All language subtitles for Gormiti.2018.S01E01.The.One.Tower.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FLUX_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:03,920 - Juntos seremos más fuertes - ¡Gormiti! 2 00:00:05,120 --> 00:00:07,480 Unidos para siempre 3 00:00:08,880 --> 00:00:11,600 - Somos los héroes de Gorm - ¡Gormiti! 4 00:00:12,360 --> 00:00:15,120 Amigos en acción 5 00:00:16,200 --> 00:00:19,160 Listos para luchar 6 00:00:19,960 --> 00:00:22,480 Un mundo que salvar 7 00:00:23,480 --> 00:00:26,680 Somos los héroes de Gorm 8 00:00:27,280 --> 00:00:30,280 Amigos en acción 9 00:00:30,440 --> 00:00:34,200 Fuego y hielo se unirán 10 00:00:34,320 --> 00:00:37,840 Roca y viento contra el mal 11 00:00:37,960 --> 00:00:40,840 Gormiti 12 00:00:40,960 --> 00:00:44,360 Somos los héroes de Gorm 13 00:00:45,280 --> 00:00:47,200 LA TORRE 14 00:00:55,440 --> 00:00:56,920 Seamos realistas. 15 00:00:57,040 --> 00:01:01,160 El reino de Fuego es el mejor. Mi cuarto es un volcán. 16 00:01:01,280 --> 00:01:04,360 Además somos los mejores en todo. 17 00:01:04,480 --> 00:01:07,080 Tu tribu no es la más fuerte. 18 00:01:07,200 --> 00:01:10,560 La tribu de la Roca gana en lanzar rocas, 19 00:01:10,680 --> 00:01:15,360 en levantamiento de rocas, en empujar y arrastrar rocas. 20 00:01:16,560 --> 00:01:18,840 Bravo, podéis mover piedras, 21 00:01:18,960 --> 00:01:22,080 pero la tribu de Hielo es más inteligente. 22 00:01:22,200 --> 00:01:25,080 Nuestro cerebro gana a vuestra fuerza. 23 00:01:25,200 --> 00:01:27,240 No me quedan barritas. 24 00:01:27,360 --> 00:01:30,520 Admite que los Gormiti de Fuego son más guais. 25 00:01:30,640 --> 00:01:33,040 Keryon es el amo con su lanza. 26 00:01:34,000 --> 00:01:39,280 Sí, los amigos imaginarios de tu tribu son mejores que los de la mía. 27 00:01:39,400 --> 00:01:43,800 Si no existen los Gormiti, ¿por qué buscamos su torre? 28 00:01:43,920 --> 00:01:45,800 Porque es una tradición. 29 00:01:45,920 --> 00:01:50,560 Cuando un gormian es mayor de edad, busca la fortaleza de los Gormiti, 30 00:01:50,680 --> 00:01:54,000 la luz que mantiene a Lord Voidus a raya. 31 00:01:54,560 --> 00:01:57,080 ¿No os suena a cuento de hadas? 32 00:01:57,200 --> 00:02:01,280 Enclenques gormians, ¿osáis cuestionar a Lord Voidus? 33 00:02:01,400 --> 00:02:05,600 Someteos al poder del Señor de las Sombras de... las sombras. 34 00:02:06,240 --> 00:02:08,040 Eron, baja de ahí. 35 00:02:08,600 --> 00:02:10,200 Tíos, os he engañado. 36 00:02:10,320 --> 00:02:14,200 "Someteos" y vosotros: "Ay, no". Y luego yo... 37 00:02:14,320 --> 00:02:16,400 Alguien del Hielo como yo 38 00:02:16,520 --> 00:02:18,360 con un listillo del Fuego, 39 00:02:18,520 --> 00:02:20,640 un glotón de Roca 40 00:02:20,760 --> 00:02:22,640 y un graciosillo de Viento 41 00:02:22,760 --> 00:02:24,960 buscando una torre que no existe. 42 00:02:25,080 --> 00:02:27,200 Pues que sea rápido. ¡Venga! 43 00:02:41,840 --> 00:02:42,680 Un eclipse. 44 00:02:42,800 --> 00:02:44,200 No estoy lista. 45 00:02:44,680 --> 00:02:46,240 No... 46 00:02:48,960 --> 00:02:52,000 La luz sigue dando energía a la Elestar. 47 00:02:52,120 --> 00:02:54,720 Torre, ¿qué decía la profecía? 48 00:02:58,200 --> 00:02:59,400 Gracias, Torre. 49 00:02:59,680 --> 00:03:03,400 El regreso de los darkans, la llegada de los héroes. 50 00:03:04,200 --> 00:03:08,440 En un día sin día, la luz no tiene luz. 51 00:03:09,040 --> 00:03:14,160 Y cuando el día vuelve, los reinos permanecerán oscuros para siempre. 52 00:03:14,280 --> 00:03:17,440 Darkans, hoy Gorm será nuestro. 53 00:03:19,800 --> 00:03:22,400 Por fin. No quedaba nada de comer. 54 00:03:22,520 --> 00:03:23,960 Nada de energía. 55 00:03:24,080 --> 00:03:28,280 Será como antes de que los Gormiti humillasen a Voidus. 56 00:03:30,480 --> 00:03:33,080 La luz que protege Gorm se debilita. 57 00:03:33,200 --> 00:03:36,080 Cuando las lunas se alineen con el sol, 58 00:03:36,200 --> 00:03:39,760 seré capaz de abrir una brecha en su escudo. 59 00:03:44,640 --> 00:03:47,160 Gredd, recupérame su Elestar. 60 00:03:47,280 --> 00:03:50,720 Su energía derribará la barrera entre ambos mundos 61 00:03:50,840 --> 00:03:54,920 y entonces abandonaremos Darkor e invadiremos Gorm. 62 00:03:55,040 --> 00:03:58,080 No le fallaré, Lord Voidus. 63 00:04:01,240 --> 00:04:04,280 ¿Falta mucho? Llevamos un siglo corriendo. 64 00:04:04,600 --> 00:04:08,280 Es que buscamos la Torre que no existe. 65 00:04:08,560 --> 00:04:13,400 Dicen que unos la buscaron cinco años y no la encontraron. 66 00:04:20,000 --> 00:04:21,760 ¿Habéis visto eso? 67 00:04:25,120 --> 00:04:26,120 Vaya. 68 00:04:29,520 --> 00:04:32,200 Nunca había visto nada igual. 69 00:04:32,320 --> 00:04:37,440 Son runas elementales. Dicen: "Solo los elegidos podrán pasar". 70 00:04:37,560 --> 00:04:39,000 Será una broma. 71 00:04:50,760 --> 00:04:53,680 - Tíos, la hemos encontrado. - Zóttobo. 72 00:04:54,640 --> 00:04:55,840 Hala. 73 00:05:04,240 --> 00:05:06,520 La Torre existe. 74 00:05:07,560 --> 00:05:10,120 No se abre. 75 00:05:14,360 --> 00:05:17,040 Bueno, ¿entramos o entramos? 76 00:05:20,000 --> 00:05:20,920 Vaya. 77 00:05:21,120 --> 00:05:24,440 ¿No es más grande por dentro que por fuera? 78 00:05:26,080 --> 00:05:28,560 - Hala. - ¿Quiénes sois? 79 00:05:28,680 --> 00:05:31,280 ¿Qué hacéis? Torre, échalos de aquí. 80 00:05:32,520 --> 00:05:35,280 Torre, he dicho fuera, no dentro. 81 00:05:35,720 --> 00:05:36,640 ¿Son...? 82 00:05:37,160 --> 00:05:41,160 ¡Los brazaletes de los Héroes! Son los elementales. 83 00:05:41,920 --> 00:05:45,680 - Que nadie los toque. - ¿Y por qué te haríamos caso? 84 00:05:45,800 --> 00:05:49,400 Porque yo soy Ao-Ki, guardiana del conocimiento. 85 00:05:50,000 --> 00:05:55,280 Cuando los Gormiti vencieron a los darkans crearon la Elestar 86 00:05:55,400 --> 00:05:58,680 para atraparlos en Darkor, reino de la sombra. 87 00:05:58,800 --> 00:06:02,920 Si la Elestar oscurece, los héroes usarán los brazaletes 88 00:06:03,040 --> 00:06:05,280 para invocar a los Gormiti. 89 00:06:05,800 --> 00:06:08,880 Mi tarea consiste en guiar a los héroes. 90 00:06:10,120 --> 00:06:13,200 ¿Qué pasa cuando el chisme se oscurece? 91 00:06:13,320 --> 00:06:16,880 Ay, Zóttobo. No, ¡el eclipse! 92 00:06:22,400 --> 00:06:23,480 Es la hora. 93 00:06:23,600 --> 00:06:25,400 Gorm será nuestro. 94 00:06:27,960 --> 00:06:29,000 Vamos. 95 00:06:31,640 --> 00:06:32,560 Vamos. 96 00:06:34,040 --> 00:06:36,720 Traedme la Elestar. 97 00:06:45,160 --> 00:06:49,240 Como predijo la profecía, cuando el día vuelva a Gorm 98 00:06:49,360 --> 00:06:52,360 nuestra oscuridad lo seguirá. 99 00:06:53,160 --> 00:06:56,480 Marchaos, los héroes ya deberían estar aquí. 100 00:06:56,600 --> 00:07:00,440 Debo entrenarlos para usar los brazaletes y... 101 00:07:34,240 --> 00:07:35,840 ¡Fijaos! 102 00:07:35,960 --> 00:07:37,720 - ¡Sí! - Pero... 103 00:07:37,840 --> 00:07:41,080 No podéis ser héroes. Sois pequeños. 104 00:07:41,200 --> 00:07:44,360 Creo que los brazaletes nos ven creciditos. 105 00:07:44,480 --> 00:07:47,880 Tíos, somos los héroes legendarios de Gorm. 106 00:07:48,440 --> 00:07:52,480 ¿Cuáles son vuestras hazañas? ¿Acabaros la sopa? 107 00:07:52,760 --> 00:07:54,560 Yo siempre me la acabo. 108 00:07:59,360 --> 00:08:02,280 Gormians, dadnos la Elestar 109 00:08:02,440 --> 00:08:05,720 ¿o vais a hacerme ir a por ella? 110 00:08:06,200 --> 00:08:10,840 ¿Es un darkan? Es más grande y feo que en las historias. 111 00:08:13,240 --> 00:08:15,360 No os acerquéis a ellos. 112 00:08:15,480 --> 00:08:17,960 No te preocupes, yo os salvaré. 113 00:08:18,080 --> 00:08:21,920 Por la fuerza de los brazaletes, invoco a Keryon. 114 00:08:23,520 --> 00:08:26,320 Señor Gormiti del Fuego. 115 00:08:28,560 --> 00:08:32,960 ¿Esto está roto? Llamando a los Gormiti. ¿Hay alguien ahí? 116 00:08:34,120 --> 00:08:37,400 Eres bajito para ser héroe, niño de Gorm. 117 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 - Y haz la señal de la Roca. - Lo tengo. 118 00:08:41,120 --> 00:08:42,360 ¿Qué tienes? 119 00:08:42,480 --> 00:08:44,560 La forma de usarlos. 120 00:08:45,640 --> 00:08:49,680 Gormiti, Caballeros de los Elementos. Fuerza de la Roca. 121 00:09:02,040 --> 00:09:04,280 ¡Ven a mí, Karak! 122 00:09:10,200 --> 00:09:12,200 - ¡No! - Sí. 123 00:09:12,320 --> 00:09:15,600 Héroes, sienta bien haber vuelto. Gracias. 124 00:09:15,800 --> 00:09:17,720 Aunque ¿no sois un poco...? 125 00:09:17,840 --> 00:09:20,120 Somos los minihéroes. 126 00:09:20,240 --> 00:09:23,800 ¿Podrías prestar atención a esa monstruosidad? 127 00:09:25,320 --> 00:09:27,040 ¡Darkwave! 128 00:09:28,280 --> 00:09:30,280 - ¡Sí! - ¡Vamos, Gredd! 129 00:09:31,320 --> 00:09:34,040 ¡Rockpunch! 130 00:09:36,320 --> 00:09:37,600 Oh. 131 00:09:41,360 --> 00:09:43,000 - Muy bien. - Chócala. 132 00:09:43,120 --> 00:09:44,840 Eres el mejor, Trek. 133 00:09:47,200 --> 00:09:51,440 Céntrate. Los Gormiti obtenemos fuerza de vuestra voluntad. 134 00:09:52,000 --> 00:09:53,160 Ha sido él. 135 00:09:54,800 --> 00:09:57,800 Tus héroes son unos novatos. 136 00:09:57,920 --> 00:10:00,280 Jamás me vencerás. 137 00:10:01,040 --> 00:10:05,160 Me temo que el darkan tiene razón. Proteged la Elestar. 138 00:10:05,280 --> 00:10:06,640 ¡Darkwave! 139 00:10:07,680 --> 00:10:09,520 Por ahí. Torre, ábrete. 140 00:10:20,040 --> 00:10:21,840 ¡Volved! 141 00:10:25,760 --> 00:10:27,360 Debemos protegerla. 142 00:10:27,480 --> 00:10:30,680 Si se hacen con ella, invadirán Gorm. 143 00:10:34,520 --> 00:10:35,400 Correcto. 144 00:10:35,520 --> 00:10:37,360 No nos lo impediréis. 145 00:10:37,480 --> 00:10:40,120 Gormians, seréis erradicados. 146 00:10:40,240 --> 00:10:43,840 - Vamos, yo... ¿Qué hacemos? - Podríais... 147 00:10:43,960 --> 00:10:46,000 No, es una locura. 148 00:10:46,120 --> 00:10:49,480 Solo los mejores lo lograrían. No estáis entrenados. 149 00:10:49,600 --> 00:10:51,400 Voto por esa locura. 150 00:10:51,520 --> 00:10:54,200 Estoy con Eron. No nos queda otra. 151 00:10:57,160 --> 00:11:00,760 Vale. Unid los brazaletes y concentraos. 152 00:11:00,880 --> 00:11:04,800 Formad uno con vuestra energía e invocad a un Señor. 153 00:11:04,920 --> 00:11:06,880 Yo elijo, ¿puedo elegir? 154 00:11:07,000 --> 00:11:09,200 Si fracasamos, será culpa tuya. 155 00:11:10,120 --> 00:11:12,840 Gormiti, Caballeros de los Elementos. 156 00:11:14,560 --> 00:11:15,760 Furor del Viento. 157 00:11:18,720 --> 00:11:20,520 Fuerza de la Roca. 158 00:11:22,960 --> 00:11:24,520 Poder del Hielo. 159 00:11:27,160 --> 00:11:28,560 Energía del Fuego. 160 00:11:33,440 --> 00:11:37,280 Ven a mí, Señor Gormiti del Fuego, Keryon. 161 00:11:44,440 --> 00:11:46,240 ¡Megadarkwave! 162 00:11:48,320 --> 00:11:50,280 ¡Magmablast! 163 00:11:59,720 --> 00:12:02,040 Cómo mola. ¿A que mola? 164 00:12:04,640 --> 00:12:05,840 Concentraos. 165 00:12:07,040 --> 00:12:10,760 Seguid concentrados. Tenéis que hacerlo juntos. 166 00:12:10,880 --> 00:12:14,920 No podéis derrotarme. No sois héroes, solo sois niños. 167 00:12:15,040 --> 00:12:17,440 No le hagáis caso. Concentraos. 168 00:12:24,600 --> 00:12:27,160 Lo conseguís. El darkan pierde. 169 00:12:34,240 --> 00:12:36,800 Ríndete, engendro de Voidus. 170 00:12:40,960 --> 00:12:44,680 Me... arrodillo ante ti, Lord Keryon. 171 00:12:44,800 --> 00:12:49,680 ¡Sí! ¡Hecho! Hemos derrotado al malo y defendido la Elestar. 172 00:12:51,160 --> 00:12:52,560 ¡Underdark! 173 00:12:54,240 --> 00:12:55,560 ¡Cuidado! 174 00:12:56,920 --> 00:12:58,280 ¡No! 175 00:13:03,640 --> 00:13:04,600 ¡La Elestar! 176 00:13:05,160 --> 00:13:08,920 ¿Dónde está vuestra concentración ahora? 177 00:13:09,400 --> 00:13:12,760 Me siento más concentrado que nunca. Tíos. 178 00:13:12,880 --> 00:13:14,560 Démosle un buen repaso. 179 00:13:14,680 --> 00:13:15,520 ¡Sí! 180 00:13:15,640 --> 00:13:16,880 ¡Darkwave! 181 00:13:19,480 --> 00:13:23,320 Recuerdos de mi parte a Voidus. ¡Magmablast! 182 00:13:28,960 --> 00:13:31,200 La profecía, la oscuridad... 183 00:13:32,560 --> 00:13:34,200 - ¡Sí! - ¡Sí! 184 00:13:34,800 --> 00:13:38,360 Tenéis que admitirlo, Keryon es el mejor. 185 00:13:43,080 --> 00:13:47,720 No he sido capaz de traer la Elestar, pero la he destruido. 186 00:13:47,840 --> 00:13:53,080 La Elestar no puede destruirse. Has esparcido sus fragmentos por Gorm. 187 00:13:53,520 --> 00:13:55,640 Necesito la Elestar. 188 00:14:02,960 --> 00:14:07,360 Mientras no esté en la Torre, Voidus puede atravesar el escudo. 189 00:14:07,480 --> 00:14:11,800 Los darkans seguirán llegando. Los brazaletes os han elegido. 190 00:14:12,960 --> 00:14:16,280 El destino de Gorm está en vuestras manos. 191 00:14:17,640 --> 00:14:21,160 Lucharemos y buscaremos los fragmentos. 192 00:14:21,280 --> 00:14:25,440 Salvaremos a Gorm, porque somos héroes, sobre todo yo. 193 00:14:25,680 --> 00:14:28,520 - ¿Qué? ¿En serio? - He sido yo. 194 00:14:28,640 --> 00:14:31,720 - ¿Cómo? - Yo estaba más concentrado. 195 00:14:33,840 --> 00:14:37,080 Sí, Torre, va a ser una larga búsqueda. 196 00:14:37,200 --> 00:14:40,720 - Yo he hecho algo heroico. - Yo tengo hambre. 14253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.