Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,320 --> 00:00:51,835
Geile Sau - Napaljeno kopile
2
00:00:52,800 --> 00:00:56,713
Heidi Kull & Martina Minette Dreier
3
00:01:19,600 --> 00:01:21,352
Napaljeno kopile!
4
00:01:21,480 --> 00:01:22,799
ta hoæe da kae?
5
00:01:23,120 --> 00:01:25,509
Napaljena kopilad sluiæe
gladne jebene-svinje.
6
00:01:25,800 --> 00:01:29,076
Nema veza. Nema gluposti. Ovde pie...
7
00:01:29,320 --> 00:01:32,153
To je sjajno. Bar mogu odmah da preðu na stvar.
8
00:01:32,920 --> 00:01:35,036
Bolje je biti gay. A?
9
00:01:38,360 --> 00:01:41,636
A da jesi?
Kako bi to izgledalo?
10
00:01:42,240 --> 00:01:44,754
Ja bih bila pravi guy.
11
00:01:45,280 --> 00:01:46,918
Otila bi u bar 'Motor".
12
00:01:47,200 --> 00:01:51,398
Ba tako!
Pa: moj nastup.
13
00:01:56,520 --> 00:01:58,988
Oh... i svima bi ostali bez daha.
14
00:01:59,160 --> 00:02:01,310
Svi su tamo zbog mene.
15
00:02:01,520 --> 00:02:04,671
Ali ti ignorie gomilu i
ide pravo za bar.
16
00:02:04,920 --> 00:02:07,070
Naravno... ali ne toliko pederski...
17
00:02:07,200 --> 00:02:09,668
- Imama crnu kosu.
- Kovrdavu?
18
00:02:09,800 --> 00:02:13,315
Boe ne... i ne tako latku...
19
00:02:13,800 --> 00:02:16,439
Ali ne od onih bljak skinhedsa!
20
00:02:16,720 --> 00:02:19,188
Ne. Ni onih drugih. Slabiæa.
21
00:02:19,560 --> 00:02:21,437
Nije dovoljno muki.
22
00:02:22,360 --> 00:02:24,078
Moda maljavih grudi?
23
00:02:24,560 --> 00:02:25,709
Bljak!
24
00:02:27,040 --> 00:02:28,837
Jedan od onih malih jarèeva...
25
00:02:29,160 --> 00:02:31,913
Ne... brada od tri dana.
26
00:02:33,560 --> 00:02:36,916
Joj! Sviða mi se!
27
00:02:37,400 --> 00:02:39,277
To sam ja.
28
00:02:39,840 --> 00:02:41,239
A ti?
29
00:02:42,440 --> 00:02:48,197
Ja? Ja sam slatki plavi deèkiæ
s lepom Bambi majicom.
30
00:02:48,400 --> 00:02:51,597
A ja imam vruæi kakao i lag.
31
00:02:52,360 --> 00:02:54,157
Hej! Ja traim kres!
32
00:02:54,400 --> 00:02:58,439
I ja! Hoæu divlji seks. Bez granica!
33
00:02:59,120 --> 00:03:02,476
Hajde!
Ti si totalno zaluðen mnome.
34
00:03:02,920 --> 00:03:05,115
Pa hajde da onda neto
uradimo u vezi s tim.
35
00:03:07,480 --> 00:03:08,879
ta, na primer?
36
00:03:09,280 --> 00:03:11,032
Mogao bi da mi ga popui.
37
00:03:11,200 --> 00:03:13,953
Zato ja?
Mogao bi i ti meni da popui.
38
00:03:15,920 --> 00:03:18,195
Dobro. Idemo pozadi.
39
00:03:19,000 --> 00:03:23,437
- Da li to znaèi da æe ti sad da mi pui?
- ta kae da se pojebemo?
40
00:03:25,120 --> 00:03:27,111
Ali ja hoæu da jebem tebe.
41
00:03:27,360 --> 00:03:29,351
Mogli bi poèeti poljupcem.
42
00:03:29,560 --> 00:03:31,551
Ali onda mi mora govoriti neke stvari.
43
00:03:32,120 --> 00:03:33,633
ta, na primer?
44
00:03:34,960 --> 00:03:37,758
ivotinjo, i o tvojoj
debeloj kiti i takve stvari.
45
00:03:38,960 --> 00:03:42,316
Prljava svinjo!
46
00:03:46,880 --> 00:03:49,110
Ustvari, ta je sa klistirom?
47
00:03:49,760 --> 00:03:52,479
Misli da oni ispiraju rektum pre jebanja?
48
00:03:52,720 --> 00:03:55,188
Onda bi teko bio spontan seks...
49
00:03:55,960 --> 00:04:00,636
- Ali ti ne eli stalno da se jebe.
- Dobro. Uæuti samo sad...
50
00:04:11,560 --> 00:04:13,835
Zna. Ja nikad nisam mirisala spermu.
51
00:04:14,000 --> 00:04:17,231
Reæi æu ti da nisi puno izgubila.
52
00:04:25,400 --> 00:04:29,154
Koliko velik treba da bude dobar kurac?
53
00:04:29,520 --> 00:04:34,833
Tebi se sviða veliki? Krastavac? Rotkva?
54
00:04:40,480 --> 00:04:44,837
Kad oni stavljaju prsten na kurac.
Kad je kurac mlitav ili krut?
55
00:04:45,000 --> 00:04:47,798
Sigurna sam da ga prvo stimuliu.
56
00:04:50,680 --> 00:04:55,993
Nekako to zaustavlja krv i onda
erekcija traje due.
57
00:05:51,760 --> 00:05:54,718
Napaljeno kopile!
58
00:06:03,518 --> 00:06:06,518
Ono to mislimo
nije identièno s onim kako je.
59
00:06:09,760 --> 00:06:12,593
Druga planeta
Joerg Andreas Polzer
60
00:06:13,200 --> 00:06:15,236
Lezbejski seks?...
61
00:06:17,240 --> 00:06:18,719
Oh moj boe...
62
00:06:19,440 --> 00:06:23,274
To je seks izmeðu dve ili vie ena.
63
00:06:23,440 --> 00:06:26,238
ta jo treba da kaem o tom?
64
00:06:27,240 --> 00:06:29,879
Ne znam. Nemam ideju.
65
00:06:30,920 --> 00:06:33,878
Ali mogao bih da pitam... Poznajem par lezbejki.
66
00:06:34,840 --> 00:06:39,960
Ne mogu stvarno da zamislim... da one nekako...
ta one stvarno rade...
67
00:06:41,400 --> 00:06:43,914
Zamiljajuæi taj seks...
68
00:06:45,000 --> 00:06:49,391
Ja smatram da je to odvratno.
Ne znam ta da mislim o tom.
69
00:06:49,800 --> 00:06:55,955
Dobro. Kao prvo mislim da su gole
ili polugole.
70
00:06:56,680 --> 00:07:06,078
One se trljaju. One se ljube.
One diraju erogene zone...
71
00:07:06,680 --> 00:07:10,878
Da. Verovatno neto sa dildom.
Ili liu jedna drugu satima.
72
00:07:11,080 --> 00:07:14,868
Ili prièaju puno i èeljaju
jedna drugoj kosu.
73
00:07:16,400 --> 00:07:18,277
Dosada...
74
00:07:20,760 --> 00:07:23,513
Mislim, neto nedostaje.
75
00:07:23,960 --> 00:07:26,997
Lizanje pice. Trljanje.
76
00:07:27,360 --> 00:07:28,998
dildo...
77
00:07:31,360 --> 00:07:34,591
Pa to je enski seks.
78
00:07:35,000 --> 00:07:39,630
One liu jedna drugu. Te ene.
Trljaju se jedna o drugu...
79
00:07:39,840 --> 00:07:41,637
Tu ima puno rupa. Ali u tome je stvar.
80
00:07:41,840 --> 00:07:46,630
Da. Kau da su ene mnogo nenije.
Ali to nije istina, zar ne?
81
00:07:47,560 --> 00:07:50,472
Dve ene koje se vole i koje se
trljaju jedna o drugu.
82
00:07:50,640 --> 00:07:52,870
Poto vezivna stvar nedostaje.
83
00:07:53,200 --> 00:07:55,475
Ja ne verujem da one stvarno imaju seks.
84
00:07:55,720 --> 00:07:58,871
Mislim da su samo nene jedna s drugom.
85
00:07:59,280 --> 00:08:02,590
Naravno. Lezbejski seks je neniji.
One su vie za trljanje i tako to.
86
00:08:02,720 --> 00:08:06,554
Ali to je samo klie.
Kod mene to ne prolazi.
87
00:08:06,880 --> 00:08:13,592
Zato to postoje i S/M lezbejke ili
one koje su za tvrðe stvari.
88
00:08:13,840 --> 00:08:17,879
Postoje i gay mukarci koji su za vanila seks.
89
00:08:18,040 --> 00:08:23,797
To stvarno èini seksualnost
tako razlièitom. Ba kao i sve drugo.
90
00:08:24,240 --> 00:08:29,837
Video sam to kod nekih lezbejki, da su
stvarno agresivne sa svojom seksualnoæu.
91
00:08:30,000 --> 00:08:33,913
Mislim, veæina od njih izgleda
kao da ele da radije to sakriju.
92
00:08:34,080 --> 00:08:36,548
Ja nemam nikakav kontakt
s lezbejkama uopte.
93
00:08:36,760 --> 00:08:40,355
Ne poznajem ni jednu lezbejku.
A kad ih vidim na ulici
94
00:08:40,560 --> 00:08:44,792
izgledaju kao da nemaju seks.
95
00:08:46,920 --> 00:08:50,799
A ako i i imaju on mora da je
veoma arhaièan.
96
00:08:51,160 --> 00:08:55,597
Èudan. Staromodan. Dosadan seks.
97
00:08:56,320 --> 00:09:01,189
Spavanje zajedno i trljanje.
Za mene je to lezbejski seks.
98
00:09:01,400 --> 00:09:05,473
Puno prièe! Ustvari prièa je za lezbejke seks.
99
00:09:05,640 --> 00:09:09,679
Ja tako mislim. To je moje iskustvo sa lezbejskim
seksom. One doðu kuæi i prièaju ceo dan.
100
00:09:09,840 --> 00:09:14,391
a onda idu da spavaju zajedno.
To je lezbejski seks.
101
00:09:16,560 --> 00:09:22,476
Mutan... i tajan, sa sputenim zavesama.
102
00:09:22,840 --> 00:09:29,029
i... nekako nije lep...
103
00:09:30,640 --> 00:09:35,475
previe... enski.
104
00:09:37,520 --> 00:09:42,071
I sve ide jako sporo i traje dugo.
Kao stalno zajednitvo
105
00:09:42,240 --> 00:09:45,471
i razgovor i puno pozitivne energije
i totalna empatija
106
00:09:45,680 --> 00:09:48,911
i obraðivanje njihovih trauma i tako dalje...
107
00:09:50,800 --> 00:09:55,351
Dobro. Ja ne mogu da zamislim seks bez kurca.
108
00:09:55,520 --> 00:09:59,069
I sa dve ene. Pitam se ta taèno
one ele da rade jedna sa drugom?
109
00:09:59,280 --> 00:10:05,435
Mislim da je vana alatka za seks.
110
00:10:05,600 --> 00:10:07,875
Za spoj sa nekim drugim.
111
00:10:09,080 --> 00:10:12,993
To je samo klizanje jedan po drugoj.
Nije vano kako to radi.
112
00:10:13,480 --> 00:10:18,110
Za mene odsustvo kurca znaèi
odsustvo zabave.
113
00:10:18,560 --> 00:10:23,759
Mukarci treba da ire svoje seme.
Zato su oni veoma pokretni.
114
00:10:23,880 --> 00:10:28,829
A ene, one treba da budu
paljive s njim
115
00:10:29,000 --> 00:10:32,436
jer treba da odluèe èije æe dete nositi.
116
00:10:32,560 --> 00:10:34,471
To je primalni instinkt.
117
00:10:34,760 --> 00:10:37,752
Lezbejski seks je kao...
118
00:10:38,440 --> 00:10:41,716
gay seks bez jebanja.
119
00:10:42,480 --> 00:10:46,792
Ja sam takoðe nedavno proèiato da je
klitorijski orgazam èudo prirode.
120
00:10:46,920 --> 00:10:50,117
Mislim on je totalno nepotreban.
Kao slepo crevo.
121
00:10:50,640 --> 00:10:55,475
Naravno, odnos izmeðu mukarca i ene
uvek to èini zanimljivim.
122
00:10:55,640 --> 00:10:57,756
To je takoðe istina izmeðu
mukarca i mukarca
123
00:10:57,920 --> 00:11:01,708
poto obojica ele da poseju svoje seme.
Mislim s mukarcima.
124
00:11:01,880 --> 00:11:07,750
Ali ovaj nagon je prirodno izgubljen kod lezbejki.
Zato on ne moe da bude pokretan.
125
00:11:08,320 --> 00:11:11,790
Misim ene treba da budu sreæne
to uopte mogu da imaju seks izmeðu sebe.
126
00:11:11,920 --> 00:11:13,876
i da èak to smatraju zadovoljstvom...
127
00:11:14,800 --> 00:11:17,872
Seks je oèigledno muka stvar.
128
00:11:18,480 --> 00:11:21,995
Pretpostavljam da kutija sa igraèkama
nikad ne sme biti daleko.
129
00:11:22,400 --> 00:11:25,073
Na posletku, one imaju samo rupe!
130
00:11:26,960 --> 00:11:31,590
Zato mora da koriste neto da ga zabodu negde.
131
00:11:32,080 --> 00:11:36,835
Dobro. Na kraju one verovatno koriste
dildo koji verovatno izgleda drugaèije.
132
00:11:36,920 --> 00:11:41,596
u svakom sluèaju ne kao peniss.
One mora da budu raznobojne.
133
00:11:41,720 --> 00:11:46,077
ili u obliku kao delfin i tako one
zabadaju to u svoje vagine.
134
00:11:46,320 --> 00:11:50,074
One ne ele da imaju bita s mukarcima i onda
odu i kupe sebi kurac i zabadaju ga.
135
00:11:50,240 --> 00:11:53,232
Naravno to one mogu da rade i same.
136
00:11:53,440 --> 00:11:58,594
A onda zamiljaju da u to
nije ukljuèen mukarac.
137
00:11:59,320 --> 00:12:02,073
Mukarac njih ne uzbuðuje.
138
00:12:02,240 --> 00:12:05,869
Kurac je samo stvar...
za koju one ne mare uoptel
139
00:12:06,000 --> 00:12:09,629
ako je mukarac ukljuèen i
on se ponaa podesno...
140
00:12:09,880 --> 00:12:11,598
moda je u tom smisao.
141
00:12:11,880 --> 00:12:14,792
To da one vezuju dildo je vie
hetero fantazija, Ja tako mislim.
142
00:12:14,880 --> 00:12:17,235
To da one vezuju dildo i tako dalje...
143
00:12:17,360 --> 00:12:19,316
to je vie hetero lezbejska fantazija.
144
00:12:19,480 --> 00:12:22,040
Ne verujem da prave lezbejke to
stalno rade... Kod mene to ne prolazi.
145
00:12:22,520 --> 00:12:26,559
On verovatno ukljuèuje puno poverenja
i dugotrajne veze...
146
00:12:27,680 --> 00:12:32,515
Ja mislim da seks nije primaran kod lezbejki.
147
00:12:32,920 --> 00:12:36,549
Mislim, ideja o trenutnoj penetraciji...
148
00:12:36,720 --> 00:12:40,713
Ne mislim da to doðe prvo.
To dolazi samo posle nekog vremena.
149
00:12:41,600 --> 00:12:46,071
Mislim da one to probaju zato
to su mnogo sluale o tom.
150
00:12:46,280 --> 00:12:51,798
Ali ne mislim da je to instiktivan nagon.
Kao kod mukaraca.
151
00:12:52,560 --> 00:12:57,680
Mada je danas kod nekih ena
fisting u modi.
152
00:12:57,840 --> 00:13:02,072
Za koji se uvek misli da je muka stvar.
Ali danas su ene poèele da rade ove stvari.
153
00:13:02,200 --> 00:13:05,670
Ja mislim da je to zabavno. Ali one ne rade fist
u dupe veæ u pièku.
154
00:13:06,200 --> 00:13:09,954
Naravno tu je i Manuela Kay,
ali ona nije tipièna.
155
00:13:10,080 --> 00:13:13,197
Postoje sve vrste, ali to je na marginama.
156
00:13:13,560 --> 00:13:20,318
Naravno tu su S/M i one koje su za kou i fisting.
Ali one koje ja znam nisu za fisting.
157
00:13:21,680 --> 00:13:24,399
Erotièna oseæanja izmeðu lezbejki...
158
00:13:24,640 --> 00:13:30,272
nekako se razviju vremenom,
dok se one upoznaju kroz razgovor.
159
00:13:30,800 --> 00:13:35,555
Moda one trae vie unutranje vrednosti
koje su neto vie enstveno
160
00:13:35,720 --> 00:13:43,195
tako da spoljanjost ne igra veliku ulogu.
Ali druge stvari su vanije.
161
00:13:43,640 --> 00:13:46,632
To da ima emocionalu vezu,
162
00:13:46,840 --> 00:13:52,278
dok su gay mukarci totalno
opsednuti spoljanjoæu.
163
00:13:52,600 --> 00:13:59,676
Lezbejkie vie ele da vide da li bi neko
mogao da bude buduæi partner.
164
00:14:00,200 --> 00:14:05,274
Gay muki seks je vie sluèajan.
Vie arbitaran.
165
00:14:05,520 --> 00:14:09,593
Samo hoæe da ima u ruci kurac drugog mukarca.
166
00:14:09,680 --> 00:14:11,955
Ne mora da zna èak ni njegovo ime.
167
00:14:12,200 --> 00:14:15,829
Lezbejke ele samo da budu sa enama.
168
00:14:16,480 --> 00:14:20,109
Ja kao gay mukarac ja ne elim
da imam ita sa enama.
169
00:14:20,320 --> 00:14:23,471
dok je heteroseksulanost negde izmeðu.
170
00:14:23,680 --> 00:14:26,274
Ja elim da budem samo sa mukarcima.
171
00:14:26,360 --> 00:14:29,033
S potovanjem, to je sasvim neto suprotno.
172
00:14:29,360 --> 00:14:32,432
Naravno. Mogu da zamislim da se nalazim...
173
00:14:32,560 --> 00:14:37,190
izmeðu dve napaljene, pokvarene
lezbejke jednog dana.
174
00:14:38,360 --> 00:14:43,070
Moda je to ansa da razbijem
sve moje predrasude.
175
00:14:43,840 --> 00:14:48,436
Pa ako me sretnu jednog dana, ili mi priðu
onda æu ja biti totalno za to...
176
00:14:49,360 --> 00:14:53,478
Lièno, mislim da nije zanimljivo ta
gay mukarci misle o lezbejskom seksu.
177
00:14:53,640 --> 00:14:56,518
kao to nije zanimljivo ta lezbejke
misle o gay seksu...
178
00:15:11,018 --> 00:14:57,718
STRAST JE NA POKRETAÈ.
179
00:15:20,680 --> 00:15:23,797
Srcem
Kristian Petersen
180
00:20:52,007 --> 00:20:55,007
Moe li se videti na mutarcu ta je on?
181
00:21:18,840 --> 00:21:21,434
SJAJ
182
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
Mi imamo, recimo, pravo na pornoskopsku smenu.
183
00:25:27,500 --> 00:25:29,500
ko se boji?
184
00:21:26,920 --> 00:21:30,754
Nathalie Percillier
185
00:29:11,554 --> 00:29:16,554
Poverenje je obavezno.
186
00:29:49,000 --> 00:29:54,000
Insceniranje jedne fotografije
187
00:36:54,000 --> 00:36:58,000
Ono to mi krijemo nije
prepoznaljiva pouda.
188
00:37:02,440 --> 00:37:04,908
Melanholièna rua
Waltraud M. Weiland
189
00:37:07,800 --> 00:37:11,793
Ja sam ba napunio 15. god. kad sam izaao
u grad s drugom.
190
00:37:11,920 --> 00:37:15,674
Nismo imali nikakve planove.
Samo smo etali po gradu.
191
00:37:15,880 --> 00:37:19,156
On je stalno pravio glupe primedbe
o devojkama.
192
00:37:19,320 --> 00:37:22,357
To mi je ilo na nerve,
ali nisam rekao nita.
193
00:37:22,560 --> 00:37:25,916
Ja sam oèajnièki morao da pikim,
pa sam krenuo prema javnom toaletu.
194
00:37:26,320 --> 00:37:31,269
Onda je moj drug Jan rekao ovo:
"Èuvaj dupe!"
195
00:37:31,600 --> 00:37:33,670
'ta hoæe da kae?" pitao sam ja.
196
00:37:33,880 --> 00:37:36,553
"Zar ti ne zna za èajanke?"
197
00:37:36,800 --> 00:37:39,951
"ta su èajanke?" Upitao sam, neuko.
198
00:37:40,120 --> 00:37:42,315
"Oh, brate, pa ti si sporaæ.
199
00:37:42,440 --> 00:37:44,954
To je ono gde mukarci rade
one stvari meðusobno.
200
00:37:45,120 --> 00:37:47,350
Pederi! Kapira?"
201
00:37:47,560 --> 00:37:49,790
Udari me je lako po ramenu.
202
00:37:50,080 --> 00:37:54,039
Slegao sam ramenima, nonalantno:
'Kako god. Ja moram da piam."
203
00:37:54,720 --> 00:37:58,030
Ali njegove reèi su me uzburkale.
204
00:37:58,280 --> 00:38:02,478
Razmiljao sam o èasovima fizièkog.
O tuiranju posle njih.
205
00:38:02,680 --> 00:38:04,671
Ja sam to VOLEO.
206
00:38:04,880 --> 00:38:09,715
Tajno sam gledao neke momke,
poredio njihova tela sa mojim
207
00:38:09,960 --> 00:38:14,192
i neto bi mi smetalo...
208
00:38:14,360 --> 00:38:17,352
"GAY".
209
00:38:18,240 --> 00:38:22,552
Reèi koje nikad nisu napustile moja usta.
Plaio sam se da ne budem otkiven.
210
00:38:22,800 --> 00:38:27,999
"GAY". 'ÈAJANKA". Nova reè: ÈAJANKA...
211
00:38:29,280 --> 00:38:33,876
Otiao sam u èajanku gledao okolo.
212
00:38:34,480 --> 00:38:38,792
Osim jednog momka koji je piao,
nisam video nikog drugog.
213
00:38:39,120 --> 00:38:44,831
Nema seksa na vidiku. A onda sam se zapitao
kako moj drug zna za to.
214
00:38:45,120 --> 00:38:50,831
Piao sam na brzinu i vratio se napolje.
"Znaèi, dupe ti je jo u jednom komadu?" cerio se on.
215
00:38:51,040 --> 00:38:55,955
"Brate, nervira me.
Kako ti toliko zna o tim stvarima?"
216
00:38:56,280 --> 00:39:01,195
Pogledao sam ga. On je pocrveneo
i brzo pogledao u stranu.
217
00:39:01,520 --> 00:39:07,868
Razili smo se tog dana bre no obièno.
Mislim da sam mu dosadio.
218
00:39:08,080 --> 00:39:13,393
Te noæi u krevetu moje misli kruile
su oko ovog mesta. ÈAJANKA.
219
00:39:14,680 --> 00:39:17,194
Zamiljao sam divlje prièe.
220
00:39:17,320 --> 00:39:22,155
Moja znatielja ili mogao bih da kaem
moja pohota bila je probuðena.
221
00:39:22,600 --> 00:39:24,556
Ljubljeno budna...
222
00:39:24,720 --> 00:39:30,829
Nekoliko dana kasnije otunjao sam se do tog mesta noæu
i gledao kako drugi mukarci povremeno ulaze i izlaze.
223
00:39:30,960 --> 00:39:34,111
Nisam vie mogao da podnesem tenziju.
Uao sam unutra.
224
00:39:34,280 --> 00:39:39,070
Topao gotovo prijateljski miris me je doèekao.
225
00:39:39,440 --> 00:39:43,752
Pogledao sam na brzinu i video
dva starija mukarca
226
00:39:43,920 --> 00:39:47,595
ali oni izgleda nisu bili zainteresovani za mene.
227
00:39:47,760 --> 00:39:53,153
Bio sam razoèaran.
Otiao sam za pisoar i izvadio moj kurac napolje
228
00:39:53,320 --> 00:39:56,232
kad sam primetio kretanje pored mene.
229
00:39:56,400 --> 00:40:01,030
Nisam se osmelio da pogledam.
Iznenada sam èuo tiho "pssst".
230
00:40:01,320 --> 00:40:04,596
Oèigledno je eleo da ga pogledam.
231
00:40:04,680 --> 00:40:07,194
Srce mi je lupalo u grlu.
232
00:40:07,320 --> 00:40:11,233
Osvrnuo sam se i video njegov osmeh.
233
00:40:12,200 --> 00:40:17,433
Osmehivao mi se tako bestidno da nisam
mogao da mu ne uzvratim osmeh.
234
00:40:17,640 --> 00:40:20,393
Onda je on krenuo prema kabini.
235
00:40:20,560 --> 00:40:23,711
Okrenuo se i namignuo mi je
236
00:40:23,880 --> 00:40:28,715
pokazujuæi glavom prema kabini
u kojoj je on nestao.
237
00:40:29,160 --> 00:40:31,355
Ostavio je vrata otvorena.
238
00:40:31,760 --> 00:40:35,594
Pogledao sam okolo: nikog nije bilo...
239
00:40:35,720 --> 00:40:37,517
Bio sam skroz crven.
240
00:40:37,680 --> 00:40:42,834
Krenuo sam polako prema vratima.
Skoro usporeno kretanje:
241
00:40:43,000 --> 00:40:45,468
SAD ILI NIKAD.
242
00:40:45,760 --> 00:40:48,911
On je stajao tamo i èekao...
243
00:40:49,440 --> 00:40:53,194
mene. Zatvorio je vrata.
244
00:40:53,640 --> 00:40:56,074
Konaèno sam mogao da ga pogledam.
245
00:40:56,240 --> 00:41:00,916
Nosio je tesni dins. Jako tesan.
246
00:41:01,120 --> 00:41:07,673
Bio je malo vii od mene. Tamna kovrdava kosa.
I definitivno je bio stariji od mene.
247
00:41:08,560 --> 00:41:13,953
Pogledao me je i apnuo:
"Znaèi, prvi put si ovde?"
248
00:41:14,160 --> 00:41:19,234
Klimnuo sam potvrdno. Bio sam spreman
da se onesvestim, bar sam se tako oseæao.
249
00:41:19,440 --> 00:41:22,432
"Ne brini." aptao je on.
250
00:41:22,760 --> 00:41:26,230
I onda je opet bio taj bestidni osmeh.
251
00:41:26,480 --> 00:41:30,268
Moj strah je nestao a napetost je rasla...
252
00:41:30,960 --> 00:41:36,637
A onda me je on iznenda privukao ka sebi.
Pipao me je rukama po celom telu.
253
00:41:37,040 --> 00:41:40,271
Neno je milovao moju guzu,
254
00:41:40,440 --> 00:41:45,116
a onda je stisnuo oba moja guza.
Jeknuo sam.
255
00:41:45,400 --> 00:41:50,235
Vrelina me je preplavila.
Nisam znao ta mi on to radi.
256
00:41:51,000 --> 00:41:54,754
Potpuno sam izgubio oseæaj za vree i prostor.
257
00:41:55,160 --> 00:42:00,154
Jedino vani bili smo on i ja.
258
00:42:01,000 --> 00:42:05,312
Ovde. U ovom nestvarnom prostoru.
259
00:42:06,120 --> 00:42:09,157
I odjednom sam svrio. Neoèekivano brzo.
260
00:42:09,280 --> 00:42:11,510
Na trenutak sam se postideo.
261
00:42:11,640 --> 00:42:15,235
Na posletku to je bilo prvi put
da me je neko video da to radim.
262
00:42:16,080 --> 00:42:20,153
A onda sam video da i
on brzo drka i svrava.
263
00:42:20,400 --> 00:42:24,188
Kakva teta! Ja bih se rado latio tog posla...
264
00:42:24,520 --> 00:42:29,640
Obrisao se na brzinu i obukao ponovo.
265
00:42:29,920 --> 00:42:33,549
Umirao sam od elje da vidim
ta æe se sledeæe desiti.
266
00:42:33,760 --> 00:42:38,151
Stajali smo licem u lice.
Njegova usta blizu mojih.
267
00:42:38,600 --> 00:42:40,875
A onda me je on poljubio.
268
00:42:41,040 --> 00:42:44,191
Gurnuo mi je njegov jezik u usta.
269
00:42:44,560 --> 00:42:48,189
Jedva da sam imao ansu da mu se predam
kad je on rekao:
270
00:42:48,360 --> 00:42:52,069
'Èuvaj se, malia. Sreæemo se opet..."
271
00:42:53,040 --> 00:42:55,190
Otvorio je vrata.
272
00:42:56,560 --> 00:43:02,430
"Ali, ali, kako se zove. Gde mogu da
te naðem?" mucao sam.
273
00:43:03,880 --> 00:43:10,752
Drmnuo je glavom, podigao obrve
ironièno rekao èudnim tonom:
274
00:43:11,800 --> 00:43:15,156
'Tony. Zovem se Tony."
275
00:43:17,280 --> 00:43:19,794
A onda se izgubio kroz vrata.
276
00:43:20,640 --> 00:43:25,077
Zujalo mi je u uima. Zatvorio sam vrata
i seo na wc poklopac
277
00:43:25,480 --> 00:43:31,191
Jo uvek sam oseæao njegove ruke na mojoj guzi.
Njegov miris u mom nosu.
278
00:43:31,920 --> 00:43:33,876
Kakav parfem!
279
00:43:34,520 --> 00:43:40,755
Poloio sam ruke izmeðu nogu i uivao
u uzbuðenju koje me je ispunjavalo èak i sada.
280
00:43:41,160 --> 00:43:43,469
Izaao sam iz èajanke.
281
00:43:43,960 --> 00:43:47,794
Moja unutranjost se ludo uskomeala.
282
00:43:48,160 --> 00:43:52,711
Nekako sreæno ali i nekako tuno.
283
00:43:54,200 --> 00:43:57,909
'TONY..." Da li æu ga videti opet?
284
00:43:59,560 --> 00:44:02,836
Bilo je mnogih druhih Tonija koje
sam sreo u toj èajanci.
285
00:44:04,480 --> 00:44:11,989
Ali na svim mestima, gradovima i zemljama
koje sam posetio, nisam nikada sreo nekog kao to je on.
286
00:44:13,880 --> 00:44:19,113
Uprkos svim seksualnim kontakima
koji su me zadovoljili.
287
00:44:19,840 --> 00:44:26,279
a takoðe i svim vezama koje sam imao
ja se nikad nisam oseæao toliko povezan i ispunjen
288
00:44:26,440 --> 00:44:31,070
kao to sam bio u tom kontaktu
na brzinu sa Tonijem.
289
00:44:33,320 --> 00:44:35,629
I tako ja istraujem zemlje...
290
00:44:36,960 --> 00:44:39,155
uvek u pokretu...
291
00:44:54,500 --> 00:44:58,500
Isplati se nasmejati se nepoznatom.
292
00:45:13,840 --> 00:45:17,230
Martina
Juergen Bruening
293
00:47:11,120 --> 00:47:13,953
Zdravo. Izvinjavam se to smetam.
294
00:47:14,080 --> 00:47:16,913
Moe li mi reæi kakva je to buka?
295
00:47:17,120 --> 00:47:19,953
ta ti to radi? Ovde je previe buèno.
296
00:47:20,160 --> 00:47:22,993
Ceo tvoj zid mora da je u ekserima do sada.
297
00:47:23,320 --> 00:47:25,072
Igram tenis.
298
00:47:25,240 --> 00:47:26,992
Ti igra tenis?
299
00:47:27,200 --> 00:47:29,668
U tvom stanu?
300
00:47:29,840 --> 00:47:32,957
Igranje tenisa me ovlai.
301
00:47:34,000 --> 00:47:36,833
Kako to misli ovlai?
302
00:47:37,000 --> 00:47:41,152
Kad igram na terenu uvek imam orgazam.
303
00:47:41,440 --> 00:47:45,592
Poto mi je to neprijatno ja radije igram kod kuæe.
304
00:47:45,800 --> 00:47:50,157
Uði. Pokazaæu ti.
305
00:48:01,360 --> 00:48:04,750
Uði i probaj.
Ja imam jo jedan reket.
306
00:48:59,120 --> 00:49:02,954
Kojim se sportom ti bavi?
307
00:49:03,280 --> 00:49:05,714
Valjda tenisom.
308
00:49:30,400 --> 00:49:35,400
Na svet nema granica
309
01:00:33,000 --> 01:00:38,000
Ono o èeumu mi prièamo, neistraeno je.
310
01:00:40,800 --> 01:00:45,669
Oni mogu da èuju jezik mesa i krvi
zajedno sa koom;
311
01:00:45,880 --> 01:00:50,829
Njima nita ne nedostaje osim due.
ali to je manji deo.
312
01:00:51,600 --> 01:00:53,636
Pederi vilenjaci
Undine Froemming
313
01:01:16,840 --> 01:01:19,718
Da li su vilenjaci pederi?
314
01:01:19,880 --> 01:01:22,394
Postoje muke i enske vile.
315
01:01:22,560 --> 01:01:26,235
Veæina ljudi misli da postoje samo enske vile,
ali posle ovih popularnih filmova sa vilenjacima
316
01:01:26,480 --> 01:01:30,871
mogli ste da vidite da su muke vile
vie androgine.
317
01:01:31,040 --> 01:01:35,431
S dugom kosom, obavezno veoma seksiplini.
318
01:01:35,680 --> 01:01:40,071
To ne govori mnogo o gay seksualnim klieima
ili o onim klieima koji su postojali.
319
01:01:40,400 --> 01:01:45,679
To je veoma eterièan seks i postoji
raèunica o ovom.
320
01:02:04,360 --> 01:02:13,268
Ja sam siguran da postoje vilenjaci koji su su
gej, lezbijke ili transeksulaci.
321
01:02:39,440 --> 01:02:45,390
Da li postoje posebna mesta gde se
homoseksualne vile nalaze? Da li su to gay mesta?
322
01:02:45,600 --> 01:02:51,391
Dobro. Vile su duh prirode. To je ono to æu vam
predstaviti kasnije na slajdovima.
323
01:02:51,600 --> 01:02:57,948
Ovde u Reykajviku ima mesto u gradu, veliko brdo
gde se vadio kamen za igradnju luke.
324
01:02:58,160 --> 01:03:02,199
I to je najvie mesto u granicama grada.
325
01:03:02,360 --> 01:03:06,831
Patuljci vole planine a vilenjaci vole drveæe.
326
01:03:07,080 --> 01:03:11,551
Jakob Grim je rekao da vilenjaci ive
u upljem drveæu ili u kamenju itd.
327
01:03:11,760 --> 01:03:16,231
To znaèi da bi ovo mesto u Reykjaviku
trebalo da bude puno vilenjaka,
328
01:03:16,400 --> 01:03:19,676
i u isto vreme najseverniji
kruzing park na svetu.
329
01:03:37,680 --> 01:03:42,356
Seks i vilenjaci: jo jedan koji je imao
seks s vilenjacima.
330
01:03:42,960 --> 01:03:48,478
On mi je to rekao jer ja skupljam
ove prièe za èasopis.
331
01:03:49,760 --> 01:03:55,039
Znaèi on je imao vezu s jednim vilenjakom
koji je izaao iz ovog kamena.
332
01:03:55,200 --> 01:03:59,159
To se dogodilo u leto 1987. Krajem avgusta
kad su noæi malo mraènije.
333
01:03:59,560 --> 01:04:04,429
Bio sam na selu, etao kroz
polje lave.
334
01:04:04,640 --> 01:04:08,394
etao sam ujutru, traio sam
duhovni kontakt s prirodom,
335
01:04:08,600 --> 01:04:11,831
zbog èega sam imao nekakav
turban oko moje glave.
336
01:04:11,960 --> 01:04:17,637
Ovo pokrivanje glave je signal stvorenjima da je èovek
spreman i voljan da komunicira s njima.
337
01:04:17,840 --> 01:04:22,994
Kad sam obiao blok lave video sam malo
uplakano stvorenje u svetlucavoj odeæi,
338
01:04:23,120 --> 01:04:29,593
ut i ruièast vez na glavi i zlatnu krunu
optoèenu dijamantima ili kristalima.
339
01:04:30,240 --> 01:04:34,119
Bio sam uplaen pa sam otiao preko
i upitao ta to nije u redu.
340
01:04:34,400 --> 01:04:38,678
Stvorenje - verovatno mukarac -
podigao je svoj dug labuði vrat
341
01:04:38,880 --> 01:04:44,273
Odjednom sam i ja zaplakao. Tek tako. Ali ja
mislim da bi on inaèe nestao.
342
01:04:59,920 --> 01:05:05,040
Pretpostavljam da on nema problema
sa otkrivanjem.
343
01:05:05,200 --> 01:05:10,957
jer je to svet vilenjaka. Prema isladnskom piscu
Bergson to je takoðe svet utopije za ljude.
344
01:05:11,120 --> 01:05:15,318
Znaèi nije slika prolosti.
345
01:05:15,480 --> 01:05:21,794
Na primer, islandski narod je proao kroz teka vremena.
Oni su imali u svetu vilenjaka sve
346
01:05:22,000 --> 01:05:28,109
to nisu imali u svom svetu.
347
01:05:28,280 --> 01:05:32,990
To znaèi sve. Kao to je toplota, Dovoljno hrane.
On nikad nije bio mokar i hladan i mraèan.
348
01:05:33,440 --> 01:05:40,118
Mislim da je tamo uglavnom svetlo...
349
01:05:57,440 --> 01:06:02,389
Ovo je Sigurdur Hjartarson. On je vlasnik
Muzeja penisa sisara u Reykjaviku.
350
01:06:03,920 --> 01:06:07,230
Onis skupljaju penise svih vrsta sisara.
351
01:06:07,560 --> 01:06:10,438
Ovde vidimo penis jednog vilenjaka.
352
01:06:10,600 --> 01:06:14,673
Donirao ga je èlan parlamenta.
Ne znam iz koje partije.
353
01:06:14,840 --> 01:06:19,868
Ovde imamo "hulderfolk" penis.
354
01:06:27,320 --> 01:06:32,269
Elisa Alfredsdottir kae: Neki ljudi kau
da vilenjaci ne postoje.
355
01:06:32,600 --> 01:06:37,549
Dugo vremena niko nije mislio da su
transvestiti moguæi na Islandu.
356
01:06:37,840 --> 01:06:41,469
I to je interesantno zato to je ona
osnovala klub transvestita na Islandu.
357
01:06:41,640 --> 01:06:44,393
Klub za razmenu odeæe.
358
01:06:48,760 --> 01:06:51,991
Ja sam vilenjak...
359
01:07:25,591 --> 01:07:29,591
Jesmo li mi drugaèiji,
ili smo sasvim drugaèije drugaèiji?
360
01:07:56,840 --> 01:08:00,116
Kurir na biciklu
Ades Zabel
361
01:08:03,400 --> 01:08:06,995
Ne, ne! A sad ti sluaj mene!
362
01:08:07,160 --> 01:08:10,436
Imam samo jednu stvar da kaem.
Ti veæ kasni sedam dana.
363
01:08:10,600 --> 01:08:14,195
Hoæu da pokaem projekat klijentu,
tako da moram da imam tvoje datoteke.
364
01:08:14,800 --> 01:08:19,316
Kaem ti samo jednu stvar: tvoje datoteke
æe biti u mojoj kancelariji do 11 prepodne.
365
01:08:19,480 --> 01:08:24,235
Nisi ti jedina kompanija na tritu,
zapamti to, vai?
366
01:08:24,400 --> 01:08:27,790
Ako stvar ne bude ovde ujutru,
onda æu ja uzeti nekog drugog..
367
01:08:27,960 --> 01:08:31,839
Da, razume li me. Kakav idiot.
368
01:08:37,160 --> 01:08:41,119
Èitate neto dobro. gðo Budweiser?
Nemate ta da radite?
369
01:08:41,320 --> 01:08:44,676
- Oh, naravno ovde je...
- Idem sad na sastanak.
370
01:08:44,800 --> 01:08:47,758
Ne znam da li æu se vratiti.
Otkaite sve. U redu?
371
01:08:47,880 --> 01:08:50,314
- U redu. Zakljuèaæu.
- Hvala gðo Budweiser. Vidimo se sutra.
372
01:08:50,520 --> 01:08:53,273
- Æao!
- Æao!
373
01:10:13,600 --> 01:10:15,875
ta ti radi tamo dole?
374
01:10:16,040 --> 01:10:18,315
Liem te...
375
01:10:18,560 --> 01:10:20,835
Oh! Pa onda je to u redu...
376
01:10:30,680 --> 01:10:31,874
Da.
377
01:10:32,760 --> 01:10:35,593
Gðo Zabel, kurir je ovde.
378
01:10:36,000 --> 01:10:37,991
Poaljite ga unutra, gðo Budweiser.
379
01:10:38,240 --> 01:10:40,276
Hoæu...
380
01:10:50,880 --> 01:10:53,474
Stavite to tamo dole...
381
01:11:28,500 --> 01:11:32,500
Unutra je svako crven.
382
01:11:34,800 --> 01:11:38,475
Izgubljena zvezdana praina
Michael Stock
383
01:11:49,240 --> 01:11:53,074
Zdravo Angie, ti si JO iva...
384
01:11:54,360 --> 01:11:58,194
Zdavo, lepo od tebe to si nazvala.
385
01:11:59,120 --> 01:12:01,998
I ja sam htela da te zovem.
Da li izlazi?
386
01:12:02,160 --> 01:12:03,957
ta? urka veèeras?
387
01:12:04,120 --> 01:12:06,190
udim za mirisom ene.
388
01:12:06,400 --> 01:12:09,915
Zar ti ne misli da je bolje
da se odmori jo malo?
389
01:12:10,240 --> 01:12:12,151
Hajde! Idemo... na urku...
390
01:12:12,680 --> 01:12:17,754
Ja mislim da je totalno dosadno i da je tamo
na tom mestu svuda loa karma.
391
01:12:18,000 --> 01:12:22,152
- Dobro ta kae za Jane Bond urku.
- Oni putaju istu usranu muziku godinama.
392
01:12:22,360 --> 01:12:24,920
ta kae za bar u Kreuzberg, onaj novi?
393
01:12:25,040 --> 01:12:27,395
To je uvek ista stara stvar:
394
01:12:27,520 --> 01:12:29,750
prvo ogovaraju neku dok
ona ne ode kuæi plaèuæi.
395
01:12:29,880 --> 01:12:31,677
a sledeæe noæi je neka druga rtva...
396
01:12:31,920 --> 01:12:33,797
Moda æe Bine i Nina doæi.
397
01:12:34,080 --> 01:12:36,674
Ines je trebalo da se vrati na psihijatriju...
398
01:12:36,920 --> 01:12:39,354
S takvom devojkom i ja bih isekla vene...
399
01:12:39,640 --> 01:12:41,790
Samo jo jedna glupa tre riba.
400
01:12:42,120 --> 01:12:45,032
Brate! Ja samo hoæu jo malo
da se zabavljam ponovo.
401
01:12:45,880 --> 01:12:49,873
Ja mislim da neæu. Zna...
Ja sam sad jako zauzeta.
402
01:12:52,080 --> 01:12:55,038
Ne mogu. Imam novi piercing.
403
01:12:55,360 --> 01:13:01,196
Izgleda totalno seksi...
ali ðavolski boli!
404
01:13:01,680 --> 01:13:05,275
Oh brate, govno, devojke!
ta vama fali!
405
01:13:05,520 --> 01:13:08,671
Trebalo bi da ide sama.
Uostalom, tako se bolje upoznaju novi ljudi.
406
01:13:08,840 --> 01:13:11,673
"Mesto zloèina" je danas na TV.
Nije da mi se dopada ta glumica Folkerts...
407
01:13:11,800 --> 01:13:14,360
Lezejski parovi i njihove ljubomorne scene...
408
01:13:14,520 --> 01:13:17,159
Ne za mene! Ja sutra sve ostavljam.
Idemo u nau kolibu na jezeru.
409
01:13:17,280 --> 01:13:19,919
Sigurno da sam dajk, ali neæu da imam
nita sa scenom...
410
01:13:20,080 --> 01:13:23,470
Dobro se zabavi na urci...
411
01:13:28,760 --> 01:13:34,278
"Izgubljena zvezdana praina.
Ja skitam svuda okolo"
412
01:13:36,600 --> 01:13:42,311
"Izgubljena zvezdana praina.
Ja traim okolo."
413
01:13:44,720 --> 01:13:51,831
"Izgubljena zvezdana praina.
Davno sam prestala da se pitam zato'
414
01:13:52,720 --> 01:14:00,400
"Zato to iza svakog pitanja èeka jo jedno pitanje"
415
01:14:00,640 --> 01:14:07,079
"Konverzacije me zatvaraju kao
zatitni plat noæi"
416
01:14:09,320 --> 01:14:15,759
"Naizgled stvarna a ustvari
prizvana iz mojih snova"
417
01:14:17,200 --> 01:14:22,911
"Lica se zamagljuju u ogledalu u baru"
418
01:14:25,080 --> 01:14:31,235
"Sama meðu mnotvom... ili
ta je prava istina?"
419
01:16:23,400 --> 01:16:28,349
"Izgubljena zvezdana praina.
Ja skitam svuda okolo"
420
01:16:31,440 --> 01:16:36,389
"Izgubljena zvezdana praina.
Ja traim okolo."
421
01:17:25,320 --> 01:17:30,269
"Moja èenja mahnito plamti - sanjam -
jesam li ja jedina?"
422
01:17:33,560 --> 01:17:39,396
"Ponaam se kao da imam pet godina.
Sigurno pravim idiota od sebe."
423
01:17:51,000 --> 01:17:57,951
"Napolju u svemiru, zvezdana praina u nebuloznoj magli.
Ti konaèno stoji pred vratima"
424
01:17:58,440 --> 01:18:05,676
"Skaèem sa stolice,
elim da budem s tobom, nije vano kako"
425
01:18:05,920 --> 01:18:14,112
"Ja se padam na tebe. Bra sam od svetlosti,
elim samo tebe"
426
01:18:14,480 --> 01:18:20,919
"Gledam prvi put
Gledam prvi put "
427
01:18:23,960 --> 01:18:29,034
'Tvoj poljubac, Klingon napad"
428
01:18:31,680 --> 01:18:38,028
"Ne znam gde je gore a gde dole
Izgubljena sam"
429
01:18:39,280 --> 01:18:46,675
'Ti stoji ispred mene.
Uzima me tvojim astronatskim rukama."
430
01:18:47,440 --> 01:18:54,437
'Ukrcavamo se u tvoj brod.
Letimo sve dalje i dalje"
431
01:18:55,520 --> 01:19:01,231
"I ja sad znam: ti si ovde"
432
01:19:03,680 --> 01:19:08,674
"I ja sad znam: tvoj svemirski brod je
parkiran pored mene"
433
01:19:09,120 --> 01:19:13,238
'Krajnja granica je na viduku"
434
01:19:16,160 --> 01:19:21,553
'Mleèni put sija straæu plamenom..."
435
01:20:02,053 --> 01:20:07,053
Mogu li ja kao vegetarijanac
da gutam spermu?
436
01:20:20,200 --> 01:20:23,431
Èekiæ
Peter Oehl i Markus Ludwig
437
01:20:58,880 --> 01:21:02,839
"Viðam te ovde danima"
438
01:21:03,040 --> 01:21:06,999
"Nikad se nisam usudila..."
439
01:21:07,520 --> 01:21:11,308
"Hajde da kruniemo noæ'
440
01:21:12,080 --> 01:21:15,231
"elim da mi prepusti tvoje telo."
441
01:21:16,000 --> 01:21:20,073
"i tvoje zadovoljstvo ispunim kricima"
442
01:21:20,680 --> 01:21:24,719
"koji æe zvoniti preko krova"
443
01:21:25,480 --> 01:21:29,029
'Ti idi preko brda, livada i uma"
444
01:21:29,880 --> 01:21:33,475
"Sad moj otpor konaèno poputa "
445
01:21:34,320 --> 01:21:37,915
"Otvaram vrata mog srca"
446
01:21:39,120 --> 01:21:42,476
"I doputam da me ti zavede"
447
01:21:43,200 --> 01:21:46,875
"I ti moe da oseti vatru"
448
01:21:47,920 --> 01:21:51,708
'Kad se nae usne dotaknu"
449
01:21:52,520 --> 01:21:56,877
"Ljubav ne brine nas
Volim te i uveèe i ujutru"
450
01:21:57,000 --> 01:22:01,357
"Noæu i danju i izmeðu
elim da se pomeam s tobom"
451
01:22:01,880 --> 01:22:05,270
"Ispod tvojih toplih ruku"
452
01:22:05,640 --> 01:22:10,191
"elim da se rasipam na tebe"
453
01:22:10,680 --> 01:22:14,275
"Trljam tvoje bradavice"
454
01:22:14,520 --> 01:22:18,115
"I obadvema dajem imena"
455
01:22:19,080 --> 01:22:23,119
"Jednu zovem divlja rua"
456
01:22:23,480 --> 01:22:27,519
"a drugu klonuli ljiljan"
457
01:22:28,080 --> 01:22:32,039
"Uhvatim se u tvoju kutiju"
458
01:22:32,800 --> 01:22:36,475
"Oseæam ljubav i ona je velika"
459
01:22:36,920 --> 01:22:41,516
"Ljubav ne brine nas
Volim te i uveèe i ujutru"
460
01:22:41,920 --> 01:22:46,391
"Noæu i danju i izmeðu
elim da se pomeam s tobom"
461
01:22:46,680 --> 01:22:50,070
"Ispod tvojih toplih ruku"
462
01:22:50,560 --> 01:22:54,792
"Hm hm hm hm hm hmm..."
463
01:23:33,992 --> 01:23:38,992
Preveo Mita
464
01:23:45,000 --> 01:23:50,000
Ja... Ja vam se zahvaljujem na panji.
39499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.