All language subtitles for Fucking Different (VV.AA., D 2005) (Short Video Collection).Serbian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,320 --> 00:00:51,835 Geile Sau - Napaljeno kopile 2 00:00:52,800 --> 00:00:56,713 Heidi Kull & Martina Minette Dreier 3 00:01:19,600 --> 00:01:21,352 Napaljeno kopile! 4 00:01:21,480 --> 00:01:22,799 Šta hoæeš da kažeš? 5 00:01:23,120 --> 00:01:25,509 Napaljena kopilad služiæe gladne jebene-svinje. 6 00:01:25,800 --> 00:01:29,076 Nema veza. Nema gluposti. Ovde piše... 7 00:01:29,320 --> 00:01:32,153 To je sjajno. Bar mogu odmah da preðu na stvar. 8 00:01:32,920 --> 00:01:35,036 Bolje je biti gay. A? 9 00:01:38,360 --> 00:01:41,636 A da jesi? Kako bi to izgledalo? 10 00:01:42,240 --> 00:01:44,754 Ja bih bila pravi guy. 11 00:01:45,280 --> 00:01:46,918 Otišla bi u bar 'Motor". 12 00:01:47,200 --> 00:01:51,398 Baš tako! Pa: moj nastup. 13 00:01:56,520 --> 00:01:58,988 Oh... i svima bi ostali bez daha. 14 00:01:59,160 --> 00:02:01,310 Svi su tamo zbog mene. 15 00:02:01,520 --> 00:02:04,671 Ali ti ignorišeš gomilu i ideš pravo za bar. 16 00:02:04,920 --> 00:02:07,070 Naravno... ali ne toliko pederski... 17 00:02:07,200 --> 00:02:09,668 - Imama crnu kosu. - Kovrdžavu? 18 00:02:09,800 --> 00:02:13,315 Bože ne... i ne tako latku... 19 00:02:13,800 --> 00:02:16,439 Ali ne od onih bljak skinhedsa! 20 00:02:16,720 --> 00:02:19,188 Ne. Ni onih drugih. Slabiæa. 21 00:02:19,560 --> 00:02:21,437 Nije dovoljno muški. 22 00:02:22,360 --> 00:02:24,078 Možda maljavih grudi? 23 00:02:24,560 --> 00:02:25,709 Bljak! 24 00:02:27,040 --> 00:02:28,837 Jedan od onih malih jarèeva... 25 00:02:29,160 --> 00:02:31,913 Ne... brada od tri dana. 26 00:02:33,560 --> 00:02:36,916 Joj! Sviða mi se! 27 00:02:37,400 --> 00:02:39,277 To sam ja. 28 00:02:39,840 --> 00:02:41,239 A ti? 29 00:02:42,440 --> 00:02:48,197 Ja? Ja sam slatki plavi deèkiæ s lepom Bambi majicom. 30 00:02:48,400 --> 00:02:51,597 A ja imam vruæi kakao i šlag. 31 00:02:52,360 --> 00:02:54,157 Hej! Ja tražim kres! 32 00:02:54,400 --> 00:02:58,439 I ja! Hoæu divlji seks. Bez granica! 33 00:02:59,120 --> 00:03:02,476 Hajde! Ti si totalno zaluðen mnome. 34 00:03:02,920 --> 00:03:05,115 Pa hajde da onda nešto uradimo u vezi s tim. 35 00:03:07,480 --> 00:03:08,879 Šta, na primer? 36 00:03:09,280 --> 00:03:11,032 Mogao bi da mi ga popušiš. 37 00:03:11,200 --> 00:03:13,953 Zašto ja? Mogao bi i ti meni da popušiš. 38 00:03:15,920 --> 00:03:18,195 Dobro. Idemo pozadi. 39 00:03:19,000 --> 00:03:23,437 - Da li to znaèi da æeš ti sad da mi pušiš? - Šta kažeš da se pojebemo? 40 00:03:25,120 --> 00:03:27,111 Ali ja hoæu da jebem tebe. 41 00:03:27,360 --> 00:03:29,351 Mogli bi poèeti poljupcem. 42 00:03:29,560 --> 00:03:31,551 Ali onda mi moraš govoriti neke stvari. 43 00:03:32,120 --> 00:03:33,633 Šta, na primer? 44 00:03:34,960 --> 00:03:37,758 Životinjo, i o tvojoj debeloj kiti i takve stvari. 45 00:03:38,960 --> 00:03:42,316 Prljava svinjo! 46 00:03:46,880 --> 00:03:49,110 Ustvari, šta je sa klistirom? 47 00:03:49,760 --> 00:03:52,479 Misliš da oni ispiraju rektum pre jebanja? 48 00:03:52,720 --> 00:03:55,188 Onda bi teško bio spontan seks... 49 00:03:55,960 --> 00:04:00,636 - Ali ti ne želiš stalno da se jebeš. - Dobro. Uæuti samo sad... 50 00:04:11,560 --> 00:04:13,835 Znaš. Ja nikad nisam mirisala spermu. 51 00:04:14,000 --> 00:04:17,231 Reæi æu ti da nisi puno izgubila. 52 00:04:25,400 --> 00:04:29,154 Koliko velik treba da bude dobar kurac? 53 00:04:29,520 --> 00:04:34,833 Tebi se sviða veliki? Krastavac? Rotkva? 54 00:04:40,480 --> 00:04:44,837 Kad oni stavljaju prsten na kurac. Kad je kurac mlitav ili krut? 55 00:04:45,000 --> 00:04:47,798 Sigurna sam da ga prvo stimulišu. 56 00:04:50,680 --> 00:04:55,993 Nekako to zaustavlja krv i onda erekcija traje duže. 57 00:05:51,760 --> 00:05:54,718 Napaljeno kopile! 58 00:06:03,518 --> 00:06:06,518 Ono što mislimo nije identièno s onim kako je. 59 00:06:09,760 --> 00:06:12,593 Druga planeta Joerg Andreas Polzer 60 00:06:13,200 --> 00:06:15,236 Lezbejski seks?... 61 00:06:17,240 --> 00:06:18,719 Oh moj bože... 62 00:06:19,440 --> 00:06:23,274 To je seks izmeðu dve ili više žena. 63 00:06:23,440 --> 00:06:26,238 Šta još treba da kažem o tom? 64 00:06:27,240 --> 00:06:29,879 Ne znam. Nemam ideju. 65 00:06:30,920 --> 00:06:33,878 Ali mogao bih da pitam... Poznajem par lezbejki. 66 00:06:34,840 --> 00:06:39,960 Ne mogu stvarno da zamislim... da one nekako... šta one stvarno rade... 67 00:06:41,400 --> 00:06:43,914 Zamišljajuæi taj seks... 68 00:06:45,000 --> 00:06:49,391 Ja smatram da je to odvratno. Ne znam šta da mislim o tom. 69 00:06:49,800 --> 00:06:55,955 Dobro. Kao prvo mislim da su gole ili polugole. 70 00:06:56,680 --> 00:07:06,078 One se trljaju. One se ljube. One diraju erogene zone... 71 00:07:06,680 --> 00:07:10,878 Da. Verovatno nešto sa dildom. Ili ližu jedna drugu satima. 72 00:07:11,080 --> 00:07:14,868 Ili prièaju puno i èešljaju jedna drugoj kosu. 73 00:07:16,400 --> 00:07:18,277 Dosada... 74 00:07:20,760 --> 00:07:23,513 Mislim, nešto nedostaje. 75 00:07:23,960 --> 00:07:26,997 Lizanje pice. Trljanje. 76 00:07:27,360 --> 00:07:28,998 dildo... 77 00:07:31,360 --> 00:07:34,591 Pa to je ženski seks. 78 00:07:35,000 --> 00:07:39,630 One ližu jedna drugu. Te žene. Trljaju se jedna o drugu... 79 00:07:39,840 --> 00:07:41,637 Tu ima puno rupa. Ali u tome je stvar. 80 00:07:41,840 --> 00:07:46,630 Da. Kažu da su žene mnogo nežnije. Ali to nije istina, zar ne? 81 00:07:47,560 --> 00:07:50,472 Dve žene koje se vole i koje se trljaju jedna o drugu. 82 00:07:50,640 --> 00:07:52,870 Pošto vezivna stvar nedostaje. 83 00:07:53,200 --> 00:07:55,475 Ja ne verujem da one stvarno imaju seks. 84 00:07:55,720 --> 00:07:58,871 Mislim da su samo nežne jedna s drugom. 85 00:07:59,280 --> 00:08:02,590 Naravno. Lezbejski seks je nežniji. One su više za trljanje i tako to. 86 00:08:02,720 --> 00:08:06,554 Ali to je samo kliše. Kod mene to ne prolazi. 87 00:08:06,880 --> 00:08:13,592 Zato što postoje i S/M lezbejke ili one koje su za tvrðe stvari. 88 00:08:13,840 --> 00:08:17,879 Postoje i gay muškarci koji su za vanila seks. 89 00:08:18,040 --> 00:08:23,797 To stvarno èini seksualnost tako razlièitom. Baš kao i sve drugo. 90 00:08:24,240 --> 00:08:29,837 Video sam to kod nekih lezbejki, da su stvarno agresivne sa svojom seksualnošæu. 91 00:08:30,000 --> 00:08:33,913 Mislim, veæina od njih izgleda kao da žele da radije to sakriju. 92 00:08:34,080 --> 00:08:36,548 Ja nemam nikakav kontakt s lezbejkama uopšte. 93 00:08:36,760 --> 00:08:40,355 Ne poznajem ni jednu lezbejku. A kad ih vidim na ulici 94 00:08:40,560 --> 00:08:44,792 izgledaju kao da nemaju seks. 95 00:08:46,920 --> 00:08:50,799 A ako i i imaju on mora da je veoma arhaièan. 96 00:08:51,160 --> 00:08:55,597 Èudan. Staromodan. Dosadan seks. 97 00:08:56,320 --> 00:09:01,189 Spavanje zajedno i trljanje. Za mene je to lezbejski seks. 98 00:09:01,400 --> 00:09:05,473 Puno prièe! Ustvari prièa je za lezbejke seks. 99 00:09:05,640 --> 00:09:09,679 Ja tako mislim. To je moje iskustvo sa lezbejskim seksom. One doðu kuæi i prièaju ceo dan. 100 00:09:09,840 --> 00:09:14,391 a onda idu da spavaju zajedno. To je lezbejski seks. 101 00:09:16,560 --> 00:09:22,476 Mutan... i tajan, sa spuštenim zavesama. 102 00:09:22,840 --> 00:09:29,029 i... nekako nije lep... 103 00:09:30,640 --> 00:09:35,475 previše... ženski. 104 00:09:37,520 --> 00:09:42,071 I sve ide jako sporo i traje dugo. Kao stalno zajedništvo 105 00:09:42,240 --> 00:09:45,471 i razgovor i puno pozitivne energije i totalna empatija 106 00:09:45,680 --> 00:09:48,911 i obraðivanje njihovih trauma i tako dalje... 107 00:09:50,800 --> 00:09:55,351 Dobro. Ja ne mogu da zamislim seks bez kurca. 108 00:09:55,520 --> 00:09:59,069 I sa dve žene. Pitam se šta taèno one žele da rade jedna sa drugom? 109 00:09:59,280 --> 00:10:05,435 Mislim da je važna alatka za seks. 110 00:10:05,600 --> 00:10:07,875 Za spoj sa nekim drugim. 111 00:10:09,080 --> 00:10:12,993 To je samo klizanje jedan po drugoj. Nije važno kako to radiš. 112 00:10:13,480 --> 00:10:18,110 Za mene odsustvo kurca znaèi odsustvo zabave. 113 00:10:18,560 --> 00:10:23,759 Muškarci treba da šire svoje seme. Zato su oni veoma pokretni. 114 00:10:23,880 --> 00:10:28,829 A žene, one treba da budu pažljive s njim 115 00:10:29,000 --> 00:10:32,436 jer treba da odluèe èije æe dete nositi. 116 00:10:32,560 --> 00:10:34,471 To je primalni instinkt. 117 00:10:34,760 --> 00:10:37,752 Lezbejski seks je kao... 118 00:10:38,440 --> 00:10:41,716 gay seks bez jebanja. 119 00:10:42,480 --> 00:10:46,792 Ja sam takoðe nedavno proèiato da je klitorijski orgazam èudo prirode. 120 00:10:46,920 --> 00:10:50,117 Mislim on je totalno nepotreban. Kao slepo crevo. 121 00:10:50,640 --> 00:10:55,475 Naravno, odnos izmeðu muškarca i žene uvek to èini zanimljivim. 122 00:10:55,640 --> 00:10:57,756 To je takoðe istina izmeðu muškarca i muškarca 123 00:10:57,920 --> 00:11:01,708 pošto obojica žele da poseju svoje seme. Mislim s muškarcima. 124 00:11:01,880 --> 00:11:07,750 Ali ovaj nagon je prirodno izgubljen kod lezbejki. Zato on ne može da bude pokretan. 125 00:11:08,320 --> 00:11:11,790 Misim žene treba da budu sreæne što uopšte mogu da imaju seks izmeðu sebe. 126 00:11:11,920 --> 00:11:13,876 i da èak to smatraju zadovoljstvom... 127 00:11:14,800 --> 00:11:17,872 Seks je oèigledno muška stvar. 128 00:11:18,480 --> 00:11:21,995 Pretpostavljam da kutija sa igraèkama nikad ne sme biti daleko. 129 00:11:22,400 --> 00:11:25,073 Na posletku, one imaju samo rupe! 130 00:11:26,960 --> 00:11:31,590 Zato mora da koriste nešto da ga zabodu negde. 131 00:11:32,080 --> 00:11:36,835 Dobro. Na kraju one verovatno koriste dildo koji verovatno izgleda drugaèije. 132 00:11:36,920 --> 00:11:41,596 u svakom sluèaju ne kao peniss. One mora da budu raznobojne. 133 00:11:41,720 --> 00:11:46,077 ili u obliku kao delfin i tako one zabadaju to u svoje vagine. 134 00:11:46,320 --> 00:11:50,074 One ne žele da imaju bišta s muškarcima i onda odu i kupe sebi kurac i zabadaju ga. 135 00:11:50,240 --> 00:11:53,232 Naravno to one mogu da rade i same. 136 00:11:53,440 --> 00:11:58,594 A onda zamišljaju da u to nije ukljuèen muškarac. 137 00:11:59,320 --> 00:12:02,073 Muškarac njih ne uzbuðuje. 138 00:12:02,240 --> 00:12:05,869 Kurac je samo stvar... za koju one ne mare uopštel 139 00:12:06,000 --> 00:12:09,629 ako je muškarac ukljuèen i on se ponaša podesno... 140 00:12:09,880 --> 00:12:11,598 možda je u tom smisao. 141 00:12:11,880 --> 00:12:14,792 To da one vezuju dildo je više hetero fantazija, Ja tako mislim. 142 00:12:14,880 --> 00:12:17,235 To da one vezuju dildo i tako dalje... 143 00:12:17,360 --> 00:12:19,316 to je više hetero lezbejska fantazija. 144 00:12:19,480 --> 00:12:22,040 Ne verujem da prave lezbejke to stalno rade... Kod mene to ne prolazi. 145 00:12:22,520 --> 00:12:26,559 On verovatno ukljuèuje puno poverenja i dugotrajne veze... 146 00:12:27,680 --> 00:12:32,515 Ja mislim da seks nije primaran kod lezbejki. 147 00:12:32,920 --> 00:12:36,549 Mislim, ideja o trenutnoj penetraciji... 148 00:12:36,720 --> 00:12:40,713 Ne mislim da to doðe prvo. To dolazi samo posle nekog vremena. 149 00:12:41,600 --> 00:12:46,071 Mislim da one to probaju zato što su mnogo slušale o tom. 150 00:12:46,280 --> 00:12:51,798 Ali ne mislim da je to instiktivan nagon. Kao kod muškaraca. 151 00:12:52,560 --> 00:12:57,680 Mada je danas kod nekih žena fisting u modi. 152 00:12:57,840 --> 00:13:02,072 Za koji se uvek misli da je muška stvar. Ali danas su žene poèele da rade ove stvari. 153 00:13:02,200 --> 00:13:05,670 Ja mislim da je to zabavno. Ali one ne rade fist u dupe veæ u pièku. 154 00:13:06,200 --> 00:13:09,954 Naravno tu je i Manuela Kay, ali ona nije tipièna. 155 00:13:10,080 --> 00:13:13,197 Postoje sve vrste, ali to je na marginama. 156 00:13:13,560 --> 00:13:20,318 Naravno tu su S/M i one koje su za kožu i fisting. Ali one koje ja znam nisu za fisting. 157 00:13:21,680 --> 00:13:24,399 Erotièna oseæanja izmeðu lezbejki... 158 00:13:24,640 --> 00:13:30,272 nekako se razviju vremenom, dok se one upoznaju kroz razgovor. 159 00:13:30,800 --> 00:13:35,555 Možda one traže više unutrašnje vrednosti koje su nešto više ženstveno 160 00:13:35,720 --> 00:13:43,195 tako da spoljašnjost ne igra veliku ulogu. Ali druge stvari su važnije. 161 00:13:43,640 --> 00:13:46,632 To da imaš emocionalu vezu, 162 00:13:46,840 --> 00:13:52,278 dok su gay muškarci totalno opsednuti spoljašnjošæu. 163 00:13:52,600 --> 00:13:59,676 Lezbejkie više žele da vide da li bi neko mogao da bude buduæi partner. 164 00:14:00,200 --> 00:14:05,274 Gay muški seks je više sluèajan. Više arbitaran. 165 00:14:05,520 --> 00:14:09,593 Samo hoæeš da imaš u ruci kurac drugog muškarca. 166 00:14:09,680 --> 00:14:11,955 Ne moraš da znaš èak ni njegovo ime. 167 00:14:12,200 --> 00:14:15,829 Lezbejke žele samo da budu sa ženama. 168 00:14:16,480 --> 00:14:20,109 Ja kao gay muškarac ja ne želim da imam išta sa ženama. 169 00:14:20,320 --> 00:14:23,471 dok je heteroseksulanost negde izmeðu. 170 00:14:23,680 --> 00:14:26,274 Ja želim da budem samo sa muškarcima. 171 00:14:26,360 --> 00:14:29,033 S poštovanjem, to je sasvim nešto suprotno. 172 00:14:29,360 --> 00:14:32,432 Naravno. Mogu da zamislim da se nalazim... 173 00:14:32,560 --> 00:14:37,190 izmeðu dve napaljene, pokvarene lezbejke jednog dana. 174 00:14:38,360 --> 00:14:43,070 Možda je to šansa da razbijem sve moje predrasude. 175 00:14:43,840 --> 00:14:48,436 Pa ako me sretnu jednog dana, ili mi priðu onda æu ja biti totalno za to... 176 00:14:49,360 --> 00:14:53,478 Lièno, mislim da nije zanimljivo šta gay muškarci misle o lezbejskom seksu. 177 00:14:53,640 --> 00:14:56,518 kao što nije zanimljivo šta lezbejke misle o gay seksu... 178 00:15:11,018 --> 00:14:57,718 STRAST JE NAŠ POKRETAÈ. 179 00:15:20,680 --> 00:15:23,797 Srcem Kristian Petersen 180 00:20:52,007 --> 00:20:55,007 Može li se videti na muštarcu šta je on? 181 00:21:18,840 --> 00:21:21,434 SJAJ 182 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 Mi imamo, recimo, pravo na pornoskopsku smenu. 183 00:25:27,500 --> 00:25:29,500 ko se boji? 184 00:21:26,920 --> 00:21:30,754 Nathalie Percillier 185 00:29:11,554 --> 00:29:16,554 Poverenje je obavezno. 186 00:29:49,000 --> 00:29:54,000 Insceniranje jedne fotografije 187 00:36:54,000 --> 00:36:58,000 Ono što mi krijemo nije prepoznaljiva požuda. 188 00:37:02,440 --> 00:37:04,908 Melanholièna ruža Waltraud M. Weiland 189 00:37:07,800 --> 00:37:11,793 Ja sam baš napunio 15. god. kad sam izašao u grad s drugom. 190 00:37:11,920 --> 00:37:15,674 Nismo imali nikakve planove. Samo smo šetali po gradu. 191 00:37:15,880 --> 00:37:19,156 On je stalno pravio glupe primedbe o devojkama. 192 00:37:19,320 --> 00:37:22,357 To mi je išlo na nerve, ali nisam rekao ništa. 193 00:37:22,560 --> 00:37:25,916 Ja sam oèajnièki morao da piškim, pa sam krenuo prema javnom toaletu. 194 00:37:26,320 --> 00:37:31,269 Onda je moj drug Jan rekao ovo: "Èuvaj dupe!" 195 00:37:31,600 --> 00:37:33,670 'Šta hoæeš da kažeš?" pitao sam ja. 196 00:37:33,880 --> 00:37:36,553 "Zar ti ne znaš za èajanke?" 197 00:37:36,800 --> 00:37:39,951 "Šta su èajanke?" Upitao sam, neuko. 198 00:37:40,120 --> 00:37:42,315 "Oh, brate, pa ti si sporaæ. 199 00:37:42,440 --> 00:37:44,954 To je ono gde muškarci rade one stvari meðusobno. 200 00:37:45,120 --> 00:37:47,350 Pederi! Kapiraš?" 201 00:37:47,560 --> 00:37:49,790 Udari me je lako po ramenu. 202 00:37:50,080 --> 00:37:54,039 Slegao sam ramenima, nonšalantno: 'Kako god. Ja moram da pišam." 203 00:37:54,720 --> 00:37:58,030 Ali njegove reèi su me uzburkale. 204 00:37:58,280 --> 00:38:02,478 Razmišljao sam o èasovima fizièkog. O tuširanju posle njih. 205 00:38:02,680 --> 00:38:04,671 Ja sam to VOLEO. 206 00:38:04,880 --> 00:38:09,715 Tajno sam gledao neke momke, poredio njihova tela sa mojim 207 00:38:09,960 --> 00:38:14,192 i nešto bi mi smetalo... 208 00:38:14,360 --> 00:38:17,352 "GAY". 209 00:38:18,240 --> 00:38:22,552 Reèi koje nikad nisu napustile moja usta. Plašio sam se da ne budem otkiven. 210 00:38:22,800 --> 00:38:27,999 "GAY". 'ÈAJANKA". Nova reè: ÈAJANKA... 211 00:38:29,280 --> 00:38:33,876 Otišao sam u èajanku gledao okolo. 212 00:38:34,480 --> 00:38:38,792 Osim jednog momka koji je pišao, nisam video nikog drugog. 213 00:38:39,120 --> 00:38:44,831 Nema seksa na vidiku. A onda sam se zapitao kako moj drug zna za to. 214 00:38:45,120 --> 00:38:50,831 Pišao sam na brzinu i vratio se napolje. "Znaèi, dupe ti je još u jednom komadu?" cerio se on. 215 00:38:51,040 --> 00:38:55,955 "Brate, nerviraš me. Kako ti toliko znaš o tim stvarima?" 216 00:38:56,280 --> 00:39:01,195 Pogledao sam ga. On je pocrveneo i brzo pogledao u stranu. 217 00:39:01,520 --> 00:39:07,868 Razišli smo se tog dana brže no obièno. Mislim da sam mu dosadio. 218 00:39:08,080 --> 00:39:13,393 Te noæi u krevetu moje misli kružile su oko ovog mesta. ÈAJANKA. 219 00:39:14,680 --> 00:39:17,194 Zamišljao sam divlje prièe. 220 00:39:17,320 --> 00:39:22,155 Moja znatiželja ili mogao bih da kažem moja pohota bila je probuðena. 221 00:39:22,600 --> 00:39:24,556 Ljubljeno budna... 222 00:39:24,720 --> 00:39:30,829 Nekoliko dana kasnije otšunjao sam se do tog mesta noæu i gledao kako drugi muškarci povremeno ulaze i izlaze. 223 00:39:30,960 --> 00:39:34,111 Nisam više mogao da podnesem tenziju. Ušao sam unutra. 224 00:39:34,280 --> 00:39:39,070 Topao gotovo prijateljski miris me je doèekao. 225 00:39:39,440 --> 00:39:43,752 Pogledao sam na brzinu i video dva starija muškarca 226 00:39:43,920 --> 00:39:47,595 ali oni izgleda nisu bili zainteresovani za mene. 227 00:39:47,760 --> 00:39:53,153 Bio sam razoèaran. Otišao sam za pisoar i izvadio moj kurac napolje 228 00:39:53,320 --> 00:39:56,232 kad sam primetio kretanje pored mene. 229 00:39:56,400 --> 00:40:01,030 Nisam se osmelio da pogledam. Iznenada sam èuo tiho "pssst". 230 00:40:01,320 --> 00:40:04,596 Oèigledno je želeo da ga pogledam. 231 00:40:04,680 --> 00:40:07,194 Srce mi je lupalo u grlu. 232 00:40:07,320 --> 00:40:11,233 Osvrnuo sam se i video njegov osmeh. 233 00:40:12,200 --> 00:40:17,433 Osmehivao mi se tako bestidno da nisam mogao da mu ne uzvratim osmeh. 234 00:40:17,640 --> 00:40:20,393 Onda je on krenuo prema kabini. 235 00:40:20,560 --> 00:40:23,711 Okrenuo se i namignuo mi je 236 00:40:23,880 --> 00:40:28,715 pokazujuæi glavom prema kabini u kojoj je on nestao. 237 00:40:29,160 --> 00:40:31,355 Ostavio je vrata otvorena. 238 00:40:31,760 --> 00:40:35,594 Pogledao sam okolo: nikog nije bilo... 239 00:40:35,720 --> 00:40:37,517 Bio sam skroz crven. 240 00:40:37,680 --> 00:40:42,834 Krenuo sam polako prema vratima. Skoro usporeno kretanje: 241 00:40:43,000 --> 00:40:45,468 SAD ILI NIKAD. 242 00:40:45,760 --> 00:40:48,911 On je stajao tamo i èekao... 243 00:40:49,440 --> 00:40:53,194 mene. Zatvorio je vrata. 244 00:40:53,640 --> 00:40:56,074 Konaèno sam mogao da ga pogledam. 245 00:40:56,240 --> 00:41:00,916 Nosio je tesni džins. Jako tesan. 246 00:41:01,120 --> 00:41:07,673 Bio je malo viši od mene. Tamna kovrdžava kosa. I definitivno je bio stariji od mene. 247 00:41:08,560 --> 00:41:13,953 Pogledao me je i šapnuo: "Znaèi, prvi put si ovde?" 248 00:41:14,160 --> 00:41:19,234 Klimnuo sam potvrdno. Bio sam spreman da se onesvestim, bar sam se tako oseæao. 249 00:41:19,440 --> 00:41:22,432 "Ne brini." šaptao je on. 250 00:41:22,760 --> 00:41:26,230 I onda je opet bio taj bestidni osmeh. 251 00:41:26,480 --> 00:41:30,268 Moj strah je nestao a napetost je rasla... 252 00:41:30,960 --> 00:41:36,637 A onda me je on iznenda privukao ka sebi. Pipao me je rukama po celom telu. 253 00:41:37,040 --> 00:41:40,271 Nežno je milovao moju guzu, 254 00:41:40,440 --> 00:41:45,116 a onda je stisnuo oba moja guza. Jeknuo sam. 255 00:41:45,400 --> 00:41:50,235 Vrelina me je preplavila. Nisam znao šta mi on to radi. 256 00:41:51,000 --> 00:41:54,754 Potpuno sam izgubio oseæaj za vree i prostor. 257 00:41:55,160 --> 00:42:00,154 Jedino važni bili smo on i ja. 258 00:42:01,000 --> 00:42:05,312 Ovde. U ovom nestvarnom prostoru. 259 00:42:06,120 --> 00:42:09,157 I odjednom sam svršio. Neoèekivano brzo. 260 00:42:09,280 --> 00:42:11,510 Na trenutak sam se postideo. 261 00:42:11,640 --> 00:42:15,235 Na posletku to je bilo prvi put da me je neko video da to radim. 262 00:42:16,080 --> 00:42:20,153 A onda sam video da i on brzo drka i svršava. 263 00:42:20,400 --> 00:42:24,188 Kakva šteta! Ja bih se rado latio tog posla... 264 00:42:24,520 --> 00:42:29,640 Obrisao se na brzinu i obukao ponovo. 265 00:42:29,920 --> 00:42:33,549 Umirao sam od želje da vidim šta æe se sledeæe desiti. 266 00:42:33,760 --> 00:42:38,151 Stajali smo licem u lice. Njegova usta blizu mojih. 267 00:42:38,600 --> 00:42:40,875 A onda me je on poljubio. 268 00:42:41,040 --> 00:42:44,191 Gurnuo mi je njegov jezik u usta. 269 00:42:44,560 --> 00:42:48,189 Jedva da sam imao šansu da mu se predam kad je on rekao: 270 00:42:48,360 --> 00:42:52,069 'Èuvaj se, mališa. Srešæemo se opet..." 271 00:42:53,040 --> 00:42:55,190 Otvorio je vrata. 272 00:42:56,560 --> 00:43:02,430 "Ali, ali, kako se zoveš. Gde mogu da te naðem?" mucao sam. 273 00:43:03,880 --> 00:43:10,752 Drmnuo je glavom, podigao obrve ironièno rekao èudnim tonom: 274 00:43:11,800 --> 00:43:15,156 'Tony. Zovem se Tony." 275 00:43:17,280 --> 00:43:19,794 A onda se izgubio kroz vrata. 276 00:43:20,640 --> 00:43:25,077 Zujalo mi je u ušima. Zatvorio sam vrata i seo na wc poklopac 277 00:43:25,480 --> 00:43:31,191 Još uvek sam oseæao njegove ruke na mojoj guzi. Njegov miris u mom nosu. 278 00:43:31,920 --> 00:43:33,876 Kakav parfem! 279 00:43:34,520 --> 00:43:40,755 Položio sam ruke izmeðu nogu i uživao u uzbuðenju koje me je ispunjavalo èak i sada. 280 00:43:41,160 --> 00:43:43,469 Izašao sam iz èajanke. 281 00:43:43,960 --> 00:43:47,794 Moja unutrašnjost se ludo uskomešala. 282 00:43:48,160 --> 00:43:52,711 Nekako sreæno ali i nekako tužno. 283 00:43:54,200 --> 00:43:57,909 'TONY..." Da li æu ga videti opet? 284 00:43:59,560 --> 00:44:02,836 Bilo je mnogih druhih Tonija koje sam sreo u toj èajanci. 285 00:44:04,480 --> 00:44:11,989 Ali na svim mestima, gradovima i zemljama koje sam posetio, nisam nikada sreo nekog kao što je on. 286 00:44:13,880 --> 00:44:19,113 Uprkos svim seksualnim kontakima koji su me zadovoljili. 287 00:44:19,840 --> 00:44:26,279 a takoðe i svim vezama koje sam imao ja se nikad nisam oseæao toliko povezan i ispunjen 288 00:44:26,440 --> 00:44:31,070 kao što sam bio u tom kontaktu na brzinu sa Tonijem. 289 00:44:33,320 --> 00:44:35,629 I tako ja istražujem zemlje... 290 00:44:36,960 --> 00:44:39,155 uvek u pokretu... 291 00:44:54,500 --> 00:44:58,500 Isplati se nasmejati se nepoznatom. 292 00:45:13,840 --> 00:45:17,230 Martina Juergen Bruening 293 00:47:11,120 --> 00:47:13,953 Zdravo. Izvinjavam se što smetam. 294 00:47:14,080 --> 00:47:16,913 Možeš li mi reæi kakva je to buka? 295 00:47:17,120 --> 00:47:19,953 Šta ti to radiš? Ovde je previše buèno. 296 00:47:20,160 --> 00:47:22,993 Ceo tvoj zid mora da je u ekserima do sada. 297 00:47:23,320 --> 00:47:25,072 Igram tenis. 298 00:47:25,240 --> 00:47:26,992 Ti igraš tenis? 299 00:47:27,200 --> 00:47:29,668 U tvom stanu? 300 00:47:29,840 --> 00:47:32,957 Igranje tenisa me ovlaži. 301 00:47:34,000 --> 00:47:36,833 Kako to misliš ovlaži? 302 00:47:37,000 --> 00:47:41,152 Kad igram na terenu uvek imam orgazam. 303 00:47:41,440 --> 00:47:45,592 Pošto mi je to neprijatno ja radije igram kod kuæe. 304 00:47:45,800 --> 00:47:50,157 Uði. Pokazaæu ti. 305 00:48:01,360 --> 00:48:04,750 Uði i probaj. Ja imam još jedan reket. 306 00:48:59,120 --> 00:49:02,954 Kojim se sportom ti baviš? 307 00:49:03,280 --> 00:49:05,714 Valjda tenisom. 308 00:49:30,400 --> 00:49:35,400 Naš svet nema granica 309 01:00:33,000 --> 01:00:38,000 Ono o èeumu mi prièamo, neistraženo je. 310 01:00:40,800 --> 01:00:45,669 Oni mogu da èuju jezik mesa i krvi zajedno sa kožom; 311 01:00:45,880 --> 01:00:50,829 Njima ništa ne nedostaje osim duše. ali to je manji deo. 312 01:00:51,600 --> 01:00:53,636 Pederi vilenjaci Undine Froemming 313 01:01:16,840 --> 01:01:19,718 Da li su vilenjaci pederi? 314 01:01:19,880 --> 01:01:22,394 Postoje muške i ženske vile. 315 01:01:22,560 --> 01:01:26,235 Veæina ljudi misli da postoje samo ženske vile, ali posle ovih popularnih filmova sa vilenjacima 316 01:01:26,480 --> 01:01:30,871 mogli ste da vidite da su muške vile više androgine. 317 01:01:31,040 --> 01:01:35,431 S dugom kosom, obavezno veoma seksiplini. 318 01:01:35,680 --> 01:01:40,071 To ne govori mnogo o gay seksualnim klišeima ili o onim klišeima koji su postojali. 319 01:01:40,400 --> 01:01:45,679 To je veoma eterièan seks i postoji raèunica o ovom. 320 01:02:04,360 --> 01:02:13,268 Ja sam siguran da postoje vilenjaci koji su su gej, lezbijke ili transeksulaci. 321 01:02:39,440 --> 01:02:45,390 Da li postoje posebna mesta gde se homoseksualne vile nalaze? Da li su to gay mesta? 322 01:02:45,600 --> 01:02:51,391 Dobro. Vile su duh prirode. To je ono što æu vam predstaviti kasnije na slajdovima. 323 01:02:51,600 --> 01:02:57,948 Ovde u Reykajviku ima mesto u gradu, veliko brdo gde se vadio kamen za igradnju luke. 324 01:02:58,160 --> 01:03:02,199 I to je najviše mesto u granicama grada. 325 01:03:02,360 --> 01:03:06,831 Patuljci vole planine a vilenjaci vole drveæe. 326 01:03:07,080 --> 01:03:11,551 Jakob Grim je rekao da vilenjaci žive u šupljem drveæu ili u kamenju itd. 327 01:03:11,760 --> 01:03:16,231 To znaèi da bi ovo mesto u Reykjaviku trebalo da bude puno vilenjaka, 328 01:03:16,400 --> 01:03:19,676 i u isto vreme najseverniji kruzing park na svetu. 329 01:03:37,680 --> 01:03:42,356 Seks i vilenjaci: još jedan koji je imao seks s vilenjacima. 330 01:03:42,960 --> 01:03:48,478 On mi je to rekao jer ja skupljam ove prièe za èasopis. 331 01:03:49,760 --> 01:03:55,039 Znaèi on je imao vezu s jednim vilenjakom koji je izašao iz ovog kamena. 332 01:03:55,200 --> 01:03:59,159 To se dogodilo u leto 1987. Krajem avgusta kad su noæi malo mraènije. 333 01:03:59,560 --> 01:04:04,429 Bio sam na selu, šetao kroz polje lave. 334 01:04:04,640 --> 01:04:08,394 Šetao sam ujutru, tražio sam duhovni kontakt s prirodom, 335 01:04:08,600 --> 01:04:11,831 zbog èega sam imao nekakav turban oko moje glave. 336 01:04:11,960 --> 01:04:17,637 Ovo pokrivanje glave je signal stvorenjima da je èovek spreman i voljan da komunicira s njima. 337 01:04:17,840 --> 01:04:22,994 Kad sam obišao blok lave video sam malo uplakano stvorenje u svetlucavoj odeæi, 338 01:04:23,120 --> 01:04:29,593 žut i ružièast vez na glavi i zlatnu krunu optoèenu dijamantima ili kristalima. 339 01:04:30,240 --> 01:04:34,119 Bio sam uplašen pa sam otišao preko i upitao šta to nije u redu. 340 01:04:34,400 --> 01:04:38,678 Stvorenje - verovatno muškarac - podigao je svoj dug labuði vrat 341 01:04:38,880 --> 01:04:44,273 Odjednom sam i ja zaplakao. Tek tako. Ali ja mislim da bi on inaèe nestao. 342 01:04:59,920 --> 01:05:05,040 Pretpostavljam da on nema problema sa otkrivanjem. 343 01:05:05,200 --> 01:05:10,957 jer je to svet vilenjaka. Prema isladnskom piscu Bergson to je takoðe svet utopije za ljude. 344 01:05:11,120 --> 01:05:15,318 Znaèi nije slika prošlosti. 345 01:05:15,480 --> 01:05:21,794 Na primer, islandski narod je prošao kroz teška vremena. Oni su imali u svetu vilenjaka sve 346 01:05:22,000 --> 01:05:28,109 što nisu imali u svom svetu. 347 01:05:28,280 --> 01:05:32,990 To znaèi sve. Kao što je toplota, Dovoljno hrane. On nikad nije bio mokar i hladan i mraèan. 348 01:05:33,440 --> 01:05:40,118 Mislim da je tamo uglavnom svetlo... 349 01:05:57,440 --> 01:06:02,389 Ovo je Sigurdur Hjartarson. On je vlasnik Muzeja penisa sisara u Reykjaviku. 350 01:06:03,920 --> 01:06:07,230 Onis skupljaju penise svih vrsta sisara. 351 01:06:07,560 --> 01:06:10,438 Ovde vidimo penis jednog vilenjaka. 352 01:06:10,600 --> 01:06:14,673 Donirao ga je èlan parlamenta. Ne znam iz koje partije. 353 01:06:14,840 --> 01:06:19,868 Ovde imamo "hulderfolk" penis. 354 01:06:27,320 --> 01:06:32,269 Elisa Alfredsdottir kaže: Neki ljudi kažu da vilenjaci ne postoje. 355 01:06:32,600 --> 01:06:37,549 Dugo vremena niko nije mislio da su transvestiti moguæi na Islandu. 356 01:06:37,840 --> 01:06:41,469 I to je interesantno zato što je ona osnovala klub transvestita na Islandu. 357 01:06:41,640 --> 01:06:44,393 Klub za razmenu odeæe. 358 01:06:48,760 --> 01:06:51,991 Ja sam vilenjak... 359 01:07:25,591 --> 01:07:29,591 Jesmo li mi drugaèiji, ili smo sasvim drugaèije drugaèiji? 360 01:07:56,840 --> 01:08:00,116 Kurir na biciklu Ades Zabel 361 01:08:03,400 --> 01:08:06,995 Ne, ne! A sad ti slušaj mene! 362 01:08:07,160 --> 01:08:10,436 Imam samo jednu stvar da kažem. Ti veæ kasniš sedam dana. 363 01:08:10,600 --> 01:08:14,195 Hoæu da pokažem projekat klijentu, tako da moram da imam tvoje datoteke. 364 01:08:14,800 --> 01:08:19,316 Kažem ti samo jednu stvar: tvoje datoteke æe biti u mojoj kancelariji do 11 prepodne. 365 01:08:19,480 --> 01:08:24,235 Nisi ti jedina kompanija na tržištu, zapamti to, važi? 366 01:08:24,400 --> 01:08:27,790 Ako stvar ne bude ovde ujutru, onda æu ja uzeti nekog drugog.. 367 01:08:27,960 --> 01:08:31,839 Da, razumeš li me. Kakav idiot. 368 01:08:37,160 --> 01:08:41,119 Èitate nešto dobro. gðo Budweiser? Nemate šta da radite? 369 01:08:41,320 --> 01:08:44,676 - Oh, naravno ovde je... - Idem sad na sastanak. 370 01:08:44,800 --> 01:08:47,758 Ne znam da li æu se vratiti. Otkažite sve. U redu? 371 01:08:47,880 --> 01:08:50,314 - U redu. Zakljuèaæu. - Hvala gðo Budweiser. Vidimo se sutra. 372 01:08:50,520 --> 01:08:53,273 - Æao! - Æao! 373 01:10:13,600 --> 01:10:15,875 Šta ti radiš tamo dole? 374 01:10:16,040 --> 01:10:18,315 Ližem te... 375 01:10:18,560 --> 01:10:20,835 Oh! Pa onda je to u redu... 376 01:10:30,680 --> 01:10:31,874 Da. 377 01:10:32,760 --> 01:10:35,593 Gðo Zabel, kurir je ovde. 378 01:10:36,000 --> 01:10:37,991 Pošaljite ga unutra, gðo Budweiser. 379 01:10:38,240 --> 01:10:40,276 Hoæu... 380 01:10:50,880 --> 01:10:53,474 Stavite to tamo dole... 381 01:11:28,500 --> 01:11:32,500 Unutra je svako crven. 382 01:11:34,800 --> 01:11:38,475 Izgubljena zvezdana prašina Michael Stock 383 01:11:49,240 --> 01:11:53,074 Zdravo Angie, ti si JOŠ živa... 384 01:11:54,360 --> 01:11:58,194 Zdavo, lepo od tebe što si nazvala. 385 01:11:59,120 --> 01:12:01,998 I ja sam htela da te zovem. Da li izlaziš? 386 01:12:02,160 --> 01:12:03,957 Šta? Žurka veèeras? 387 01:12:04,120 --> 01:12:06,190 Žudim za mirisom žene. 388 01:12:06,400 --> 01:12:09,915 Zar ti ne misliš da je bolje da se odmoriš još malo? 389 01:12:10,240 --> 01:12:12,151 Hajde! Idemo... na žurku... 390 01:12:12,680 --> 01:12:17,754 Ja mislim da je totalno dosadno i da je tamo na tom mestu svuda loša karma. 391 01:12:18,000 --> 01:12:22,152 - Dobro šta kažeš za Jane Bond žurku. - Oni puštaju istu usranu muziku godinama. 392 01:12:22,360 --> 01:12:24,920 Šta kažeš za bar u Kreuzberg, onaj novi? 393 01:12:25,040 --> 01:12:27,395 To je uvek ista stara stvar: 394 01:12:27,520 --> 01:12:29,750 prvo ogovaraju neku dok ona ne ode kuæi plaèuæi. 395 01:12:29,880 --> 01:12:31,677 a sledeæe noæi je neka druga žrtva... 396 01:12:31,920 --> 01:12:33,797 Možda æe Bine i Nina doæi. 397 01:12:34,080 --> 01:12:36,674 Ines je trebalo da se vrati na psihijatriju... 398 01:12:36,920 --> 01:12:39,354 S takvom devojkom i ja bih isekla vene... 399 01:12:39,640 --> 01:12:41,790 Samo još jedna glupa treš riba. 400 01:12:42,120 --> 01:12:45,032 Brate! Ja samo hoæu još malo da se zabavljam ponovo. 401 01:12:45,880 --> 01:12:49,873 Ja mislim da neæu. Znaš... Ja sam sad jako zauzeta. 402 01:12:52,080 --> 01:12:55,038 Ne mogu. Imam novi piercing. 403 01:12:55,360 --> 01:13:01,196 Izgleda totalno seksi... ali ðavolski boli! 404 01:13:01,680 --> 01:13:05,275 Oh brate, govno, devojke! Šta vama fali! 405 01:13:05,520 --> 01:13:08,671 Trebalo bi da ideš sama. Uostalom, tako se bolje upoznaju novi ljudi. 406 01:13:08,840 --> 01:13:11,673 "Mesto zloèina" je danas na TV. Nije da mi se dopada ta glumica Folkerts... 407 01:13:11,800 --> 01:13:14,360 Lezejski parovi i njihove ljubomorne scene... 408 01:13:14,520 --> 01:13:17,159 Ne za mene! Ja sutra sve ostavljam. Idemo u našu kolibu na jezeru. 409 01:13:17,280 --> 01:13:19,919 Sigurno da sam dajk, ali neæu da imam ništa sa scenom... 410 01:13:20,080 --> 01:13:23,470 Dobro se zabavi na žurci... 411 01:13:28,760 --> 01:13:34,278 "Izgubljena zvezdana prašina. Ja skitam svuda okolo" 412 01:13:36,600 --> 01:13:42,311 "Izgubljena zvezdana prašina. Ja tražim okolo." 413 01:13:44,720 --> 01:13:51,831 "Izgubljena zvezdana prašina. Davno sam prestala da se pitam zašto' 414 01:13:52,720 --> 01:14:00,400 "Zato što iza svakog pitanja èeka još jedno pitanje" 415 01:14:00,640 --> 01:14:07,079 "Konverzacije me zatvaraju kao zaštitni plašt noæi" 416 01:14:09,320 --> 01:14:15,759 "Naizgled stvarna a ustvari prizvana iz mojih snova" 417 01:14:17,200 --> 01:14:22,911 "Lica se zamagljuju u ogledalu u baru" 418 01:14:25,080 --> 01:14:31,235 "Sama meðu mnoštvom... ili šta je prava istina?" 419 01:16:23,400 --> 01:16:28,349 "Izgubljena zvezdana prašina. Ja skitam svuda okolo" 420 01:16:31,440 --> 01:16:36,389 "Izgubljena zvezdana prašina. Ja tražim okolo." 421 01:17:25,320 --> 01:17:30,269 "Moja èežnja mahnito plamti - sanjam - jesam li ja jedina?" 422 01:17:33,560 --> 01:17:39,396 "Ponašam se kao da imam pet godina. Sigurno pravim idiota od sebe." 423 01:17:51,000 --> 01:17:57,951 "Napolju u svemiru, zvezdana prašina u nebuloznoj magli. Ti konaèno stojiš pred vratima" 424 01:17:58,440 --> 01:18:05,676 "Skaèem sa stolice, želim da budem s tobom, nije važno kako" 425 01:18:05,920 --> 01:18:14,112 "Ja se padam na tebe. Brža sam od svetlosti, želim samo tebe" 426 01:18:14,480 --> 01:18:20,919 "Gledam prvi put Gledam prvi put " 427 01:18:23,960 --> 01:18:29,034 'Tvoj poljubac, Klingon napad" 428 01:18:31,680 --> 01:18:38,028 "Ne znam gde je gore a gde dole Izgubljena sam" 429 01:18:39,280 --> 01:18:46,675 'Ti stojiš ispred mene. Uzimaš me tvojim astronatskim rukama." 430 01:18:47,440 --> 01:18:54,437 'Ukrcavamo se u tvoj brod. Letimo sve dalje i dalje" 431 01:18:55,520 --> 01:19:01,231 "I ja sad znam: ti si ovde" 432 01:19:03,680 --> 01:19:08,674 "I ja sad znam: tvoj svemirski brod je parkiran pored mene" 433 01:19:09,120 --> 01:19:13,238 'Krajnja granica je na viduku" 434 01:19:16,160 --> 01:19:21,553 'Mleèni put sija strašæu plamenom..." 435 01:20:02,053 --> 01:20:07,053 Mogu li ja kao vegetarijanac da gutam spermu? 436 01:20:20,200 --> 01:20:23,431 Èekiæ Peter Oehl i Markus Ludwig 437 01:20:58,880 --> 01:21:02,839 "Viðam te ovde danima" 438 01:21:03,040 --> 01:21:06,999 "Nikad se nisam usudila..." 439 01:21:07,520 --> 01:21:11,308 "Hajde da krunišemo noæ' 440 01:21:12,080 --> 01:21:15,231 "Želim da mi prepustiš tvoje telo." 441 01:21:16,000 --> 01:21:20,073 "i tvoje zadovoljstvo ispunim kricima" 442 01:21:20,680 --> 01:21:24,719 "koji æe zvoniti preko krova" 443 01:21:25,480 --> 01:21:29,029 'Ti idi preko brda, livada i šuma" 444 01:21:29,880 --> 01:21:33,475 "Sad moj otpor konaèno popušta " 445 01:21:34,320 --> 01:21:37,915 "Otvaram vrata mog srca" 446 01:21:39,120 --> 01:21:42,476 "I dopuštam da me ti zavedeš" 447 01:21:43,200 --> 01:21:46,875 "I ti možeš da osetiš vatru" 448 01:21:47,920 --> 01:21:51,708 'Kad se naše usne dotaknu" 449 01:21:52,520 --> 01:21:56,877 "Ljubav ne brine nas Volim te i uveèe i ujutru" 450 01:21:57,000 --> 01:22:01,357 "Noæu i danju i izmeðu Želim da se pomešam s tobom" 451 01:22:01,880 --> 01:22:05,270 "Ispod tvojih toplih ruku" 452 01:22:05,640 --> 01:22:10,191 "Želim da se rasipam na tebe" 453 01:22:10,680 --> 01:22:14,275 "Trljam tvoje bradavice" 454 01:22:14,520 --> 01:22:18,115 "I obadvema dajem imena" 455 01:22:19,080 --> 01:22:23,119 "Jednu zovem divlja ruža" 456 01:22:23,480 --> 01:22:27,519 "a drugu klonuli ljiljan" 457 01:22:28,080 --> 01:22:32,039 "Uhvatim se u tvoju kutiju" 458 01:22:32,800 --> 01:22:36,475 "Oseæam ljubav i ona je velika" 459 01:22:36,920 --> 01:22:41,516 "Ljubav ne brine nas Volim te i uveèe i ujutru" 460 01:22:41,920 --> 01:22:46,391 "Noæu i danju i izmeðu Želim da se pomešam s tobom" 461 01:22:46,680 --> 01:22:50,070 "Ispod tvojih toplih ruku" 462 01:22:50,560 --> 01:22:54,792 "Hm hm hm hm hm hmm..." 463 01:23:33,992 --> 01:23:38,992 Preveo Mita 464 01:23:45,000 --> 01:23:50,000 Ja... Ja vam se zahvaljujem na pažnji. 39499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.