All language subtitles for Cassino.in.Ischia.2024_English [SDH] [English] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,950 --> 00:00:22,652 [AUDIENCE APPLAUDING] 2 00:00:23,348 --> 00:00:25,263 And the nominees for the Best Yell 3 00:00:25,350 --> 00:00:27,265 in an Action Film are... 4 00:00:27,396 --> 00:00:30,921 Vin Spiegel in Go Forth Gut-wrenched. 5 00:00:31,226 --> 00:00:33,184 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] DEEP ROBOTIC VOICE: Ten, nine, 6 00:00:33,271 --> 00:00:36,057 eight, seven, six, 7 00:00:36,405 --> 00:00:39,190 five, four, three...[YELLS] 8 00:00:39,364 --> 00:00:40,670 [MUSIC FADES] 9 00:00:40,800 --> 00:00:44,935 And Professor Piero Pomponi for Bad Informations. 10 00:00:45,805 --> 00:00:47,851 [SONAR DINGS] 11 00:00:48,547 --> 00:00:49,548 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 12 00:00:49,635 --> 00:00:54,379 [MUFFLED YELLING] 13 00:00:55,511 --> 00:00:57,252 [YELLS] 14 00:00:57,600 --> 00:00:58,992 [AUDIENCE APPLAUDING] 15 00:00:59,080 --> 00:01:00,820 And Brick Maxwell for The Big Bang II: 16 00:01:00,951 --> 00:01:04,563 Light the Fuse.[AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING] 17 00:01:06,261 --> 00:01:10,221 [INTENSE MUSIC PLAYING] 18 00:01:13,094 --> 00:01:15,835 [SCREAMS][MUSIC FADES] 19 00:01:15,922 --> 00:01:17,663 [AUDIENCE APPLAUDING] 20 00:01:18,055 --> 00:01:21,841 And Nic Cassino for Spike Five: Death Match 3000. 21 00:01:21,972 --> 00:01:24,453 [AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING] 22 00:01:27,108 --> 00:01:31,460 [BOTH GRUNT][DRAMATIC MUSIC PLAYING] 23 00:01:31,721 --> 00:01:32,548 [MASKED MAN YELLS] 24 00:01:36,769 --> 00:01:40,686 [GRUNTS, YELLS] 25 00:01:41,731 --> 00:01:43,733 [AUDIENCE APPLAUDING] 26 00:01:45,038 --> 00:01:49,086 And the award goes to...[FANFARE MUSIC PLAYING] 27 00:01:51,306 --> 00:01:53,482 - My God! Brick Maxwell! - Ooh! Brick Maxwell 28 00:01:53,569 --> 00:01:55,701 for The Big Bang II: Light the Fuse! 29 00:01:55,788 --> 00:01:58,182 [AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING] 30 00:01:58,269 --> 00:02:00,837 [TRIUMPHANT MUSIC PLAYING] 31 00:02:00,924 --> 00:02:01,794 Whoo! 32 00:02:05,233 --> 00:02:09,367 [AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING] 33 00:02:09,454 --> 00:02:11,935 [MUSIC CONTINUES FAINTLY] 34 00:02:12,022 --> 00:02:15,112 [INDISTINCT CHATTER] 35 00:02:20,683 --> 00:02:22,511 How about a Slow Screw Against the Wall? 36 00:02:24,382 --> 00:02:25,601 Can you believe this kid? 37 00:02:27,820 --> 00:02:28,995 Can't even do a pushup 38 00:02:29,082 --> 00:02:30,345 and he's the new face of action films. 39 00:02:30,910 --> 00:02:31,955 Please. 40 00:02:32,042 --> 00:02:33,826 Estrogen is the new testosterone. 41 00:02:34,044 --> 00:02:35,219 The demographic is changing 42 00:02:35,306 --> 00:02:36,568 and they want a new kind of hero. 43 00:02:37,395 --> 00:02:39,484 One who's a little more vulnerable. 44 00:02:40,311 --> 00:02:42,095 Shit, it's all done with computers anyway. 45 00:02:42,270 --> 00:02:44,968 That's what I'm saying, Jack. Award's for action films. 46 00:02:45,142 --> 00:02:46,578 - Not action cartoons. - Hmm. 47 00:02:46,665 --> 00:02:48,276 - NIC: The stuff I do is real. - JACK: Yeah. 48 00:02:48,363 --> 00:02:50,278 Fire, explosions, car chases. 49 00:02:50,365 --> 00:02:53,716 - This scar. Morocco, 2016. - JACK: Yeah. 50 00:02:53,846 --> 00:02:56,327 You won this award - three years running. - Yeah. 51 00:02:56,458 --> 00:02:58,808 And your next film is testing through the roof. 52 00:02:59,287 --> 00:03:00,201 You're still young. 53 00:03:01,245 --> 00:03:02,855 Jack, I'm 53. 54 00:03:03,247 --> 00:03:04,379 Fifty is the new 20. 55 00:03:04,466 --> 00:03:06,685 [SCOFFS] Yeah, right.[JACK CHUCKLES] 56 00:03:06,772 --> 00:03:09,384 Fifty. Still haven't done my Streetcar Named Desire. 57 00:03:09,471 --> 00:03:10,863 The world needs to see... 58 00:03:11,124 --> 00:03:12,343 [MIMICS MARLON BRANDO] ...the Brando. 59 00:03:12,430 --> 00:03:14,084 I'm gonna swallow a bug.[JACK CHUCKLES] 60 00:03:14,171 --> 00:03:15,999 Why don't you come by my office tomorrow, we can talk. 61 00:03:16,478 --> 00:03:19,611 I might have something for you. A Disney project. 62 00:03:20,090 --> 00:03:21,526 - Disney? - JACK: Disney. 63 00:03:21,961 --> 00:03:23,789 - NIC: Family films? - Yeah, why not? 64 00:03:25,878 --> 00:03:27,793 Yeah, could show my range. 65 00:03:28,707 --> 00:03:30,753 Exactly. It's an opportunity for you. 66 00:03:31,580 --> 00:03:32,668 Interesting. 67 00:03:36,759 --> 00:03:38,413 Magilla Gorilla? 68 00:03:39,414 --> 00:03:40,415 What? 69 00:03:40,589 --> 00:03:43,505 It's got heat. They're talking ensemble cast. 70 00:03:43,722 --> 00:03:46,029 Check this out. Danny DeVito as Mr. Peebles. 71 00:03:46,159 --> 00:03:49,075 I'm not playing a gorilla, Jack! That's where I draw the line. 72 00:03:49,598 --> 00:03:51,600 You're not gonna play a gorilla. 73 00:03:51,730 --> 00:03:54,342 Just lend your voice.[GRUNTS] No! 74 00:03:54,733 --> 00:03:56,300 The old man would turn in his grave 75 00:03:56,387 --> 00:03:58,128 if he knew his son was playing an ape. 76 00:03:58,215 --> 00:04:00,086 Nic, it's a payday. 77 00:04:00,478 --> 00:04:02,001 It could be a future franchise. 78 00:04:02,132 --> 00:04:03,655 What's happening with The Horseman? 79 00:04:05,353 --> 00:04:07,442 Listen, I gotta call you back.[CELL PHONE BEEPS] 80 00:04:08,747 --> 00:04:11,794 [SIGHS] They're going with Brick Maxwell. 81 00:04:13,578 --> 00:04:15,058 They wanted someone a little more... 82 00:04:15,450 --> 00:04:16,668 prepubescent. 83 00:04:18,931 --> 00:04:20,498 What? What does that mean? 84 00:04:21,630 --> 00:04:22,631 Younger, Nic. 85 00:04:23,414 --> 00:04:25,721 They wanted someone younger. 86 00:04:26,025 --> 00:04:27,940 Look, kid, it happens fast in this business. 87 00:04:28,637 --> 00:04:30,203 One day, you're on the top of the hill, 88 00:04:30,291 --> 00:04:32,293 the next day you're over it.[FOOTSTEPS APPROACHING] 89 00:04:34,599 --> 00:04:35,600 [JACK SIGHS] 90 00:04:35,818 --> 00:04:37,341 It kills me that you're not getting the parts. 91 00:04:37,428 --> 00:04:38,473 Believe me. 92 00:04:39,082 --> 00:04:42,085 I raised my tent on your pole. Remember? 93 00:04:42,215 --> 00:04:44,696 Spike? Spike II? Spike III? 94 00:04:45,001 --> 00:04:47,264 [SIGHS] But things change. 95 00:04:47,743 --> 00:04:49,745 Yesterday, it was underdog action heroes. 96 00:04:49,875 --> 00:04:52,487 Today, it's... teenage zombies. 97 00:04:55,446 --> 00:04:57,405 Hey, here's something you might like. 98 00:04:58,231 --> 00:05:00,059 No cartoons, Jack. Not now. 99 00:05:00,233 --> 00:05:01,800 - No cartoons. - JACK: No. No, no. 100 00:05:02,105 --> 00:05:05,891 A festival in Italy wants to do a retrospective on your career. 101 00:05:06,588 --> 00:05:09,591 Why don't you take Aurora and have a nice trip? 102 00:05:10,113 --> 00:05:11,593 I haven't seen her since the awards. 103 00:05:11,680 --> 00:05:15,161 - Uh, a retrospective? - Then go yourself. 104 00:05:15,248 --> 00:05:16,772 The Italians have always loved your films. 105 00:05:17,338 --> 00:05:18,426 [SCOFFS] 106 00:05:19,122 --> 00:05:21,777 Sure. Like, where? Where is it? 107 00:05:21,951 --> 00:05:24,562 In Naples. The Giffoni Film Festival. 108 00:05:25,563 --> 00:05:26,521 Hmm. 109 00:05:29,132 --> 00:05:30,481 I could use a bit of love. 110 00:05:31,439 --> 00:05:32,918 I think. [INHALES] 111 00:05:33,310 --> 00:05:35,181 [EXHALES DEEPLY] 112 00:05:39,577 --> 00:05:42,232 Mr. Cassino? We're ready to go. 113 00:05:42,537 --> 00:05:43,581 Great. 114 00:05:43,799 --> 00:05:47,672 ["MOVING ALONG" PLAYING] 115 00:05:55,550 --> 00:05:58,030 [PLANE ENGINE ROARING] 116 00:05:59,423 --> 00:06:02,426 ♪ If I could, you know I would try and tell you ♪ 117 00:06:03,558 --> 00:06:06,474 ♪ How it all went gone to seed 118 00:06:06,909 --> 00:06:09,128 ♪ If I could move When you shoot ♪ 119 00:06:09,215 --> 00:06:11,130 ♪ I'd fire back at you ♪ 120 00:06:11,870 --> 00:06:14,003 ♪ I'm in an awful way 121 00:06:29,627 --> 00:06:32,630 ♪ When I was poor I was a harder man, I tell you ♪ 122 00:06:33,501 --> 00:06:36,591 ♪ Worked 47 hours a week 123 00:06:37,156 --> 00:06:39,463 ♪ But with holes in my shoes ♪ 124 00:06:39,550 --> 00:06:41,639 ♪ I didn't have no blues ♪ 125 00:06:41,987 --> 00:06:44,337 ♪ I'm in an awful place ♪ 126 00:06:44,425 --> 00:06:46,644 ♪ Now, you're cutting me off At the knees ♪ 127 00:06:47,689 --> 00:06:50,518 ♪ And you're cutting me off At the heart ♪ 128 00:06:51,301 --> 00:06:53,825 ♪ I caught some trouble Under my feet ♪ 129 00:06:53,912 --> 00:06:55,305 [CROWD CHEERING] 130 00:06:55,392 --> 00:06:58,134 ♪ But I gotta be moving along ♪ 131 00:07:00,223 --> 00:07:02,921 Whoo! 132 00:07:03,966 --> 00:07:05,184 Whoo![CELL PHONE CLICKS] 133 00:07:06,925 --> 00:07:09,058 Whoo![CAMERA SHUTTERS CLICKING] 134 00:07:09,928 --> 00:07:11,408 [YELLS] 135 00:07:11,495 --> 00:07:13,279 [SONG CONTINUES] 136 00:07:15,673 --> 00:07:17,283 Whoo! 137 00:07:17,632 --> 00:07:19,460 [CAMERA SHUTTERS CLICKING] 138 00:07:19,547 --> 00:07:21,810 Whoo! Whoo! 139 00:07:21,897 --> 00:07:23,768 ♪ I gotta be moving on ♪ 140 00:07:23,899 --> 00:07:28,643 ♪ Moving on ♪ 141 00:07:29,774 --> 00:07:30,906 ♪ Move! 142 00:07:32,429 --> 00:07:36,781 [SCATTERED APPLAUSE][SONG FADES] 143 00:07:37,782 --> 00:07:40,350 [IN ITALIAN] Ladies and gentlemen, kids. 144 00:07:40,568 --> 00:07:43,005 [IN ENGLISH] Stay, stay, stay! Just a moment! Stay! 145 00:07:43,135 --> 00:07:46,182 The director of the film is in attendance 146 00:07:46,399 --> 00:07:49,098 and will be available for a Q&A. 147 00:07:49,228 --> 00:07:51,970 [DOOR CLOSES] Stay! Stay, stay, stay! 148 00:07:52,536 --> 00:07:54,756 Please! Just a moment! 149 00:07:54,886 --> 00:07:55,844 A question? 150 00:07:59,500 --> 00:08:00,849 I have a question. 151 00:08:00,936 --> 00:08:03,460 The American superhero, Nic Cassino? 152 00:08:03,765 --> 00:08:05,070 Where is the conference? 153 00:08:07,029 --> 00:08:09,466 FABRIZIO: Uh, Lore, do you remember Fausto? 154 00:08:09,597 --> 00:08:11,512 We taught filmmaking together 155 00:08:11,599 --> 00:08:12,991 at the Centro Sperimentale.[CHUCKLES] 156 00:08:13,078 --> 00:08:16,038 Ah, yes, of course. The days of hope and glory. 157 00:08:16,168 --> 00:08:18,867 [CHUCKLES] I told Fabrizio, 158 00:08:18,997 --> 00:08:22,131 any service I can provide to help his career. 159 00:08:22,218 --> 00:08:24,176 I am, as we say in Naples... 160 00:08:24,263 --> 00:08:25,526 [IN ITALIAN] I am available. 161 00:08:25,700 --> 00:08:26,918 [IN ENGLISH] Whatever you need. 162 00:08:27,310 --> 00:08:29,007 Do you sell life insurance? 163 00:08:29,617 --> 00:08:30,618 Ah! 164 00:08:30,705 --> 00:08:33,838 [ALL LAUGH] It was a joke. 165 00:08:33,925 --> 00:08:35,666 Fabrizio, you know, it's late. 166 00:08:36,145 --> 00:08:38,582 The hydrofoil for Ischia is leaving in an hour. 167 00:08:38,756 --> 00:08:39,888 And Ombretta? 168 00:08:40,018 --> 00:08:42,368 She's outside trying to get a signal. 169 00:08:42,499 --> 00:08:44,762 Nello is calling to meet us at the port. 170 00:08:44,893 --> 00:08:46,808 - So, very nice to meet you. - Bye. 171 00:08:48,766 --> 00:08:50,159 Our daughter.[CHUCKLES] 172 00:08:50,246 --> 00:08:51,856 She's an actress.[CHUCKLES] 173 00:08:51,943 --> 00:08:53,597 - Can we go now? - Yes, we go. 174 00:08:53,902 --> 00:08:55,599 - Is it Lello? - Nello. 175 00:08:55,730 --> 00:08:57,993 Nello, Lello. What's the difference? 176 00:08:58,123 --> 00:09:00,212 [SPEAKS ITALIAN] 177 00:09:00,561 --> 00:09:02,127 "Marry and buy cattle 178 00:09:02,214 --> 00:09:05,130 from your own town and you won't be let down." 179 00:09:05,261 --> 00:09:06,871 Yes. Of course. 180 00:09:07,785 --> 00:09:11,006 - A lot of good it did me. Hmm. - NIC: Jack! 181 00:09:11,310 --> 00:09:13,530 Yep, safe and sound.[FAINT CHEERING IN BACKGROUND] 182 00:09:13,661 --> 00:09:15,097 Could've warned me about the Amalfi drive. 183 00:09:15,184 --> 00:09:16,533 You know what I'm like with heights. 184 00:09:17,012 --> 00:09:18,491 JACK: [OVER PHONE] Hey, I got some news for you.[CROWD CHEERING] 185 00:09:18,883 --> 00:09:20,885 Mm-hmm? The Horseman came through? 186 00:09:21,712 --> 00:09:22,931 JACK: You sittin' down? 187 00:09:23,235 --> 00:09:26,848 Uh... [GRUNTS] I am now. I'm sitting. 188 00:09:26,978 --> 00:09:28,284 What's the news? 189 00:09:28,763 --> 00:09:30,025 JACK: Not that kind of news. 190 00:09:30,112 --> 00:09:32,157 - NIC: Uh-huh? - JACK: Aurora came by. 191 00:09:32,331 --> 00:09:35,030 - NIC: Right? - JACK: She's filing for divorce. 192 00:09:35,944 --> 00:09:39,991 Hmm. Interesting. That's... That's terrific. 193 00:09:40,731 --> 00:09:42,864 Yeah! I love you, too.[CROWD CHEERING] 194 00:09:42,951 --> 00:09:44,866 My wife's filing for divorce. 195 00:09:45,301 --> 00:09:48,434 [CHUCKLES] Yeah, she's off with Brick... Brick Maxwell. 196 00:09:48,565 --> 00:09:50,480 Noodle arms. Spaghetti arms. 197 00:09:50,872 --> 00:09:52,874 The guy who pretends he's an action hero. 198 00:09:52,961 --> 00:09:55,485 Really not. I love you, too. 199 00:09:56,225 --> 00:09:58,053 Jack, you need to get me out of this. 200 00:09:58,140 --> 00:09:59,968 JACK: [OVER PHONE] You wanna use the food allergy routine? 201 00:10:00,882 --> 00:10:02,797 Yeah. Whatever, yeah. 202 00:10:03,754 --> 00:10:05,277 JACK: I'll try to hold the jet for you. 203 00:10:06,235 --> 00:10:09,455 Right. Uh, wait. Uh, Jack. Um... 204 00:10:09,586 --> 00:10:11,936 I need some time. Is there... 205 00:10:12,894 --> 00:10:15,548 any place out here where I can stay low for a few days? 206 00:10:16,245 --> 00:10:17,550 JACK: Well, George Clooney's villa 207 00:10:17,638 --> 00:10:19,117 is up for sale.[SIGHS] 208 00:10:19,204 --> 00:10:20,641 JACK: But it's way up north. 209 00:10:22,817 --> 00:10:24,209 What about Sofia's? 210 00:10:24,645 --> 00:10:26,081 JACK: Vin Spiegel's staying there. 211 00:10:26,168 --> 00:10:28,518 [INHALES] They're prepping Sergeant Stone. 212 00:10:28,997 --> 00:10:31,347 Right, well-- God. 213 00:10:31,521 --> 00:10:33,915 Anywhere where no one knows who I am. 214 00:10:35,307 --> 00:10:36,787 - All right. - JACK: Wait a second. 215 00:10:37,179 --> 00:10:39,877 There's an Italian actress who's got a villa nearby. 216 00:10:40,312 --> 00:10:42,314 Place called Ischia. 217 00:10:42,445 --> 00:10:45,230 Yeah. Ischia. Sounds great. All right. 218 00:10:45,361 --> 00:10:47,102 [SHIP HORN BLARING] 219 00:10:48,581 --> 00:10:50,975 [INDISTINCT CHATTER] 220 00:10:55,458 --> 00:10:59,462 [CHUCKLES] Nello, I introduce my mother, Lorella. 221 00:10:59,549 --> 00:11:02,813 - Nice to meet you. - And my father, Fabrizio. 222 00:11:02,944 --> 00:11:05,555 It's a pleasure and an honor to meet you. 223 00:11:05,773 --> 00:11:07,731 I've heard so much of your films. 224 00:11:08,471 --> 00:11:10,429 - Have you seen any of them? - NELLO: No. 225 00:11:11,866 --> 00:11:13,389 But I feel as I have. 226 00:11:13,868 --> 00:11:16,566 Ombretta has spoken of them so often. 227 00:11:17,045 --> 00:11:19,743 Such courage to make a three-hour film 228 00:11:19,830 --> 00:11:21,223 in this day and age. 229 00:11:22,224 --> 00:11:25,096 Courage? Interesting point of view. 230 00:11:26,010 --> 00:11:27,490 - Listen, Lello. - Nello. 231 00:11:28,317 --> 00:11:32,060 Sorry. Nello. We are very tired. 232 00:11:32,364 --> 00:11:35,803 Six hours on the train, three hours at the festival. 233 00:11:36,107 --> 00:11:38,370 Can we just go to the hydrofoil? 234 00:11:38,501 --> 00:11:41,243 Papa. Nello has a surprise for you. 235 00:11:41,330 --> 00:11:42,548 - Yes? - OMBRETTA: Yes. 236 00:11:43,593 --> 00:11:46,204 A private boat and tour. 237 00:11:50,513 --> 00:11:52,428 Wow. Hmm. 238 00:11:52,515 --> 00:11:54,299 ["CI PENSIAMO DOMANI" PLAYING] 239 00:11:54,386 --> 00:11:57,085 [SINGING IN ITALIAN] 240 00:12:11,403 --> 00:12:16,191 And as we reach the end of our tour, 241 00:12:16,278 --> 00:12:20,848 I'd like to show you the most beautiful jewels 242 00:12:20,978 --> 00:12:23,459 of our exotic island. 243 00:12:25,200 --> 00:12:27,724 [LAUGHS] 244 00:12:27,811 --> 00:12:29,160 I am speaking, of course, 245 00:12:29,247 --> 00:12:32,598 of the many celebrity villas here in Ischia. 246 00:12:32,685 --> 00:12:35,036 We are in the district of Zaro. 247 00:12:35,340 --> 00:12:38,300 And here, at one time or another, 248 00:12:38,909 --> 00:12:41,303 famous director Luchino Visconti, 249 00:12:41,433 --> 00:12:43,653 international actress Liz Taylor, 250 00:12:44,001 --> 00:12:46,699 and her lover, Richard Burton, 251 00:12:46,787 --> 00:12:48,789 made Ischia their summer residence. 252 00:12:48,876 --> 00:12:52,618 [SONG CONTINUES] 253 00:12:57,623 --> 00:12:59,800 Sorry, can you close it? 254 00:13:00,670 --> 00:13:01,714 Thank you. 255 00:13:02,454 --> 00:13:06,981 And so, signori, I now bid you arrivederci. 256 00:13:07,329 --> 00:13:08,417 Auf Wiedersehen. 257 00:13:09,113 --> 00:13:10,245 Au revoir. 258 00:13:10,941 --> 00:13:12,029 Ni hao. 259 00:13:12,334 --> 00:13:14,249 Bye! [LAUGHS] 260 00:13:14,336 --> 00:13:15,772 [SONG CONTINUES] 261 00:13:15,903 --> 00:13:18,035 [SINGING IN ITALIAN] 262 00:13:45,280 --> 00:13:48,109 [SONG FADES][SHIP HORN BLARING] 263 00:13:48,239 --> 00:13:50,807 [LORELLA MURMURS] Uh, excuse me. 264 00:13:50,894 --> 00:13:53,897 Are you looking perhaps for "Favuzzo?" 265 00:13:54,506 --> 00:13:58,380 Oh, si![LAUGHS] Favuzzo! 266 00:13:58,815 --> 00:14:01,252 [SMOOCHES, LAUGHS][CHUCKLES] 267 00:14:01,339 --> 00:14:03,037 I am Angioletto. 268 00:14:03,211 --> 00:14:05,909 Di Meglio. I am the father of-- 269 00:14:05,996 --> 00:14:08,303 - Ah, Lello. Of course. - Nello. 270 00:14:08,433 --> 00:14:11,219 Oh. Nello, Lello. What's the difference, huh? 271 00:14:11,306 --> 00:14:13,003 [SMOOCHES] You're right. 272 00:14:13,090 --> 00:14:14,787 [CHUCKLES] Thank you. [CHUCKLES] 273 00:14:14,875 --> 00:14:16,180 But... But-- 274 00:14:16,267 --> 00:14:17,965 Where are the two fidanzatini? 275 00:14:18,095 --> 00:14:19,923 The... the young lovers. 276 00:14:20,010 --> 00:14:23,144 Nello went to check for our hotel. 277 00:14:23,448 --> 00:14:24,754 - We are very tired. - Yeah. 278 00:14:24,841 --> 00:14:26,974 Oh! You are our guests. 279 00:14:27,061 --> 00:14:29,585 Filomena has already prepared your room, 280 00:14:29,672 --> 00:14:32,240 and she has been cooking for three days. 281 00:14:32,370 --> 00:14:35,547 Ah, but we have just met. We really can't impose. 282 00:14:35,678 --> 00:14:37,245 No, no, no--We can't impose, we-- 283 00:14:37,332 --> 00:14:39,551 With the engagement of our children, 284 00:14:39,638 --> 00:14:41,031 we are practically family. 285 00:14:41,205 --> 00:14:43,599 [CHUCKLES] And besides we have plenty of room.[CHUCKLES] 286 00:14:43,686 --> 00:14:46,776 [CHUCKLES] Oh, come on! Come on! [LAUGHS] 287 00:14:46,863 --> 00:14:48,169 Plenty of room... 288 00:14:52,260 --> 00:14:54,915 [ENGINE REVVING] 289 00:14:55,959 --> 00:14:57,656 Plenty of room! 290 00:14:59,876 --> 00:15:00,877 Lello! 291 00:15:01,008 --> 00:15:02,531 - NELLO: It's Nello. - Nello. Nello. 292 00:15:02,835 --> 00:15:06,187 - How many kilometers? - Just ten! 293 00:15:06,970 --> 00:15:08,102 - Just ten? - NELLO: Yes. 294 00:15:08,189 --> 00:15:09,320 Ah, we are lucky. 295 00:15:09,451 --> 00:15:11,105 - LORELLA: [LAUGHS] Yes. - Yes. 296 00:15:11,192 --> 00:15:12,758 - Very lucky. - Very lucky. 297 00:15:12,889 --> 00:15:16,937 [UPBEAT MUSIC PLAYING] 298 00:15:32,778 --> 00:15:34,867 SABRINA: [IN ITALIAN] The Great Nic Cassino! 299 00:15:35,259 --> 00:15:36,782 Welcome to Villa Antonietta. 300 00:15:37,392 --> 00:15:39,394 Nicola. Grazie mille. 301 00:15:39,481 --> 00:15:40,830 [IN ENGLISH] Thanks for the hospitality. 302 00:15:40,917 --> 00:15:42,223 Ah, you speak Italian! 303 00:15:42,701 --> 00:15:45,617 Well, kinda. Not really. 304 00:15:46,749 --> 00:15:48,577 Well, my dad taught me and my brother, 305 00:15:48,664 --> 00:15:50,448 but I stopped using it when he died. 306 00:15:50,971 --> 00:15:53,190 Ah! Your brother is died? 307 00:15:53,669 --> 00:15:55,758 No. Uh, we just haven't spoken 308 00:15:55,845 --> 00:15:57,934 in English or Italian in a long time. [CHUCKLES] 309 00:15:58,108 --> 00:16:01,155 [LAUGHS] I'm sorry. My English not so fine. 310 00:16:01,242 --> 00:16:05,072 - Well, my Italian's not so fine. - Ah. I think. 311 00:16:05,463 --> 00:16:06,682 [IN ITALIAN] Okay. 312 00:16:06,812 --> 00:16:08,771 - [IN ENGLISH] Come. Come here. - NIC: Great. 313 00:16:09,380 --> 00:16:11,382 [BIRDS CHIRPING] 314 00:16:12,340 --> 00:16:13,515 This is the gym. 315 00:16:14,081 --> 00:16:15,256 Ah.[CHUCKLES] 316 00:16:15,343 --> 00:16:16,387 [IN ITALIAN] Fabulous! 317 00:16:17,171 --> 00:16:19,564 [IN ENGLISH] At any mode, here are the keys. 318 00:16:19,956 --> 00:16:24,352 [SIGHS] Accomodati. Uh, make yourself at home. 319 00:16:24,439 --> 00:16:25,440 Hmm. 320 00:16:25,527 --> 00:16:27,094 [IN ITALIAN] Very kind of you. 321 00:16:27,181 --> 00:16:28,660 Uh... 322 00:16:28,878 --> 00:16:31,968 Can I eat you tonight? 323 00:16:33,143 --> 00:16:34,101 Hmm? 324 00:16:34,710 --> 00:16:36,103 [IN ENGLISH] Uh. Ask her 325 00:16:36,190 --> 00:16:38,235 if she wants to have dinner with me tonight. 326 00:16:38,322 --> 00:16:40,542 [IN ITALIAN] Mr. Cassino's asking if you want to have dinner with him tonight. 327 00:16:40,629 --> 00:16:42,413 Ah! [INHALES] 328 00:16:42,587 --> 00:16:44,024 Thanks, but... 329 00:16:44,241 --> 00:16:45,808 [IN ENGLISH] I can't, um... 330 00:16:46,548 --> 00:16:48,289 [IN ITALIAN] Sorry, tell him I can't. 331 00:16:48,506 --> 00:16:49,768 I have to go back to Rome. 332 00:16:49,899 --> 00:16:51,596 I have a role in the Sergeant Stone movie. 333 00:16:52,249 --> 00:16:53,729 MARCO: [IN ENGLISH] Mr. Nic, she is going to Rome. 334 00:16:53,990 --> 00:16:55,600 For the Sergeant Stone movie. 335 00:16:56,514 --> 00:16:59,343 Ah. Well, give my regards to Vin. 336 00:17:00,214 --> 00:17:02,042 [IN ITALIAN] Nic, now I really have to go. 337 00:17:02,738 --> 00:17:04,174 [SPEAKS ITALIAN] 338 00:17:04,348 --> 00:17:06,307 [IN ENGLISH] For anything, call me. 339 00:17:06,394 --> 00:17:09,136 Mm-hmm. Chiamami. The keys. 340 00:17:10,093 --> 00:17:11,138 [IN ITALIAN] Thanks. 341 00:17:11,268 --> 00:17:13,009 [IN ENGLISH] Bye, Nic. [KISSES] NIC: Bye. 342 00:17:13,401 --> 00:17:14,750 SABRINA: Bye. Ciao. 343 00:17:16,665 --> 00:17:18,362 NIC: Jack, it's great. You nailed it. 344 00:17:18,449 --> 00:17:19,624 It's got a gym and everything. 345 00:17:19,711 --> 00:17:21,844 And the view... Mediterranean. 346 00:17:22,584 --> 00:17:24,325 Stunning. Beautiful. 347 00:17:25,587 --> 00:17:27,284 Jack, I've been thinking. 348 00:17:27,371 --> 00:17:29,199 It's time for me to get back to basics, 349 00:17:29,330 --> 00:17:31,027 like when I wrote Spike in three days 350 00:17:31,158 --> 00:17:32,681 in that sweatbox. 351 00:17:32,942 --> 00:17:35,075 Reclaim the throne, so to speak. 352 00:17:35,901 --> 00:17:36,902 [SIGHS] 353 00:17:43,344 --> 00:17:44,823 Uh, Jack. 354 00:17:45,259 --> 00:17:46,869 It's time for me to get back to work. 355 00:17:47,348 --> 00:17:49,567 [IN ITALIAN] Enjoy, enjoy, help yourself! 356 00:17:49,698 --> 00:17:51,003 [LAUGHS] 357 00:17:51,134 --> 00:17:52,701 [IN ENGLISH] I am allergic to liver. 358 00:17:52,831 --> 00:17:56,400 No. No liver. No liver. You can eat. 359 00:17:56,531 --> 00:17:58,272 - FABRIZIO: Uh-huh. - LORELLA: No liver. 360 00:17:59,751 --> 00:18:02,754 Ah, do you like it? [EXCLAIMS] 361 00:18:02,841 --> 00:18:04,016 [IN ITALIAN] It's testicles! 362 00:18:04,234 --> 00:18:07,759 [IN ENGLISH] The balls are the best part. [LAUGHS] 363 00:18:08,934 --> 00:18:11,023 [ALL LAUGH][KICKS TABLE] 364 00:18:11,372 --> 00:18:13,852 [CHUCKLES] You see... you see, 365 00:18:13,939 --> 00:18:16,116 I am convinced that here 366 00:18:16,594 --> 00:18:19,249 I will receive an inspiration. 367 00:18:19,336 --> 00:18:20,642 - An inspiration. - Ah. 368 00:18:20,729 --> 00:18:24,428 For me, coming to Ischia is like a pilgrimage. 369 00:18:25,255 --> 00:18:28,824 And La Colombaia, the villa of Visconti, 370 00:18:28,954 --> 00:18:31,392 is the holy land for... 371 00:18:31,566 --> 00:18:33,002 [IN ITALIAN] Neorealism. 372 00:18:33,176 --> 00:18:34,917 [FORK CLATTERS] Oh! 373 00:18:35,047 --> 00:18:37,789 [IN ENGLISH] Perhaps our son will someday 374 00:18:37,876 --> 00:18:40,096 become a famous director like you. 375 00:18:40,227 --> 00:18:41,576 [CHUCKLES] LORELLA: Like him! 376 00:18:41,837 --> 00:18:44,144 [CHUCKLES, IN ITALIAN] No... let's hope not! 377 00:18:44,622 --> 00:18:46,233 [ALL LAUGH] 378 00:18:46,407 --> 00:18:47,408 [SMOOCHES] 379 00:18:47,712 --> 00:18:49,018 LORELLA: [IN ENGLISH] Just kidding! Just kidding! 380 00:18:49,105 --> 00:18:50,715 Ah, ah. 381 00:18:50,802 --> 00:18:51,977 Cheers, cheers, cheers! 382 00:18:52,064 --> 00:18:53,544 ALL: Cheers! Cheers! 383 00:18:53,631 --> 00:18:55,459 [ANGIOLETTO CHUCKLES] Thank you. 384 00:18:55,851 --> 00:18:58,114 [NIC PANTS] 385 00:18:58,245 --> 00:19:00,247 [BIRDS CHIRPING] 386 00:19:01,335 --> 00:19:03,902 NIC: [GROANS] Maurizio. 387 00:19:04,033 --> 00:19:05,513 - Marco. - MARCO: Mr. Nic? 388 00:19:05,643 --> 00:19:07,515 [NIC PANTS] MARCO: Huh? Mr. Nic? 389 00:19:07,732 --> 00:19:09,212 Breathe, breathe. 390 00:19:09,691 --> 00:19:11,171 Breathe slowly. 391 00:19:12,128 --> 00:19:13,260 Breathe. 392 00:19:14,174 --> 00:19:15,784 Breathe. Breathe. 393 00:19:17,525 --> 00:19:21,311 [GENTLE ACCORDION MUSIC PLAYING] 394 00:19:24,314 --> 00:19:25,533 [YAWNS] 395 00:19:28,623 --> 00:19:29,624 [WHISPERS] Fabrizio... 396 00:19:42,202 --> 00:19:45,161 [MUSIC CONTINUES] 397 00:19:49,992 --> 00:19:51,428 GUARD: Ladies and gentlemen, 398 00:19:51,733 --> 00:19:53,691 La Colombaia is now closing. 399 00:19:54,388 --> 00:19:55,650 Please, this way. 400 00:19:57,521 --> 00:20:02,439 [MYSTERIOUS MUSIC PLAYING] 401 00:20:27,812 --> 00:20:29,336 [GATE LOCK CLICKING] 402 00:20:34,732 --> 00:20:36,560 [WIND WHOOSHES] 403 00:20:41,739 --> 00:20:43,524 Could this be... 404 00:20:44,960 --> 00:20:46,918 Visconti's writing room? 405 00:20:51,009 --> 00:20:52,097 [CLEARS THROAT] 406 00:20:54,274 --> 00:20:56,363 GUARD: [OVER PA] La Colombaia is now closing. 407 00:20:57,059 --> 00:20:59,017 Please proceed to the exit. 408 00:20:59,453 --> 00:21:01,411 [MUSIC FADES][WIND BLOWING] 409 00:21:03,892 --> 00:21:04,893 LORELLA: Eh... OMBRETTA: Papa? 410 00:21:05,459 --> 00:21:07,156 - Papa? - Ah. Papa? 411 00:21:08,636 --> 00:21:09,593 ANGIOLETTO: Oh, no. 412 00:21:11,900 --> 00:21:12,770 [IN ITALIAN] Excuse me. 413 00:21:12,901 --> 00:21:13,771 LORELLA: Fabrizio! 414 00:21:14,076 --> 00:21:15,033 [KNOCKING ON GATE] ANGIOLETTO: Excuse me. 415 00:21:15,643 --> 00:21:17,209 [IN ENGLISH] Excuse me! 416 00:21:17,340 --> 00:21:19,429 [WHIMSICAL MUSIC PLAYING] 417 00:21:20,212 --> 00:21:21,692 [GRUNTS] 418 00:21:24,347 --> 00:21:26,306 [CELL PHONE BEEPING] 419 00:21:38,230 --> 00:21:39,231 Hello! 420 00:21:39,971 --> 00:21:42,409 Help! Please! 421 00:21:43,279 --> 00:21:45,499 - Fabrizio! - Papa? 422 00:21:56,161 --> 00:21:58,250 [FABRIZIO WHIMPERS] 423 00:21:58,816 --> 00:22:01,341 Help. [WHIMPERS] Help! 424 00:22:02,516 --> 00:22:04,866 [WHIMPERS][PIPE CREAKING] 425 00:22:05,214 --> 00:22:06,476 [FABRIZIO YELPS] 426 00:22:06,607 --> 00:22:08,260 [WHIMPERS] 427 00:22:08,783 --> 00:22:10,219 [YELPS] 428 00:22:10,437 --> 00:22:12,134 [YELPS, GROANS] 429 00:22:12,482 --> 00:22:15,050 Help! Help! 430 00:22:15,398 --> 00:22:18,880 Help! [SCREAMS][MUSIC CONCLUDES] 431 00:22:23,754 --> 00:22:25,756 [GROANS] 432 00:22:26,496 --> 00:22:27,497 [GROANS] 433 00:22:28,019 --> 00:22:29,456 [IN ITALIAN] Ouch, that hurt! 434 00:22:29,760 --> 00:22:33,285 [GRUNTS, GROANS] 435 00:22:33,416 --> 00:22:34,765 Ouch, that hurt! 436 00:22:35,766 --> 00:22:39,727 [GRUNTS, PANTS] 437 00:22:42,469 --> 00:22:46,386 [SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING] 438 00:22:47,169 --> 00:22:48,388 [GASPS SOFTLY] 439 00:23:23,423 --> 00:23:24,554 [GASPS] 440 00:23:26,034 --> 00:23:27,252 [BREATHES SHAKILY] 441 00:23:29,254 --> 00:23:34,259 [IN ENGLISH] Visconti's long lost masterpiece... 442 00:23:37,959 --> 00:23:40,701 "IN SEARCH OF LOST TIME" LUCHINO VISCONTI 443 00:23:40,788 --> 00:23:42,180 [FOOTSTEPS APPROACHING][KEYS JINGLING] 444 00:23:42,267 --> 00:23:43,399 [BIRD WINGS FLAPPING] 445 00:23:56,368 --> 00:23:58,458 Oh! [GASPS] 446 00:23:59,720 --> 00:24:01,678 [BREATHES RAPIDLY] 447 00:24:03,854 --> 00:24:06,509 [LAUGHS] 448 00:24:06,857 --> 00:24:09,033 [IN ITALIAN] Oh mamma, oh mamma. 449 00:24:09,643 --> 00:24:12,515 Slowly, slowly... 450 00:24:19,304 --> 00:24:21,306 [EXHALES] 451 00:24:22,307 --> 00:24:24,266 [MUSIC FADES] 452 00:24:27,051 --> 00:24:29,576 [IN ENGLISH] And here we are on the set ofThe Horseman, 453 00:24:29,663 --> 00:24:31,447 the latest apocalyptic action film... 454 00:24:31,534 --> 00:24:33,667 [CHUCKLES, SIGHS] ...currently filming in New York, 455 00:24:33,754 --> 00:24:36,104 starring rising action movie star Brick Maxwell. 456 00:24:36,234 --> 00:24:37,540 [BRICK MAXWELL SCREAMING] 457 00:24:38,846 --> 00:24:40,325 And speaking of Armageddon, 458 00:24:40,456 --> 00:24:42,240 NASA's just reported that the path 459 00:24:42,327 --> 00:24:44,460 of the massive asteroid set to miss Earth 460 00:24:44,591 --> 00:24:47,245 by 100,000 miles has been recalculated. 461 00:24:47,419 --> 00:24:49,291 Make that 200,000--[SMACKS LIPS] Stupid. 462 00:24:54,209 --> 00:24:55,427 [LORELLA SNORES] 463 00:24:58,126 --> 00:25:00,215 [LAUGHS QUIETLY] 464 00:25:06,613 --> 00:25:09,441 [LORELLA SNORES SOFTLY] 465 00:25:10,704 --> 00:25:12,619 [WHISPERS] Luchino! [KISSES, CHUCKLES] 466 00:25:14,185 --> 00:25:16,448 [SNORES][PLAYFUL MUSIC PLAYING] 467 00:25:21,149 --> 00:25:22,324 [LORELLA SNORES] 468 00:25:34,118 --> 00:25:35,729 FABRIZIO: "Book number one." 469 00:25:37,078 --> 00:25:39,820 - But... where is book two? - LORELLA: Huh? 470 00:25:40,429 --> 00:25:42,562 Book two.[SNORTS] 471 00:25:56,619 --> 00:25:57,794 [BRAKES SQUEAK] 472 00:25:59,927 --> 00:26:01,972 FABRIZIO: Excuse me! Excuse me! 473 00:26:02,059 --> 00:26:03,321 [METAL GATE CREAKING] 474 00:26:03,452 --> 00:26:05,759 - But... why is closed? - GUARD: Huh? 475 00:26:05,933 --> 00:26:08,239 Inagibile. Condemned.[KEYS JANGLING] 476 00:26:08,892 --> 00:26:11,503 "Condemned due to a recent collapse." 477 00:26:11,808 --> 00:26:14,637 But... but I must enter. 478 00:26:14,898 --> 00:26:17,205 I left something inside, very important. 479 00:26:17,292 --> 00:26:18,641 GUARD: If you wish, I can search. 480 00:26:18,728 --> 00:26:20,382 What did it look like? 481 00:26:22,123 --> 00:26:24,516 A last glimmer of hope. 482 00:26:36,703 --> 00:26:38,269 [MUSIC FADES] 483 00:26:38,400 --> 00:26:41,229 [PANTS] 484 00:26:51,935 --> 00:26:52,936 [GRUNTS] 485 00:26:55,896 --> 00:26:58,376 ANGIOLETTO: Is there anything I can help you find? 486 00:26:59,247 --> 00:27:01,684 The highest precipice on the island. 487 00:27:04,556 --> 00:27:05,557 Okay. 488 00:27:06,167 --> 00:27:08,038 Come on.[ENGINE STARTS] 489 00:27:09,213 --> 00:27:13,435 [MELANCHOLIC MUSIC PLAYING][ENGINE REVVING] 490 00:27:14,915 --> 00:27:18,092 You may find what you are looking for here. 491 00:27:19,049 --> 00:27:20,181 If not, 492 00:27:20,311 --> 00:27:22,879 there is a nice cliff over there. 493 00:27:23,140 --> 00:27:24,185 [CHUCKLES] 494 00:27:26,883 --> 00:27:30,147 SILENCE AND PRAYER 495 00:27:42,856 --> 00:27:44,422 [MUSIC FADES] 496 00:27:45,510 --> 00:27:46,642 Hello. 497 00:27:48,818 --> 00:27:49,863 It's me. 498 00:27:50,559 --> 00:27:51,995 Fabrizio Favuzzo. 499 00:27:52,996 --> 00:27:55,912 You remember? Uh, Obtusion? 500 00:27:57,392 --> 00:27:58,523 [IN ITALIAN] Nonsense. 501 00:27:58,741 --> 00:27:59,742 The Scream. 502 00:27:59,916 --> 00:28:00,917 [CHUCKLES] 503 00:28:01,004 --> 00:28:02,049 [SPEAKS ITALIAN] 504 00:28:06,227 --> 00:28:07,707 [IN ENGLISH] Maybe not, huh? 505 00:28:09,317 --> 00:28:12,320 My films are totally forgettable, as am I. 506 00:28:13,016 --> 00:28:13,974 [SIGHS] 507 00:28:15,062 --> 00:28:16,977 But to be shown the heavens 508 00:28:17,412 --> 00:28:19,588 only to be dashed to the rocks 509 00:28:19,719 --> 00:28:23,287 is crueler than any failure I could direct. 510 00:28:25,159 --> 00:28:27,683 There must be a design for me. 511 00:28:28,858 --> 00:28:32,340 Some grand storyboard. 512 00:28:34,951 --> 00:28:38,259 If there is a way for me to make this film, 513 00:28:38,346 --> 00:28:42,480 please, please give me a sign. 514 00:28:42,785 --> 00:28:45,962 [ORCHESTRAL RINGTONE PLAYING] 515 00:28:49,879 --> 00:28:50,837 [GASPS] 516 00:28:51,620 --> 00:28:52,708 [IN ITALIAN] Hello. 517 00:28:54,231 --> 00:28:55,276 Ah, Lorella. 518 00:28:56,059 --> 00:28:57,060 Yes... 519 00:28:58,148 --> 00:29:00,324 Yes, I wanted... I wanted... 520 00:29:00,455 --> 00:29:01,456 Mm-hmm? 521 00:29:02,065 --> 00:29:03,545 Yes, but... 522 00:29:04,415 --> 00:29:06,766 Exactly... I wanted... 523 00:29:07,331 --> 00:29:08,332 [SPLUTTERS] 524 00:29:08,419 --> 00:29:10,421 Hello? Hello? 525 00:29:12,423 --> 00:29:14,817 [IN ENGLISH] My wife reminds me we have a reservation 526 00:29:14,904 --> 00:29:16,340 at Il Bracconiere. 527 00:29:16,645 --> 00:29:17,646 ANGIOLETTO: [IN ITALIAN] Uh-oh! 528 00:29:17,733 --> 00:29:19,474 [IN ENGLISH] I almost forgot. 529 00:29:20,170 --> 00:29:22,042 I have to drop you off, then I am... 530 00:29:22,129 --> 00:29:23,086 [IN ITALIAN] I'm working... 531 00:29:23,217 --> 00:29:25,001 [IN ENGLISH] ...at the port. [PANTS] 532 00:29:25,132 --> 00:29:26,220 Ah! 533 00:29:29,353 --> 00:29:30,572 Come on. 534 00:29:33,923 --> 00:29:36,926 [MELANCHOLIC MUSIC PLAYING] 535 00:29:55,466 --> 00:29:56,554 ANGIOLETTO: Fabrizio. 536 00:29:57,381 --> 00:29:59,079 Fabrizio, where are you going? 537 00:29:59,166 --> 00:30:02,996 You said it was this way to the cliff? 538 00:30:08,958 --> 00:30:09,829 [GRUNTS] 539 00:30:10,742 --> 00:30:11,874 [IN ITALIAN] Sorry. 540 00:30:20,578 --> 00:30:21,884 [ECHOING] Sorry. 541 00:30:26,497 --> 00:30:29,022 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 542 00:30:30,284 --> 00:30:33,200 [JET ENGINE ROARING] 543 00:30:33,330 --> 00:30:35,115 [DRAMATIC MUSIC BUILDS] 544 00:30:35,202 --> 00:30:38,248 [HELICOPTER WHIRRING OVERHEAD] 545 00:30:43,079 --> 00:30:44,951 [BOMBS WHISTLING, BOOMING] 546 00:30:45,038 --> 00:30:48,432 [RAPID GUNFIRE] 547 00:30:54,264 --> 00:30:57,746 [GUNFIRE CONTINUES] 548 00:31:04,318 --> 00:31:09,062 [MUSIC FADES][BIRDS CHIRPING] 549 00:31:13,109 --> 00:31:14,763 Everything alright? 550 00:31:15,677 --> 00:31:18,288 [IN ENGLISH] Angioletto, it's a sign. 551 00:31:19,768 --> 00:31:23,163 La Madonna has shown me a miracle. 552 00:31:24,120 --> 00:31:26,340 Nic Cassino will do my film. 553 00:31:27,776 --> 00:31:30,735 But what Nic Cassino? That was a sosia. 554 00:31:30,910 --> 00:31:31,954 A body double. 555 00:31:32,563 --> 00:31:34,348 Ischia is famous for them. 556 00:31:34,870 --> 00:31:37,133 Did you see how he spoke to you in Italian? 557 00:31:37,220 --> 00:31:41,007 No, no. No, no, it was him. I'm sure of it. 558 00:31:43,052 --> 00:31:45,098 It's my destiny. 559 00:31:46,403 --> 00:31:50,494 Everything in my life has brought me to Ischia. 560 00:31:51,626 --> 00:31:54,063 To find the manuscript. 561 00:31:54,542 --> 00:31:56,892 To cross paths with the great Nic Cassino. 562 00:31:58,459 --> 00:32:00,940 We must find him. Will you help? 563 00:32:02,811 --> 00:32:04,117 To find another cliff? 564 00:32:09,774 --> 00:32:10,993 [IN ITALIAN] Yes. 565 00:32:11,602 --> 00:32:12,603 [KISSES] 566 00:32:13,213 --> 00:32:14,301 [CHUCKLES SOFTLY] 567 00:32:15,867 --> 00:32:16,868 ANGIOLETTO: Guys... 568 00:32:17,782 --> 00:32:20,176 [IN ENGLISH] Anyone seen Nic Cassino on the island? 569 00:32:20,263 --> 00:32:22,178 Of course. He's playing at Cinema delle Vittorie 570 00:32:22,265 --> 00:32:23,484 in Forio for another week 571 00:32:23,571 --> 00:32:24,920 before they close for the summer. 572 00:32:25,138 --> 00:32:26,139 No. 573 00:32:26,530 --> 00:32:29,229 Not in the cinema. On the island. 574 00:32:29,446 --> 00:32:32,841 Angioletto, I saw Sylvester Stallone 575 00:32:32,972 --> 00:32:35,278 - at Ischia Ponte. - MAN 1: Sylvester Stallone? 576 00:32:35,365 --> 00:32:37,715 [IN ITALIAN] Are you nuts?[CHATTERING IN ITALIAN] 577 00:32:37,846 --> 00:32:38,978 TITINA: Good morning. 578 00:32:39,108 --> 00:32:40,153 MAN 2: Morning, Titina. 579 00:32:40,370 --> 00:32:42,329 [IN ENGLISH] Hi, guys.[MAN 3 SPEAKS ITALIAN] 580 00:32:42,633 --> 00:32:44,200 [IN ENGLISH] An ice cream. Strawberry. 581 00:32:44,331 --> 00:32:45,636 Hi, Titina. 582 00:32:46,681 --> 00:32:50,511 Titi. What do know about any celebrities on Ischia? 583 00:32:50,728 --> 00:32:54,167 Oh, besides the fact that they are ruining the island? 584 00:32:54,341 --> 00:32:58,258 But... but have you seen anyone lately? 585 00:32:58,867 --> 00:32:59,868 Mm. 586 00:33:00,173 --> 00:33:02,740 There is an American staying in Zaro. 587 00:33:02,827 --> 00:33:05,787 - At Sabrina Fiorucci's villa. - ANGIOLETTO: Hmm. 588 00:33:06,396 --> 00:33:08,007 And do you know who it is? 589 00:33:09,573 --> 00:33:10,922 [IN ITALIAN] So what? 590 00:33:11,053 --> 00:33:12,272 [IN ENGLISH] Who gives a shit? 591 00:33:12,359 --> 00:33:14,100 [PATRONS APPLAUD] MAN: [IN ITALIAN] Well done. 592 00:33:14,187 --> 00:33:15,666 [IN ENGLISH] Thank you, guys! 593 00:33:15,840 --> 00:33:17,755 [CHUCKLES] TITINA: Bye! 594 00:33:22,412 --> 00:33:26,112 [WHISPERS] Fabrizio.[WHIMSICAL MUSIC PLAYING] 595 00:33:26,547 --> 00:33:27,722 Fabrizio. 596 00:33:29,419 --> 00:33:33,380 - FABRIZIO: Who is it? - Angioletto. Come outside. 597 00:33:37,775 --> 00:33:38,994 Oh. Come on. 598 00:33:40,343 --> 00:33:41,562 [FABRIZIO SIGHS] 599 00:33:44,565 --> 00:33:45,783 Come on, come on. 600 00:33:48,221 --> 00:33:49,396 [FABRIZIO YAWNS] 601 00:33:50,092 --> 00:33:51,833 He is at Zaro. 602 00:33:52,181 --> 00:33:54,270 Sabrina Fiorucci's villa. 603 00:33:55,837 --> 00:33:58,535 - Who? - Nic Cassino. 604 00:33:59,406 --> 00:34:00,972 Nic Cassino? Let's go! 605 00:34:01,495 --> 00:34:02,931 [YELPS, GROANS] 606 00:34:03,366 --> 00:34:05,847 Fabrizio, Fabrizio. Are you all right? 607 00:34:06,326 --> 00:34:08,241 - Yes, yes. - Okay, listen to me. 608 00:34:08,589 --> 00:34:09,851 There is a problem. 609 00:34:10,373 --> 00:34:12,680 The villa is blindato. Locked down. 610 00:34:13,072 --> 00:34:15,465 There are walls and security cameras. 611 00:34:15,639 --> 00:34:17,076 There is no way to get in. 612 00:34:20,949 --> 00:34:22,037 We need a plan. 613 00:34:22,124 --> 00:34:23,125 Yeah. 614 00:34:23,647 --> 00:34:27,347 We need actors. Props.[YAWNS] 615 00:34:27,434 --> 00:34:28,696 Wardrobe. 616 00:34:30,176 --> 00:34:32,003 [IN ITALIAN] Special effects. 617 00:34:34,876 --> 00:34:37,400 [IN ENGLISH] You need an assistant director. 618 00:34:37,922 --> 00:34:39,359 - Lello! - Nello. 619 00:34:39,446 --> 00:34:40,534 [SNAPS FINGERS] 620 00:34:43,885 --> 00:34:46,105 [MUSIC FADES] 621 00:34:51,110 --> 00:34:53,155 Mr. Nic, there is a phone call for you. 622 00:34:53,416 --> 00:34:54,417 Who is it? 623 00:34:54,896 --> 00:34:57,681 Someone named Fabrizio Favuzzo. He said he is a director. 624 00:34:58,117 --> 00:35:00,293 Who the hell is Fabrizio Favuzzo? 625 00:35:01,163 --> 00:35:03,296 Who the hell is Fabrizio Favuzzo? 626 00:35:04,514 --> 00:35:05,863 He said to look out the window. 627 00:35:06,255 --> 00:35:07,256 What? 628 00:35:07,387 --> 00:35:08,736 He said to look out the window. 629 00:35:10,433 --> 00:35:11,434 [SIGHS] 630 00:35:19,964 --> 00:35:24,143 [UPBEAT MUSIC PLAYING] 631 00:35:27,058 --> 00:35:30,149 NIC: What is this? An episode of Gilligan's Island? 632 00:35:39,375 --> 00:35:40,724 Mr. Cassino! 633 00:35:58,655 --> 00:36:02,529 NIC: So, uh, Maestro-- I mean, Mastro Favuzzo. 634 00:36:02,964 --> 00:36:05,358 I gotta say, I'm not much of a fan of European cinema. 635 00:36:05,488 --> 00:36:08,665 I find the, uh, the subtitles distracting. 636 00:36:08,970 --> 00:36:10,363 But what can I do for you? 637 00:36:10,493 --> 00:36:11,668 [CHUCKLES] 638 00:36:12,713 --> 00:36:18,284 It's not what you can do for me. It's what I can do for you. 639 00:36:19,372 --> 00:36:20,373 Interesting.[SNAPS FINGERS] 640 00:36:24,246 --> 00:36:25,813 I have here 641 00:36:26,205 --> 00:36:30,121 an original script by Luchino Visconti. 642 00:36:31,035 --> 00:36:35,301 An unedited opera and neorealistic masterpiece 643 00:36:35,649 --> 00:36:40,436 based on Proust's novel, AÀ la recherche du temps perdu. 644 00:36:40,523 --> 00:36:43,047 The Search for Lost Time. 645 00:36:43,178 --> 00:36:46,964 An unfinished work and culmination 646 00:36:47,051 --> 00:36:49,619 of his artistic vision 647 00:36:49,967 --> 00:36:53,971 that has never seen the light of day. 648 00:36:57,671 --> 00:36:58,759 And? 649 00:36:59,890 --> 00:37:04,373 And I want you to star in it. 650 00:37:04,895 --> 00:37:05,940 Hmm. 651 00:37:08,595 --> 00:37:10,988 - Visconti? - Yes. Yes. 652 00:37:11,250 --> 00:37:14,905 Maybe you have heard of him? Um... 653 00:37:15,471 --> 00:37:17,256 Death in Venice? 654 00:37:18,213 --> 00:37:19,258 Can't say that I have. 655 00:37:21,521 --> 00:37:23,174 The Leopard? Il Gattopardo. 656 00:37:24,959 --> 00:37:27,222 Uh, Leopard. Sounds familiar. 657 00:37:30,051 --> 00:37:32,793 Bellissima? Uh, Ossessione? 658 00:37:33,141 --> 00:37:34,055 Senso! 659 00:37:35,099 --> 00:37:37,232 Yeah. Sex films. 660 00:37:38,668 --> 00:37:42,759 Uh, Lello? Hmm. Uh... Um... 661 00:37:43,586 --> 00:37:46,937 Rocco e i suoi fratelli. Rocky and His Brothers. 662 00:37:47,111 --> 00:37:50,941 - It's a boxing film. - Ah! Boxing! Boxing film. 663 00:37:51,290 --> 00:37:53,466 Now we're getting somewhere.[CHUCKLES] 664 00:37:53,683 --> 00:37:55,424 - But have you seen it? - No. 665 00:37:55,990 --> 00:37:57,252 Listen, Favuzzo. 666 00:37:57,383 --> 00:37:59,385 I'm booked solid for the next ten years 667 00:37:59,472 --> 00:38:01,691 doing blockbusters, and I'm writing my own film. 668 00:38:01,996 --> 00:38:04,520 But anyway, listen. I'll give you my agent's number. 669 00:38:04,607 --> 00:38:06,435 No, no.[SCRIBBLING ON PAPER] 670 00:38:08,611 --> 00:38:11,266 And... yeah. Just call me. 671 00:38:12,441 --> 00:38:13,877 - Right. - At some point. 672 00:38:14,791 --> 00:38:17,403 Okay, uh, but... but-- 673 00:38:21,058 --> 00:38:22,712 - Oh, uh, Favuzzo. - Yeah? 674 00:38:23,017 --> 00:38:24,105 Pleasure meeting you. 675 00:38:24,932 --> 00:38:27,064 - America! - American. 676 00:38:29,110 --> 00:38:31,373 Uh, good luck with your film. 677 00:38:31,547 --> 00:38:33,680 - Thank you very much. - NIC: My pleasure. 678 00:38:35,769 --> 00:38:40,208 Hmm. Art films. No. No. Not happening. 679 00:38:40,382 --> 00:38:44,038 FABRIZIO: He doesn't know Luchino Visconti. 680 00:38:44,299 --> 00:38:46,345 - NELLO: Incredible. - NIC: Maurizio. 681 00:38:46,693 --> 00:38:48,999 See if you can find me a copy of that Rocco movie. 682 00:38:49,086 --> 00:38:52,612 [BOAT ENGINE REVVING] 683 00:39:01,055 --> 00:39:02,230 [SIGHS] 684 00:39:05,625 --> 00:39:07,801 You haven't written a page in four and a half days. 685 00:39:08,497 --> 00:39:10,673 You wrote Spike in half that time. 686 00:39:12,283 --> 00:39:13,372 [SIGHS] 687 00:39:15,025 --> 00:39:16,157 Maurizio. 688 00:39:17,245 --> 00:39:21,075 I need a break. Is there a town around here? 689 00:39:21,423 --> 00:39:22,424 Yes, Mr. Nic. 690 00:39:22,555 --> 00:39:24,557 All right. Let's... let's get out of here. 691 00:39:25,079 --> 00:39:27,037 Ah. Where's the limo? 692 00:39:27,516 --> 00:39:30,824 No limousines in Ischia, but we have a minivan instead. 693 00:39:31,259 --> 00:39:34,305 Mm-hmm? Looks more like a skinny van. 694 00:39:34,915 --> 00:39:36,003 Interesting. 695 00:39:36,438 --> 00:39:39,267 ["UN POSTO MIGLIORE" PLAYING] 696 00:39:39,398 --> 00:39:40,660 [VAN DOOR SLIDES OPEN] 697 00:39:42,052 --> 00:39:43,532 [NIC GROANS] 698 00:39:43,663 --> 00:39:46,579 [SINGING IN ITALIAN] 699 00:39:47,231 --> 00:39:48,842 [ENGINE STARTS] 700 00:39:52,236 --> 00:39:53,412 [VAN DOOR CLOSES] 701 00:40:01,898 --> 00:40:03,117 [EXHALES] 702 00:40:30,797 --> 00:40:31,841 NIC: [HESITANTLY] "Torno s..." 703 00:40:31,928 --> 00:40:33,713 I'LL BE BACK TOMORROW 704 00:40:33,800 --> 00:40:34,888 ...sebati." 705 00:40:37,630 --> 00:40:38,892 "Next Saturday." 706 00:40:41,198 --> 00:40:44,201 "Torno subito." Subito not sabato. 707 00:40:44,288 --> 00:40:45,812 It means "right away." 708 00:40:45,942 --> 00:40:48,249 - Hmm. - TITINA: You don't eat lunch in America? 709 00:40:48,684 --> 00:40:51,339 Uh, well, I usually start 710 00:40:51,426 --> 00:40:52,775 with breakfast and a piece of fruit. 711 00:40:52,906 --> 00:40:53,994 Uh... 712 00:40:54,124 --> 00:40:55,822 How'd... how'd you know I was American? 713 00:40:56,039 --> 00:40:59,869 [SCOFFS] Only Americans wear boots in summer. 714 00:41:00,000 --> 00:41:01,001 NIC: Hmm. 715 00:41:02,176 --> 00:41:03,177 Interesting. 716 00:41:04,483 --> 00:41:07,355 You don't know who I am.I... I really don't care. 717 00:41:07,442 --> 00:41:10,967 - Unless you're a tourist. - Well, I played a tourist. 718 00:41:11,185 --> 00:41:12,839 - Uh, in a film. - TITINA: Hmm? 719 00:41:12,926 --> 00:41:15,232 It was a character who spoiled a plot 720 00:41:15,319 --> 00:41:16,712 to blow up Saint Peter's... 721 00:41:16,843 --> 00:41:19,062 Uh, Nic Cassino. 722 00:41:19,149 --> 00:41:21,369 Uh, you might recognize me from film and TV. 723 00:41:21,456 --> 00:41:22,501 - Thanks. - Hmm. 724 00:41:23,589 --> 00:41:26,722 Oh, yes. I've seen your posters. 725 00:41:27,636 --> 00:41:28,768 But not the movies. 726 00:41:28,898 --> 00:41:32,685 - They are too fantastic for me. - I guess they are. 727 00:41:32,772 --> 00:41:35,557 Yeah, like a video game or a cartoon. 728 00:41:36,166 --> 00:41:37,559 Not at all important. 729 00:41:37,646 --> 00:41:39,300 What do you mean, uh, important? 730 00:41:39,387 --> 00:41:40,867 I'LL BE BACK TOMORROW 731 00:41:40,997 --> 00:41:42,216 Just curious. 732 00:41:43,609 --> 00:41:47,221 I mean that important is like Visconti. 733 00:41:47,787 --> 00:41:50,093 Like Rocco and His Brothers. 734 00:41:50,180 --> 00:41:52,618 About two brothers who fight over a woman. 735 00:41:53,053 --> 00:41:55,185 Do you know Visconti? 736 00:41:55,446 --> 00:41:58,580 Yeah. Visconti. He did that, uh, boxing film. 737 00:41:58,667 --> 00:41:59,712 With Rocky. 738 00:42:00,626 --> 00:42:02,497 Yeah. I guess so. 739 00:42:02,628 --> 00:42:04,194 WOMAN: [IN ITALIAN] What's got into you, bringing her here? 740 00:42:08,198 --> 00:42:10,070 WOMAN: [CHUCKLES] Pretty? 741 00:42:10,200 --> 00:42:12,681 She's got goose bumps. She's pale, she's nothing. 742 00:42:14,640 --> 00:42:16,598 ACTOR 1: 743 00:42:17,033 --> 00:42:19,253 Say that again, if you've got the guts. 744 00:42:21,516 --> 00:42:22,648 [GROANS] 745 00:42:23,910 --> 00:42:25,259 ACTOR 2: Simone, stop! 746 00:42:26,347 --> 00:42:28,044 You're my brother, I can't help that! 747 00:42:28,697 --> 00:42:31,570 ACTOR 1: Couldn't you have thought of that before, that I was your brother? 748 00:42:31,874 --> 00:42:34,703 You only think of that now 'cause you're scared. 749 00:42:34,834 --> 00:42:36,749 [GROANS] ACTOR 2: No, I'm not scared. 750 00:42:37,358 --> 00:42:40,622 No? Okay, come on, let me see. 751 00:42:40,883 --> 00:42:43,016 [ACTOR 1 GRUNTS][SOBS] 752 00:42:44,539 --> 00:42:46,410 ACTOR 2: Simone, you're crazy! Someone could come! 753 00:42:46,541 --> 00:42:48,021 ACTOR 1: Out of my way! 754 00:42:48,717 --> 00:42:52,199 NIC: [SOBBING] Oh, Carla...[TRAIN WHISTLE BLOWS] 755 00:42:52,286 --> 00:42:54,984 [SIGHS, GROANS] 756 00:42:56,290 --> 00:42:57,465 [GROANS] 757 00:42:58,031 --> 00:42:59,598 [IN ENGLISH] Sorry, Luigi. 758 00:43:01,600 --> 00:43:06,648 [SOBS] Sorry, Luigi. [SOBBING] 759 00:43:08,650 --> 00:43:12,393 [VIDEO GAME BEEPING][NIC SOBBING] 760 00:43:16,745 --> 00:43:17,833 Thank you. 761 00:43:18,442 --> 00:43:20,270 Thank you. Very nice. Thank you. 762 00:43:23,622 --> 00:43:25,580 [IN ITALIAN] Lorella, wait. 763 00:43:26,276 --> 00:43:28,061 Here is the Parmigiana recipe. 764 00:43:28,278 --> 00:43:30,672 [CHUCKLES] Thank you, that's so cute! 765 00:43:30,803 --> 00:43:32,369 [IN ENGLISH] You're so kind. 766 00:43:32,456 --> 00:43:34,850 [ORCHESTRAL RINGTONE PLAYING][SIGHS] 767 00:43:36,504 --> 00:43:39,812 Favuzzo speaking.[CHURCH BELLS TOLLING] 768 00:43:43,337 --> 00:43:47,080 [SPLUTTERS] I have to... I... 769 00:43:47,515 --> 00:43:48,559 What? 770 00:43:48,864 --> 00:43:51,475 [BABBLES, SPLUTTERS] 771 00:43:51,780 --> 00:43:53,869 [SPLUTTERS] Who is it? 772 00:43:54,043 --> 00:43:55,392 [FABRIZIO GROANS] LORELLA: Who is it? 773 00:43:55,566 --> 00:43:57,438 - Yeah? - LORELLA: Are you okay? 774 00:43:57,525 --> 00:43:59,788 - NELLO: Who is it? - Are you okay? 775 00:44:02,922 --> 00:44:04,445 It's Nic Cassino! 776 00:44:04,575 --> 00:44:06,229 [GASPS] He wants to do your film! 777 00:44:06,534 --> 00:44:09,276 [ALL EXCLAIM] Exactly! 778 00:44:09,363 --> 00:44:12,061 [UPBEAT MUSIC PLAYING][ALL LAUGH, CHEER] 779 00:44:12,148 --> 00:44:13,976 Yeah, yeah. Sure! 780 00:44:15,978 --> 00:44:17,458 This is fantastic! 781 00:44:18,546 --> 00:44:20,766 [BOTH EXCLAIM, LAUGH] 782 00:44:20,940 --> 00:44:24,117 [ALL CHATTERING HAPPILY] 783 00:44:24,900 --> 00:44:26,075 Don't... don't drink. 784 00:44:26,162 --> 00:44:28,208 Don't drink too much! Hey. Come on. 785 00:44:28,338 --> 00:44:31,646 [GRUNTS][ALL LAUGH] 786 00:44:32,212 --> 00:44:35,171 Lello! [YELLS, LAUGHS] 787 00:44:35,998 --> 00:44:38,305 Sorry. Sorry again. Sorry. 788 00:44:39,175 --> 00:44:40,524 [PANTS] 789 00:44:41,221 --> 00:44:42,570 [BICYCLE BELL DINGS] 790 00:44:42,701 --> 00:44:43,832 Taxi! 791 00:44:46,661 --> 00:44:48,402 [ENGINE REVVING] 792 00:44:52,493 --> 00:44:53,886 [BUZZES] 793 00:44:56,062 --> 00:44:58,629 [FABRIZIO CLAPS][LOCK CLICKING] 794 00:45:00,893 --> 00:45:02,155 DINO: Cut! 795 00:45:02,242 --> 00:45:04,461 [IN ITALIAN] Fabrizio, is that you? 796 00:45:04,635 --> 00:45:05,549 [IN ENGLISH] Come on! 797 00:45:06,159 --> 00:45:08,248 [GROANS][EXCLAIMS] Are you all right? 798 00:45:08,378 --> 00:45:10,554 Yeah, come on. [SPEAKS ITALIAN] 799 00:45:10,685 --> 00:45:13,296 And so, my friend. What brings you to Roma? 800 00:45:13,993 --> 00:45:16,996 - Uh, I have a script. - DINO: Mm-hmm? 801 00:45:17,344 --> 00:45:21,043 I have Nic Cassino. I need a producer. 802 00:45:21,174 --> 00:45:24,481 Yeah. And I have the Johnny Depp, you know? 803 00:45:24,830 --> 00:45:26,788 In the film I'm making in the back room. 804 00:45:26,875 --> 00:45:28,877 Wait. Johnny! 805 00:45:29,008 --> 00:45:31,532 [DISTANT SIRENS WAILING] 806 00:45:32,228 --> 00:45:33,577 [IN ITALIAN] Maestro, please tell us. 807 00:45:33,708 --> 00:45:35,362 [IN ENGLISH] Hey. Nice work in there. 808 00:45:36,189 --> 00:45:37,451 [IN ITALIAN] Thank you, master. 809 00:45:37,581 --> 00:45:39,801 DINO: Well done. [CHUCKLES] 810 00:45:40,715 --> 00:45:43,065 [IN ENGLISH] Dino, when you told me 811 00:45:43,152 --> 00:45:45,241 you were doing art films... DINO: No. 812 00:45:45,328 --> 00:45:47,287 ...I thought--No, no. Stop. Stop. 813 00:45:47,374 --> 00:45:50,986 Fabrizio, no. Not art films. 814 00:45:51,378 --> 00:45:53,772 Hard films. Okay? 815 00:45:54,337 --> 00:45:56,992 My friend, who goes to see art films? Come on. 816 00:45:57,384 --> 00:45:59,865 Uh, and then again, what is an art film 817 00:46:00,126 --> 00:46:03,303 if not a kind of soft hard film, huh? [CHUCKLES] 818 00:46:03,694 --> 00:46:07,394 But what happened to the ambitious producer 819 00:46:07,481 --> 00:46:08,787 - and director? - Hmm. 820 00:46:08,917 --> 00:46:11,833 We're going to revive the glory days 821 00:46:11,920 --> 00:46:13,095 of Italian cinema. 822 00:46:13,400 --> 00:46:16,272 Do you remember our first film? Cannes! 823 00:46:16,403 --> 00:46:18,013 The Directors' Fortnight. 824 00:46:18,405 --> 00:46:20,929 What happened to those dreams? 825 00:46:21,147 --> 00:46:23,540 Venice? The Gold Lion? 826 00:46:24,106 --> 00:46:26,761 Yeah. But Fabrizio, 827 00:46:27,457 --> 00:46:31,287 now... now we are old lions. Hmm? 828 00:46:32,245 --> 00:46:34,813 I'm sorry, my friend. I'm really sorry. 829 00:46:36,684 --> 00:46:38,991 You can say no to me.[CELL PHONE KEYS CLICKING] 830 00:46:39,382 --> 00:46:43,996 But let me see you say no to him. 831 00:46:45,258 --> 00:46:49,305 [YELLS DRAMATICALLY] 832 00:46:49,697 --> 00:46:51,568 NELLO: Thank you! Thank you! Great! 833 00:46:51,699 --> 00:46:52,831 My pleasure. 834 00:46:53,744 --> 00:46:55,181 Come on. After you. FABRIZIO: Yes. 835 00:46:55,311 --> 00:46:56,704 [IN ITALIAN] Are you kidding me? 836 00:46:58,010 --> 00:47:01,100 [IN ENGLISH] That is the best body double I've ever seen. 837 00:47:01,404 --> 00:47:02,492 [CHUCKLES] 838 00:47:03,842 --> 00:47:05,887 Yeah! Si! 839 00:47:06,453 --> 00:47:08,063 Si! Si![LAUGHS] 840 00:47:08,194 --> 00:47:11,588 Yeah! [CHUCKLES] Great! 841 00:47:11,806 --> 00:47:12,676 NIC: Morning. 842 00:47:13,852 --> 00:47:14,853 Hi. 843 00:47:17,681 --> 00:47:20,206 If you wish, - you can also remove your hat. - NIC: Hmm? 844 00:47:20,293 --> 00:47:22,773 The word in Ischia is you are no more than a lookalike. 845 00:47:23,557 --> 00:47:24,819 - Huh. - TITINA: Mm-hmm. 846 00:47:25,037 --> 00:47:26,429 Gotta be careful of the sun. 847 00:47:26,908 --> 00:47:29,780 [SCOFFS] Are you worried about more wrinkles? 848 00:47:29,868 --> 00:47:32,218 Ah. Good one. I like that.[CHUCKLES] 849 00:47:33,610 --> 00:47:36,787 Fact is, a suntan is the kiss of death for an actor. 850 00:47:37,136 --> 00:47:40,617 Especially when he's filming. Messes with continuity. 851 00:47:41,096 --> 00:47:43,229 So, you are making a film on Ischia? 852 00:47:44,273 --> 00:47:47,450 Yeah, uh, a script by Visconti. 853 00:47:48,408 --> 00:47:49,452 Heard of him? 854 00:47:51,150 --> 00:47:52,629 - Really? - Mm-hmm. 855 00:47:53,456 --> 00:47:54,762 - Huh? - NIC: Uh... 856 00:47:55,023 --> 00:47:58,940 Yeah, uh, anyway, my process, it's... it's complicated. 857 00:47:59,027 --> 00:48:01,073 I like to familiarize myself with the environment. 858 00:48:01,160 --> 00:48:03,902 Get to know the people, uh, and the settings. 859 00:48:04,337 --> 00:48:08,994 Uh, I didn't want to say, but I'm a method actor. 860 00:48:10,169 --> 00:48:11,735 - Method actor? - Mm-hmm. 861 00:48:12,519 --> 00:48:14,303 If you want a tour, I recommend... 862 00:48:14,390 --> 00:48:15,435 [IN ITALIAN] "Tour of the island." 863 00:48:16,001 --> 00:48:19,004 [IN ENGLISH] Hmm. Sounds great. How do I get to see the island? 864 00:48:20,919 --> 00:48:23,878 - Come with me. - Great! Let's do it! 865 00:48:24,052 --> 00:48:27,708 [UPBEAT FUNKY MUSIC PLAYING] 866 00:48:29,971 --> 00:48:32,191 [SEAGULLS SQUAWKING] 867 00:48:35,063 --> 00:48:37,631 TITINA: Ischia was born from the sea 868 00:48:37,718 --> 00:48:40,025 by a volcano shooting all the way 869 00:48:40,112 --> 00:48:40,982 to the highest point. 870 00:48:42,027 --> 00:48:45,291 Mount Epomeo, nearly 800 meters. 871 00:48:46,118 --> 00:48:47,162 Hmm. 872 00:48:48,250 --> 00:48:50,731 Not gonna get me up there. Nope. 873 00:48:52,863 --> 00:48:56,780 The island is also divided into six communes, 874 00:48:57,259 --> 00:48:59,087 each with its own mayor, 875 00:48:59,522 --> 00:49:02,961 which is probably why nothing ever gets done. Hmm. 876 00:49:03,874 --> 00:49:04,875 Ischia was once... 877 00:49:05,572 --> 00:49:08,009 [IN ITALIAN] A paradise, a green island. 878 00:49:08,792 --> 00:49:09,837 Para... 879 00:49:09,968 --> 00:49:11,186 Paradise. 880 00:49:11,317 --> 00:49:13,667 Paradiso. Paradiso. TITINA: Paradiso. 881 00:49:13,841 --> 00:49:16,409 [IN ENGLISH] Well, it's... it's still paradise. 882 00:49:17,758 --> 00:49:18,977 Thanks. 883 00:49:20,326 --> 00:49:22,632 Have you ever gone scuba diving? 884 00:49:24,199 --> 00:49:26,897 Scuba diving? Yeah, in a film. 885 00:49:27,550 --> 00:49:30,466 - In a pool with lifeguards. - TITINA: Hmm? 886 00:49:32,512 --> 00:49:34,514 If you really want to see Ischia, 887 00:49:35,123 --> 00:49:37,778 the best place is underwater. 888 00:49:38,822 --> 00:49:39,693 Underwater? 889 00:49:40,650 --> 00:49:42,652 - Do you want? - Yeah. 890 00:49:43,175 --> 00:49:44,219 - Yeah? - NIC: Yeah. 891 00:49:44,393 --> 00:49:45,307 Come on. 892 00:49:45,481 --> 00:49:48,658 [ETHEREAL MUSIC PLAYING] 893 00:49:54,838 --> 00:49:56,753 [WATER RUSHING][MUSIC FADES] 894 00:49:58,277 --> 00:50:00,583 [PANTS] 895 00:50:01,889 --> 00:50:04,196 - Hey, how are you? - Sorry about that. 896 00:50:04,718 --> 00:50:06,807 Sometimes I suffer from claustrophobia. 897 00:50:07,286 --> 00:50:08,243 And, uh... 898 00:50:09,288 --> 00:50:12,073 acrophobia, and thalassophobia. 899 00:50:12,247 --> 00:50:16,730 - Uh, what is thalassophobia? - It's, uh, fear of the sea. 900 00:50:17,600 --> 00:50:21,082 Oh, I'm so sorry! Why didn't you tell me? 901 00:50:21,169 --> 00:50:23,084 [SIGHS] I... I forgot. 902 00:50:23,867 --> 00:50:26,957 - What's up with the bubbles? - Oh, carbon dioxide. 903 00:50:27,306 --> 00:50:29,569 Uh, Ischia is a volcanic island 904 00:50:29,656 --> 00:50:32,789 and the entire Bay of Naples is a sleeping super-volcano. 905 00:50:32,920 --> 00:50:36,750 Um, when the bubbles rise, there is activity somewhere. 906 00:50:38,404 --> 00:50:39,883 - Super-volcano? - Yeah. 907 00:50:42,625 --> 00:50:43,713 Hmm. 908 00:50:49,545 --> 00:50:50,590 [SOFTLY] Ah. 909 00:50:55,334 --> 00:50:58,206 NIC: Fade in. Exterior, outer space. 910 00:50:58,337 --> 00:50:59,642 Smash cut to... 911 00:51:00,861 --> 00:51:01,949 [CHUCKLES] 912 00:51:02,471 --> 00:51:05,170 ...a fiery asteroid is racing towards Earth 913 00:51:05,300 --> 00:51:07,737 on a collision course with a super-volcano. 914 00:51:08,912 --> 00:51:11,219 Hmm. Interesting. 915 00:51:12,568 --> 00:51:14,004 [INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 916 00:51:14,135 --> 00:51:15,441 [IN ITALIAN] Good morning, Nic. 917 00:51:15,571 --> 00:51:16,572 [IN ENGLISH] Something to drink? 918 00:51:16,790 --> 00:51:18,052 [IN ITALIAN] Coffee, cappuccino, aperitif? 919 00:51:18,270 --> 00:51:20,228 [IN ENGLISH] Yeah, uh, - the last one. Great. - NELLO: Okay. 920 00:51:20,359 --> 00:51:21,621 - Come with me. Come with me. - All right. 921 00:51:21,708 --> 00:51:24,972 Uh, listen, Nic. We have informed the authorities 922 00:51:25,059 --> 00:51:26,626 that we are using a sosia. 923 00:51:26,756 --> 00:51:29,498 Body double. No one knows that you are you. 924 00:51:29,629 --> 00:51:31,370 Only Fabrizio and I... 925 00:51:31,761 --> 00:51:34,677 - and you know that you are you. - Right. Mm-hmm. 926 00:51:34,808 --> 00:51:36,070 And I am Nello. 927 00:51:36,201 --> 00:51:37,767 - Assistant director. - Nello, Nello. 928 00:51:38,377 --> 00:51:40,074 I was expecting a larger crew. 929 00:51:41,641 --> 00:51:42,859 Where is everyone? 930 00:51:43,033 --> 00:51:46,602 No, no, no. Maestro Favuzzo prefers a small troupe 931 00:51:46,733 --> 00:51:49,388 so as to adhere to the minimalistic principles 932 00:51:49,475 --> 00:51:51,129 of the Dogma school, you know? 933 00:51:51,216 --> 00:51:53,653 - Established by Lars von Trier. - Uh-huh. 934 00:51:54,132 --> 00:51:56,264 Speaking of the, uh, maestro. 935 00:51:56,351 --> 00:51:58,484 Yeah, Maestro Favuzzo. Um... 936 00:51:59,049 --> 00:52:00,181 Fabrizio? 937 00:52:02,575 --> 00:52:04,403 Papa?[KNOCKING ON DOOR] 938 00:52:04,577 --> 00:52:07,275 FABRIZIO: Please![RATTLING, KNOCKING ON DOOR] 939 00:52:07,362 --> 00:52:08,407 FABRIZIO: Please help me! 940 00:52:08,494 --> 00:52:10,452 [BANGING ON DOOR][HANDLE RATTLES] 941 00:52:10,539 --> 00:52:12,541 FABRIZIO: Anybody?[BANGING ON DOOR] 942 00:52:12,715 --> 00:52:14,804 FABRIZIO: I'm locked in![BANGING ON DOOR] 943 00:52:14,891 --> 00:52:17,981 FABRIZIO: Please! Help me! 944 00:52:18,068 --> 00:52:20,506 Many of you have asked me, 945 00:52:20,723 --> 00:52:23,073 "What is the film we are making?" 946 00:52:24,553 --> 00:52:27,643 I will now tell you! 947 00:52:30,690 --> 00:52:36,435 My film is a loose adaptation of Marcel Proust's masterpiece, 948 00:52:36,609 --> 00:52:39,568 The Search for Lost Time. 949 00:52:39,699 --> 00:52:42,441 AÀ la recherche du temps perdu 950 00:52:42,745 --> 00:52:46,314 as envisioned by... 951 00:52:47,533 --> 00:52:48,838 Luchino Visconti. 952 00:52:50,797 --> 00:52:54,235 It is a story of captives and fugitives. 953 00:52:54,366 --> 00:52:57,673 Of Sodom and Gomorrah. 954 00:52:58,152 --> 00:53:02,635 Of past, present, and future! Of love... 955 00:53:03,723 --> 00:53:05,290 and perversion. 956 00:53:06,900 --> 00:53:09,337 For the role of Albertina, 957 00:53:10,251 --> 00:53:11,948 the love interest, 958 00:53:12,210 --> 00:53:15,648 we have my lovely and talented daughter, Ombretta. 959 00:53:16,039 --> 00:53:20,174 [ALL APPLAUD] 960 00:53:20,261 --> 00:53:22,655 FABRIZIO: And for the role of Marcello, 961 00:53:23,090 --> 00:53:24,874 we have engaged the services 962 00:53:24,961 --> 00:53:28,051 of the most capable actor from America who, 963 00:53:28,138 --> 00:53:31,185 if he's not actually Nic Cassino, 964 00:53:31,272 --> 00:53:34,275 is his long-lost twin. 965 00:53:35,189 --> 00:53:37,322 [ALL APPLAUD] Whoo! 966 00:53:37,583 --> 00:53:38,714 Nic. 967 00:53:38,845 --> 00:53:40,673 What's with the... the suitcase? 968 00:53:41,413 --> 00:53:44,503 [CHUCKLES] The suitcase. 969 00:53:46,200 --> 00:53:47,680 The suitcase 970 00:53:48,246 --> 00:53:51,771 is the accumulated baggage of your past, 971 00:53:51,858 --> 00:53:54,513 that which we all carry. 972 00:53:56,166 --> 00:53:59,082 Genius. Love it. Oh, uh... 973 00:53:59,561 --> 00:54:01,171 - FABRIZIO: Yes? - The script. 974 00:54:02,260 --> 00:54:05,828 [ALL MURMURING] There is no script. 975 00:54:05,915 --> 00:54:06,960 Huh? 976 00:54:07,874 --> 00:54:10,137 We improvise! 977 00:54:10,268 --> 00:54:12,226 [BRIGHT MUSIC PLAYING] 978 00:54:12,313 --> 00:54:15,360 - Huh? - And action! 979 00:54:15,447 --> 00:54:17,275 [ALL APPLAUDING][LAUGHS] 980 00:54:17,362 --> 00:54:21,670 In this scene, Marcello has decided to return to Balbec, 981 00:54:21,931 --> 00:54:24,325 on the seaside, with Albertina. 982 00:54:24,412 --> 00:54:27,894 Here, grief at his grandmother's suffering 983 00:54:28,373 --> 00:54:29,896 overwhelms him. 984 00:54:30,418 --> 00:54:33,726 He ponders the intermittencies of the heart 985 00:54:34,161 --> 00:54:37,338 and the ways of dealing with sad memories. 986 00:54:37,425 --> 00:54:40,515 And so, without further adieu. 987 00:54:41,037 --> 00:54:42,038 Slate! 988 00:54:43,692 --> 00:54:44,998 [IN ITALIAN] Background... 989 00:54:45,085 --> 00:54:46,826 - [IN ENGLISH] And action! - Wait, wait, wait. 990 00:54:47,348 --> 00:54:49,829 - Cut, cut, cut. - Is there dialogue in this scene? 991 00:54:50,264 --> 00:54:52,614 - Of course. - So where's the sound mixer? 992 00:54:52,788 --> 00:54:55,269 FABRIZIO: There is none. We film now. 993 00:54:55,356 --> 00:54:57,576 Later we dub the voices. 994 00:54:57,924 --> 00:55:00,274 As in the European tradition. 995 00:55:00,796 --> 00:55:03,364 Well, that's great, but for the cameras... 996 00:55:04,234 --> 00:55:06,019 how do we use our mouths? 997 00:55:06,280 --> 00:55:07,760 - FABRIZIO: Count. - Count? 998 00:55:07,847 --> 00:55:08,935 Just count. 999 00:55:09,414 --> 00:55:10,893 [IN ITALIAN] Background... 1000 00:55:11,067 --> 00:55:12,373 [IN ENGLISH] And action! 1001 00:55:12,895 --> 00:55:14,070 NIC: One. 1002 00:55:14,636 --> 00:55:15,637 Two. 1003 00:55:17,117 --> 00:55:18,292 Three. 1004 00:55:19,075 --> 00:55:21,164 - Four. - OMBRETTA: [IN ITALIAN] One. 1005 00:55:21,339 --> 00:55:23,471 Two. Three. 1006 00:55:23,645 --> 00:55:25,604 [IN ENGLISH] Five, six![CAMERA WHIRRING] 1007 00:55:26,169 --> 00:55:27,562 OMBRETTA: [IN ITALIAN] Six, seven. 1008 00:55:28,737 --> 00:55:30,957 [IN ENGLISH] Six, seven![SOBS] 1009 00:55:31,087 --> 00:55:33,133 [IN ITALIAN] Eight.[NIC GROANS] 1010 00:55:33,699 --> 00:55:35,483 Nine. Mamma mia! 1011 00:55:37,006 --> 00:55:38,878 [SOBS] And ten! 1012 00:55:39,008 --> 00:55:40,575 FABRIZIO: [IN ENGLISH] Cut, cut, cut! 1013 00:55:40,706 --> 00:55:43,361 No, no, no! You are overcounting! 1014 00:55:44,231 --> 00:55:47,060 I will not stand for overcounting on my set. 1015 00:55:47,147 --> 00:55:49,497 - No divas. - LORELLA: She was fantastic! 1016 00:55:49,715 --> 00:55:52,370 [YELLS, SIGHS] 1017 00:55:52,935 --> 00:55:54,720 Too much! Again! 1018 00:55:56,112 --> 00:55:57,592 Seven was good. 1019 00:55:57,810 --> 00:56:01,553 Eight, so and so. Ten is too much! Please, again! 1020 00:56:04,077 --> 00:56:05,339 [SIGHS] 1021 00:56:10,475 --> 00:56:12,520 JACK: [OVER PHONE] A film? Are you nuts? 1022 00:56:12,651 --> 00:56:14,304 How come I don't know anything about a film? 1023 00:56:14,392 --> 00:56:16,611 Uh, it's a... it's an art film, Jack, 1024 00:56:16,698 --> 00:56:18,613 by that acclaimed Italian director. 1025 00:56:18,874 --> 00:56:23,139 You know the guy, uh, uh... Fabrizio Fravuzzo. 1026 00:56:23,226 --> 00:56:24,663 He scored the rights to, uh, 1027 00:56:24,793 --> 00:56:27,709 Luchino Visconti's unfinished masterpiece. 1028 00:56:27,883 --> 00:56:30,233 The point is, we're gonna finish the unfinished masterpiece 1029 00:56:30,364 --> 00:56:34,194 and turn it into a masterpiece. Jack, I'm feeling... 1030 00:56:36,457 --> 00:56:38,459 I'm feeling rejuvenated, Jack. 1031 00:56:38,938 --> 00:56:41,897 JACK: The word is "senile." Did they even talk money? 1032 00:56:43,682 --> 00:56:45,031 I'll get it on the back end. 1033 00:56:45,771 --> 00:56:48,948 JACK: Let's hope you don't. What? Yeah. Uh... 1034 00:56:49,644 --> 00:56:50,863 Whatever. Um... 1035 00:56:51,211 --> 00:56:53,213 I'm exercising, I'm eating right. 1036 00:56:53,561 --> 00:56:55,345 Uh, I'm not drinking. 1037 00:56:55,433 --> 00:56:59,741 [INDISTINCT CHATTER] 1038 00:57:00,873 --> 00:57:01,961 Fabrizio. 1039 00:57:03,223 --> 00:57:04,877 Is it true? There is no script? 1040 00:57:06,879 --> 00:57:09,098 There is and there isn't. 1041 00:57:09,969 --> 00:57:12,319 I have Visconti's shooting notes. 1042 00:57:13,581 --> 00:57:15,453 But, uh... But? 1043 00:57:16,758 --> 00:57:18,630 Only for half the film. 1044 00:57:20,153 --> 00:57:21,284 So how does it end? 1045 00:57:21,937 --> 00:57:22,982 Abruptly. 1046 00:57:23,069 --> 00:57:24,331 DINO: Abruptly? Si. 1047 00:57:24,418 --> 00:57:27,421 No! How do we finish the film? 1048 00:57:28,117 --> 00:57:29,162 Dino. 1049 00:57:29,292 --> 00:57:31,077 I will jump off that bridge 1050 00:57:31,164 --> 00:57:32,774 - when I come to it. - Uh. 1051 00:57:33,079 --> 00:57:34,602 NIC: Awesome, yes. 1052 00:57:35,777 --> 00:57:39,041 Until then, we have the great Nic Cassino. 1053 00:57:42,610 --> 00:57:45,787 NIC: Jack. Jack. Just... just relax, all right? 1054 00:57:45,874 --> 00:57:47,702 Just take it easy. 1055 00:57:48,660 --> 00:57:51,489 I got this, Jack. I got four words for you, 1056 00:57:51,924 --> 00:57:57,407 Nic Cassino is back! 1057 00:57:57,538 --> 00:58:00,498 ["MACHINE GUN" PLAYING] 1058 00:58:05,415 --> 00:58:06,634 [EXHALES] 1059 00:58:21,649 --> 00:58:23,477 - Mr. Nic! - Mr. Nic! 1060 00:58:23,608 --> 00:58:28,047 This scene is about involuntary memory... 1061 00:58:28,134 --> 00:58:29,744 [SOBS LOUDLY] 1062 00:58:31,485 --> 00:58:32,965 [NIC AND OMBRETTA SOB] 1063 00:58:33,052 --> 00:58:34,662 [SONG CONTINUES] 1064 00:58:47,327 --> 00:58:50,983 [GROANS] 1065 00:58:51,897 --> 00:58:53,115 [EXHALES SHARPLY] 1066 00:58:54,377 --> 00:58:56,771 [YELPS PLAYFULLY][CHUCKLES] 1067 00:59:02,472 --> 00:59:04,866 FABRIZIO: This scene is about anxiety 1068 00:59:04,953 --> 00:59:08,000 and how it leads to manipulation. 1069 00:59:08,130 --> 00:59:10,698 [LORELLA SQUEALS, SHRIEKS] 1070 00:59:17,531 --> 00:59:20,273 Slate and action! 1071 00:59:23,537 --> 00:59:24,538 [NIC GRUNTS] 1072 00:59:33,591 --> 00:59:37,812 "Story by Nic Cassino. Untitled action film." 1073 00:59:38,030 --> 00:59:42,164 And this scene is about the nature of art 1074 00:59:42,251 --> 00:59:45,603 and how drunkenness affects perception. 1075 00:59:45,907 --> 00:59:47,039 Slate! 1076 00:59:48,388 --> 00:59:50,433 And... action! 1077 00:59:52,131 --> 00:59:55,090 [SONG CONTINUES] 1078 01:00:04,752 --> 01:00:08,451 [PANTS] 1079 01:00:11,063 --> 01:00:14,457 [YELLS DRAMATICALLY] 1080 01:00:14,806 --> 01:00:18,157 Yes! 1081 01:00:22,030 --> 01:00:23,336 I'm back. 1082 01:00:25,817 --> 01:00:26,992 I'm back. 1083 01:00:27,862 --> 01:00:30,430 The great Nic Cassino.[GROANS] 1084 01:00:30,517 --> 01:00:31,823 [SONG FADES] 1085 01:00:31,910 --> 01:00:35,304 - Beautiful place. - Oh, yes. [CHUCKLES] 1086 01:00:35,957 --> 01:00:39,308 Is it true that you made love to five women at one time? 1087 01:00:40,658 --> 01:00:42,442 Physically impossible. No. 1088 01:00:43,312 --> 01:00:46,794 Then it was five women consecutively? 1089 01:00:48,535 --> 01:00:52,191 I'm more of a sprinter than an endurance guy. 1090 01:00:53,540 --> 01:00:57,675 Then it was one woman for five hours? 1091 01:00:59,154 --> 01:01:01,548 - I think that was Sting. - Uh-- 1092 01:01:01,853 --> 01:01:04,029 - Where's my guys? - OMBRETTA: I can drive you home. 1093 01:01:04,638 --> 01:01:05,639 If you want. 1094 01:01:06,771 --> 01:01:09,382 We can go rehearse our scenes for tomorrow. 1095 01:01:11,732 --> 01:01:14,300 The... big screen kiss. 1096 01:01:15,083 --> 01:01:17,912 - Hmm? - The big screen kiss. 1097 01:01:18,304 --> 01:01:20,480 Ah. Yes. 1098 01:01:21,002 --> 01:01:24,745 Well, as an actor, I like to keep things fresh. 1099 01:01:26,268 --> 01:01:27,269 Maurizio. 1100 01:01:28,140 --> 01:01:29,489 Fire up the skinny van. 1101 01:01:30,142 --> 01:01:31,360 Bedtime for Bonzo. 1102 01:01:32,013 --> 01:01:34,146 See you tomorrow. Good night. 1103 01:01:37,366 --> 01:01:38,803 [CLEARS THROAT] 1104 01:01:51,990 --> 01:01:55,907 FABRIZIO: Marcello has been spending time with Albertina, 1105 01:01:56,037 --> 01:01:59,388 whom he now suspects of lesbianism, 1106 01:01:59,954 --> 01:02:04,437 then tells his mother he must marry Albertina. 1107 01:02:04,785 --> 01:02:08,571 Here our protagonists give way 1108 01:02:08,658 --> 01:02:12,401 to their sad and unconsummated love. 1109 01:02:13,315 --> 01:02:14,316 [IN ITALIAN] Background... 1110 01:02:14,969 --> 01:02:16,666 [IN ENGLISH] And... action! 1111 01:02:17,189 --> 01:02:18,668 [CAMERA WHIRRING] 1112 01:02:23,761 --> 01:02:25,545 Cut! Works for me.[WHIRRING STOPS] 1113 01:02:26,720 --> 01:02:28,722 - DINO: The gate is clean. - NELLO: Okay, moving on. 1114 01:02:28,809 --> 01:02:30,768 No. Was not good for me. 1115 01:02:31,725 --> 01:02:33,335 I want another take. 1116 01:02:34,815 --> 01:02:38,253 - But we have to change location. - OMBRETTA: Was no good. 1117 01:02:39,080 --> 01:02:40,952 It, um, didn't, um... 1118 01:02:41,561 --> 01:02:44,172 feel true. One more take! 1119 01:02:44,825 --> 01:02:45,826 [IN ITALIAN] Okay, okay. 1120 01:02:46,087 --> 01:02:48,089 - [IN ENGLISH] One more, please. - One more take. 1121 01:02:48,220 --> 01:02:49,656 - Okay, one more. - NIC: All right. 1122 01:02:49,787 --> 01:02:52,746 FABRIZIO: Please. Thank you. One more. Again! 1123 01:02:53,312 --> 01:02:54,313 DINO: Okay. 1124 01:02:56,924 --> 01:02:58,056 [NIC SIGHS] 1125 01:02:58,883 --> 01:03:01,842 Uh, what about, uh, continuity? Wasn't... 1126 01:03:02,669 --> 01:03:04,932 Doesn't matter. Okay? Okay. 1127 01:03:05,019 --> 01:03:06,499 [IN ITALIAN] Background... 1128 01:03:06,629 --> 01:03:08,196 [IN ENGLISH] And... action! 1129 01:03:08,327 --> 01:03:09,807 [CAMERA WHIRRING] 1130 01:03:11,330 --> 01:03:13,854 [CREW MURMURING] 1131 01:03:13,985 --> 01:03:16,030 [CREW EXCLAIMING] NIC: Hey! Relax! 1132 01:03:16,117 --> 01:03:17,249 [IN ITALIAN] What is she doing? 1133 01:03:17,379 --> 01:03:18,337 NIC: [IN ENGLISH] Relax! 1134 01:03:18,424 --> 01:03:20,556 [CREW EXCLAIM] NELLO: Stop! Stop! 1135 01:03:20,687 --> 01:03:22,341 [OVERLAPPING CHATTER] 1136 01:03:22,471 --> 01:03:24,822 ["DO ME ALL NIGHT" PLAYING] Relax, relax! 1137 01:03:24,952 --> 01:03:27,041 Cut! Cut, Dino! Cut! 1138 01:03:27,520 --> 01:03:28,869 [NIC EXCLAIMS] 1139 01:03:29,435 --> 01:03:33,569 [CREW YELL] 1140 01:03:33,700 --> 01:03:35,571 [INDISTINCT CHATTER] LORELLA: Stop it! 1141 01:03:35,702 --> 01:03:37,051 NIC: The brakes! 1142 01:03:37,182 --> 01:03:39,488 FABRIZIO: The brakes![SHRIEKS] 1143 01:03:43,362 --> 01:03:44,624 NIC: Whoa! 1144 01:03:47,366 --> 01:03:48,976 [ANGIOLETTO YELLING] 1145 01:03:49,107 --> 01:03:50,195 No! 1146 01:03:52,327 --> 01:03:54,373 Stop![TIRES SCREECHING] 1147 01:03:55,069 --> 01:03:57,115 [ALL SCREAM] 1148 01:03:58,116 --> 01:04:01,423 [INDISTINCT CHATTER] 1149 01:04:02,381 --> 01:04:05,384 [OMBRETTA SIGHS][STRAINS, GRUNTS] 1150 01:04:05,645 --> 01:04:07,081 [IN ITALIAN] Push harder! 1151 01:04:07,255 --> 01:04:08,866 [CONTINUES STRAINING] 1152 01:04:09,997 --> 01:04:13,087 [PANTS] 1153 01:04:15,133 --> 01:04:17,135 The little fake saint! 1154 01:04:17,744 --> 01:04:21,139 [CONTINUES PANTING, STRAINING] 1155 01:04:25,534 --> 01:04:27,841 FILOMENA: Don't think about that. 1156 01:04:28,146 --> 01:04:30,931 [CONTINUES IN ITALIAN] 1157 01:04:31,062 --> 01:04:32,585 [IN ENGLISH] It's okay. It's okay. 1158 01:04:33,978 --> 01:04:34,979 [WHISPERS IN ITALIAN] 1159 01:04:38,939 --> 01:04:41,246 [NIC STRAINS][FILOMENA EXCLAIMS] 1160 01:04:41,463 --> 01:04:42,987 What the heck are you doing? 1161 01:04:43,117 --> 01:04:44,771 [IN ENGLISH] Hey, hey! Relax! 1162 01:04:44,858 --> 01:04:46,077 [IN ITALIAN] Mind your own business! 1163 01:04:46,251 --> 01:04:47,774 Did you jump on him? 1164 01:04:47,905 --> 01:04:49,907 [IN ENGLISH] Hey! Relax! 1165 01:04:50,255 --> 01:04:51,343 [IN ITALIAN] Mind your own business! 1166 01:04:51,604 --> 01:04:53,127 [IN ENGLISH] Take it easy, big fella. Just relax. 1167 01:04:53,388 --> 01:04:57,131 [IN ITALIAN] What the heck do you want? This idiot, this gorilla! 1168 01:04:57,610 --> 01:04:58,698 [IN ENGLISH] What'd you call me? 1169 01:04:59,612 --> 01:05:03,398 I said you are nothing more than an insensitive brute. 1170 01:05:03,703 --> 01:05:06,314 A punch-drunk gorilla. 1171 01:05:06,488 --> 01:05:09,317 [GROANS] FILOMENA: Nello! No, no, no! 1172 01:05:09,404 --> 01:05:11,102 You shouldn't have said that to me! 1173 01:05:11,232 --> 01:05:13,365 - Easy, easy! - Shouldn't have said that to me! 1174 01:05:13,495 --> 01:05:15,149 You shouldn't have called me that! 1175 01:05:16,803 --> 01:05:19,066 Easy, calm down! Calm down. 1176 01:05:20,589 --> 01:05:21,547 I'm sorry. 1177 01:05:21,634 --> 01:05:22,809 [IN ITALIAN] Go away! 1178 01:05:23,070 --> 01:05:24,289 LORELLA: [IN ENGLISH] - Do something! - I'm sorry! 1179 01:05:24,419 --> 01:05:26,030 [FABRIZIO GASPS] Easy, easy! 1180 01:05:26,595 --> 01:05:27,901 DINO: What have you done? 1181 01:05:30,469 --> 01:05:31,905 [PANTS] 1182 01:05:32,079 --> 01:05:33,776 - [IN ITALIAN] What are you doing? - Go away! 1183 01:05:34,386 --> 01:05:36,823 LORELLA: [IN ENGLISH] Are you okay? Are you okay? 1184 01:05:41,349 --> 01:05:43,961 NIC: My old man was the reason I got into acting. 1185 01:05:45,179 --> 01:05:47,965 My father. Capisce? 1186 01:05:48,791 --> 01:05:53,622 Oh. Father. Understand. Capisce. Father. 1187 01:05:56,625 --> 01:05:58,192 [WAVES LAPPING] 1188 01:06:00,629 --> 01:06:01,761 [IN ITALIAN] Where is he? 1189 01:06:02,631 --> 01:06:03,893 Over there. 1190 01:06:04,546 --> 01:06:06,070 WOMAN: What happened? 1191 01:06:15,818 --> 01:06:17,429 NIC: [IN ENGLISH] My dad, he was a... 1192 01:06:17,559 --> 01:06:18,560 [PHONE BEEPS SOFTLY] 1193 01:06:18,647 --> 01:06:20,606 NIC: He was a janitor. Smart. 1194 01:06:21,302 --> 01:06:22,260 Cultured. 1195 01:06:23,304 --> 01:06:24,262 Really cultured. 1196 01:06:25,611 --> 01:06:28,092 He couldn't read but he'd take us to the movies. 1197 01:06:29,354 --> 01:06:32,357 That was his library. Barely speak English. 1198 01:06:33,401 --> 01:06:36,448 He'd say, "No, no, no, no, no, no, no, no, no." 1199 01:06:38,624 --> 01:06:39,929 "If you can't feel it here, 1200 01:06:40,713 --> 01:06:43,455 and it doesn't make you cry just... just a little... 1201 01:06:44,717 --> 01:06:46,023 the words don't matter." 1202 01:06:47,850 --> 01:06:49,417 [GROANS] I was nine when he died. 1203 01:06:49,896 --> 01:06:51,245 I didn't cry at the funeral. 1204 01:06:52,203 --> 01:06:53,639 That's what my brother told me. 1205 01:06:55,162 --> 01:06:57,860 Said I didn't have a sensitive bone in my body. 1206 01:06:59,340 --> 01:07:00,950 That's when I took up fighting. 1207 01:07:05,390 --> 01:07:06,956 My brother was smart. 1208 01:07:09,002 --> 01:07:10,047 Really smart. 1209 01:07:11,265 --> 01:07:13,180 And kids used to beat up on him. 1210 01:07:14,877 --> 01:07:15,878 Tease him. 1211 01:07:17,837 --> 01:07:20,057 And I used to beat the livin' crap out of 'em. 1212 01:07:23,190 --> 01:07:24,365 We were close. 1213 01:07:25,584 --> 01:07:28,630 Nothin'... nothin' could get in between us. 1214 01:07:32,156 --> 01:07:33,679 Not... not love. 1215 01:07:34,941 --> 01:07:35,942 Certainly not love. 1216 01:07:38,640 --> 01:07:39,728 [GROANS SOFTLY] 1217 01:07:43,254 --> 01:07:48,650 [SNIFFLES, SOBS][SOFT MUSIC PLAYING] 1218 01:07:50,435 --> 01:07:52,741 [NIC SNIFFLING] 1219 01:07:53,481 --> 01:07:56,702 [CONTINUES SOBBING][TITINA SCOFFS] 1220 01:07:58,399 --> 01:07:59,574 TITINA: Zi Isidoro. 1221 01:08:00,662 --> 01:08:05,624 [WEEPS, SNIFFLES, BLUBBERS] 1222 01:08:07,495 --> 01:08:09,932 [WEEPING CONTINUES] 1223 01:08:10,890 --> 01:08:13,632 [CRYING] Luigi, I'm so sorry! 1224 01:08:15,068 --> 01:08:18,593 I didn't... [SOBS] I didn't mean to do... 1225 01:08:20,029 --> 01:08:21,030 [SOBS] 1226 01:08:22,902 --> 01:08:24,599 [SNIFFLES, INHALES] 1227 01:08:26,601 --> 01:08:27,689 [NIC GROANS] 1228 01:08:28,603 --> 01:08:30,518 I sent Zi Isidoro home to his wife. 1229 01:08:32,564 --> 01:08:35,001 Don't worry. Your secrets are safe. 1230 01:08:36,089 --> 01:08:37,786 He doesn't understand a word of English. 1231 01:08:41,964 --> 01:08:43,009 Carmela! 1232 01:08:43,227 --> 01:08:44,967 [IN ITALIAN] Two coffees, quick! 1233 01:08:45,490 --> 01:08:46,534 [GROANS] 1234 01:08:54,803 --> 01:08:57,415 NIC: [IN ENGLISH] So, uh, what's your story anyway? 1235 01:08:57,502 --> 01:08:59,330 Why aren't you married or engaged? 1236 01:09:01,114 --> 01:09:02,115 Um... 1237 01:09:03,856 --> 01:09:06,511 My fiancé works on Costa Caribbean. 1238 01:09:07,207 --> 01:09:09,078 He is studying to become a captain. 1239 01:09:09,340 --> 01:09:11,124 - Hmm. - TITINA: He has ambitions. 1240 01:09:11,646 --> 01:09:13,431 He has plans for his career. 1241 01:09:13,561 --> 01:09:16,651 Mm-hmm. But... but he doesn't have you. 1242 01:09:20,786 --> 01:09:22,353 We see each other when he comes back. 1243 01:09:23,136 --> 01:09:25,443 [TITINA GRUNTS] Here, it's normal. 1244 01:09:25,617 --> 01:09:27,532 - Mm-hmm? - In Ischia... 1245 01:09:27,662 --> 01:09:33,494 ...you either work in tourism or imbarcare... sail. 1246 01:09:33,755 --> 01:09:37,150 - NIC: Mm-mm. - My father was at sea when I was born. 1247 01:09:38,369 --> 01:09:41,546 And my mother raised us to be independent. 1248 01:09:43,243 --> 01:09:45,811 But I did miss my father. 1249 01:09:46,507 --> 01:09:48,161 Yeah. [INHALES DEEPLY] 1250 01:09:48,422 --> 01:09:51,425 Sometimes ships bring families together, 1251 01:09:51,643 --> 01:09:53,471 sometimes they keep them apart. 1252 01:09:54,559 --> 01:09:57,083 Hmm. Sounds familiar. 1253 01:09:58,519 --> 01:10:01,522 Except my ship's the Titanic and my wife's the iceberg. 1254 01:10:02,001 --> 01:10:03,742 [BOTH CHUCKLE] Remember that scene 1255 01:10:04,046 --> 01:10:05,744 when the ship heaves out of the water, 1256 01:10:05,874 --> 01:10:07,441 and looks like a giant skyscraper, 1257 01:10:07,528 --> 01:10:09,269 and you got these tiny little people 1258 01:10:09,356 --> 01:10:12,011 that look like ants and they're falling into the abyss below? 1259 01:10:12,141 --> 01:10:15,797 [INHALES SHARPLY] Talk about a multiphobic ending. 1260 01:10:16,581 --> 01:10:20,019 [LAUGHS SOFTLY] For someone who has saved the world 1261 01:10:20,106 --> 01:10:23,588 from certain destruction so many times, 1262 01:10:23,718 --> 01:10:25,285 you... you have many phobias. 1263 01:10:25,459 --> 01:10:27,200 Yeah, I do. Lots.[TITINA CHUCKLES SOFTLY] 1264 01:10:29,246 --> 01:10:31,944 But... you wanna know what my biggest fear is? 1265 01:10:32,336 --> 01:10:35,382 It's not... [INHALES SHARPLY, SIGHS] 1266 01:10:35,513 --> 01:10:39,081 ...physical danger, real or imagined. 1267 01:10:40,648 --> 01:10:42,215 The scariest thing for me is... 1268 01:10:42,868 --> 01:10:46,219 [SIGHS] ...not being taken seriously. 1269 01:10:47,829 --> 01:10:50,310 That's why I'm doing this film. To prove to the world I can act. 1270 01:10:50,397 --> 01:10:52,791 That I'm not some glorified meathead or... 1271 01:10:53,400 --> 01:10:55,707 some broken-down stuntman. 1272 01:10:58,057 --> 01:11:01,278 You know? [MURMURS] It's impossible. 1273 01:11:03,105 --> 01:11:05,804 Because you are the great Nic Cassino. 1274 01:11:06,457 --> 01:11:07,849 No, seriously. 1275 01:11:08,241 --> 01:11:12,201 You are larger than life. You... you really are big. 1276 01:11:13,028 --> 01:11:16,293 Yeah, I guess. IMDb has me down at... 1277 01:11:17,468 --> 01:11:18,904 6'3." I'm actually 6'2." 1278 01:11:19,861 --> 01:11:22,037 When I got to Hollywood, I was shocked. 1279 01:11:22,342 --> 01:11:24,562 The actors, they're kinda small. 1280 01:11:25,084 --> 01:11:26,259 Like, kinda like... Hmm? 1281 01:11:26,564 --> 01:11:28,827 Well, I don't wanna say, but kinda like jockeys. 1282 01:11:29,480 --> 01:11:33,962 - Jockeys? What? - Yeah. Like a... like a small person. 1283 01:11:34,354 --> 01:11:35,529 - Oh. - NIC: But not really. 1284 01:11:35,660 --> 01:11:37,096 It is... 1285 01:11:40,621 --> 01:11:42,928 [SOFT MUSIC PLAYING] 1286 01:11:43,494 --> 01:11:44,451 Sorry. 1287 01:11:52,372 --> 01:11:53,591 Sorry. 1288 01:12:05,342 --> 01:12:07,387 [SIGHS] Wow. 1289 01:12:08,606 --> 01:12:09,563 NIC: Mmm. 1290 01:12:10,651 --> 01:12:12,610 I guess all that training came in handy. 1291 01:12:16,265 --> 01:12:17,266 [NIC CHUCKLES] 1292 01:12:23,142 --> 01:12:24,230 TITINA: You write by hand? 1293 01:12:26,145 --> 01:12:27,146 NIC: Yeah. 1294 01:12:27,668 --> 01:12:29,191 Something about writing with a pencil 1295 01:12:29,322 --> 01:12:31,585 and a piece of paper that makes it more real. 1296 01:12:33,239 --> 01:12:35,763 Like a Michelangelo sketch. 1297 01:12:37,025 --> 01:12:38,287 So, you are creating a masterpiece. 1298 01:12:38,766 --> 01:12:39,941 I wouldn't say a masterpiece.[CHUCKLES] 1299 01:12:40,202 --> 01:12:43,031 It's more of a... an apocalyptic disaster film. 1300 01:12:43,162 --> 01:12:44,206 End-of-the-world stuff. 1301 01:12:44,381 --> 01:12:47,384 Why do Americans like these kind of movies? 1302 01:12:50,125 --> 01:12:51,126 I don't know. 1303 01:12:52,780 --> 01:12:54,782 Maybe it gives them a sense of hope. 1304 01:12:54,913 --> 01:12:57,132 Like truth, justice, the American way. 1305 01:12:57,698 --> 01:12:58,656 Who said that? 1306 01:12:58,960 --> 01:13:00,005 Superman. 1307 01:13:00,179 --> 01:13:01,572 - Hollywood's first action hero. - Superman. 1308 01:13:01,659 --> 01:13:03,269 Around the world in a single bound. 1309 01:13:03,400 --> 01:13:04,879 [LAUGHS] Yeah. 1310 01:13:07,142 --> 01:13:08,361 What's your excuse? 1311 01:13:10,798 --> 01:13:11,799 For what? 1312 01:13:13,018 --> 01:13:16,108 Not flying around the world in a single bound? 1313 01:13:17,544 --> 01:13:20,242 Why didn't you, um, sail with your fiancé? 1314 01:13:24,899 --> 01:13:27,032 Giosy asked me to go with him. 1315 01:13:28,642 --> 01:13:29,904 I don't know why I didn't go. 1316 01:13:31,558 --> 01:13:32,733 Maybe I was scared. 1317 01:13:33,212 --> 01:13:35,083 Or maybe you didn't have a good enough reason. 1318 01:13:35,823 --> 01:13:37,434 Like a motivation. 1319 01:13:39,261 --> 01:13:41,002 - A motivation? - Yeah. 1320 01:13:41,612 --> 01:13:43,309 Every character needs a motivation 1321 01:13:43,483 --> 01:13:46,530 in order to move forward, to do great things. 1322 01:13:47,182 --> 01:13:48,227 Oh, like... 1323 01:13:48,575 --> 01:13:49,750 [IN GRUFF VOICE] ...save the world? 1324 01:13:50,229 --> 01:13:51,796 Like salute."Save.""Save." 1325 01:13:52,187 --> 01:13:53,450 BOTH: "Save... save."[CHUCKLES] 1326 01:13:53,754 --> 01:13:55,277 - Save the world? - Save the world. 1327 01:13:55,364 --> 01:13:57,018 Again and again... And again. 1328 01:13:57,802 --> 01:13:59,194 And again... And again. 1329 01:13:59,804 --> 01:14:01,327 - And again. - And again. 1330 01:14:01,501 --> 01:14:02,502 And again. 1331 01:14:09,248 --> 01:14:10,902 [SEAGULLS SQUAWKING] 1332 01:14:13,470 --> 01:14:15,689 [BIRDS CHIRPING] 1333 01:14:18,126 --> 01:14:20,825 [GASPS] Luigi! [PANTS] 1334 01:14:22,348 --> 01:14:24,437 What's happening? Oh. 1335 01:14:26,265 --> 01:14:27,527 Hi. Um... 1336 01:14:29,137 --> 01:14:30,138 Um... 1337 01:14:30,791 --> 01:14:33,054 I have a tour group this morning. 1338 01:14:33,228 --> 01:14:36,057 - Germans. Very punctual. - Ah. 1339 01:14:37,189 --> 01:14:39,713 Well, uh... I know you're busy today, 1340 01:14:39,844 --> 01:14:41,802 but you wanna maybe hang out tomorrow? 1341 01:14:42,194 --> 01:14:45,502 Come on set and see some real acting? 1342 01:14:47,808 --> 01:14:48,853 Um... 1343 01:14:57,731 --> 01:14:58,863 Maybe. 1344 01:15:14,705 --> 01:15:15,793 Maybe. 1345 01:15:17,664 --> 01:15:19,013 Maybe. [SIGHS] 1346 01:15:26,978 --> 01:15:28,719 [IN ITALIAN] Man without values! 1347 01:15:29,937 --> 01:15:31,112 Peasant. 1348 01:15:31,765 --> 01:15:32,766 [SNICKERS] 1349 01:15:32,984 --> 01:15:34,812 Without any shame! 1350 01:15:36,204 --> 01:15:37,554 Mafioso. 1351 01:15:37,684 --> 01:15:38,946 ANGIOLETTO: Ha! 1352 01:15:40,121 --> 01:15:41,079 I cannot hear you. 1353 01:15:41,166 --> 01:15:42,167 No? 1354 01:15:42,776 --> 01:15:44,169 Mafioso! 1355 01:15:44,343 --> 01:15:46,301 [CHUCKLES] 1356 01:15:46,519 --> 01:15:48,216 - Did you hear me now? - Who is the mafioso? 1357 01:15:48,347 --> 01:15:49,217 To you. 1358 01:15:49,391 --> 01:15:51,219 [LAUGHS] 1359 01:15:51,524 --> 01:15:53,744 Say that again if you have the courage. 1360 01:15:53,961 --> 01:15:55,876 Mafioso. 1361 01:15:56,137 --> 01:15:57,574 - Mafioso to whom? - To you. 1362 01:15:57,748 --> 01:15:58,879 To me? 1363 01:15:59,140 --> 01:16:00,228 - Say that again! - Mafioso. 1364 01:16:00,489 --> 01:16:01,839 - ANGIOLETTO: And say that again! - FABRIZIO: Mafioso. 1365 01:16:02,013 --> 01:16:03,754 ANGIOLETTO: Mafioso? Don't do it again! 1366 01:16:03,928 --> 01:16:06,887 [CLAMORING][CONTINUE ARGUING] 1367 01:16:07,018 --> 01:16:07,975 [NELLO YELLS] 1368 01:16:08,106 --> 01:16:09,673 Stop! 1369 01:16:10,412 --> 01:16:11,979 [YELLS] 1370 01:16:12,110 --> 01:16:13,807 [IN ENGLISH] We have a film to finish. No? 1371 01:16:13,894 --> 01:16:15,156 Yes, that's right! 1372 01:16:15,461 --> 01:16:16,767 And Ombretta? 1373 01:16:17,245 --> 01:16:19,117 [IN ITALIAN] The little saint...[IN ENGLISH] Shut up! We are better. 1374 01:16:19,291 --> 01:16:20,379 Women's problems, you know? 1375 01:16:20,509 --> 01:16:21,946 [IMITATES MOCKINGLY] "Women's problems." 1376 01:16:22,076 --> 01:16:23,295 [IN ITALIAN] Good boy... 1377 01:16:23,425 --> 01:16:24,513 [IN ENGLISH] Nothing in the oven. 1378 01:16:24,601 --> 01:16:25,993 We are in the clear. 1379 01:16:26,080 --> 01:16:27,865 [IMITATES MOCKINGLY] "Nothing in the oven!" 1380 01:16:27,995 --> 01:16:29,170 [IMITATES] Nothing in the oven! 1381 01:16:29,301 --> 01:16:33,087 [ALL ARGUE IN ITALIAN] 1382 01:16:34,306 --> 01:16:35,568 Whoa, whoa, whoa! 1383 01:16:35,699 --> 01:16:38,571 [IN ENGLISH] Hey, hey, hey! Hey, hey! Whoa, whoa! 1384 01:16:38,702 --> 01:16:41,052 Whoa, whoa![CAR SIREN WAILING] 1385 01:16:41,269 --> 01:16:42,575 Hey, the cops! 1386 01:16:42,662 --> 01:16:44,272 Someone's called the cops. 1387 01:16:45,796 --> 01:16:48,015 [IN ITALIAN] Guys, guys. 1388 01:16:48,494 --> 01:16:49,495 [IN ENGLISH] From Rome. 1389 01:16:50,061 --> 01:16:51,018 The dailies! 1390 01:16:51,889 --> 01:16:52,933 ALL: The dailies! 1391 01:16:53,064 --> 01:16:55,283 The dailies, yeah.[SIGHS] The dailies... 1392 01:16:55,414 --> 01:16:57,372 [SCATTERED CHUCKLE] 1393 01:16:59,897 --> 01:17:01,246 The great Nic Cassino! 1394 01:17:01,420 --> 01:17:03,030 [ALL LAUGH, CHEER] 1395 01:17:03,161 --> 01:17:05,076 [CHEERING CONTINUES] Dailies! Nothing happened! 1396 01:17:05,206 --> 01:17:06,468 Wanna grab it? 1397 01:17:06,599 --> 01:17:08,514 [PROJECTOR WHIRRING] 1398 01:17:09,036 --> 01:17:10,124 The dailies! 1399 01:17:10,298 --> 01:17:12,257 - [LAUGHS] The dailies! - Yeah. 1400 01:17:12,823 --> 01:17:14,215 [BOTH CHUCKLE] 1401 01:17:18,306 --> 01:17:20,700 [NELLO SIGHS][SMOOCHES] 1402 01:17:21,353 --> 01:17:22,702 [SNIFFLES] 1403 01:17:31,276 --> 01:17:33,278 - NIC: Hmm. - Mm. 1404 01:17:39,763 --> 01:17:41,547 [HUMS] Dailies. 1405 01:17:42,635 --> 01:17:43,810 Not bad. 1406 01:17:58,259 --> 01:17:59,739 [MURMURS SOFTLY] 1407 01:18:10,097 --> 01:18:11,577 [SIGHS DEEPLY] 1408 01:18:24,677 --> 01:18:26,505 [ANGIOLETTO SNORES, GRUNTS] 1409 01:18:27,593 --> 01:18:28,812 Hmm. 1410 01:18:31,379 --> 01:18:33,686 [EXHALES EXCITEDLY] 1411 01:18:34,513 --> 01:18:35,557 [CHUCKLES] 1412 01:18:40,084 --> 01:18:41,215 [GROANS] 1413 01:18:54,359 --> 01:18:55,360 [SOFTLY] Wow. 1414 01:18:58,580 --> 01:18:59,756 [GASPS] 1415 01:19:05,413 --> 01:19:06,893 [OMBRETTA GROANS SOFTLY] 1416 01:19:08,765 --> 01:19:09,940 [WHIMPERS] 1417 01:19:10,897 --> 01:19:12,464 [IN ITALIAN] Not bad, eh? 1418 01:19:12,551 --> 01:19:14,379 [INDISTINCT CHATTERING][IN ENGLISH] Genius. 1419 01:19:14,466 --> 01:19:15,989 [CHURCH BELL TOLLING] 1420 01:19:21,386 --> 01:19:23,301 Shame on you. [SCOFFS] 1421 01:19:24,128 --> 01:19:27,305 Poor Nello. Poor son of mine. 1422 01:19:36,009 --> 01:19:37,184 [EXHALES DEEPLY] 1423 01:19:39,230 --> 01:19:40,274 Lorella... 1424 01:19:40,535 --> 01:19:42,146 - Where is the cliff? - What? 1425 01:19:42,581 --> 01:19:43,756 - The cliff. - Come on. 1426 01:19:43,974 --> 01:19:45,410 It wasn't that bad. 1427 01:19:54,898 --> 01:19:55,899 What have you done? 1428 01:20:01,208 --> 01:20:03,820 Jack, it's me. JACK: [OVER PHONE] Nic, where the hell have you been? 1429 01:20:03,907 --> 01:20:05,256 I've been trying to reach you all day. 1430 01:20:05,822 --> 01:20:08,215 I've been on set all day. Jack, you gotta get me out of here. 1431 01:20:08,520 --> 01:20:09,608 Why'd you call? 1432 01:20:10,087 --> 01:20:11,436 JACK: You won't believe what happened. 1433 01:20:11,784 --> 01:20:13,481 Brick Maxwell's in the hospital. 1434 01:20:13,786 --> 01:20:15,570 Some kind of intestinal infection. 1435 01:20:15,832 --> 01:20:17,137 He says it's from colonics, 1436 01:20:17,311 --> 01:20:19,574 but the word is it has more to do with a small rodent. 1437 01:20:20,097 --> 01:20:22,099 Anyway, kid, the part's yours. 1438 01:20:23,274 --> 01:20:25,145 - What part? - JACK: The Horseman. 1439 01:20:25,580 --> 01:20:26,843 They want you, Nic. 1440 01:20:27,060 --> 01:20:28,627 But you gotta get here right away. 1441 01:20:28,801 --> 01:20:31,238 They're filming already. How soon can you leave? 1442 01:20:32,239 --> 01:20:33,240 Nic? 1443 01:20:33,850 --> 01:20:35,634 ["LIVE YOUR LIFE" PLAYS] 1444 01:20:35,764 --> 01:20:37,462 [SHIP HORN BLARING] 1445 01:20:55,872 --> 01:20:58,483 ♪ To go away And not look back ♪ 1446 01:20:58,657 --> 01:21:01,181 ♪ Think of what people say ♪ 1447 01:21:01,312 --> 01:21:03,967 ♪ To go ahead And live your life ♪ 1448 01:21:04,097 --> 01:21:07,187 ♪ No regard to what is said ♪ 1449 01:21:07,448 --> 01:21:09,102 ♪ Hey 1450 01:21:10,234 --> 01:21:13,933 ♪ To what is said 1451 01:21:14,194 --> 01:21:16,718 ♪ Oh 1452 01:21:23,551 --> 01:21:26,119 ♪ Go away and not look back 1453 01:21:26,293 --> 01:21:29,427 ♪ Think of what people say ♪ 1454 01:21:30,776 --> 01:21:32,299 ♪ Hey 1455 01:21:32,430 --> 01:21:34,388 [SONG FADES OUT] 1456 01:21:35,259 --> 01:21:36,956 [IN ITALIAN] So, Nic? 1457 01:21:39,002 --> 01:21:40,003 [IN ENGLISH] Are you sure? 1458 01:21:40,307 --> 01:21:41,918 I checked with Tonino at the port. 1459 01:21:42,657 --> 01:21:44,442 He rented a boat early this morning 1460 01:21:44,616 --> 01:21:45,617 for the mainland. 1461 01:21:46,574 --> 01:21:47,662 He's gone. 1462 01:21:49,142 --> 01:21:50,143 Gone? 1463 01:21:50,927 --> 01:21:52,276 DINO: [IN ITALIAN] Oh, no! 1464 01:21:52,450 --> 01:21:54,756 [VEHICLE APPROACHING] 1465 01:22:00,110 --> 01:22:01,285 [CAR DOORS CLOSING] 1466 01:22:05,550 --> 01:22:06,681 MAN: Fabrizio Favuzzo? 1467 01:22:07,552 --> 01:22:08,596 Depends. 1468 01:22:08,770 --> 01:22:10,381 MAN: I am here on behalf of the SIAE. 1469 01:22:10,598 --> 01:22:12,731 Società Italiana di Artisti e Editori. 1470 01:22:13,775 --> 01:22:16,953 I have an order to confiscate all film and pirated material. 1471 01:22:18,476 --> 01:22:19,346 And the manuscript? 1472 01:22:20,695 --> 01:22:23,089 Uh... What manuscript? 1473 01:22:23,437 --> 01:22:24,699 Visconti's manuscript. 1474 01:22:24,830 --> 01:22:29,661 Ah. [CHUCKLES] I have no manuscript. 1475 01:22:31,358 --> 01:22:32,533 I have no script. 1476 01:22:33,926 --> 01:22:35,667 I have no actor. 1477 01:22:35,797 --> 01:22:37,147 [SOFT MUSIC PLAYING] 1478 01:22:37,277 --> 01:22:38,539 I have no film. 1479 01:22:39,410 --> 01:22:40,759 No career. 1480 01:22:41,499 --> 01:22:42,935 No life insurance. 1481 01:22:44,763 --> 01:22:45,938 [IN ITALIAN] Banned? 1482 01:22:46,808 --> 01:22:49,724 [IN ENGLISH] Fabrizio's been blacklisted. 1483 01:22:50,160 --> 01:22:52,031 MAN: For copyright violation and infringement 1484 01:22:52,162 --> 01:22:54,512 of intellectual property rights. 1485 01:22:54,816 --> 01:22:55,817 Fabrizio. 1486 01:22:57,341 --> 01:22:58,516 [IN ITALIAN] Where are you going? 1487 01:22:59,038 --> 01:23:00,431 Where are you going, Fabrizio? 1488 01:23:00,909 --> 01:23:01,998 [IN ENGLISH] To the cliff! 1489 01:23:11,050 --> 01:23:12,921 FILOMENA: Ah! 1490 01:23:13,400 --> 01:23:15,098 [OMBRETTA GROANS] LORELLA: Ombretta! 1491 01:23:15,228 --> 01:23:17,317 Come on. Hey, hey! 1492 01:23:17,448 --> 01:23:19,232 [OMBRETTA GASPS] 1493 01:23:19,363 --> 01:23:20,364 Eat something! 1494 01:23:20,451 --> 01:23:21,669 [IN ITALIAN] No, water. 1495 01:23:21,843 --> 01:23:23,454 [INDISTINCT CHATTER] 1496 01:23:35,335 --> 01:23:37,033 [CHATTERING CONTINUES] 1497 01:23:38,730 --> 01:23:41,037 Angioletto, where is he? 1498 01:23:42,038 --> 01:23:43,039 Who? 1499 01:23:43,691 --> 01:23:44,823 Nic, the American. 1500 01:23:44,997 --> 01:23:46,042 [SCOFFS] 1501 01:23:46,955 --> 01:23:49,001 [IN ENGLISH] He has gone back to Hollywood 1502 01:23:49,175 --> 01:23:51,438 and abandoned everyone. 1503 01:23:52,744 --> 01:23:53,832 What do you mean? 1504 01:23:55,138 --> 01:23:57,705 "The great Nic Cassino." 1505 01:23:58,097 --> 01:24:00,621 [SARDONIC CHUCKLE] Nic Cassino was in this film? 1506 01:24:00,708 --> 01:24:02,841 [IN ITALIAN] Yes, you wish! 1507 01:24:03,885 --> 01:24:06,801 [IN ENGLISH] Unfortunately, he was just a sosia, 1508 01:24:06,888 --> 01:24:08,020 a body double. 1509 01:24:09,021 --> 01:24:11,676 The real Nic Cassino would never run away. 1510 01:24:13,765 --> 01:24:15,288 [ENGINE STARTS] 1511 01:24:17,551 --> 01:24:19,118 [ENGINE REVVING] 1512 01:24:22,382 --> 01:24:24,732 [EXCLAIMS] Oh! Ombretta. 1513 01:24:25,255 --> 01:24:29,868 [SHIP HORN BLARING] 1514 01:24:31,870 --> 01:24:33,132 Bye. 1515 01:24:34,481 --> 01:24:35,526 - Thank you. - Mm. 1516 01:24:39,791 --> 01:24:40,792 LORELLA: Bye. 1517 01:24:47,451 --> 01:24:50,367 [INDISTINCT CHATTER] LORELLA: Bye! 1518 01:24:56,677 --> 01:24:58,505 There is just one thing. 1519 01:24:58,940 --> 01:25:01,726 It is Lello or Nello? 1520 01:25:04,250 --> 01:25:05,382 What difference now? 1521 01:25:18,090 --> 01:25:19,483 [CAMERA SHUTTER CLICKING] 1522 01:25:19,613 --> 01:25:20,919 And action! 1523 01:25:23,922 --> 01:25:25,663 Cut, cut, cut! 1524 01:25:26,446 --> 01:25:27,882 I know it's a lot to ask, 1525 01:25:28,013 --> 01:25:30,102 but could you just hit your mark and snarl? 1526 01:25:30,189 --> 01:25:32,365 Okay? We'll think about acting in post, right? 1527 01:25:33,366 --> 01:25:36,326 What's with the suitcase? What's with the suitcase? 1528 01:25:36,413 --> 01:25:38,284 [HESITATES] Let's just say I found it 1529 01:25:38,458 --> 01:25:39,677 amidst the apocalyptic ruins 1530 01:25:39,764 --> 01:25:41,983 and I'm returning it to a needy family. 1531 01:25:42,332 --> 01:25:44,072 You're the Fourth Horseman of the Apocalypse! 1532 01:25:44,203 --> 01:25:46,510 You're the Pale Rider, not the Pony Express! 1533 01:25:46,771 --> 01:25:49,295 You bring death and destruction, not lost luggage! [SIGHS] 1534 01:25:51,950 --> 01:25:53,169 That's cold! 1535 01:25:53,343 --> 01:25:55,258 Is it too much to ask for a hot latte for Chrissake? 1536 01:25:56,041 --> 01:25:57,042 Damn it! 1537 01:25:58,174 --> 01:25:59,392 WOMAN: Nic! Honey! 1538 01:26:03,614 --> 01:26:07,095 [EXCITEDLY] The ATM morning show wants an exclusive interview! 1539 01:26:07,183 --> 01:26:09,272 [GASPS, HESITATES] Are you free tomorrow? 1540 01:26:10,838 --> 01:26:12,927 - I'll think about it. - Oh. 1541 01:26:15,278 --> 01:26:17,367 [COWS MOOING] 1542 01:26:24,243 --> 01:26:25,592 [COWS MOOING] 1543 01:26:25,723 --> 01:26:29,466 [LOUD FLATULENCE] 1544 01:26:29,596 --> 01:26:31,729 [COUGHS] 1545 01:26:31,990 --> 01:26:34,384 [FLATULENCE CONTINUES][COWS MOOING] 1546 01:26:37,213 --> 01:26:40,651 [COUGHS, SHRIEKS][FLATULENCE INTENSIFIES] 1547 01:26:43,393 --> 01:26:47,092 [FLATULENCE, MOOING CONTINUES] 1548 01:26:50,182 --> 01:26:52,053 [PANTS] 1549 01:26:54,882 --> 01:26:56,841 [GRUNTS] 1550 01:27:00,888 --> 01:27:02,716 [INTENSIFYING RUMBLING] 1551 01:27:03,500 --> 01:27:05,415 [HIGH-PITCHED WHISTLING][FABRIZIO SCREAMS] 1552 01:27:07,068 --> 01:27:08,418 [SCREAMING CONTINUES] 1553 01:27:08,548 --> 01:27:10,246 [FLATULENCE][GASPS, PANTS] 1554 01:27:13,553 --> 01:27:15,294 [FLIES BUZZ] 1555 01:27:21,387 --> 01:27:23,389 [COWS MOOING] 1556 01:27:30,570 --> 01:27:31,571 Papa? 1557 01:27:33,051 --> 01:27:35,880 Ombretta, please go outside. 1558 01:27:36,402 --> 01:27:38,839 I can't bear for you to watch me shoveling shit. 1559 01:27:41,364 --> 01:27:43,757 I just wanted to tell you that... 1560 01:27:50,242 --> 01:27:51,939 I'm not going back to school. 1561 01:27:53,680 --> 01:27:55,160 But why? 1562 01:27:55,595 --> 01:27:56,814 Let's face it. 1563 01:27:57,902 --> 01:27:59,120 I'm not an actress. 1564 01:28:01,427 --> 01:28:02,385 What's the point? 1565 01:28:03,603 --> 01:28:06,476 Well, there are many roles in film. 1566 01:28:07,128 --> 01:28:09,653 Perhaps you could direct, like your father, huh? 1567 01:28:09,783 --> 01:28:10,871 [CHUCKLES SOFTLY] 1568 01:28:12,003 --> 01:28:14,614 No, eh? What about Lello? 1569 01:28:15,267 --> 01:28:16,790 Please. Nello. 1570 01:28:19,315 --> 01:28:20,577 You were right, Papa. 1571 01:28:21,752 --> 01:28:23,884 [IN ITALIAN] Marry and buy cattle from your own town. 1572 01:28:24,624 --> 01:28:27,061 [IN ENGLISH] Nello was too jealous. 1573 01:28:27,801 --> 01:28:30,761 Possessive. Hotheaded. 1574 01:28:32,545 --> 01:28:33,503 I don't know. 1575 01:28:35,679 --> 01:28:38,421 I would be better with someone like you. 1576 01:28:39,422 --> 01:28:41,380 - Like me? - OMBRETTA: Yeah, you know. 1577 01:28:42,163 --> 01:28:43,295 Lukewarm. 1578 01:28:44,035 --> 01:28:46,298 Temperate. Stoic. 1579 01:28:46,951 --> 01:28:51,608 Able to deal with failure and disappointment. 1580 01:28:52,043 --> 01:28:53,261 Of course. 1581 01:28:54,306 --> 01:28:57,744 I almost forgot. Nello asked me to give you this. 1582 01:28:58,615 --> 01:29:01,139 He says it's rightfully yours. 1583 01:29:08,929 --> 01:29:11,062 I love you, Papa. 1584 01:29:12,063 --> 01:29:13,151 Me too. 1585 01:29:25,685 --> 01:29:26,773 A janitor... 1586 01:29:30,081 --> 01:29:31,691 Smart. Cultured. 1587 01:29:33,301 --> 01:29:34,651 Really cultured. 1588 01:29:35,347 --> 01:29:37,436 Couldn't read, but he'd take us to the movies. 1589 01:29:39,046 --> 01:29:41,962 That was his library. Barely could speak English. 1590 01:29:59,850 --> 01:30:00,807 Fabrizio... 1591 01:30:03,419 --> 01:30:04,507 You are awake? 1592 01:30:07,161 --> 01:30:09,512 I need to speak to you about something. 1593 01:30:12,776 --> 01:30:14,342 Listen... [EXHALES SHARPLY] 1594 01:30:15,474 --> 01:30:18,999 If you want to separate, I understand. 1595 01:30:20,044 --> 01:30:22,612 After all, who wants to live with a failure. 1596 01:30:23,264 --> 01:30:25,441 But divorce is out of the question. 1597 01:30:26,311 --> 01:30:27,530 It's not for the money, 1598 01:30:27,965 --> 01:30:31,229 but I just wouldn't know how to tell Ombretta... 1599 01:30:31,359 --> 01:30:32,448 [LORELLA IN ITALIAN] What are you saying? 1600 01:30:33,971 --> 01:30:35,233 [SPEAKS IN ITALIAN] 1601 01:30:35,929 --> 01:30:37,061 [IN ENGLISH] What's come over you? 1602 01:30:37,409 --> 01:30:39,063 A divorce? A separation? 1603 01:30:39,716 --> 01:30:41,195 [IN ITALIAN] What do you mean by depression? 1604 01:30:42,240 --> 01:30:44,329 [IN ENGLISH] No, I just wanted to say 1605 01:30:44,590 --> 01:30:46,549 that for once in my life, 1606 01:30:47,114 --> 01:30:49,595 I was very proud of you. 1607 01:30:50,683 --> 01:30:51,684 [LAUGHS] 1608 01:30:52,119 --> 01:30:55,079 LORELLA: The way you directed the great Nic Cassino. 1609 01:30:55,862 --> 01:30:59,953 I mean, how you persevered against all good reason, 1610 01:31:00,606 --> 01:31:02,478 with buon senso, sound judgment. 1611 01:31:03,696 --> 01:31:05,263 And your juvenile faith... [CHUCKLES] 1612 01:31:05,916 --> 01:31:07,570 ...and sheer stubborn, 1613 01:31:07,700 --> 01:31:10,137 narrow-minded pigheadedness was-- 1614 01:31:10,268 --> 01:31:14,446 Stop, stop, stop. [CHUCKLES] You had me at "pigheaded." 1615 01:31:17,797 --> 01:31:18,755 Okay. 1616 01:31:19,582 --> 01:31:22,236 [BREATHES DEEPLY] 1617 01:31:23,542 --> 01:31:24,674 In any event, 1618 01:31:25,326 --> 01:31:27,328 I don't think you're a failure. 1619 01:31:32,595 --> 01:31:34,118 At least, not yet. 1620 01:31:40,254 --> 01:31:41,952 What do you mean, "not yet?" 1621 01:31:47,218 --> 01:31:48,785 You are only a failure 1622 01:31:48,915 --> 01:31:50,526 if you don't finish what you start. 1623 01:31:51,527 --> 01:31:53,920 But... how can I finish? 1624 01:31:55,487 --> 01:31:58,621 I have been banned from working in Italy ever again. 1625 01:31:59,447 --> 01:32:00,623 Blacklisted. 1626 01:32:01,362 --> 01:32:04,278 And who says that you have to finish this film in Italy? 1627 01:32:04,975 --> 01:32:06,280 Who says that? 1628 01:32:15,159 --> 01:32:16,290 Where did you get this? 1629 01:32:17,553 --> 01:32:20,730 I cashed in your life insurance policy. 1630 01:32:21,426 --> 01:32:24,560 [CHUCKLES] But... I don't have a life insurance. 1631 01:32:26,823 --> 01:32:27,824 Really? 1632 01:32:30,174 --> 01:32:31,218 Good night. 1633 01:32:31,915 --> 01:32:33,873 [WHIMSICAL MUSIC PLAYING] 1634 01:32:35,701 --> 01:32:39,313 [LORELLA SIGHS PROUDLY] 1635 01:32:45,015 --> 01:32:46,277 Good night. 1636 01:32:50,411 --> 01:32:52,544 [MUSIC FADES OUT] NIC: [GROANING] Francesca. 1637 01:32:52,675 --> 01:32:55,721 Can you grab me some ice and a wrap for my knee, please? 1638 01:32:55,852 --> 01:32:58,419 FRANCESCA: I gotta run down the street for some ice. 1639 01:32:58,550 --> 01:33:01,597 [DOOR OPENS, CLOSES] 1640 01:33:02,336 --> 01:33:03,773 What the hell's in that thing anyway? 1641 01:33:04,295 --> 01:33:05,731 [GROANS] 1642 01:33:19,179 --> 01:33:20,964 [GRUNTS, HUFFS] 1643 01:33:22,966 --> 01:33:23,923 [SIGHS] 1644 01:33:27,710 --> 01:33:29,537 [GRUNTS] 1645 01:33:33,498 --> 01:33:36,457 ["CARNIVAL OF THE ANIMALS: VII. AQUARIUM" PLAYING] 1646 01:33:55,172 --> 01:33:58,349 THE UP-AND-DOWN CAREER OF THE GENIUS FABRIZIO FAVUZZO 1647 01:33:58,479 --> 01:33:59,480 Hmm. 1648 01:34:00,699 --> 01:34:02,396 The accumulated baggage. 1649 01:34:03,963 --> 01:34:05,617 It was Favuzzo's all along. 1650 01:34:21,328 --> 01:34:23,113 [SCOFFS] Interesting. 1651 01:34:23,200 --> 01:34:25,550 FABRIZIO: And action! 1652 01:34:28,248 --> 01:34:29,685 NIC: Hey, hey. Pull over. 1653 01:34:29,902 --> 01:34:31,599 Pull up here.[CLASSICAL MUSIC FADES OUT] 1654 01:34:45,265 --> 01:34:47,485 - Carla. - Sorry. 1655 01:34:48,051 --> 01:34:49,008 - Nic! - NIC: Hey. 1656 01:34:49,661 --> 01:34:50,662 How are you? 1657 01:34:51,271 --> 01:34:52,969 - Good. How are you? - NIC: It's great to see you. 1658 01:34:53,099 --> 01:34:55,493 - CARLA: Yeah, you too. - What are you doing? PA? 1659 01:34:55,623 --> 01:34:56,842 Yeah, right. 1660 01:34:56,929 --> 01:34:59,410 Um, I got a call from the film commission. 1661 01:34:59,540 --> 01:35:01,978 They asked me to cast us some extras 1662 01:35:02,065 --> 01:35:04,154 on an international film from Italy. 1663 01:35:04,241 --> 01:35:05,633 - Hmm. - CARLA: Yeah. 1664 01:35:06,069 --> 01:35:07,287 Maybe you heard about it. 1665 01:35:08,201 --> 01:35:11,204 - NIC: Ah, yeah. Mm-hmm. - CARLA: Quite a cast, don't you think? 1666 01:35:11,335 --> 01:35:12,684 Yeah, I do. It's, uh-- Yeah. 1667 01:35:12,815 --> 01:35:14,425 I was... I was there for a film festival. 1668 01:35:14,555 --> 01:35:16,079 They asked me to do a couple of scenes. 1669 01:35:16,166 --> 01:35:18,603 I thought, "Hey, why not?" Just help 'em out. 1670 01:35:18,734 --> 01:35:20,387 Hmm. Hmm.[CARLA CHUCKLES] 1671 01:35:21,127 --> 01:35:22,563 Uh, how's Luigi? 1672 01:35:22,955 --> 01:35:26,306 Uh... He's good. [CHUCKLES] NIC: Good, good. 1673 01:35:26,916 --> 01:35:29,005 Anyway, I... I'm not feeling too good. 1674 01:35:29,092 --> 01:35:31,311 I'm on painkillers for my... my knee. 1675 01:35:31,834 --> 01:35:33,661 - So I gotta split. - Sure. 1676 01:35:33,879 --> 01:35:35,707 Anyway, it was... it was great seeing you. 1677 01:35:35,838 --> 01:35:37,187 CARLA: You too. Yeah. 1678 01:35:37,317 --> 01:35:38,710 - Really good. - Oh. [CHUCKLES] 1679 01:35:39,537 --> 01:35:40,538 All right. 1680 01:35:41,365 --> 01:35:42,540 - CARLA: Take care. - Bye. 1681 01:35:55,248 --> 01:35:56,859 [DOORBELL CHIMES] 1682 01:35:57,207 --> 01:35:58,382 Please... 1683 01:35:59,339 --> 01:36:00,427 [GRUNTS] 1684 01:36:07,565 --> 01:36:09,175 - Carla? - Hi, Nic. 1685 01:36:10,002 --> 01:36:11,656 - Come in. - Thank you. 1686 01:36:12,483 --> 01:36:15,486 - Uh, you want a drink? - Uh, sure. 1687 01:36:15,878 --> 01:36:18,271 - All right, um, take a seat. - Thank you. 1688 01:36:21,535 --> 01:36:23,755 NIC: How's little Cosimo? CARLA: He's getting big. 1689 01:36:23,886 --> 01:36:27,106 - He'll be nine in September. - Nine. Whoa. 1690 01:36:27,846 --> 01:36:31,067 And Luigi has a show opening. 1691 01:36:31,197 --> 01:36:34,200 And he's anxious as usual. You know Luigi. 1692 01:36:34,766 --> 01:36:38,161 Yeah. Well, that's good for him. 1693 01:36:39,423 --> 01:36:40,598 Luigi doesn't know I came. 1694 01:36:41,904 --> 01:36:44,210 But I told him about your work in Italy 1695 01:36:44,384 --> 01:36:45,821 and he was pretty impressed. 1696 01:36:48,214 --> 01:36:49,389 Impressed or embarrassed? 1697 01:36:49,868 --> 01:36:54,046 - Nic. - Well, he's always... 1698 01:36:55,265 --> 01:36:56,309 hated my acting. 1699 01:36:58,050 --> 01:36:59,269 You know how Luigi is. 1700 01:37:00,357 --> 01:37:02,141 It's kind of tough for him to admit your success. 1701 01:37:02,359 --> 01:37:04,752 I mean, you're his kid brother. 1702 01:37:05,884 --> 01:37:09,409 Yeah. I'm his kid brother. Hmm. 1703 01:37:10,976 --> 01:37:12,760 Used to call me Punchy the Gorilla. 1704 01:37:13,065 --> 01:37:15,154 Like that stuffed animal we had as kids. 1705 01:37:15,633 --> 01:37:18,897 But we were close. I had his back. 1706 01:37:20,072 --> 01:37:23,032 Until this... pretty girl comes along 1707 01:37:23,162 --> 01:37:24,642 and changes everything. 1708 01:37:25,643 --> 01:37:29,777 I lost my brother and my girl to one left hook. 1709 01:37:31,083 --> 01:37:32,868 If there's one punch I could take back, 1710 01:37:33,390 --> 01:37:34,391 it'd be that. 1711 01:37:37,307 --> 01:37:38,525 It wouldn't have mattered. 1712 01:37:40,571 --> 01:37:42,312 I still would have picked Luigi. 1713 01:37:43,617 --> 01:37:45,184 [SIGHS DEEPLY] 1714 01:37:45,881 --> 01:37:47,012 CARLA: Nic... 1715 01:37:49,667 --> 01:37:52,061 I never thought you stupid or insensitive. 1716 01:37:53,497 --> 01:37:55,281 I just liked Luigi better. 1717 01:37:58,545 --> 01:37:59,677 [SCOFFS] 1718 01:38:03,072 --> 01:38:05,944 Luigi gave this to little Cosimo on his third birthday 1719 01:38:06,075 --> 01:38:07,598 and kind of outgrown it. 1720 01:38:08,425 --> 01:38:10,253 I thought you might like to have it. 1721 01:38:18,391 --> 01:38:19,436 [SNIFFS] 1722 01:38:20,916 --> 01:38:23,048 NIC: [SCOFFS] Punchy the Gorilla. 1723 01:38:23,744 --> 01:38:25,877 CARLA: Nic, take care of yourself, okay? 1724 01:38:27,183 --> 01:38:28,575 Yeah. You too. 1725 01:38:29,315 --> 01:38:30,447 - Bye. - NIC: Bye. 1726 01:38:38,150 --> 01:38:40,631 [DOOR SLIDES OPEN] 1727 01:38:43,851 --> 01:38:45,114 Get a grip, Cassino. 1728 01:38:46,289 --> 01:38:49,770 [ELEVATOR BELL CHIMES][NIC SOBBING] 1729 01:39:01,826 --> 01:39:03,480 [BOTTLES CLINKING][NIC GRUNTS] 1730 01:39:03,828 --> 01:39:05,612 [DISTANT DOGS BARKING] 1731 01:39:05,743 --> 01:39:08,006 - Who's there? - NIC: Luigi. 1732 01:39:09,834 --> 01:39:10,835 Nicky? 1733 01:39:11,575 --> 01:39:12,619 Is that you? 1734 01:39:13,446 --> 01:39:14,578 Yep. 1735 01:39:14,708 --> 01:39:17,494 [GASPS SOFTLY] What are you doing here? 1736 01:39:18,408 --> 01:39:19,670 Well, I was... 1737 01:39:20,758 --> 01:39:22,151 limpin' around the hood this morning 1738 01:39:22,281 --> 01:39:24,936 and I saw your name up in lights and... 1739 01:39:25,763 --> 01:39:26,764 I just thought-- 1740 01:39:27,330 --> 01:39:29,332 Well, here's... here's a-- 1741 01:39:30,463 --> 01:39:31,464 Do you wanna have a beer? 1742 01:39:32,204 --> 01:39:34,859 [SOFT MUSIC PLAYING] NIC: Fifteen years, huh? 1743 01:39:35,120 --> 01:39:36,382 Yeah. Just about. 1744 01:39:37,514 --> 01:39:41,518 It was 15 years this Carla and I finally tied the knot. 1745 01:39:41,997 --> 01:39:42,998 Yeah. 1746 01:39:43,737 --> 01:39:44,869 Sorry about that. I was... 1747 01:39:45,304 --> 01:39:47,611 I was in Vietnam doing a POW film. 1748 01:39:47,785 --> 01:39:49,743 - One of my better ones. - Yeah, yeah. I understand. 1749 01:39:49,874 --> 01:39:51,789 You were busy with your career. 1750 01:39:52,094 --> 01:39:54,922 [NIC CLEARS THROAT] You could have called, though. 1751 01:39:56,272 --> 01:39:59,579 Yeah. Well, I didn't get the invite till late. 1752 01:39:59,971 --> 01:40:01,451 The mail in Indochina... 1753 01:40:02,539 --> 01:40:04,845 Besides, I'm not the only one who doesn't reply to mail. 1754 01:40:04,932 --> 01:40:07,370 The amount of awards ceremonies I invited you to. 1755 01:40:07,805 --> 01:40:09,502 You never came.[SCOFFS] 1756 01:40:09,633 --> 01:40:13,593 Well, maybe... a personal invitation? 1757 01:40:15,639 --> 01:40:17,423 Instead of sending those stupid 1758 01:40:17,597 --> 01:40:20,600 gold-embossed invitations. [CHUCKLES] 1759 01:40:22,820 --> 01:40:24,082 NIC: Yeah, well... 1760 01:40:24,822 --> 01:40:28,826 I was-- Well-- I guess I was embarrassed. 1761 01:40:32,743 --> 01:40:34,005 LUIGI: A knock on the door, 1762 01:40:34,614 --> 01:40:37,443 a personal invitation from your kid brother. 1763 01:40:38,705 --> 01:40:40,055 That's not embarrassing. 1764 01:40:42,231 --> 01:40:43,971 Getting beat up by your kid brother 1765 01:40:44,059 --> 01:40:46,583 in front of the woman he loves? Now, that's embarrassing. 1766 01:40:48,585 --> 01:40:50,239 Louie, that was 30 years ago. 1767 01:40:50,761 --> 01:40:52,589 You're never gonna forgive me for that, are you? 1768 01:40:53,155 --> 01:40:55,679 I mean, I know I haven't forgiven myself. 1769 01:40:57,681 --> 01:41:00,988 Ah, Nicky. Look, that wasn't it. 1770 01:41:02,294 --> 01:41:03,469 It wasn't? 1771 01:41:05,863 --> 01:41:06,864 You don't wanna hear it. 1772 01:41:07,647 --> 01:41:09,736 Yeah, I... I do wanna hear it. 1773 01:41:09,954 --> 01:41:10,955 [SIGHS] 1774 01:41:12,348 --> 01:41:14,219 - You wanna hear it? - Yeah, I wanna hear it. 1775 01:41:15,699 --> 01:41:17,570 It's 'cause you made it to the top 1776 01:41:18,267 --> 01:41:20,530 and you never even once threw down a line. 1777 01:41:21,444 --> 01:41:23,315 You could have helped me a bit. 1778 01:41:23,402 --> 01:41:25,665 You were in a position to do so, but you didn't. 1779 01:41:26,449 --> 01:41:27,798 You turned your back. 1780 01:41:29,147 --> 01:41:31,193 You turned your back and ran. 1781 01:41:31,323 --> 01:41:33,760 And you been running scared ever since. 1782 01:41:36,502 --> 01:41:37,460 You're right. 1783 01:41:38,635 --> 01:41:39,940 I did run. 1784 01:41:40,593 --> 01:41:41,768 Been running my whole life. 1785 01:41:44,075 --> 01:41:45,816 But I never turned my back on you. 1786 01:41:46,599 --> 01:41:48,123 I always wanted to help you. 1787 01:41:49,820 --> 01:41:51,213 Then why didn't you? 1788 01:41:55,608 --> 01:41:57,784 Lou... Hollywood, it's... 1789 01:41:59,003 --> 01:42:01,310 it's not like film school. It's not... 1790 01:42:02,354 --> 01:42:04,748 it's not like theater. It's not hugs and kisses. 1791 01:42:06,010 --> 01:42:07,054 It's tough. 1792 01:42:08,665 --> 01:42:11,885 They don't fight fair. It's like being a street fighter 1793 01:42:12,059 --> 01:42:13,409 without a corner to sit in. 1794 01:42:13,539 --> 01:42:15,715 It's... it's every man for himself. 1795 01:42:17,108 --> 01:42:19,066 So you don't think I could have made it? 1796 01:42:19,154 --> 01:42:20,155 NIC: Lou... 1797 01:42:21,112 --> 01:42:22,766 you can't possibly imagine the... 1798 01:42:24,115 --> 01:42:27,466 the humiliation, the shame, the embarrassment that these... 1799 01:42:28,859 --> 01:42:32,471 The fear that this town can... put on you. 1800 01:42:33,429 --> 01:42:35,735 They build you up and they take everything from you. 1801 01:42:35,866 --> 01:42:39,435 Your pride, your soul... [VOICE BREAKS] ...your family. 1802 01:42:40,349 --> 01:42:42,829 You got a family. You got a beautiful family. 1803 01:42:42,960 --> 01:42:46,398 What do I got? I got a... fading career. 1804 01:42:46,529 --> 01:42:49,184 A fading face, fading fame. I mean, I'm a joke. 1805 01:42:49,314 --> 01:42:50,968 You got what you wanted. 1806 01:42:55,277 --> 01:42:56,669 I'm not so sure about that. 1807 01:42:57,061 --> 01:42:59,846 [INHALES SHARPLY] Well, what is it, Nicky? 1808 01:43:00,630 --> 01:43:01,979 Huh? What do you want? 1809 01:43:02,675 --> 01:43:04,416 What is this all about, huh? 1810 01:43:06,897 --> 01:43:09,116 I don't know. [HESITATES] I'm... I'm confused. 1811 01:43:09,247 --> 01:43:11,206 Things used to be so simple. 1812 01:43:12,294 --> 01:43:13,251 Like... 1813 01:43:14,383 --> 01:43:15,732 when we went to the movies with Dad. 1814 01:43:15,862 --> 01:43:17,864 [EMOTIONAL MUSIC PLAYING] NIC: Remember? 1815 01:43:18,430 --> 01:43:20,302 I remember sitting next to him thinkin'... 1816 01:43:21,781 --> 01:43:23,305 he wants us up there on the big screen. 1817 01:43:23,435 --> 01:43:25,089 Not in the cheap seats.[CHUCKLES] 1818 01:43:25,307 --> 01:43:27,613 Up there on the big screen, winning awards. 1819 01:43:28,310 --> 01:43:30,921 Oscars, Emmys, Tonys.[CHUCKLES] 1820 01:43:31,530 --> 01:43:32,618 All that stuff. 1821 01:43:34,011 --> 01:43:35,491 - The movies. - Yeah. 1822 01:43:35,665 --> 01:43:38,145 That's when we were family. That's when we were brothers. 1823 01:43:38,407 --> 01:43:41,279 That's all he wanted. And that's all I want. 1824 01:43:45,327 --> 01:43:46,371 Cheers. 1825 01:43:47,111 --> 01:43:48,939 - To Dad. - To Dad. 1826 01:43:52,029 --> 01:43:53,596 [MUSIC FADES OUT] 1827 01:44:06,826 --> 01:44:10,569 [CAR ENGINE REVVING][DRAMATIC MUSIC PLAYING] 1828 01:44:21,624 --> 01:44:22,581 LORELLA: It's Nic. 1829 01:44:23,103 --> 01:44:25,628 Oh, it's Nic! 1830 01:44:43,210 --> 01:44:45,517 [INTENSE ORCHESTRAL MUSIC PLAYING] 1831 01:45:05,668 --> 01:45:07,452 Must have mixed up our luggage. 1832 01:45:07,626 --> 01:45:09,628 [MUSIC FADES] 1833 01:45:09,759 --> 01:45:11,804 You left before I could claim it. 1834 01:45:12,152 --> 01:45:14,546 Hmm. Well, I came back to finish what we started. 1835 01:45:14,677 --> 01:45:15,765 Under one condition. 1836 01:45:15,895 --> 01:45:17,854 We shoot the final scene in Ischia. 1837 01:45:18,637 --> 01:45:21,684 At the highest peak of Mount Epomeo. 1838 01:45:23,076 --> 01:45:26,166 But there is no final scene. 1839 01:45:26,297 --> 01:45:28,125 There is no script. There never was. 1840 01:45:28,430 --> 01:45:31,607 - Only an opening. - Mm-hmm. Wait. 1841 01:45:32,129 --> 01:45:34,784 [SOLEMN MUSIC PLAYING] 1842 01:45:38,831 --> 01:45:42,357 Right. Excuse the, uh, we've got a stain. 1843 01:45:46,273 --> 01:45:48,841 But we have no money for a sosia. 1844 01:45:48,928 --> 01:45:51,148 A stunt double. Who will do the scene? 1845 01:45:52,323 --> 01:45:53,542 I'll do it. 1846 01:45:54,717 --> 01:45:55,979 Are you sure? 1847 01:45:57,110 --> 01:45:58,329 You are no longer acrophobe? 1848 01:45:58,460 --> 01:45:59,852 Mmm. Cured. 1849 01:45:59,939 --> 01:46:01,071 [IN ITALIAN] Done. 1850 01:46:01,506 --> 01:46:03,421 [FABRIZIO LAUGHING EXCITEDLY] 1851 01:46:04,988 --> 01:46:05,989 Ah... 1852 01:46:06,598 --> 01:46:07,599 [IN ENGLISH] But you see... 1853 01:46:08,252 --> 01:46:10,036 I can't return to Italy. 1854 01:46:10,385 --> 01:46:13,388 I have been blacklisted. I'm sorry. 1855 01:46:14,040 --> 01:46:18,218 - I'm sorry to everyone! - Well, that's fine. 1856 01:46:19,219 --> 01:46:22,658 I have a great idea for a co-director. Hmm? 1857 01:46:23,615 --> 01:46:25,269 - Really? - Yeah, really. 1858 01:46:27,227 --> 01:46:29,360 LORELLA: But who will co-direct? 1859 01:46:31,754 --> 01:46:32,885 A super-volcano? 1860 01:46:33,016 --> 01:46:34,060 Super-volcano! 1861 01:46:34,278 --> 01:46:36,236 [BOTH LAUGH EXCITEDLY][MUSIC INTENSIFIES] 1862 01:46:37,455 --> 01:46:38,587 - FABRIZIO: Yes! - Yeah! 1863 01:46:38,674 --> 01:46:40,763 Nic Cassino is back! 1864 01:46:40,850 --> 01:46:43,156 [NIC GRUNTS][FABRIZIO LAUGHS] 1865 01:46:45,158 --> 01:46:46,508 Oh, God, that's it! 1866 01:46:54,559 --> 01:46:56,126 [MUSIC FADES OUT] 1867 01:46:57,388 --> 01:47:00,217 TITINA: "Tonno con me." NIC: "Come back with me." 1868 01:47:05,265 --> 01:47:06,919 TITINA: Did you write that all by yourself? 1869 01:47:08,225 --> 01:47:11,184 Actually, I had help with Isidoro. 1870 01:47:12,795 --> 01:47:16,581 Did you tell him you want to eat tuna with me? 1871 01:47:17,103 --> 01:47:19,192 Because that is what is written. 1872 01:47:19,323 --> 01:47:21,934 No, it's... it's the thought that counts. 1873 01:47:22,282 --> 01:47:24,023 You have a lot of nerve to show your face, 1874 01:47:24,110 --> 01:47:25,808 "the great Nic Cassino!" 1875 01:47:25,982 --> 01:47:27,026 Yeah, I've... 1876 01:47:27,418 --> 01:47:29,420 I've been sitting here for an hour and a half and... 1877 01:47:30,334 --> 01:47:31,944 no one's recognized me except this old lady-- 1878 01:47:32,075 --> 01:47:36,601 No one recognized you because no one cares about you. 1879 01:47:37,384 --> 01:47:39,125 You're... you're a phony, 1880 01:47:39,691 --> 01:47:41,476 even if you are not a sosia. 1881 01:47:43,565 --> 01:47:44,522 Listen. 1882 01:47:45,784 --> 01:47:47,656 You have every right to... to be angry at me. 1883 01:47:47,786 --> 01:47:50,572 I ran away from you. I ran away from everyone. 1884 01:47:50,702 --> 01:47:51,877 Yes, you did. 1885 01:47:52,051 --> 01:47:53,096 Why? 1886 01:47:54,227 --> 01:47:56,186 I guess it's, uh... it's... 1887 01:47:56,839 --> 01:47:59,276 I had some character issues to resolve. 1888 01:47:59,406 --> 01:48:01,147 Uh, like a... like a backstory. 1889 01:48:01,278 --> 01:48:03,193 - [SCOFFS] Backstory? - NIC: No, please. 1890 01:48:03,323 --> 01:48:05,195 Every great character-- Just listen to me. 1891 01:48:05,848 --> 01:48:08,720 Please. Every great character needs a backstory. 1892 01:48:08,807 --> 01:48:09,939 And in that backstory 1893 01:48:10,069 --> 01:48:11,897 are the things that make the character tick. 1894 01:48:12,028 --> 01:48:13,246 And sometimes, 1895 01:48:13,377 --> 01:48:16,293 you gotta go back and reset the clock. 1896 01:48:17,033 --> 01:48:19,731 - And did you? - Yeah. Uh... 1897 01:48:20,863 --> 01:48:22,429 Some stuff came up.[TITINA SCOFFS] 1898 01:48:22,604 --> 01:48:24,388 - A lot of stuff. - TITINA: "Stuff, stuff"... 1899 01:48:24,606 --> 01:48:25,824 Yeah, stuff, you know-- 1900 01:48:25,911 --> 01:48:28,261 - Ah. Good stuff or bad stuff? - NIC: Good, bad... 1901 01:48:29,219 --> 01:48:30,829 But... but you left. 1902 01:48:32,004 --> 01:48:33,049 You left. 1903 01:48:34,311 --> 01:48:38,968 You made people believe in you. That you were different. 1904 01:48:39,229 --> 01:48:41,927 That you were not just another celebrity tourist, 1905 01:48:42,275 --> 01:48:44,582 caring nothing for the mess you leave behind. 1906 01:48:44,713 --> 01:48:46,149 Look, I'm--TITINA: No. 1907 01:48:47,542 --> 01:48:50,327 [SOBS] Why did you come back? 1908 01:48:50,762 --> 01:48:52,285 I came back for you.[TITINA SCOFFS] 1909 01:48:52,372 --> 01:48:53,722 No, I... I did. 1910 01:48:54,549 --> 01:48:55,724 I came back for you. 1911 01:48:57,290 --> 01:48:58,553 I came back for my motivation. 1912 01:48:59,336 --> 01:49:00,337 - Liar. - No, no 1913 01:49:00,424 --> 01:49:01,468 - No, yeah. - No. 1914 01:49:03,122 --> 01:49:04,471 No, I'm not lying. 1915 01:49:09,172 --> 01:49:10,173 I'm sorry. 1916 01:49:27,059 --> 01:49:28,452 [GROANS] Whoa. 1917 01:49:29,279 --> 01:49:30,759 - I'm strong? - Yeah. 1918 01:49:30,889 --> 01:49:31,977 - Very st-- Yeah. - I know. 1919 01:49:32,108 --> 01:49:33,631 - Ow, that actually hurt. - Mm. 1920 01:49:34,284 --> 01:49:35,546 All right. Ow. 1921 01:49:35,981 --> 01:49:38,201 Right on the funny bone. No, not the funny bone, but... 1922 01:49:38,810 --> 01:49:40,072 Citizens of the world. 1923 01:49:40,203 --> 01:49:41,508 I stand before you today 1924 01:49:41,596 --> 01:49:43,032 as we face our gravest challenge. 1925 01:49:43,598 --> 01:49:46,557 As I speak, an asteroid the size of a small planet 1926 01:49:46,688 --> 01:49:48,907 hurtles through space directly at Mt. Vesuvius. 1927 01:49:49,212 --> 01:49:51,170 I ask the nations of the world 1928 01:49:51,257 --> 01:49:53,999 to unleash their nuclear weapons at the asteroid...[INTENSE RUMBLING] 1929 01:49:55,305 --> 01:49:57,568 ...to destroy it before it destroys us. 1930 01:49:58,090 --> 01:49:59,483 May God be with us all. 1931 01:50:02,268 --> 01:50:03,705 [FABRIZIO CLEARS THROAT] 1932 01:50:06,272 --> 01:50:08,710 Maestro... [sighs] 1933 01:50:10,712 --> 01:50:11,800 With your permission. 1934 01:50:18,763 --> 01:50:19,721 And... 1935 01:50:20,678 --> 01:50:21,940 [IN ITALIAN] Action! 1936 01:50:22,245 --> 01:50:25,378 [BOMBASTIC, JAZZY MUSIC PLAYING] 1937 01:50:29,034 --> 01:50:31,776 OMBRETTA: Marcello. They heard you. They listened. 1938 01:50:31,907 --> 01:50:34,344 They have sent their entire nuclear arsenals 1939 01:50:34,474 --> 01:50:38,000 to destroy the asteroid. ["SE BRUCIASSE LA CITTAÀ" PLAYING] 1940 01:50:51,143 --> 01:50:53,058 Marcello...[AIR RAID SIREN WAILING] 1941 01:50:53,232 --> 01:50:54,625 Do you know what that means? 1942 01:50:55,365 --> 01:50:57,062 NIC: It means the world's safe. 1943 01:50:57,410 --> 01:51:00,370 And the super-volcano can sleep for another million years. 1944 01:51:00,457 --> 01:51:01,458 No. 1945 01:51:02,546 --> 01:51:04,461 It means a new age of peace. 1946 01:51:05,897 --> 01:51:09,248 No more weapons. No more wars. 1947 01:51:09,422 --> 01:51:11,511 [SIREN WAILING] 1948 01:51:11,686 --> 01:51:13,818 [SONG PEAKS] 1949 01:51:14,471 --> 01:51:17,474 OMBRETTA: Marcello! Look! Another missile! 1950 01:51:17,604 --> 01:51:19,476 NIC: Time to save the world again. 1951 01:51:20,216 --> 01:51:21,347 [NIC GRUMBLES] 1952 01:51:21,478 --> 01:51:22,871 I'm gettin' too old for this shit. 1953 01:51:26,178 --> 01:51:27,223 [GASPS] 1954 01:51:27,745 --> 01:51:28,746 Marcello! 1955 01:51:28,920 --> 01:51:33,882 [YELLS DRAMATICALLY] 1956 01:51:34,186 --> 01:51:35,710 [NIC GRUNTS, WHIMPERS] 1957 01:51:41,063 --> 01:51:42,760 [SONG CONCLUDES] 1958 01:51:42,891 --> 01:51:46,372 [AUDIENCE APPLAUDING, CHEERING] 1959 01:51:47,547 --> 01:51:50,420 And finally, a clip from our last nominee. 1960 01:51:52,857 --> 01:51:54,772 [SOBS] 1961 01:51:55,294 --> 01:51:56,818 NIC: [SOBBING] Sorry, Luigi. 1962 01:51:57,340 --> 01:51:59,908 I'm so sorry! [SOBS] 1963 01:52:00,430 --> 01:52:01,605 [JINGLE MUSIC PLAYING] 1964 01:52:01,997 --> 01:52:06,436 And the winner for the Best Rip Your Heart Out Crying Scene... 1965 01:52:07,611 --> 01:52:11,746 from the first ever neorealistic action film... 1966 01:52:12,659 --> 01:52:15,967 It's my man, Nic Cassino! 1967 01:52:16,098 --> 01:52:18,753 [TRIUMPHANT MUSIC PLAYING][CROWD CHEERS, APPLAUDS] 1968 01:52:26,543 --> 01:52:28,632 [CROWD CHEER] 1969 01:52:32,723 --> 01:52:33,985 Where's Papa? 1970 01:52:45,867 --> 01:52:47,346 FABRIZIO: Anybody? [POUNDING ON DOOR] 1971 01:52:47,999 --> 01:52:49,435 [HANDLE RATTLING] FABRIZIO: Please! 1972 01:52:49,566 --> 01:52:50,915 Do something! 1973 01:52:51,655 --> 01:52:53,178 Please! 1974 01:52:53,657 --> 01:52:55,093 Excuse me! [KNOCKS ON DOOR] 1975 01:52:55,224 --> 01:52:57,356 FABRIZIO: The winner is in the toilet! 1976 01:52:57,530 --> 01:53:01,883 ["MINE AIN'T YOURS" PLAYING] 1977 01:53:18,551 --> 01:53:21,511 ♪ It's your last chance To reign ♪ 1978 01:53:22,033 --> 01:53:25,036 ♪ Till you fall down On your knees ♪ 1979 01:53:26,342 --> 01:53:28,605 ♪ That isn't how you make it 1980 01:53:29,693 --> 01:53:32,087 ♪ Mine ain't yours for taking 1981 01:53:32,739 --> 01:53:35,307 ♪ Now you're to blame 1982 01:53:36,004 --> 01:53:38,528 ♪ For what's going on with me ♪ 1983 01:53:38,658 --> 01:53:40,051 ♪ You know ♪ 1984 01:53:40,182 --> 01:53:42,358 ♪ Your life's what You've made it ♪ 1985 01:53:43,663 --> 01:53:45,970 ♪ Mine ain't yours for taking 1986 01:53:47,276 --> 01:53:49,626 ♪ You never have To make it right ♪ 1987 01:53:49,756 --> 01:53:53,108 ♪ But how long Can you be wrong? ♪ 1988 01:53:54,370 --> 01:53:57,808 ♪ Don't try to sing The same old song ♪ 1989 01:54:01,246 --> 01:54:03,596 ♪ You're never tired Of making fights ♪ 1990 01:54:03,727 --> 01:54:06,817 ♪ Tell me how long Till you're gone ♪ 1991 01:54:07,949 --> 01:54:10,821 ♪ You never try to see Eye to eye ♪ 1992 01:54:11,604 --> 01:54:14,651 ♪ Always looking for A place to hide ♪ 1993 01:54:14,781 --> 01:54:16,871 ♪ That isn't how you make it ♪ 1994 01:54:18,176 --> 01:54:20,439 ♪ Mine ain't yours for taking 1995 01:54:34,845 --> 01:54:37,543 ♪ It's your last chance To reign ♪ 1996 01:54:38,153 --> 01:54:41,199 ♪ Till you fall down On your knees ♪ 1997 01:54:42,461 --> 01:54:44,768 ♪ That isn't how you make it 1998 01:54:45,987 --> 01:54:48,337 ♪ Mine ain't yours for taking 1999 01:54:49,120 --> 01:54:51,688 ♪ Now you're to blame 2000 01:54:52,080 --> 01:54:54,778 ♪ For what's going on with me ♪ 2001 01:54:54,909 --> 01:54:56,258 ♪ You know ♪ 2002 01:54:56,388 --> 01:54:58,477 ♪ Your life's what you make it ♪ 2003 01:55:00,044 --> 01:55:02,046 ♪ Mine ain't yours for taking 2004 01:55:03,482 --> 01:55:05,876 ♪ You never have To make it right ♪ 2005 01:55:06,007 --> 01:55:08,792 ♪ But how long Can you be wrong? ♪ 2006 01:55:10,446 --> 01:55:13,971 ♪ Don't try to sing The same old song ♪ 2007 01:55:17,409 --> 01:55:19,803 ♪ You're never tired Of making fights ♪ 2008 01:55:19,934 --> 01:55:22,937 ♪ Tell me how long Till you're gone ♪ 2009 01:55:24,155 --> 01:55:26,897 ♪ You never try to see Eye to eye ♪ 2010 01:55:27,898 --> 01:55:30,727 ♪ Always looking For a place to hide ♪ 2011 01:55:30,857 --> 01:55:33,164 ♪ That isn't how you make it ♪ 2012 01:55:34,383 --> 01:55:36,646 ♪ Mine ain't yours for taking 2013 01:56:19,341 --> 01:56:21,604 ♪ You never have To make it right ♪ 2014 01:56:21,734 --> 01:56:24,607 ♪ But how long Can you be wrong? ♪ 2015 01:56:26,217 --> 01:56:29,568 ♪ Don't try to sing The same old song ♪ 2016 01:56:32,963 --> 01:56:35,183 ♪ You never try To make it right ♪ 2017 01:56:35,313 --> 01:56:38,577 ♪ Tell me how long Till you're gone ♪ 2018 01:56:39,796 --> 01:56:42,451 ♪ You never try to see Eye to eye ♪ 2019 01:56:43,408 --> 01:56:46,281 ♪ Always looking For a place to hide ♪ 2020 01:56:46,411 --> 01:56:48,674 ♪ That isn't how you make it ♪ 2021 01:56:49,893 --> 01:56:52,026 ♪ Mine ain't yours for taking 2022 01:56:53,157 --> 01:56:55,333 ♪ That isn't how you make it 2023 01:56:56,769 --> 01:56:59,076 ♪ Mine ain't yours for taking 2024 01:57:08,651 --> 01:57:11,001 [SONG CONCLUDES] 134048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.