All language subtitles for Cassino.in.Ischia.2024.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,279 --> 00:00:27,199 Et les nommés pour le meilleur cri dans un film d'action sont... 2 00:00:27,324 --> 00:00:30,286 Vin Spiegel dans Go Forth Gut-Wrenched. 3 00:00:31,120 --> 00:00:35,583 Dix, neuf, huit, sept, six, 4 00:00:36,333 --> 00:00:38,753 cinq, quatre, trois... 5 00:00:40,713 --> 00:00:44,800 Le Professeur Piero Pomponi dans Bad Informations. 6 00:00:58,981 --> 00:01:01,692 Brick Maxwell dans The Big Bang II: Light the Fuse. 7 00:01:17,958 --> 00:01:21,796 Et Nic Cassino dans Spike Five: Death Match 3000. 8 00:01:44,944 --> 00:01:47,321 Et le gagnant est... 9 00:01:51,242 --> 00:01:53,410 Mon Dieu ! Brick Maxwell 10 00:01:53,410 --> 00:01:56,080 dans The Big Bang II: Light the Fuse. 11 00:02:20,604 --> 00:02:22,481 Besoin de vaseline pour faire passer ? 12 00:02:24,191 --> 00:02:25,568 T'as vu ce gamin ? 13 00:02:27,736 --> 00:02:30,322 Le nouveau visage des films d'action. Pas foutu de faire une pompe. 14 00:02:31,156 --> 00:02:33,784 - Sérieux. - La testostérone, c'est dépassé. 15 00:02:33,993 --> 00:02:36,537 Les mentalités changent et veulent un nouveau genre de héros. 16 00:02:37,329 --> 00:02:39,456 Un qui soit un peu plus vulnérable. 17 00:02:40,249 --> 00:02:42,001 Tout est fait par ordi maintenant. 18 00:02:42,167 --> 00:02:44,920 C'est ce que je dis, Jack. Un prix pour film d'action. 19 00:02:45,087 --> 00:02:46,505 Pas pour un dessin animé. 20 00:02:46,505 --> 00:02:48,215 - Moi, c'est réel. - Oui. 21 00:02:48,215 --> 00:02:50,217 Feu, explosion, course-poursuite. 22 00:02:50,217 --> 00:02:53,637 - Cette cicatrice. Maroc. 2016. - Ouais. 23 00:02:53,762 --> 00:02:56,265 - T'as gagné ce prix trois fois. - Oui. 24 00:02:56,390 --> 00:02:58,767 Et ton prochain film va faire sensation. 25 00:02:59,226 --> 00:03:00,144 T'es encore jeune. 26 00:03:01,186 --> 00:03:02,813 Jack, j'ai 53 ans. 27 00:03:03,188 --> 00:03:04,315 Tu les fais pas. 28 00:03:05,024 --> 00:03:06,025 Ouais, c'est ça. 29 00:03:06,692 --> 00:03:09,320 50 piges et j'ai toujours pas fait mon Streetcar Named Desire. 30 00:03:09,320 --> 00:03:12,281 Le monde a besoin de voir... le Brando. 31 00:03:12,281 --> 00:03:13,866 Je vais bouffer un insecte. 32 00:03:13,866 --> 00:03:15,910 Passe demain au bureau, on en parlera. 33 00:03:16,368 --> 00:03:19,580 J'ai peut-être quelque chose pour toi. Un projet Disney. 34 00:03:20,039 --> 00:03:21,457 Disney ? 35 00:03:21,874 --> 00:03:23,751 - Films pour famille ? - Pourquoi pas ? 36 00:03:25,794 --> 00:03:27,755 Oui, ça montrerait l'étendue de mon talent. 37 00:03:28,631 --> 00:03:30,716 Exactement. C'est une chance pour toi. 38 00:03:31,508 --> 00:03:32,635 Intéressant. 39 00:03:36,680 --> 00:03:38,390 Magilla le gorille ? 40 00:03:39,350 --> 00:03:40,351 Quoi ? 41 00:03:40,517 --> 00:03:43,437 C'est du lourd. Ils sont en pleine distribution. 42 00:03:43,646 --> 00:03:45,940 Danny DeVito dans le rôle de M. Peebles. 43 00:03:46,065 --> 00:03:49,026 Je fais pas un gorille, Jack ! C'est là que je m'arrête. 44 00:03:49,526 --> 00:03:51,528 Tu vas pas faire un gorille. 45 00:03:51,654 --> 00:03:54,281 - Juste faire la voix. - Non ! 46 00:03:54,657 --> 00:03:58,077 Mon père se retournerait dans sa tombe s'il savait que je jouais un singe. 47 00:03:58,077 --> 00:04:00,037 C'est du pain sur la table. 48 00:04:00,412 --> 00:04:03,624 - C'est peut-être une future franchise. - Du nouveau pour The Horseman ? 49 00:04:05,250 --> 00:04:06,752 Écoute, je te rappelle. 50 00:04:10,297 --> 00:04:11,924 Ils ont choisi Brick Maxwell. 51 00:04:13,509 --> 00:04:16,428 Ils voulaient quelqu'un de plus... prépubère. 52 00:04:18,847 --> 00:04:20,474 Ça veut dire quoi ? 53 00:04:21,558 --> 00:04:22,601 Un Nic plus jeune. 54 00:04:23,352 --> 00:04:25,646 Ils voulaient quelqu'un de plus jeune. 55 00:04:25,938 --> 00:04:27,898 Écoute, ça va vite dans cette industrie. 56 00:04:28,524 --> 00:04:31,443 Un jour, t'es au sommet, le lendemain, tu dévales la pente. 57 00:04:35,364 --> 00:04:38,409 Ça me tue que t'aies pas les rôles. Tu peux me croire. 58 00:04:38,993 --> 00:04:42,037 T'as été mon tremplin dans le business. Tu t'en souviens ? 59 00:04:42,162 --> 00:04:44,623 Spike ? Spike II ? Spike III ? 60 00:04:46,041 --> 00:04:47,209 Mais tout change. 61 00:04:47,668 --> 00:04:52,381 Hier, c'était des héros outsider. Aujourd'hui, c'est... des zombies ados. 62 00:04:55,384 --> 00:04:57,386 Tiens, ça pourrait te plaire. 63 00:04:58,178 --> 00:05:00,014 Pas de dessin animé. Pas maintenant. 64 00:05:00,180 --> 00:05:01,724 - Hors de question. - Non. 65 00:05:02,016 --> 00:05:05,811 Un festival en Italie veut faire une rétrospective de ta carrière. 66 00:05:06,478 --> 00:05:09,523 Pourquoi ne pas y aller avec Aurora ? 67 00:05:10,024 --> 00:05:13,694 Je l'ai pas vue depuis la cérémonie. Une rétrospective ? 68 00:05:13,819 --> 00:05:16,697 Vas-y seul, alors. Les Italiens adorent tes films. 69 00:05:19,033 --> 00:05:21,702 D'accord. Mais, c'est où ? 70 00:05:21,869 --> 00:05:24,538 À Naples. Le Festival Giffoni. 71 00:05:29,084 --> 00:05:30,461 Un peu d'amour serait bien. 72 00:05:31,378 --> 00:05:32,296 Je pense. 73 00:05:36,508 --> 00:05:39,386 {\an8}LUIGI CASSINO - FRÈRE 74 00:05:39,511 --> 00:05:42,181 {\an8}M. Cassino ? On est prêt à y aller. 75 00:05:42,473 --> 00:05:43,515 Génial. 76 00:05:53,108 --> 00:05:56,820 CASSINO À ISCHIA 77 00:07:37,671 --> 00:07:40,299 Mesdames et messieurs, les enfants. 78 00:07:40,465 --> 00:07:42,926 Restez ! Juste un instant ! Attendez ! 79 00:07:43,051 --> 00:07:49,016 Le directeur du film est dans la salle et vous pouvez lui poser des questions. 80 00:07:49,892 --> 00:07:51,935 Restez ! Attendez ! 81 00:07:52,477 --> 00:07:54,688 S'il vous plaît ! Juste un instant ! 82 00:07:54,813 --> 00:07:55,814 Une question ? 83 00:07:59,443 --> 00:08:00,777 J'ai une question. 84 00:08:00,777 --> 00:08:03,405 Le superhéros américain, Nic Cassino ? 85 00:08:03,697 --> 00:08:05,032 Où est la conférence ? 86 00:08:06,950 --> 00:08:09,411 Lore, tu te souviens de Fausto ? 87 00:08:09,536 --> 00:08:12,915 On a enseigné la réalisation ensemble au Centro Sperimentale. 88 00:08:12,915 --> 00:08:15,959 Oui, bien sûr. Les jours de l'espoir et de la gloire. 89 00:08:16,960 --> 00:08:22,049 J'ai dit à Fabrizio, n'importe quel service pour booster sa carrière. 90 00:08:22,049 --> 00:08:24,092 Je suis, comme on dit à Naples... 91 00:08:24,259 --> 00:08:25,552 Je suis disponible. 92 00:08:25,552 --> 00:08:26,845 Quoi qu'il vous faille. 93 00:08:27,221 --> 00:08:28,972 Vous vendez une assurance-vie ? 94 00:08:31,308 --> 00:08:32,267 C'est une blague. 95 00:08:33,852 --> 00:08:35,604 Fabrizio, il se fait tard. 96 00:08:36,063 --> 00:08:38,523 L'hydrofoil d'Ischia part dans une heure. 97 00:08:38,690 --> 00:08:39,691 Et Ombretta ? 98 00:08:39,942 --> 00:08:44,696 Elle a pas de réseau, elle est dehors. Nello demande de le rejoindre au port. 99 00:08:44,821 --> 00:08:46,782 - Ce fut un plaisir. - Au revoir. 100 00:08:48,700 --> 00:08:51,036 Notre fille. Elle est actrice. 101 00:08:51,870 --> 00:08:53,538 - On y va ? - Oui. 102 00:08:53,830 --> 00:08:55,540 - C'est Lello ? - Nello. 103 00:08:55,666 --> 00:08:57,751 Nello, Lello. C'est quoi la différence ? 104 00:09:00,504 --> 00:09:05,092 "Épouser quelqu'un de son village, c'est le meilleur ménage." 105 00:09:05,217 --> 00:09:06,760 Oui. Bien entendu. 106 00:09:07,636 --> 00:09:09,221 Bien mal m'en a pris. 107 00:09:10,055 --> 00:09:11,098 Jack ! 108 00:09:11,223 --> 00:09:12,766 Oui, sain et sauf. 109 00:09:13,392 --> 00:09:16,186 T'aurais pu me prévenir pour Amalfi. Tu sais que je déteste les hauteurs. 110 00:09:16,520 --> 00:09:18,438 Hé, j'ai des nouvelles. 111 00:09:19,606 --> 00:09:20,857 The Horseman ? 112 00:09:21,650 --> 00:09:22,859 T'es assis ? 113 00:09:25,153 --> 00:09:26,780 Maintenant je le suis. 114 00:09:26,905 --> 00:09:28,240 Quelle nouvelle ? 115 00:09:28,699 --> 00:09:29,950 Pas ce genre de nouvelles. 116 00:09:30,867 --> 00:09:32,077 Aurora est passée. 117 00:09:32,244 --> 00:09:34,746 - Ah ouais ? - Elle demande le divorce. 118 00:09:36,915 --> 00:09:39,960 Intéressant. C'est fantastique. 119 00:09:40,669 --> 00:09:44,798 Ouais ! Moi aussi je vous aime. Ma femme veut divorcer. 120 00:09:45,215 --> 00:09:48,385 Ouais, elle se barre avec Brick Maxwell. 121 00:09:48,510 --> 00:09:50,429 Bras-nouilles. Bras-spaghettis. 122 00:09:50,804 --> 00:09:55,434 Le gars qui prétend être un héros de film d'action. Carrément pas. 123 00:09:56,143 --> 00:09:59,938 - Jack, sors-moi de cette galère. - Le coup de l'allergie alimentaire ? 124 00:10:00,814 --> 00:10:02,733 Ouais, peu importe. 125 00:10:03,650 --> 00:10:05,110 Je dis au jet de t'attendre. 126 00:10:06,153 --> 00:10:08,780 OK. Attends. Jack... 127 00:10:09,531 --> 00:10:11,742 J'ai besoin d'un peu de temps. Y aurait... 128 00:10:12,784 --> 00:10:15,495 un endroit dans le coin pour me poser quelques jours ? 129 00:10:16,163 --> 00:10:18,623 La villa de Georges Clooney est en vente. 130 00:10:19,124 --> 00:10:20,542 Mais c'est tout au Nord. 131 00:10:22,753 --> 00:10:24,129 Et celle de Sofia ? 132 00:10:24,546 --> 00:10:28,467 Vin Spiegel y est. Ils préparent Sergeant Stone. 133 00:10:28,925 --> 00:10:31,261 Ok, bon... mince. 134 00:10:31,428 --> 00:10:33,889 N'importe où tant que personne me connaît. 135 00:10:35,223 --> 00:10:36,725 - Bon. - Attends une seconde. 136 00:10:37,100 --> 00:10:39,811 Une actrice italienne a une villa pas loin. 137 00:10:40,228 --> 00:10:42,230 Ça s'appelle Ischia. 138 00:10:42,356 --> 00:10:45,192 Ischia. Ça me plaît bien. OK. 139 00:10:56,119 --> 00:10:59,373 Nello, je te présente ma mère, Lorella. 140 00:10:59,373 --> 00:11:02,751 - Enchantée. - Et mon père, Fabrizio. 141 00:11:02,876 --> 00:11:05,504 C'est un plaisir et un honneur de vous rencontrer. 142 00:11:05,712 --> 00:11:07,839 J'ai tant entendu parler de vos films. 143 00:11:08,382 --> 00:11:10,384 - T'en as vu un ? - Non. 144 00:11:11,802 --> 00:11:13,345 Mais c'est tout comme. 145 00:11:13,804 --> 00:11:16,515 Ombretta m'en a si souvent parlé. 146 00:11:16,973 --> 00:11:21,144 Sacré courage de faire un film de trois heures à notre époque. 147 00:11:22,145 --> 00:11:25,065 Courage ? Point de vue intéressant. 148 00:11:25,941 --> 00:11:27,442 - Écoute, Lello. - Nello. 149 00:11:28,193 --> 00:11:31,988 Pardon. Nello. On est épuisé. 150 00:11:32,280 --> 00:11:35,742 Six heures de train, trois au festival. 151 00:11:36,034 --> 00:11:38,286 Peut-on juste nous rendre à l'hydrofoil ? 152 00:11:38,412 --> 00:11:41,164 Papa. Nello a une surprise pour toi. 153 00:11:41,164 --> 00:11:42,499 - Oui ? - Oui. 154 00:11:43,542 --> 00:11:46,169 Une visite guidée privée en bateau. 155 00:12:11,319 --> 00:12:16,116 Et tandis que nous arrivons à la fin de notre visite, 156 00:12:16,116 --> 00:12:20,787 j'aimerais vous montrer les bijoux les plus précieux 157 00:12:20,787 --> 00:12:23,415 de notre île exotique. 158 00:12:27,669 --> 00:12:29,087 Je parle, bien entendu, 159 00:12:29,212 --> 00:12:32,549 des nombreuses villas de célébrités ici à Ischia. 160 00:12:32,549 --> 00:12:34,968 Nous sommes dans le quartier de Zaro. 161 00:12:35,260 --> 00:12:38,263 Et ici, de temps en temps, 162 00:12:38,847 --> 00:12:43,602 le célèbre directeur Luchino Visconti, l'actrice internationale Liz Taylor, 163 00:12:43,935 --> 00:12:48,732 et son amant, Richard Burton, avaient fait d'Ischia leur résidence estivale. 164 00:12:57,574 --> 00:12:59,784 Pardon, vous pourriez le fermer ? 165 00:13:00,619 --> 00:13:01,661 Merci. 166 00:13:02,370 --> 00:13:06,791 Et donc, signori, je vous dis maintenant arrivederci. 167 00:13:07,250 --> 00:13:08,376 Auf Wiedersehen. 168 00:13:09,044 --> 00:13:10,212 Au revoir. 169 00:13:10,879 --> 00:13:11,963 Ni hao. 170 00:13:12,255 --> 00:13:13,548 Bye ! 171 00:13:49,709 --> 00:13:50,710 Excusez-moi. 172 00:13:50,710 --> 00:13:53,838 Vous cherchez peut-être "Favuzzo" ? 173 00:13:55,131 --> 00:13:57,717 Si ! Favuzzo ! 174 00:14:01,263 --> 00:14:02,973 Je m'appelle Angioletto. 175 00:14:03,139 --> 00:14:05,850 Di Meglio. Je suis le père de... 176 00:14:06,726 --> 00:14:08,228 - Lello, bien sûr. - Nello. 177 00:14:08,353 --> 00:14:11,147 Nello, Lello. Kif-kif bourricot, hein ? 178 00:14:12,023 --> 00:14:13,733 Tout à fait. Merci. 179 00:14:14,818 --> 00:14:16,111 Mais... 180 00:14:16,111 --> 00:14:19,864 Mais où sont les deux fidanzatini ? Les jeunes amoureux. 181 00:14:19,864 --> 00:14:23,076 Nello est parti voir pour notre hôtel. 182 00:14:23,368 --> 00:14:24,703 - On est épuisé. - Oui. 183 00:14:25,370 --> 00:14:26,913 Vous êtes nos invités. 184 00:14:26,913 --> 00:14:32,168 Filomena a déjà préparé votre chambre. Elle cuisine depuis trois jours. 185 00:14:32,294 --> 00:14:35,463 Mais on vient de se rencontrer. On peut pas s'imposer. 186 00:14:35,589 --> 00:14:37,257 - Non. - On peut pas, on... 187 00:14:37,424 --> 00:14:40,927 Avec les fiançailles de nos enfants, on est quasiment famille. 188 00:14:40,927 --> 00:14:43,513 En plus, on est beaucoup de place. 189 00:14:44,139 --> 00:14:45,890 Allez ! On y va ! 190 00:14:46,808 --> 00:14:48,143 Beaucoup de place... 191 00:14:55,900 --> 00:14:57,611 Beaucoup de place ! 192 00:14:59,821 --> 00:15:00,822 Lello ! 193 00:15:00,947 --> 00:15:02,490 - C'est Nello. - Nello. 194 00:15:02,782 --> 00:15:06,161 - Combien de kilomètres ? - Juste dix ! 195 00:15:06,911 --> 00:15:08,038 - Dix ? - Oui. 196 00:15:08,038 --> 00:15:09,247 Quelle chance. 197 00:15:09,789 --> 00:15:11,041 Oui. 198 00:15:11,041 --> 00:15:12,709 Très chanceux. 199 00:15:32,771 --> 00:15:34,731 Le grand Nic Cassino ! 200 00:15:35,190 --> 00:15:36,733 Bienvenue à la villa Antonietta. 201 00:15:37,317 --> 00:15:40,779 Nicola. Grazie mille. Merci pour votre hospitalité. 202 00:15:40,779 --> 00:15:42,197 Vous parlez italien ! 203 00:15:42,656 --> 00:15:45,575 Eh bien, pas vraiment. 204 00:15:46,660 --> 00:15:50,413 Mon père nous l'avait appris à moi et mon frère, mais j'ai arrêté à sa mort. 205 00:15:51,623 --> 00:15:53,124 Votre frère est mort ? 206 00:15:53,583 --> 00:15:57,545 Non. On s'est juste pas parlé anglais ou italien depuis très longtemps. 207 00:15:58,713 --> 00:16:01,091 Désolée. Mon anglais est pas top. 208 00:16:01,091 --> 00:16:05,011 - Mon italien non plus. - Je pense. 209 00:16:05,762 --> 00:16:06,805 Bon. 210 00:16:06,805 --> 00:16:09,224 - Venez. - Génial. 211 00:16:12,268 --> 00:16:13,478 Voici la salle de sport. 212 00:16:15,230 --> 00:16:16,690 Fabuleux ! 213 00:16:17,107 --> 00:16:19,484 Dans tous les cas, voici les clés. 214 00:16:20,902 --> 00:16:24,322 Accomodati. Fais comme chez toi. 215 00:16:25,365 --> 00:16:26,991 C'est très gentil, merci. 216 00:16:28,827 --> 00:16:31,830 Puis-je te manger ce soir ? 217 00:16:35,667 --> 00:16:38,128 Demande-lui si elle veut dîner avec moi ce soir. 218 00:16:38,128 --> 00:16:40,463 M. Cassino aimerait dîner avec vous ce soir. 219 00:16:42,549 --> 00:16:43,967 Merci, mais... 220 00:16:44,175 --> 00:16:45,635 Je peux pas... 221 00:16:46,469 --> 00:16:48,221 Désolée, dis-lui que je peux pas. 222 00:16:48,430 --> 00:16:51,516 Je retourner à Rome. J'ai un rôle dans le film Sergeant Stone. 223 00:16:52,142 --> 00:16:55,562 - M. Nic, elle va à Rome. - Pour le film Sergeant Stone. 224 00:16:57,188 --> 00:16:59,274 Mes salutations à Vin. 225 00:17:00,108 --> 00:17:01,901 Nic, je dois vraiment y aller. 226 00:17:04,279 --> 00:17:06,239 Si besoin, appelle-moi. 227 00:17:07,323 --> 00:17:09,117 Chiamami. Les clés. 228 00:17:10,076 --> 00:17:11,035 Merci. 229 00:17:11,161 --> 00:17:12,620 Au revoir, Nic. 230 00:17:13,329 --> 00:17:14,706 Au revoir. Ciao. 231 00:17:16,583 --> 00:17:19,544 Jack, t'as vraiment géré. Y a une salle de sport et tout. 232 00:17:19,544 --> 00:17:21,796 Et la vue... méditerranéenne. 233 00:17:22,505 --> 00:17:24,299 Époustouflante. Splendide. 234 00:17:25,508 --> 00:17:29,137 Jack, j'ai une idée. Il est temps que revienne à l'essentiel, 235 00:17:29,262 --> 00:17:32,599 comme quand j'ai écrit Spike en trois jours dans cette étude. 236 00:17:32,849 --> 00:17:35,018 Reprendre mon trône, pour ainsi dire. 237 00:17:44,235 --> 00:17:45,195 Jack. 238 00:17:45,195 --> 00:17:46,821 Je dois me remettre au boulot. 239 00:17:47,280 --> 00:17:49,532 Bon appétit ! 240 00:17:51,034 --> 00:17:52,619 Je suis allergique au foie. 241 00:17:52,744 --> 00:17:56,331 Pas de foie. Tu peux manger. 242 00:17:57,248 --> 00:17:58,249 Pas de foie. 243 00:18:00,585 --> 00:18:01,628 T'aimes ? 244 00:18:02,837 --> 00:18:03,838 Des testicules ! 245 00:18:04,047 --> 00:18:06,382 Les valseuses c'est le meilleur. 246 00:18:12,597 --> 00:18:16,059 Vous voyez, je suis convaincu qu'ici, 247 00:18:16,518 --> 00:18:19,187 je trouverai l'inspiration. 248 00:18:19,187 --> 00:18:20,563 Une inspiration. 249 00:18:20,563 --> 00:18:24,359 Pour moi, venir à Ischia c'est comme un pèlerinage. 250 00:18:25,193 --> 00:18:28,613 Et La Colombaia, la villa de Visconti, 251 00:18:28,863 --> 00:18:31,324 est la terre sainte pour... 252 00:18:31,449 --> 00:18:32,951 le néoréalisme. 253 00:18:34,953 --> 00:18:40,041 Peut-être qu'un jour notre fils deviendra un directeur célèbre comme toi. 254 00:18:40,500 --> 00:18:41,501 Comme lui ! 255 00:18:41,751 --> 00:18:44,087 Non... espérons que non ! 256 00:18:47,423 --> 00:18:48,967 Je plaisante ! 257 00:18:50,718 --> 00:18:51,928 À votre santé ! 258 00:18:51,928 --> 00:18:53,471 Santé ! 259 00:18:54,138 --> 00:18:55,306 Merci. 260 00:19:02,647 --> 00:19:04,983 - Maurizio. Marco. - M. Nic ? 261 00:19:06,818 --> 00:19:09,153 M. Nic ? Respirez. 262 00:19:09,612 --> 00:19:11,114 Respirez lentement. 263 00:19:12,073 --> 00:19:13,241 Respirez. 264 00:19:14,158 --> 00:19:15,743 {\an8}Respirez. 265 00:19:28,548 --> 00:19:29,591 Fabrizio... 266 00:19:49,944 --> 00:19:51,362 Mesdames et messieurs, 267 00:19:51,654 --> 00:19:53,656 La Colombaia va fermer. 268 00:19:54,324 --> 00:19:55,617 Par ici, s'il vous plaît. 269 00:20:41,663 --> 00:20:43,247 Est-ce que c'est... 270 00:20:44,916 --> 00:20:46,626 la salle d'écriture de Visconti ? 271 00:20:54,175 --> 00:20:56,302 La Colombaia va fermer. 272 00:20:56,970 --> 00:20:58,846 Veuillez vous diriger vers la sortie. 273 00:21:03,810 --> 00:21:04,852 Papa ? 274 00:21:05,395 --> 00:21:07,105 Papa ? 275 00:21:08,564 --> 00:21:09,565 Oh, non. 276 00:21:11,943 --> 00:21:12,819 Excusez-moi. 277 00:21:12,944 --> 00:21:13,736 Fabrizio ! 278 00:21:13,736 --> 00:21:14,988 Excusez-moi. 279 00:21:15,571 --> 00:21:17,115 Excusez-moi ! 280 00:21:38,177 --> 00:21:39,178 Hé ! 281 00:21:39,929 --> 00:21:41,973 À l'aide ! S'il vous plaît ! 282 00:21:43,224 --> 00:21:45,476 - Fabrizio ? - Papa ? 283 00:21:58,740 --> 00:22:01,284 À l'aide ! 284 00:22:12,420 --> 00:22:15,006 À l'aide ! 285 00:22:15,339 --> 00:22:16,257 À l'aide ! 286 00:22:27,977 --> 00:22:29,771 Aïe, ça fait mal ! 287 00:22:33,441 --> 00:22:35,568 Aïe, ça fait mal ! 288 00:23:29,163 --> 00:23:33,793 Le chef-d'œuvre de Visconti perdu depuis longtemps... 289 00:24:06,951 --> 00:24:09,453 Oh mon Dieu. 290 00:24:09,662 --> 00:24:12,498 Tranquille... 291 00:24:26,929 --> 00:24:29,473 {\an8}Et nous voici sur le plateau de The Horseman, 292 00:24:29,473 --> 00:24:33,561 {\an8}le dernier film d'action apocalyptique tourné actuellement à New York, 293 00:24:33,561 --> 00:24:36,606 {\an8}avec la star montante des films d'action, Brick Maxwell. 294 00:24:38,774 --> 00:24:40,234 {\an8}En parlant d'Armageddon, 295 00:24:40,359 --> 00:24:44,363 {\an8}la NASA vient d'annoncer que la trajectoire de l'astéroïde frôlant 296 00:24:44,488 --> 00:24:47,158 la terre à 160 000 km a été recalculée. 297 00:24:47,325 --> 00:24:49,243 - C'est 320 000... - Stupide. 298 00:25:10,640 --> 00:25:11,766 Luchino ! 299 00:25:34,038 --> 00:25:35,706 "Livre numéro un." 300 00:25:36,999 --> 00:25:39,252 Mais... où est le deuxième ? 301 00:25:40,378 --> 00:25:41,337 Le deuxième. 302 00:25:59,855 --> 00:26:01,899 Excusez-moi ! 303 00:26:03,359 --> 00:26:04,944 Pourquoi c'est fermé ? 304 00:26:05,695 --> 00:26:07,488 Inagibile. Condamné. 305 00:26:08,823 --> 00:26:11,450 "Condamné en raison d'un effondrement." 306 00:26:11,742 --> 00:26:14,578 Mais... je dois y entrer. 307 00:26:14,829 --> 00:26:17,123 J'y ai laissé quelque chose de très important. 308 00:26:17,123 --> 00:26:20,126 Si vous voulez, je peux chercher. Ça ressemble à quoi ? 309 00:26:22,044 --> 00:26:24,213 Une dernière lueur d'espoir. 310 00:26:55,786 --> 00:26:58,331 Je peux t'aider à trouver quelque chose ? 311 00:26:59,165 --> 00:27:01,667 La plus haute falaise sur l'île. 312 00:27:04,503 --> 00:27:05,504 OK. 313 00:27:06,088 --> 00:27:07,048 Allez. 314 00:27:14,847 --> 00:27:18,059 Tu trouveras peut-être ici ce que tu cherches. 315 00:27:19,018 --> 00:27:22,855 Sinon, il y a une belle falaise là-bas. 316 00:27:26,817 --> 00:27:30,029 SILENCE ET PRIÈRE 317 00:27:45,461 --> 00:27:46,379 Bonjour. 318 00:27:48,756 --> 00:27:49,673 C'est moi. 319 00:27:50,508 --> 00:27:51,926 Fabrizio Favuzzo. 320 00:27:52,927 --> 00:27:55,888 Vous vous souvenez ? Obtusion ? 321 00:28:06,148 --> 00:28:07,691 Peut-être pas, hein ? 322 00:28:09,193 --> 00:28:12,279 Mes films peuvent tomber dans l'oubli, moi aussi. 323 00:28:14,990 --> 00:28:16,909 Mais me montrer le paradis 324 00:28:17,034 --> 00:28:19,286 pour terminer jeté contre les rochers 325 00:28:19,662 --> 00:28:23,249 est plus cruel que tout échec dont je pourrais être le directeur. 326 00:28:25,084 --> 00:28:27,628 Il doit y avoir un but pour moi. 327 00:28:28,796 --> 00:28:32,299 Un story-board ingénieux. 328 00:28:34,885 --> 00:28:38,180 S'il existe un moyen pour moi de faire ce film, 329 00:28:38,305 --> 00:28:42,268 je vous en supplie, envoyez-moi un signe. 330 00:28:51,569 --> 00:28:52,611 Allo. 331 00:28:55,990 --> 00:28:57,032 Oui... 332 00:28:58,033 --> 00:29:00,286 Oui, je voulais... 333 00:29:01,996 --> 00:29:03,497 Oui, mais... 334 00:29:04,373 --> 00:29:06,709 Exactement... Je voulais... 335 00:29:08,252 --> 00:29:10,379 Allo ? 336 00:29:12,339 --> 00:29:16,260 Mon épouse me rappelle qu'on a une réservation à Il Bracconiere. 337 00:29:16,552 --> 00:29:17,553 Houlà ! 338 00:29:17,928 --> 00:29:19,430 J'ai failli oublier. 339 00:29:20,097 --> 00:29:21,974 Je dois te déposer, ensuite... 340 00:29:22,141 --> 00:29:23,017 je travaille... 341 00:29:23,142 --> 00:29:24,143 au port. 342 00:29:29,315 --> 00:29:30,316 Allez. 343 00:29:55,424 --> 00:29:56,509 Fabrizio. 344 00:29:57,301 --> 00:29:59,011 Fabrizio, où vas-tu ? 345 00:29:59,011 --> 00:30:02,973 T'as dis que c'était par là la falaise. 346 00:30:10,689 --> 00:30:11,774 Désolé. 347 00:30:20,533 --> 00:30:21,825 Désolé. 348 00:31:13,043 --> 00:31:14,670 Tout va bien ? 349 00:31:15,588 --> 00:31:18,257 Angioletto, c'est un signe. 350 00:31:19,675 --> 00:31:23,137 La Madonna m'a montré un miracle. 351 00:31:24,054 --> 00:31:26,307 Nic Cassino va jouer dans mon film. 352 00:31:27,683 --> 00:31:31,895 Quel Nic Cassino ? C'est un sosie. 353 00:31:32,479 --> 00:31:34,273 Ischia est connu pour ça. 354 00:31:34,773 --> 00:31:37,067 T'as remarqué qu'il t'a parlé en italien ? 355 00:31:37,067 --> 00:31:40,988 Non, c'était lui. J'en suis certain. 356 00:31:42,990 --> 00:31:45,075 C'est ma destinée. 357 00:31:46,327 --> 00:31:50,456 Tout dans ma vie m'a emmené à Ischia. 358 00:31:51,582 --> 00:31:54,001 Pour trouver le manuscrit. 359 00:31:54,460 --> 00:31:56,837 Pour croiser le chemin du grand Nic Cassino. 360 00:31:58,380 --> 00:32:00,924 Faut qu'on le trouve. Tu vas m'aider ? 361 00:32:02,760 --> 00:32:04,094 Trouver une autre falaise ? 362 00:32:15,856 --> 00:32:16,732 Les gars... 363 00:32:17,691 --> 00:32:20,069 Vous auriez pas vu Nic Cassino sur l'île ? 364 00:32:20,194 --> 00:32:22,112 Bien sûr. Au Cinema delle Vittorie 365 00:32:22,112 --> 00:32:24,865 à Forio une semaine avant la fermeture estivale. 366 00:32:25,074 --> 00:32:26,075 Non. 367 00:32:26,450 --> 00:32:29,161 Pas au cinéma. Sur l'île. 368 00:32:29,370 --> 00:32:34,083 Angioletto, j'ai vu Sylvester Stallone à Ischia Ponte. 369 00:32:34,208 --> 00:32:35,209 Sylvester Stallone ? 370 00:32:35,376 --> 00:32:36,335 T'es fou ? 371 00:32:37,836 --> 00:32:38,879 Bonjour. 372 00:32:40,130 --> 00:32:41,256 Salut, les gars. 373 00:32:42,549 --> 00:32:44,134 Une glace à la fraise. 374 00:32:44,259 --> 00:32:45,594 Salut, Titina. 375 00:32:46,595 --> 00:32:50,432 Titi. Tu sais quoi des célébrités à Ischia ? 376 00:32:50,641 --> 00:32:54,103 Mis à part le fait qu'ils gâchent l'île ? 377 00:32:54,269 --> 00:32:58,232 Mais... t'as vu quelqu'un récemment ? 378 00:33:00,109 --> 00:33:02,653 Il y a un américain qui est à Zaro. 379 00:33:02,653 --> 00:33:04,613 La villa de Sabrina Fiorucci. 380 00:33:06,323 --> 00:33:07,991 Et tu sais qui c'est ? 381 00:33:09,451 --> 00:33:10,869 Et alors ? 382 00:33:10,994 --> 00:33:12,204 On s'en fout. 383 00:33:14,123 --> 00:33:15,332 Merci, les gars ! 384 00:33:15,791 --> 00:33:16,917 Au revoir ! 385 00:33:22,339 --> 00:33:23,549 Fabrizio. 386 00:33:26,510 --> 00:33:27,678 Fabrizio. 387 00:33:29,346 --> 00:33:33,183 - C'est qui ? - Angioletto. Sors. 388 00:33:37,980 --> 00:33:39,022 Allez. 389 00:33:44,528 --> 00:33:45,738 Allez. 390 00:33:50,033 --> 00:33:51,785 Il est à Zaro. 391 00:33:52,119 --> 00:33:54,246 La villa de Sabrina Fiorucci. 392 00:33:55,789 --> 00:33:58,500 - Qui ? - Nic Cassino. 393 00:33:59,334 --> 00:34:00,919 Nic Cassino ? Allons-y ! 394 00:34:03,297 --> 00:34:05,799 Fabrizio. Ça va ? 395 00:34:06,258 --> 00:34:09,803 - Oui. - Bon, écoute-moi. Il y a un problème. 396 00:34:10,304 --> 00:34:12,598 La villa est sous haute surveillance. 397 00:34:12,973 --> 00:34:17,060 Il y a des murs et des caméras. Impossible d'y entrer. 398 00:34:20,898 --> 00:34:23,066 - Faut un plan. - Ouais. 399 00:34:23,567 --> 00:34:26,528 On a besoin d'acteurs. D'accessoires. 400 00:34:27,362 --> 00:34:28,655 De costumes. 401 00:34:30,157 --> 00:34:31,909 D'effets spéciaux. 402 00:34:34,787 --> 00:34:37,247 Faut un régisseur. 403 00:34:37,873 --> 00:34:39,291 - Lello ! - Nello. 404 00:34:51,053 --> 00:34:53,096 M. Nic, un appel pour vous. 405 00:34:53,347 --> 00:34:54,348 C'est qui ? 406 00:34:54,348 --> 00:34:57,601 Un certain Fabrizio Favuzzo. Il dit qu'il est réalisateur. 407 00:34:58,018 --> 00:35:00,270 C'est qui ce Fabrizio Favuzzo ? 408 00:35:01,104 --> 00:35:03,273 C'est qui ce Fabrizio Favuzzo ? 409 00:35:04,441 --> 00:35:05,818 Il dit de regarder dehors. 410 00:35:06,193 --> 00:35:07,194 Quoi ? 411 00:35:07,319 --> 00:35:08,695 À la fenêtre. 412 00:35:26,964 --> 00:35:30,133 C'est quoi, ça ? Un épisode de L'Île aux naufragés ? 413 00:35:39,309 --> 00:35:40,686 M. Cassino ! 414 00:35:58,579 --> 00:36:02,457 Alors, Mastro Favuzzo. 415 00:36:02,875 --> 00:36:05,294 J'avoue pas être trop fan du cinéma européen. 416 00:36:05,419 --> 00:36:08,589 Je trouve les sous-titres gênants. 417 00:36:08,922 --> 00:36:10,299 Que puis-je pour vous ? 418 00:36:12,634 --> 00:36:18,265 Plutôt ce que moi, je peux faire pour vous. 419 00:36:19,308 --> 00:36:20,350 Intéressant. 420 00:36:24,187 --> 00:36:30,068 J'ai un script original écrit par Luchino Visconti. 421 00:36:30,944 --> 00:36:35,198 Un chef-d'œuvre d'opéra néoréaliste 422 00:36:35,532 --> 00:36:40,370 basé sur le roman de Proust, À la recherche du temps perdu. 423 00:36:40,370 --> 00:36:42,998 À la recherche du temps perdu. 424 00:36:43,123 --> 00:36:46,877 Une œuvre inachevée et l'aboutissement 425 00:36:46,877 --> 00:36:49,546 de sa vision artistique 426 00:36:49,880 --> 00:36:53,926 qui n'a jamais vu la lumière du jour. 427 00:36:57,638 --> 00:36:58,722 Et ? 428 00:36:59,806 --> 00:37:04,353 Et je veux que vous jouiez le rôle principal. 429 00:37:08,523 --> 00:37:10,943 - Visconti ? - Oui. 430 00:37:11,193 --> 00:37:13,946 Vous en avez déjà peut-être entendu parler ? 431 00:37:15,405 --> 00:37:17,199 Mort à Venise ? 432 00:37:18,158 --> 00:37:19,242 Ça me dit rien. 433 00:37:21,453 --> 00:37:23,121 Le Guépard ? Il Gattopardo. 434 00:37:25,582 --> 00:37:27,167 Ça me dit quelque chose. 435 00:37:29,962 --> 00:37:32,756 Bellissima ? Les amants diaboliques ? 436 00:37:33,090 --> 00:37:34,007 Senso ! 437 00:37:35,050 --> 00:37:37,177 Ouais. Des pornos. 438 00:37:39,262 --> 00:37:40,222 Lello ? 439 00:37:43,517 --> 00:37:46,853 Rocco e i suoi fratelli. Rocco et ses frères. 440 00:37:47,020 --> 00:37:50,857 - Un film de boxe. - De boxe ! 441 00:37:50,983 --> 00:37:52,526 Là, ça commence à me plaire. 442 00:37:53,610 --> 00:37:55,404 - Vous l'avez vu ? - Non. 443 00:37:55,946 --> 00:37:57,155 Écoutez, Favuzzo. 444 00:37:57,280 --> 00:38:00,075 Je suis pris pour les dix prochaines années à faire des blockbusters, 445 00:38:00,075 --> 00:38:01,618 et j'écris mon propre film. 446 00:38:01,910 --> 00:38:04,454 Écoutez, je vous passe le numéro de mon agent. 447 00:38:04,454 --> 00:38:05,497 Non. 448 00:38:08,542 --> 00:38:11,211 Et... ouais. Appelez-moi. 449 00:38:12,379 --> 00:38:13,505 Un jour ou l'autre. 450 00:38:14,715 --> 00:38:17,384 D'accord, mais... 451 00:38:21,596 --> 00:38:22,681 - Favuzzo. - Oui ? 452 00:38:22,973 --> 00:38:24,057 Ce fut un plaisir. 453 00:38:24,891 --> 00:38:27,019 America ! 454 00:38:30,105 --> 00:38:31,314 Bonne chance pour votre film. 455 00:38:31,481 --> 00:38:33,525 - Merci beaucoup. - De rien. 456 00:38:36,528 --> 00:38:40,198 Les films d'art. Jamais de la vie. 457 00:38:40,198 --> 00:38:43,827 Il connaît pas Luchino Visconti. 458 00:38:44,244 --> 00:38:46,163 - Incroyable. - Maurizio. 459 00:38:46,580 --> 00:38:48,957 Essaie de trouver une copie de ce film Rocco. 460 00:39:05,557 --> 00:39:07,768 T'as rien écrit depuis quatre jours et demi. 461 00:39:08,435 --> 00:39:10,645 T'as écrit Spike en moitié moins de temps. 462 00:39:14,983 --> 00:39:16,109 Maurizio. 463 00:39:17,152 --> 00:39:21,031 J'ai besoin d'une pause. Y a une ville dans le coin ? 464 00:39:21,364 --> 00:39:22,365 Oui, M. Nic. 465 00:39:22,365 --> 00:39:24,534 Bon. On y va. 466 00:39:25,827 --> 00:39:26,953 Et la limo ? 467 00:39:27,412 --> 00:39:30,749 Y en a pas à Ischia, mais on a un minibus. 468 00:39:32,667 --> 00:39:34,252 On dirait plutôt un microbus. 469 00:39:34,878 --> 00:39:35,962 Intéressant. 470 00:40:30,725 --> 00:40:31,935 "Uno... 471 00:40:32,102 --> 00:40:33,687 JE REVIENS TOUT DE SUITE 472 00:40:33,687 --> 00:40:34,771 sebati." 473 00:40:37,566 --> 00:40:38,859 "Samedi prochain." 474 00:40:41,111 --> 00:40:44,156 "Torno subito." Subito, pas sabato. 475 00:40:44,156 --> 00:40:45,740 Ça veut dire "tout de suite". 476 00:40:46,408 --> 00:40:48,160 Les Américains mangent pas le midi ? 477 00:40:49,369 --> 00:40:52,747 Eh bien, d'habitude je commence avec un petit-déj et un fruit. 478 00:40:54,040 --> 00:40:55,750 Comment vous avez su ? 479 00:40:56,418 --> 00:40:59,838 Seuls les Américains mettent des bottes en été. 480 00:41:02,132 --> 00:41:03,133 Intéressant. 481 00:41:04,384 --> 00:41:07,262 - Vous ignorez qui je suis. - Je m'en fiche carrément. 482 00:41:07,262 --> 00:41:10,891 - À moins d'être un touriste. - J'ai joué le rôle d'un touriste. 483 00:41:11,600 --> 00:41:12,475 Dans un film. 484 00:41:12,642 --> 00:41:16,479 C'était un personnage qui déjoue un complot pour faire sauter la basilique... 485 00:41:17,272 --> 00:41:18,982 Nic Cassino. 486 00:41:18,982 --> 00:41:21,943 - Vous m'avez vu au cinéma ou à la télé. - Merci. 487 00:41:23,528 --> 00:41:26,489 Oh, oui. J'ai vu vos affiches. 488 00:41:27,574 --> 00:41:28,700 Mais pas les films. 489 00:41:28,700 --> 00:41:32,621 - Trop dans le fantastique. - Je suppose que oui. 490 00:41:32,621 --> 00:41:35,457 Oui, comme un jeu vidéo ou un dessin animé. 491 00:41:36,082 --> 00:41:38,460 {\an8}- Vraiment pas important. - Comment ça ? 492 00:41:38,460 --> 00:41:40,128 {\an8}JE REVIENS DEMAIN 493 00:41:40,879 --> 00:41:42,172 Juste par curiosité. 494 00:41:43,506 --> 00:41:47,177 Important comme Visconti. 495 00:41:47,719 --> 00:41:50,013 Comme Rocco et ses frères. 496 00:41:50,013 --> 00:41:52,724 Deux frères qui se battent pour une femme. 497 00:41:52,974 --> 00:41:55,101 Vous connaissez Visconti ? 498 00:41:55,352 --> 00:41:59,689 Oui. Visconti. Il a fait ce film de boxe. Avec Rocky. 499 00:42:00,565 --> 00:42:02,567 Ouais. Je suppose. 500 00:42:02,943 --> 00:42:04,152 Pourquoi l'emmener ici ? 501 00:42:04,277 --> 00:42:05,987 {\an8}Je connais rien d'elle. 502 00:42:06,112 --> 00:42:08,073 {\an8}- C'est une prostituée. - Mais, jolie. 503 00:42:08,531 --> 00:42:09,908 Jolie ? 504 00:42:10,116 --> 00:42:12,661 Elle a la chair de poule. Elle est pâle, elle n'est rien. 505 00:42:12,786 --> 00:42:14,037 {\an8}Vous voulez quoi ? 506 00:42:14,579 --> 00:42:16,581 {\an8}Pour commencer, des excuses. 507 00:42:16,957 --> 00:42:19,292 Redis ça, si t'oses. 508 00:42:19,960 --> 00:42:21,086 {\an8}Tu me dégoûtes. 509 00:42:23,838 --> 00:42:25,131 Simon, arrête ! 510 00:42:26,299 --> 00:42:27,926 T'es mon frère, j'y peux rien ! 511 00:42:28,468 --> 00:42:31,554 T'aurais pas pu y penser avant, que j'étais ton frère ? 512 00:42:31,763 --> 00:42:35,267 T'y penses que maintenant parce que t'as peur. 513 00:42:35,475 --> 00:42:36,601 Non, j'ai pas peur. 514 00:42:37,310 --> 00:42:40,563 Non ? OK, allez, montre un peu. 515 00:42:44,401 --> 00:42:46,444 Simon, t'es fou ! Quelqu'un peut arriver ! 516 00:42:46,653 --> 00:42:47,862 Hors de mon chemin ! 517 00:42:48,613 --> 00:42:49,823 Oh, Carla... 518 00:42:57,956 --> 00:42:59,416 Désolé, Luigi. 519 00:43:01,543 --> 00:43:03,461 Désolé, Luigi. 520 00:43:16,683 --> 00:43:17,767 Merci. 521 00:43:18,351 --> 00:43:20,228 Merci. C'est très gentil. 522 00:43:23,565 --> 00:43:25,984 Lorella, attends. 523 00:43:26,192 --> 00:43:27,944 Tiens, la recette au parmesan. 524 00:43:28,194 --> 00:43:30,447 Merci, c'est trop mignon ! 525 00:43:31,031 --> 00:43:32,282 T'es si gentille. 526 00:43:36,411 --> 00:43:37,787 Favuzzo. 527 00:43:44,085 --> 00:43:46,463 Je dois... Je... 528 00:43:47,464 --> 00:43:48,506 Quoi ? 529 00:43:52,677 --> 00:43:53,803 C'est qui ? 530 00:43:54,471 --> 00:43:55,347 C'est qui ? 531 00:43:55,513 --> 00:43:57,140 - Oui ? - Ça va ? 532 00:43:57,432 --> 00:43:59,517 - C'est qui ? - Ça va ? 533 00:44:02,854 --> 00:44:04,356 C'est Nic Cassino ! 534 00:44:04,481 --> 00:44:06,191 Il veut faire ton film ! 535 00:44:07,692 --> 00:44:08,693 Exactement ! 536 00:44:12,072 --> 00:44:13,948 Oui. Bien entendu ! 537 00:44:15,909 --> 00:44:17,410 C'est fantastique ! 538 00:44:24,834 --> 00:44:26,002 Ne bois pas... 539 00:44:26,002 --> 00:44:28,129 Ne bois pas trop. Allez, ça suffit. 540 00:44:32,133 --> 00:44:33,176 Lello ! 541 00:44:35,929 --> 00:44:37,931 Pardon. Et pardon. 542 00:44:42,644 --> 00:44:43,561 Taxi ! 543 00:45:00,829 --> 00:45:01,913 Coupez ! 544 00:45:02,038 --> 00:45:04,332 Fabrizio, c'est bien toi ? 545 00:45:04,582 --> 00:45:05,500 Viens ! 546 00:45:06,793 --> 00:45:07,961 Ça va ? 547 00:45:08,294 --> 00:45:09,295 Allez. 548 00:45:10,588 --> 00:45:13,258 Alors, qu'est-ce qui t'amène à Rome ? 549 00:45:14,968 --> 00:45:16,719 J'ai un script. 550 00:45:17,262 --> 00:45:20,974 J'ai Nic Cassino. J'ai besoin d'un producteur. 551 00:45:21,099 --> 00:45:24,436 Ouais. Et moi, j'ai le Johnny Depp, tu sais ? 552 00:45:24,769 --> 00:45:26,729 Dans le film que je tourne, là. 553 00:45:26,729 --> 00:45:28,815 Attends. Johnny ! 554 00:45:32,235 --> 00:45:33,153 Maestro, j'écoute. 555 00:45:33,278 --> 00:45:35,321 - Hé. - Beau travail. 556 00:45:36,114 --> 00:45:37,323 Merci, maestro. 557 00:45:40,618 --> 00:45:42,996 Dino, quand tu m'as dit que 558 00:45:42,996 --> 00:45:45,165 - tu faisais des films d'art... - Non. 559 00:45:45,165 --> 00:45:47,208 - Je pensais... - Non. Arrête. 560 00:45:47,208 --> 00:45:50,670 Non, Fabrizio. 561 00:45:51,337 --> 00:45:53,715 Des films hard. OK ? 562 00:45:54,257 --> 00:45:56,926 Mon ami, qui visionne des films d'art ? Voyons. 563 00:45:57,302 --> 00:46:03,224 Ceci dit, qu'est-ce qu'un film d'art si ce n'est un genre de film hard, soft ? 564 00:46:03,600 --> 00:46:08,396 Qu'est-il arrivé à l'ambitieux producteur et réalisateur ? 565 00:46:08,646 --> 00:46:13,026 On va rallumer la flamme du cinéma italien. 566 00:46:13,318 --> 00:46:16,196 Tu te souviens de notre premier film ? Cannes ! 567 00:46:16,321 --> 00:46:17,947 La Quinzaine des Cinéastes. 568 00:46:18,323 --> 00:46:20,867 Où sont passés ces rêves ? 569 00:46:21,075 --> 00:46:23,495 Venise ? Le Lion d'or ? 570 00:46:24,037 --> 00:46:26,831 Oui, mais Fabrizio, 571 00:46:27,373 --> 00:46:30,627 on est des vieux lions à présent. 572 00:46:32,170 --> 00:46:34,797 Je suis désolé, mon ami. Vraiment désolé. 573 00:46:36,591 --> 00:46:38,927 Tu peux me dire non. 574 00:46:39,302 --> 00:46:43,973 Mais voyons si tu lui dis non à lui. 575 00:46:49,604 --> 00:46:51,523 Merci ! Génial ! 576 00:46:51,648 --> 00:46:52,774 Avec plaisir. 577 00:46:53,650 --> 00:46:55,109 - Allez. Après vous. - Oui. 578 00:46:55,235 --> 00:46:57,070 Sérieux ? 579 00:46:57,904 --> 00:47:01,074 C'est la meilleure doublure que j'ai jamais vue. 580 00:47:03,785 --> 00:47:05,828 Oui ! Si ! 581 00:47:06,371 --> 00:47:07,997 Si ! Si ! 582 00:47:08,122 --> 00:47:10,833 Génial ! 583 00:47:11,751 --> 00:47:12,627 Bonjour. 584 00:47:13,795 --> 00:47:14,796 Salut. 585 00:47:17,590 --> 00:47:19,467 Vous pouvez enlever la casquette. 586 00:47:20,176 --> 00:47:23,304 Il paraît à Ischia que vous êtes rien de plus qu'un sosie. 587 00:47:24,973 --> 00:47:26,474 Faut se protéger du soleil. 588 00:47:27,809 --> 00:47:29,686 Quelques rides de plus ou de moins... 589 00:47:30,603 --> 00:47:32,188 Pas mal. J'aime bien. 590 00:47:33,523 --> 00:47:36,693 En fait, un bronzage c'est le baiser de la mort pour un acteur. 591 00:47:37,026 --> 00:47:40,572 Particulièrement quand il tourne. Ça nuit à la continuité. 592 00:47:41,030 --> 00:47:43,199 Donc, vous faites un film à Ischia ? 593 00:47:44,200 --> 00:47:47,412 Ouais, un script de Visconti. 594 00:47:48,371 --> 00:47:49,414 Vous le connaissez ? 595 00:47:51,082 --> 00:47:52,208 Vraiment ? 596 00:47:54,794 --> 00:47:58,840 Oui, bref, mon processus, c'est compliqué. 597 00:47:58,840 --> 00:48:01,009 J'aime mieux connaître mon environnement. 598 00:48:01,009 --> 00:48:03,845 Faire connaissance avec les gens et le cadre. 599 00:48:05,138 --> 00:48:08,975 Je voulais pas le dire, mais je suis un acteur méthodique. 600 00:48:10,101 --> 00:48:11,394 Un acteur méthodique ? 601 00:48:12,437 --> 00:48:14,230 Pour une visite guidée, je suggère... 602 00:48:14,355 --> 00:48:15,773 "Tour de l'île". 603 00:48:16,232 --> 00:48:18,943 Excellent. Et j'en fais le tour comment ? 604 00:48:20,862 --> 00:48:23,823 - Venez avec moi. - Super ! Allons-y ! 605 00:48:34,959 --> 00:48:37,545 Ischia est sortie de la mer 606 00:48:37,545 --> 00:48:40,965 lorsqu'un volcan s'est élevé pour en devenir le point culminant. 607 00:48:41,966 --> 00:48:45,261 Monte Epomeo, près de 800 mètres de haut. 608 00:48:48,181 --> 00:48:50,683 Je grimpe pas ça. Hors de question. 609 00:48:52,769 --> 00:48:56,731 L'île est divisée en six communes, 610 00:48:57,190 --> 00:48:58,983 ayant chacune un maire, 611 00:48:59,442 --> 00:49:02,528 ce qui explique probablement pourquoi rien ne se fait jamais. 612 00:49:03,821 --> 00:49:04,822 Ischia était avant... 613 00:49:05,573 --> 00:49:07,909 Un paradis, une île verte. 614 00:49:08,743 --> 00:49:09,786 Para... 615 00:49:10,036 --> 00:49:11,037 Paradis. 616 00:49:11,245 --> 00:49:13,581 - Paradiso. - Paradiso. 617 00:49:13,748 --> 00:49:16,376 Eh bien, c'est encore le paradis. 618 00:49:17,627 --> 00:49:18,670 Merci. 619 00:49:20,254 --> 00:49:22,590 Vous avez déjà fait de la plongée ? 620 00:49:24,133 --> 00:49:26,844 Plongée sous-marine ? Oui, dans un film. 621 00:49:27,470 --> 00:49:29,097 Dans une piscine avec des sauveteurs. 622 00:49:32,433 --> 00:49:34,435 Si vous voulez vraiment voir Ischia, 623 00:49:35,103 --> 00:49:37,730 c'est sous l'eau que ça se passe. 624 00:49:38,773 --> 00:49:39,649 Sous l'eau ? 625 00:49:40,608 --> 00:49:42,610 - Ça vous tente ? - Ouais. 626 00:49:43,111 --> 00:49:44,195 - Oui ? - Ouais. 627 00:49:44,362 --> 00:49:45,238 Allez. 628 00:50:01,796 --> 00:50:04,132 - Hé, ça va ? - Désolé pour ça. 629 00:50:04,632 --> 00:50:06,759 Je souffre parfois de claustrophobie. 630 00:50:07,218 --> 00:50:08,219 Et... 631 00:50:09,220 --> 00:50:11,973 d'acrophobie et de thalassophobie. 632 00:50:12,640 --> 00:50:16,644 - Thalassophobie ? - La peur de la mer. 633 00:50:18,104 --> 00:50:21,232 Je suis désolée ! Pourquoi vous avez rien dit ? 634 00:50:21,607 --> 00:50:23,025 J'avais oublié. 635 00:50:23,818 --> 00:50:26,904 - C'est quoi ce truc avec les bulles ? - Dioxyde de carbone. 636 00:50:27,780 --> 00:50:29,490 Ischia est une île volcanique 637 00:50:29,490 --> 00:50:32,702 et toute la baie de Naples est un supervolcan endormi. 638 00:50:33,453 --> 00:50:36,706 Quand il y a des bulles, il y a de l'activité volcanique. 639 00:50:38,332 --> 00:50:39,834 - Supervolcan. - Oui. 640 00:50:55,266 --> 00:50:59,604 Fondu à l'ouverture. Espace extérieur. Enchaînement sans transition vers... 641 00:51:02,398 --> 00:51:05,067 un astéroïde filant vers la Terre 642 00:51:05,193 --> 00:51:07,695 avec pour point d'impact un supervolcan. 643 00:51:10,281 --> 00:51:11,199 Intéressant. 644 00:51:14,035 --> 00:51:15,411 Bonjour, Nic. 645 00:51:15,411 --> 00:51:16,454 Vous avez soif ? 646 00:51:16,621 --> 00:51:17,955 Café, cappuccino, apéritif ? 647 00:51:18,080 --> 00:51:20,166 - Oui, le dernier? Génial. - OK. 648 00:51:20,291 --> 00:51:21,542 - Venez. - D'accord. 649 00:51:21,542 --> 00:51:26,547 Écoutez, Nic. On a dit aux autorités que nous utilisions un sosia. 650 00:51:26,672 --> 00:51:29,425 Une doublure. Personne ne sait que vous êtes vous. 651 00:51:29,550 --> 00:51:31,302 Seulement Fabrizio et moi-même 652 00:51:31,677 --> 00:51:34,388 - et vous, savons qui vous êtes. - Très bien. 653 00:51:34,764 --> 00:51:36,015 Et je m'appelle Nello. 654 00:51:36,140 --> 00:51:37,725 - Assistant-réalisateur. - Nello. 655 00:51:38,309 --> 00:51:40,019 Je m'attendais à plus de monde. 656 00:51:41,562 --> 00:51:42,772 Où est toute l'équipe ? 657 00:51:42,897 --> 00:51:46,526 Non. Maestro Favuzzo préfère une petite équipe 658 00:51:46,651 --> 00:51:49,320 pour respecter les principes minimalistes 659 00:51:49,320 --> 00:51:53,074 du manifeste du Dogme95, vous savez ? Rédigé par Lars Von Trier. 660 00:51:54,075 --> 00:51:56,035 En parlant du maestro. 661 00:51:56,035 --> 00:51:57,370 Oui, Maestro Favuzzo. 662 00:51:58,996 --> 00:52:00,164 Fabrizio ? 663 00:52:02,500 --> 00:52:03,417 Papa ? 664 00:52:04,502 --> 00:52:05,461 S'il vous plaît ! 665 00:52:07,171 --> 00:52:08,214 Aidez-moi ! 666 00:52:10,466 --> 00:52:11,801 Y a quelqu'un ? 667 00:52:12,635 --> 00:52:14,053 Je suis enfermé ! 668 00:52:14,804 --> 00:52:17,723 Aidez-moi ! 669 00:52:18,015 --> 00:52:23,020 Nombre d'entre vous m'ont demandé "Quel est ce film qu'on fait ?" 670 00:52:24,480 --> 00:52:27,608 Je vais vous le dire ! 671 00:52:30,611 --> 00:52:36,367 Mon film est une adaptation libre du chef-d'œuvre de Marcel Proust, 672 00:52:36,534 --> 00:52:39,495 À la recherche du temps perdu. 673 00:52:39,620 --> 00:52:42,373 À la recherche du temps perdu 674 00:52:42,665 --> 00:52:46,294 tel qu'interprété par... 675 00:52:47,461 --> 00:52:48,796 Luchino Visconti. 676 00:52:50,715 --> 00:52:54,176 C'est une histoire de captifs et de fugitifs. 677 00:52:54,302 --> 00:52:57,597 De Sodome et Gomorrhe. 678 00:52:58,055 --> 00:53:02,602 Du passé, présent et futur ! D'amour... 679 00:53:03,686 --> 00:53:05,271 et de perversion. 680 00:53:06,856 --> 00:53:09,317 Dans le rôle d'Albertina, 681 00:53:10,192 --> 00:53:11,861 l'amoureuse, 682 00:53:12,111 --> 00:53:15,615 on a ma charmante et talentueuse fille, Ombretta. 683 00:53:20,161 --> 00:53:22,622 Et dans le rôle de Marcello, 684 00:53:23,039 --> 00:53:24,790 nous avons fait appel aux services 685 00:53:24,790 --> 00:53:27,960 de l'acteur le plus doué des États-Unis qui, 686 00:53:27,960 --> 00:53:31,130 s'il n'est pas Nic Cassino, 687 00:53:31,130 --> 00:53:34,258 est son frère jumeau perdu de vue. 688 00:53:37,553 --> 00:53:38,638 Nic. 689 00:53:38,763 --> 00:53:40,640 C'est pour quoi la valise ? 690 00:53:43,184 --> 00:53:44,477 La valise. 691 00:53:46,145 --> 00:53:51,692 La valise représente tout votre passé, 692 00:53:51,692 --> 00:53:54,487 que nous portons tous. 693 00:53:56,113 --> 00:53:57,823 Une idée de génie. J'adore. 694 00:53:59,492 --> 00:54:00,785 - Oui ? - Le scripte. 695 00:54:03,704 --> 00:54:05,790 Il n'y en a pas. 696 00:54:07,833 --> 00:54:10,086 On improvise ! 697 00:54:13,130 --> 00:54:15,466 Et action ! 698 00:54:17,259 --> 00:54:21,514 Dans cette scène, Marcello a décidé de retourner à Balbec, 699 00:54:21,639 --> 00:54:24,225 au bord de la mer, avec Albertina. 700 00:54:24,225 --> 00:54:29,730 Ici, la peine qu'il ressent en raison de la souffrance de sa grand-mère, l'accable. 701 00:54:30,356 --> 00:54:33,651 Il s'interroge sur l'intermittence du cœur 702 00:54:34,068 --> 00:54:37,279 et les façons de gérer les souvenirs tristes. 703 00:54:37,279 --> 00:54:40,491 Et donc, sans plus tarder. 704 00:54:40,992 --> 00:54:41,993 Cap ! 705 00:54:43,703 --> 00:54:44,829 Second plan... 706 00:54:44,996 --> 00:54:46,747 - Et action ! - Attendez. 707 00:54:47,248 --> 00:54:49,750 - Coupez. - Cette scène a un dialogue ? 708 00:54:50,167 --> 00:54:52,545 - Bien sûr. - Et l'ingénieur du son ? 709 00:54:52,712 --> 00:54:55,214 Y en a pas. On tourne maintenant. 710 00:54:55,214 --> 00:54:57,508 Plus tard, on double les voix. 711 00:54:57,842 --> 00:55:00,219 Comme dans la tradition européenne. 712 00:55:00,720 --> 00:55:03,347 C'est génial, mais pour les caméras... 713 00:55:04,181 --> 00:55:05,975 on fait quoi avec nos bouches ? 714 00:55:06,225 --> 00:55:07,727 - Comptez. - Comptez ? 715 00:55:07,727 --> 00:55:08,894 Comptez, c'est tout. 716 00:55:09,437 --> 00:55:10,896 Second plan... 717 00:55:10,896 --> 00:55:12,356 Et action ! 718 00:55:12,857 --> 00:55:14,025 Un. 719 00:55:14,608 --> 00:55:15,609 Deux. 720 00:55:17,069 --> 00:55:18,237 Trois. 721 00:55:18,821 --> 00:55:19,864 Quatre. 722 00:55:20,031 --> 00:55:21,032 Un. 723 00:55:21,282 --> 00:55:22,408 Deux. 724 00:55:22,616 --> 00:55:23,534 Trois. 725 00:55:23,659 --> 00:55:25,453 Cinq, six ! 726 00:55:26,162 --> 00:55:27,496 Six, sept ! 727 00:55:28,664 --> 00:55:30,207 Six, sept ! 728 00:55:31,250 --> 00:55:32,752 Huit. 729 00:55:33,711 --> 00:55:34,628 Neuf. 730 00:55:34,628 --> 00:55:35,796 Mamma mia ! 731 00:55:36,964 --> 00:55:38,174 Et dix ! 732 00:55:38,924 --> 00:55:40,509 Coupez ! 733 00:55:40,634 --> 00:55:43,304 Non ! Tu surcomptes ! 734 00:55:44,138 --> 00:55:46,974 Je n'accepte pas le surcomptage sur mon plateau. 735 00:55:46,974 --> 00:55:49,435 - Pas de divas. - Elle était fantastique ! 736 00:55:52,897 --> 00:55:54,690 Trop ! On la refait ! 737 00:55:56,067 --> 00:55:57,526 Sept, c'était bien. 738 00:55:57,693 --> 00:56:01,530 Huit, ça passe. Dix, c'est trop ! On la refait ! 739 00:56:10,372 --> 00:56:12,458 Un film ? T'es cinglé ? 740 00:56:12,583 --> 00:56:14,293 Pourquoi j'étais pas au courant ? 741 00:56:14,794 --> 00:56:18,547 C'est un fil artistique, par ce réalisateur italien encensé. 742 00:56:18,798 --> 00:56:23,052 Tu le connais... Fabrizio Fravuzzo. 743 00:56:23,052 --> 00:56:27,598 Il a obtenu les droits du chef-d'œuvre inachevé de Luchino Visconti. 744 00:56:27,765 --> 00:56:30,142 Bref, on va achever le chef-d'œuvre inachevé 745 00:56:30,267 --> 00:56:34,146 et en faire un chef-d'œuvre. Jack, je me sens... 746 00:56:36,398 --> 00:56:38,400 Je me sens régénéré, Jack. 747 00:56:38,859 --> 00:56:41,862 Le mot c'est "sénile". Vous avez même parlé d'argent ? 748 00:56:43,614 --> 00:56:44,990 Un pourcentage des recettes. 749 00:56:45,699 --> 00:56:48,202 - Espérons que non. - Quoi ? Ouais. 750 00:56:49,578 --> 00:56:50,496 Peu importe. 751 00:56:51,122 --> 00:56:53,165 Je fais du sport. Je mange équilibré. 752 00:56:54,291 --> 00:56:55,292 Je bois pas. 753 00:57:00,840 --> 00:57:01,924 Fabrizio. 754 00:57:03,134 --> 00:57:04,844 C'est vrai ? Aucun script ? 755 00:57:06,804 --> 00:57:09,056 Oui et non. 756 00:57:09,890 --> 00:57:12,268 J'ai les notes de Visconti pour le tournage. 757 00:57:13,519 --> 00:57:15,104 - Mais... - Mais ? 758 00:57:16,689 --> 00:57:18,607 Pour la moitié du film. 759 00:57:20,109 --> 00:57:21,193 Ça finit comment ? 760 00:57:21,902 --> 00:57:22,903 De manière abrupte. 761 00:57:22,903 --> 00:57:24,280 - Abrupte ? - Si. 762 00:57:24,280 --> 00:57:27,366 Non ! Comment on finit le film ? 763 00:57:28,075 --> 00:57:29,076 Dino. 764 00:57:29,201 --> 00:57:32,496 Je sauterai de ce pont quand on y sera. 765 00:57:33,038 --> 00:57:34,582 Génial, oui. 766 00:57:35,708 --> 00:57:38,794 D'ici là, on a le grand Nic Cassino. 767 00:57:42,506 --> 00:57:45,718 Jack. Relax, OK ? 768 00:57:45,718 --> 00:57:47,636 T'inquiète pas. 769 00:57:48,554 --> 00:57:51,432 Je gère, Jack. J'ai quatre mots pour toi. 770 00:57:51,849 --> 00:57:57,354 Nico Cassino est revenu ! 771 00:58:21,587 --> 00:58:22,922 M. Nic ! 772 00:58:22,922 --> 00:58:28,010 Cette scène représente la mémoire involontaire... 773 00:59:02,378 --> 00:59:07,925 Cette scène représente l'anxiété et comment cela mène à la manipulation. 774 00:59:17,476 --> 00:59:20,187 Clap et action ! 775 00:59:33,492 --> 00:59:37,579 "Histoire de Nic Cassino. Film d'action sans titre." 776 00:59:37,955 --> 00:59:42,084 Et cette scène représente la nature de l'art 777 00:59:42,084 --> 00:59:45,546 et comment l'ivresse affecte la perception. 778 00:59:45,879 --> 00:59:47,006 Clap ! 779 00:59:48,340 --> 00:59:50,384 Et... action ! 780 01:00:14,742 --> 01:00:18,120 Oui ! 781 01:00:21,999 --> 01:00:23,292 Je suis de retour. 782 01:00:25,753 --> 01:00:26,962 Je suis de retour. 783 01:00:27,796 --> 01:00:29,340 Le grand Nic Cassino. 784 01:00:31,842 --> 01:00:33,844 - Superbe endroit. - Oh, oui. 785 01:00:35,846 --> 01:00:39,266 C'est vrai que vous avez fait l'amour à cinq femmes en même temps ? 786 01:00:40,601 --> 01:00:42,394 Physiquement impossible. Non. 787 01:00:43,228 --> 01:00:46,774 C'était donc cinq femmes l'une après l'autre ? 788 01:00:48,442 --> 01:00:52,154 Je suis plus un sprinter qu'un coureur de fond. 789 01:00:53,447 --> 01:00:57,659 C'était donc une femme pendant cinq heures ? 790 01:00:59,078 --> 01:01:00,746 Je crois que c'était Sting. 791 01:01:01,538 --> 01:01:03,874 - Où sont mes gars ? - Je peux vous déposer. 792 01:01:04,583 --> 01:01:05,584 Si vous le désirez. 793 01:01:06,668 --> 01:01:09,338 On peut répéter nos scènes pour demain. 794 01:01:11,673 --> 01:01:14,259 Le... baiser du grand écran. 795 01:01:15,636 --> 01:01:17,888 Le baiser du grand écran. 796 01:01:19,640 --> 01:01:20,599 Oui. 797 01:01:20,933 --> 01:01:24,728 Eh bien, en tant qu'acteur, j'aime la spontanéité. 798 01:01:26,230 --> 01:01:27,231 Maurizio. 799 01:01:28,065 --> 01:01:29,441 Démarre le micro van. 800 01:01:30,067 --> 01:01:31,318 C'est l'heure du dodo. 801 01:01:31,944 --> 01:01:34,113 À demain. Bonne nuit. 802 01:01:51,880 --> 01:01:55,843 Marcello passe du temps avec Albertina, 803 01:01:55,968 --> 01:01:59,304 qu'il suspecte à présent d'être lesbienne, 804 01:01:59,847 --> 01:02:04,393 il dit ensuite à sa mère qu'il doit épouser Albertina. 805 01:02:04,726 --> 01:02:08,522 Ici, nos protagonistes cèdent 806 01:02:08,647 --> 01:02:12,276 à leur amour triste et non consommé. 807 01:02:12,943 --> 01:02:14,278 Second plan... 808 01:02:14,903 --> 01:02:16,613 Et... action ! 809 01:02:23,662 --> 01:02:25,497 Coupez ! C'est parfait. 810 01:02:26,623 --> 01:02:28,667 - Le couloir est bon. - Prochaine scène. 811 01:02:28,667 --> 01:02:30,752 Non. Ça n'allait pas. 812 01:02:31,670 --> 01:02:33,297 Je veux une autre prise. 813 01:02:34,715 --> 01:02:38,218 - Mais on doit changer de lieu. - C'était pas bon. 814 01:02:39,011 --> 01:02:40,929 C'était pas... 815 01:02:41,513 --> 01:02:44,141 authentique. Une autre prise ! 816 01:02:44,766 --> 01:02:45,684 Bon. 817 01:02:45,893 --> 01:02:48,020 - Une autre. - Une autre prise. 818 01:02:48,145 --> 01:02:49,563 - OK. - D'accord. 819 01:02:49,688 --> 01:02:52,691 S'il vous plaît. Merci. On la refait ! 820 01:02:53,275 --> 01:02:54,318 D'accord. 821 01:02:59,448 --> 01:03:01,825 Et pour la continuité ? C'était pas... 822 01:03:02,618 --> 01:03:04,870 Peu importe. D'accord ? 823 01:03:05,120 --> 01:03:06,455 Second plan... 824 01:03:06,455 --> 01:03:08,123 Et... action ! 825 01:03:14,546 --> 01:03:15,964 Hé ! Tranquille ! 826 01:03:16,131 --> 01:03:17,174 Elle fait quoi ? 827 01:03:17,299 --> 01:03:18,258 Tranquille ! 828 01:03:18,884 --> 01:03:20,511 Arrête ! 829 01:03:22,387 --> 01:03:24,306 Tranquille ! 830 01:03:24,890 --> 01:03:27,017 Coupez ! Dino ! Coupez ! 831 01:03:35,609 --> 01:03:36,652 Les freins ! 832 01:03:49,039 --> 01:03:50,165 Non ! 833 01:04:05,597 --> 01:04:07,057 Poussez plus fort ! 834 01:04:15,065 --> 01:04:16,984 Ce faux petit ange ! 835 01:04:25,576 --> 01:04:27,953 N'y pense plus. 836 01:04:30,998 --> 01:04:32,249 Ça va aller. 837 01:04:41,383 --> 01:04:42,968 Qu'est-ce que tu fous, bordel ? 838 01:04:42,968 --> 01:04:44,678 Hé ! Détends-toi ! 839 01:04:44,803 --> 01:04:45,971 T'en mêles pas ! 840 01:04:46,179 --> 01:04:47,764 Tu lui as sauté dessus ? 841 01:04:47,764 --> 01:04:49,224 Hé ! Détends-toi ! 842 01:04:50,225 --> 01:04:51,184 T'en mêles pas ! 843 01:04:51,393 --> 01:04:53,020 Calme-toi, mec. 844 01:04:53,228 --> 01:04:56,982 Qu'est-ce que tu veux, bordel ? Cet idiot, ce gorille ! 845 01:04:57,524 --> 01:04:58,650 T'as dit quoi ? 846 01:04:59,568 --> 01:05:03,363 J'ai dit que t'es qu'une brute insensible. 847 01:05:03,655 --> 01:05:06,241 Un gorille à l'ouest. 848 01:05:07,409 --> 01:05:09,244 Nello ! Non ! 849 01:05:09,244 --> 01:05:11,038 T'aurais pas dû me dire ça ! 850 01:05:11,163 --> 01:05:13,290 - Doucement ! - Fallait pas ! 851 01:05:13,415 --> 01:05:15,125 Fallait pas me dire ça ! 852 01:05:16,752 --> 01:05:19,046 Calmez-vous ! 853 01:05:20,547 --> 01:05:21,506 Je suis désolé. 854 01:05:21,673 --> 01:05:22,716 Allez-vous-en ! 855 01:05:22,716 --> 01:05:24,217 - Bouge ! - Désolé ! 856 01:05:25,010 --> 01:05:25,969 On se calme ! 857 01:05:26,511 --> 01:05:27,846 Qu'est-ce qui vous prend ? 858 01:05:31,975 --> 01:05:33,769 - Quoi ? - Partez ! 859 01:05:34,311 --> 01:05:36,772 Tu vas bien ? 860 01:05:41,318 --> 01:05:43,904 Mon père est la raison pour laquelle je suis acteur. 861 01:05:45,113 --> 01:05:47,908 Mon père. Capisce ? 862 01:05:49,951 --> 01:05:53,580 Père. Comprendre. Capisce ? Père. 863 01:06:00,545 --> 01:06:01,672 Il est où ? 864 01:06:02,589 --> 01:06:04,341 Là-bas. 865 01:06:04,549 --> 01:06:06,051 Que s'est-il passé ? 866 01:06:15,727 --> 01:06:17,145 Mon père, il était... 867 01:06:18,563 --> 01:06:20,565 Il était agent d'entretien. Intelligent. 868 01:06:21,233 --> 01:06:22,234 Cultivé. 869 01:06:23,193 --> 01:06:24,236 Très cultivé. 870 01:06:25,529 --> 01:06:28,073 Il savait pas lire, mais il nous emmenait au cinéma. 871 01:06:29,282 --> 01:06:32,327 C'était sa bibliothèque. Il parlait à peine anglais. 872 01:06:33,328 --> 01:06:36,415 Il disait, "Non, non, non." 873 01:06:38,542 --> 01:06:39,876 "Si tu ressens rien ici, 874 01:06:40,627 --> 01:06:43,422 et que ça te fait pas un tout petit peu pleurer... 875 01:06:44,673 --> 01:06:46,007 les mots importent peu." 876 01:06:47,759 --> 01:06:51,221 J'avais neuf ans quand il est mort. J'ai pas pleuré à l'enterrement. 877 01:06:52,139 --> 01:06:53,598 Mon frère m'a dit ça. 878 01:06:55,058 --> 01:06:57,811 Que j'avais pas une once de sensibilité. 879 01:06:59,271 --> 01:07:00,897 J'ai commencé à me battre. 880 01:07:05,318 --> 01:07:06,862 Mon frère était intelligent. 881 01:07:08,947 --> 01:07:10,031 Très intelligent. 882 01:07:11,032 --> 01:07:13,160 Et les gamins le tabassaient. 883 01:07:14,828 --> 01:07:15,829 Se moquaient de lui. 884 01:07:17,748 --> 01:07:20,000 Et je les défonçais. 885 01:07:23,128 --> 01:07:24,254 On était proche. 886 01:07:25,505 --> 01:07:28,592 Rien ne pouvait nous séparer. 887 01:07:32,095 --> 01:07:33,638 Pas l'amour. 888 01:07:34,890 --> 01:07:35,891 Surtout pas l'amour. 889 01:07:58,330 --> 01:07:59,539 Zi Isodoro. 890 01:08:10,801 --> 01:08:13,595 Luigi, je suis désolé ! 891 01:08:14,971 --> 01:08:18,433 Je voulais pas... 892 01:08:28,527 --> 01:08:30,487 J'ai renvoyé Zi Isidoro chez lui. 893 01:08:32,489 --> 01:08:34,950 Vous en faites pas. Vos secrets sont bien gardés. 894 01:08:35,992 --> 01:08:37,744 Il comprend pas un mot d'anglais. 895 01:08:41,915 --> 01:08:42,958 Carmela ! 896 01:08:43,166 --> 01:08:44,835 Deux cafés, vite ! 897 01:08:54,719 --> 01:08:59,307 C'est quoi votre histoire ? Pourquoi pas de mari ou fiancé ? 898 01:09:03,770 --> 01:09:06,439 Mon fiancé travaille sur le Costa Caribbean. 899 01:09:07,107 --> 01:09:09,025 Il veut devenir capitaine. 900 01:09:09,943 --> 01:09:13,363 Il est ambitieux. Il a des projets de carrière. 901 01:09:14,406 --> 01:09:16,616 Mais il ne vous a pas vous. 902 01:09:20,704 --> 01:09:22,289 On se voit quand il rentre. 903 01:09:24,291 --> 01:09:25,584 Ici, c'est normal. 904 01:09:26,960 --> 01:09:27,919 À Ischia... 905 01:09:28,128 --> 01:09:31,631 Soit on est dans le tourisme, soit imbarcare... 906 01:09:31,631 --> 01:09:32,757 la navigation. 907 01:09:34,384 --> 01:09:37,095 Mon père était en mer quand je suis née. 908 01:09:38,305 --> 01:09:41,516 Et ma mère nous a appris à être indépendants. 909 01:09:43,184 --> 01:09:45,770 Mais mon père me manquait. 910 01:09:46,438 --> 01:09:47,439 Oui. 911 01:09:48,356 --> 01:09:53,445 Parfois les navires unissent les familles, parfois ils les séparent. 912 01:09:56,114 --> 01:09:57,157 Ça m'étonne pas. 913 01:09:58,408 --> 01:10:01,453 Sauf que le mien c'est le Titanic. Mon épouse c'est l'iceberg. 914 01:10:02,537 --> 01:10:05,665 Vous vous souvenez quand le navire coule à la verticale 915 01:10:05,790 --> 01:10:09,169 et ressemble à un énorme gratte-ciel, avec ces gens minuscules 916 01:10:09,169 --> 01:10:12,047 qui ressemblent à des fourmis tombant dans les abysses ? 917 01:10:14,049 --> 01:10:15,717 Sacrée fin multi phobique. 918 01:10:17,719 --> 01:10:23,516 Pour quelqu'un ayant si souvent sauvé le monde d'une destruction certaine, 919 01:10:23,642 --> 01:10:25,226 vous avez plein de phobies. 920 01:10:25,393 --> 01:10:27,145 Oui, c'est vrai. Un paquet. 921 01:10:29,147 --> 01:10:31,900 Mais vous voulez connaître ma plus grande peur ? 922 01:10:32,275 --> 01:10:33,401 C'est pas... 923 01:10:35,445 --> 01:10:39,032 le danger physique, réel ou imaginaire. 924 01:10:40,575 --> 01:10:42,160 Le pire pour moi c'est... 925 01:10:44,621 --> 01:10:46,164 ne pas être pris au sérieux. 926 01:10:47,666 --> 01:10:50,168 Je fais ce film pour prouver que je sais jouer. 927 01:10:50,293 --> 01:10:52,754 Que je suis pas un abruti glorifié ou... 928 01:10:53,338 --> 01:10:55,674 un cascadeur usé. 929 01:10:57,968 --> 01:10:59,010 Vous voyez ? 930 01:11:00,136 --> 01:11:01,262 C'est impossible. 931 01:11:03,014 --> 01:11:05,767 Parce que vous être le grand Nic Cassino. 932 01:11:06,393 --> 01:11:07,769 Non, sérieux. 933 01:11:08,144 --> 01:11:12,148 Vous êtes hors du commun. Vous êtes vraiment imposant. 934 01:11:12,941 --> 01:11:16,277 Ouais, je suppose. IMDb disent que je fais... 935 01:11:17,404 --> 01:11:18,863 1m92. Je fais 1m89 en fait. 936 01:11:19,781 --> 01:11:24,536 En arrivant à Hollywood, j'ai été choqué. Les acteurs sont un peu petits. 937 01:11:24,995 --> 01:11:26,204 Comme, genre... 938 01:11:26,496 --> 01:11:28,915 Bon, je veux pas le dire, mais comme des jockeys. 939 01:11:29,374 --> 01:11:33,920 - Jockeys ? Quoi ? - Oui. Une petite personne. 940 01:11:34,295 --> 01:11:35,463 Mais pas vraiment. 941 01:11:35,672 --> 01:11:36,798 C'est... 942 01:11:43,430 --> 01:11:44,431 Pardon. 943 01:11:52,313 --> 01:11:53,565 Pardon. 944 01:12:10,582 --> 01:12:12,584 Je suppose que tous ces entraînements ont été utiles. 945 01:12:23,094 --> 01:12:24,179 T'écris à la main. 946 01:12:26,097 --> 01:12:27,098 Oui. 947 01:12:27,599 --> 01:12:29,100 Écrire avec un crayon 948 01:12:29,225 --> 01:12:31,561 sur un bout de papier rend ça plus réel. 949 01:12:33,188 --> 01:12:35,732 Comme un croquis de Michelangelo. 950 01:12:36,941 --> 01:12:39,986 - Donc, tu crées un chef-d'œuvre. - Je dirais pas ça. 951 01:12:40,111 --> 01:12:42,989 C'est plus... un film apocalyptique. 952 01:12:43,114 --> 01:12:44,115 Genre, fin du monde. 953 01:12:44,240 --> 01:12:47,494 Pourquoi les Américains aiment ce genre de films ? 954 01:12:50,080 --> 01:12:51,081 Je ne sais pas. 955 01:12:52,707 --> 01:12:57,087 Ça leur donne peut-être de l'espoir. Comme la vérité, la justice, à l'américaine. 956 01:12:57,629 --> 01:12:58,630 C'est de qui ? 957 01:12:58,922 --> 01:12:59,923 Superman. 958 01:12:59,923 --> 01:13:01,508 - Premier héros d'Hollywood. - Superman. 959 01:13:01,508 --> 01:13:04,302 - Le tour du monde d'un seul bond. - Oui. 960 01:13:07,097 --> 01:13:08,306 C'est quoi ton excuse ? 961 01:13:10,767 --> 01:13:11,768 Pour ? 962 01:13:12,936 --> 01:13:16,064 Ne pas voler autour du monde en un seul bond ? 963 01:13:17,440 --> 01:13:20,193 Pourquoi t'as pas navigué avec ton fiancé ? 964 01:13:24,823 --> 01:13:26,991 Giosy m'a demandé d'y aller avec lui. 965 01:13:28,576 --> 01:13:29,869 Je sais pas pourquoi j'ai refusé. 966 01:13:31,496 --> 01:13:32,664 J'avais peut-être peur. 967 01:13:33,123 --> 01:13:35,041 Ou peut-être pas une bonne raison. 968 01:13:35,750 --> 01:13:37,418 Comme une motivation. 969 01:13:39,212 --> 01:13:40,964 - Une motivation ? - Oui. 970 01:13:41,548 --> 01:13:43,216 Tout personnage en a besoin d'une 971 01:13:43,383 --> 01:13:46,511 pour avancer, accomplir de grandes choses. 972 01:13:47,137 --> 01:13:49,681 Oh, comme sauver le monde ? 973 01:13:50,140 --> 01:13:51,724 - Comme sauver le monde. - Sauver. 974 01:13:52,100 --> 01:13:53,393 Sauver. 975 01:13:53,685 --> 01:13:55,228 Sauver le monde ? 976 01:13:55,228 --> 01:13:56,980 Encore et encore... 977 01:13:57,730 --> 01:13:59,149 Et encore... 978 01:13:59,732 --> 01:14:01,276 Et encore... 979 01:14:01,442 --> 01:14:02,485 Et encore. 980 01:14:18,877 --> 01:14:19,961 Luigi ! 981 01:14:22,172 --> 01:14:23,131 Que se passe-t-il ? 982 01:14:26,217 --> 01:14:27,135 Salut. 983 01:14:30,722 --> 01:14:32,974 J'ai une visite guidée ce matin. 984 01:14:33,141 --> 01:14:35,226 Des Allemands. Très ponctuels. 985 01:14:37,103 --> 01:14:41,733 T'es occupée aujourd'hui, mais ça te tente qu'on sorte demain ? 986 01:14:42,108 --> 01:14:45,445 Viens sur le tournage voir un vrai jeu d'acteur ? 987 01:14:57,665 --> 01:14:58,833 Peut-être. 988 01:15:08,885 --> 01:15:09,928 Peut-être. 989 01:15:14,641 --> 01:15:15,767 Peut-être. 990 01:15:17,602 --> 01:15:18,728 Peut-être. 991 01:15:26,945 --> 01:15:28,738 Homme sans valeurs ! 992 01:15:29,906 --> 01:15:30,990 Paysan. 993 01:15:32,909 --> 01:15:34,702 Sans aucune gêne ! 994 01:15:40,041 --> 01:15:40,959 Je t'entends pas. 995 01:15:41,125 --> 01:15:42,126 Non ? 996 01:15:46,506 --> 01:15:48,132 Mieux ? 997 01:15:48,299 --> 01:15:49,175 Toi. 998 01:15:51,427 --> 01:15:53,638 Répète ça si t'oses. 999 01:15:56,015 --> 01:15:57,475 - Qui mafioso ? - Toi. 1000 01:15:57,684 --> 01:15:58,851 Moi ? 1001 01:15:59,060 --> 01:16:00,144 Répète ! 1002 01:16:00,395 --> 01:16:01,771 Répète ! 1003 01:16:01,980 --> 01:16:03,731 Ça suffit ! 1004 01:16:08,069 --> 01:16:09,654 Arrêtez ! 1005 01:16:12,031 --> 01:16:13,741 On a un film à finir. Non ? 1006 01:16:13,741 --> 01:16:15,118 Oui, c'est vrai ! 1007 01:16:15,410 --> 01:16:16,661 Et Ombretta ? 1008 01:16:16,661 --> 01:16:17,620 La petite sainte... 1009 01:16:17,829 --> 01:16:19,080 Tais-toi. C'est bon. 1010 01:16:19,205 --> 01:16:20,290 Problèmes de femmes. 1011 01:16:20,415 --> 01:16:21,874 "Problèmes de femmes." 1012 01:16:22,083 --> 01:16:23,209 Bon garçon... 1013 01:16:23,334 --> 01:16:25,920 Rien dans le four. On est sauvé. 1014 01:16:25,920 --> 01:16:27,797 "Rien dans le four !" 1015 01:16:27,922 --> 01:16:29,090 Rien dans le four ! 1016 01:16:35,596 --> 01:16:37,682 Hé ! 1017 01:16:41,519 --> 01:16:42,520 Hé, la police ! 1018 01:16:42,520 --> 01:16:44,230 Quelqu'un a appelé la police. 1019 01:16:45,732 --> 01:16:47,984 Les gars. 1020 01:16:48,443 --> 01:16:49,444 De Rome. 1021 01:16:49,986 --> 01:16:50,987 Les rushes ! 1022 01:16:51,821 --> 01:16:52,864 Les rushes ! 1023 01:16:52,989 --> 01:16:55,241 - Les rushes, oui. - Les rushes... 1024 01:16:59,829 --> 01:17:01,205 Le grand Nic Cassino ! 1025 01:17:03,082 --> 01:17:05,043 Les rushes ! Rien ne s'est passé ! 1026 01:17:05,168 --> 01:17:06,044 Tu les prends ? 1027 01:17:08,963 --> 01:17:10,048 Les rushes ! 1028 01:17:11,007 --> 01:17:12,216 - Les rushes ! - Ouais. 1029 01:17:41,037 --> 01:17:42,038 Bien. 1030 01:17:42,580 --> 01:17:43,790 Pas mal. 1031 01:19:10,918 --> 01:19:12,336 Pas mal, hein ? 1032 01:19:12,962 --> 01:19:14,005 Génial. 1033 01:19:21,304 --> 01:19:22,472 Tu devrais avoir honte. 1034 01:19:24,056 --> 01:19:27,268 Pauvre Nello. Mon pauvre fils. 1035 01:19:39,197 --> 01:19:40,198 Lorella... 1036 01:19:40,448 --> 01:19:42,116 - Où est la falaise ? - Quoi ? 1037 01:19:42,533 --> 01:19:43,701 - La falaise. - Allez. 1038 01:19:43,910 --> 01:19:45,369 C'était pas si mauvais. 1039 01:19:54,837 --> 01:19:55,880 Qu'as-tu fait ? 1040 01:20:01,093 --> 01:20:03,721 {\an8}- Jack, c'est moi. - Nic, t'étais où, bordel ? 1041 01:20:03,721 --> 01:20:05,181 {\an8}J'ai essayé de t'avoir. 1042 01:20:05,723 --> 01:20:08,184 J'étais sur le tournage. Jack, sors-moi d'ici. 1043 01:20:08,476 --> 01:20:09,560 Pourquoi t'as appelé ? 1044 01:20:10,019 --> 01:20:13,397 Tu vas pas me croire. Brick Maxwell a été hospitalisé. 1045 01:20:13,689 --> 01:20:15,525 Une espèce d'infection intestinale. 1046 01:20:15,775 --> 01:20:19,529 Il dit c'est des coliques, mais il paraît que c'est plutôt un petit rongeur. 1047 01:20:20,029 --> 01:20:22,073 Bref, t'as le rôle. 1048 01:20:23,199 --> 01:20:25,117 - Quel rôle ? - The Horseman. 1049 01:20:25,535 --> 01:20:28,538 Ils te veulent, Nic. Mais tu dois rappliquer de suite. 1050 01:20:28,704 --> 01:20:31,207 Le tournage a déjà commencé. Tu peux partir quand ? 1051 01:20:32,208 --> 01:20:33,209 Nic ? 1052 01:21:35,229 --> 01:21:36,981 Alors, Nic ? 1053 01:21:38,941 --> 01:21:39,942 T'es sûr ? 1054 01:21:40,234 --> 01:21:41,861 Tonino au port l'a confirmé. 1055 01:21:42,570 --> 01:21:45,573 Il a loué un bateau tôt ce matin pour rejoindre le continent. 1056 01:21:46,532 --> 01:21:47,617 Il est parti. 1057 01:21:49,076 --> 01:21:50,119 Parti ? 1058 01:21:50,911 --> 01:21:52,246 Oh, non ! 1059 01:22:05,468 --> 01:22:06,636 Fabrizio Favuzzo ? 1060 01:22:07,511 --> 01:22:10,306 - Ça dépend. - Je viens au nom de la SIAE. 1061 01:22:13,684 --> 01:22:16,937 J'ai reçu l'ordre de confisquer tout film et élément piratés. 1062 01:22:18,397 --> 01:22:19,315 Le manuscrit ? 1063 01:22:21,776 --> 01:22:23,277 Quel manuscrit ? 1064 01:22:23,277 --> 01:22:24,612 Celui de Visconti. 1065 01:22:27,990 --> 01:22:29,575 J'ai aucun manuscrit. 1066 01:22:31,285 --> 01:22:32,495 Aucun script. 1067 01:22:33,871 --> 01:22:35,790 Aucun acteur. 1068 01:22:37,208 --> 01:22:38,501 Aucun film. 1069 01:22:39,377 --> 01:22:40,711 Aucune carrière. 1070 01:22:41,462 --> 01:22:42,880 Aucune assurance-vie. 1071 01:22:44,715 --> 01:22:45,800 Exclu ? 1072 01:22:46,926 --> 01:22:49,637 Fabrizio a été mis sur liste noire. 1073 01:22:50,054 --> 01:22:54,225 Pour violation du droit d'auteur et des droits de propriété intellectuelle. 1074 01:22:54,767 --> 01:22:55,768 Fabrizio. 1075 01:22:57,269 --> 01:22:58,771 Où vas-tu ? 1076 01:22:58,979 --> 01:23:00,731 Où vas-tu, Fabrizio ? 1077 01:23:00,856 --> 01:23:01,982 À la falaise ! 1078 01:23:13,869 --> 01:23:15,037 Ombretta ! 1079 01:23:15,162 --> 01:23:17,248 Ça va aller. Hé ! 1080 01:23:19,291 --> 01:23:20,292 Mange un peu ! 1081 01:23:20,292 --> 01:23:21,669 Non, de l'eau. 1082 01:23:38,644 --> 01:23:41,063 Angioletto, où est-il ? 1083 01:23:43,649 --> 01:23:44,817 Nic, l'Américain. 1084 01:23:46,861 --> 01:23:51,407 Il est reparti à Hollywood et a abandonné tout le monde. 1085 01:23:52,700 --> 01:23:53,784 Comment ça ? 1086 01:23:55,077 --> 01:23:57,830 "Le grand Nic Cassino." 1087 01:23:58,998 --> 01:24:00,541 Nic Cassino était dedans ? 1088 01:24:00,541 --> 01:24:02,918 Oui, dans tes rêves ! 1089 01:24:03,794 --> 01:24:07,965 Malheureusement, c'était juste un sosia, une doublure. 1090 01:24:08,924 --> 01:24:11,635 Le vrai Nic Cassino ne fuirait jamais. 1091 01:24:23,898 --> 01:24:24,982 Ombretta. 1092 01:24:32,031 --> 01:24:33,115 Au revoir. 1093 01:24:34,408 --> 01:24:35,493 Merci. 1094 01:24:39,663 --> 01:24:40,664 Au revoir. 1095 01:24:49,465 --> 01:24:50,341 Au revoir ! 1096 01:24:56,597 --> 01:24:58,724 Juste une chose. 1097 01:24:58,891 --> 01:25:01,685 C'est Lello ou Nello ? 1098 01:25:04,188 --> 01:25:05,356 Ça change quoi ? 1099 01:25:19,578 --> 01:25:20,871 Et action ! 1100 01:25:23,874 --> 01:25:25,626 Coupez ! 1101 01:25:26,377 --> 01:25:30,005 Je sais c'est beaucoup demandé, mais tu peux aller sur ta marque et grogner ? 1102 01:25:30,005 --> 01:25:32,299 On verra pour le jeu d'acteur en postproduction, OK ? 1103 01:25:33,259 --> 01:25:36,262 C'est quoi le truc avec la valise ? 1104 01:25:36,929 --> 01:25:39,598 On dit que je l'ai trouvée dans les ruines apocalyptiques 1105 01:25:39,598 --> 01:25:41,892 et je la rends à une famille dans le besoin. 1106 01:25:42,226 --> 01:25:43,978 T'es le quatrième cavalier de l'apocalypse ! 1107 01:25:44,103 --> 01:25:46,522 T'es le cavalier pâle, pas le Pony Express ! 1108 01:25:46,522 --> 01:25:49,066 T'apportes la mort et la destruction, pas un bagage perdu ! 1109 01:25:51,902 --> 01:25:53,070 C'est froid ! 1110 01:25:53,195 --> 01:25:55,239 C'est trop demander un latte chaud, bordel ? 1111 01:25:55,990 --> 01:25:56,991 Merde ! 1112 01:25:58,117 --> 01:25:59,368 Nic ! Chéri ! 1113 01:26:03,497 --> 01:26:07,001 Le show ATM veut une interview exclusive. 1114 01:26:07,793 --> 01:26:09,378 T'es dispo demain ? 1115 01:26:10,754 --> 01:26:11,964 Je vais y réfléchir. 1116 01:27:30,542 --> 01:27:31,543 Papa ? 1117 01:27:33,003 --> 01:27:35,798 Ombretta, sors s'il te plaît. 1118 01:27:36,298 --> 01:27:38,801 Je veux pas que tu me voies pelleter la merde. 1119 01:27:41,303 --> 01:27:43,722 Je voulais juste te dire que... 1120 01:27:50,187 --> 01:27:51,897 Je retourne pas à l'école. 1121 01:27:53,649 --> 01:27:55,109 Pourquoi ? 1122 01:27:55,526 --> 01:27:56,777 Faut être réaliste. 1123 01:27:57,861 --> 01:27:59,071 Je suis pas une actrice. 1124 01:28:01,365 --> 01:28:02,366 À quoi bon ? 1125 01:28:03,534 --> 01:28:06,412 Il y a différents rôles dans un film. 1126 01:28:07,037 --> 01:28:09,581 Pourquoi pas réalisatrice, comme ton père, hein ? 1127 01:28:11,917 --> 01:28:14,586 Non ? Et Lello ? 1128 01:28:15,212 --> 01:28:16,714 S'il te plaît. C'est Nello. 1129 01:28:19,258 --> 01:28:20,551 T'avais raison, papa. 1130 01:28:21,677 --> 01:28:23,762 Mieux vaut trouver quelqu'un de son village. 1131 01:28:24,555 --> 01:28:27,016 Nello était trop jaloux. 1132 01:28:27,725 --> 01:28:30,728 Possessif. Impulsif. 1133 01:28:32,479 --> 01:28:33,480 Je sais pas. 1134 01:28:35,607 --> 01:28:38,402 Je serais mieux avec quelqu'un comme toi. 1135 01:28:39,361 --> 01:28:41,280 - Moi ? - Oui, tu vois. 1136 01:28:42,114 --> 01:28:43,198 Tiède. 1137 01:28:43,991 --> 01:28:46,243 Tempéré. Stoïque. 1138 01:28:46,869 --> 01:28:51,582 Capable de surmonter l'échec et la déception. 1139 01:28:51,999 --> 01:28:53,208 Bien sûr. 1140 01:28:54,209 --> 01:28:57,713 J'ai failli oublier. Nello m'a demandé de te donner ça. 1141 01:28:58,547 --> 01:29:01,341 Il dit que ça te revient de droit. 1142 01:29:08,891 --> 01:29:11,018 Je t'aime, papa. 1143 01:29:12,019 --> 01:29:13,103 Moi aussi. 1144 01:29:25,616 --> 01:29:26,742 Un agent d'entretien... 1145 01:29:30,037 --> 01:29:31,663 Intelligent. Cultivé. 1146 01:29:33,248 --> 01:29:34,583 Vraiment cultivé. 1147 01:29:35,250 --> 01:29:37,836 Il savait pas lire, mais il nous emmenait au cinéma. 1148 01:29:38,962 --> 01:29:41,924 C'était sa bibliothèque. Il parlait à peine anglais. 1149 01:29:59,775 --> 01:30:00,776 Fabrizio... 1150 01:30:03,362 --> 01:30:04,488 T'es réveillé ? 1151 01:30:07,074 --> 01:30:09,493 Je dois te parler de quelque chose. 1152 01:30:12,704 --> 01:30:13,831 Écoute... 1153 01:30:15,415 --> 01:30:18,961 Si tu veux qu'on se sépare, je comprends. 1154 01:30:19,962 --> 01:30:22,548 Après tout, qui veut vivre avec un raté. 1155 01:30:23,173 --> 01:30:25,425 Mais hors de question de divorcer. 1156 01:30:26,260 --> 01:30:27,469 C'est pas pour l'argent, 1157 01:30:27,886 --> 01:30:31,223 mais c'est juste que je saurais pas comment dire à Ombretta... 1158 01:30:31,348 --> 01:30:33,308 Qu'est-ce que tu racontes ? 1159 01:30:35,853 --> 01:30:39,022 Qu'est-ce qui t'arrive ? Un divorce ? Une séparation ? 1160 01:30:39,648 --> 01:30:41,650 C'est quoi cette déprime ? 1161 01:30:42,151 --> 01:30:46,572 Non, je voulais juste dire que pour une fois dans ma vie, 1162 01:30:47,030 --> 01:30:49,658 j'ai été très fier de toi. 1163 01:30:51,869 --> 01:30:55,038 La manière dont tu dirigeais le grand Nic Cassino. 1164 01:30:55,789 --> 01:30:59,918 Ta persévérance face à la raison, 1165 01:31:00,544 --> 01:31:02,462 avec buon senso, bon jugement. 1166 01:31:03,672 --> 01:31:05,257 Et ta foi enfantine, 1167 01:31:05,841 --> 01:31:10,053 liée à ton extrême entêtement tenace et borné, c'était... 1168 01:31:10,179 --> 01:31:14,391 C'est bon. Tu m'as convaincu avec le "borné". 1169 01:31:17,728 --> 01:31:18,729 D'accord. 1170 01:31:23,442 --> 01:31:27,237 Dans tous les cas, je pense pas que tu es un raté. 1171 01:31:32,534 --> 01:31:34,077 Du moins, pas encore. 1172 01:31:40,209 --> 01:31:41,919 Comment ça, "pas encore" ? 1173 01:31:47,174 --> 01:31:50,510 T'es un raté que si tu finis pas ce que t'as commencé. 1174 01:31:51,470 --> 01:31:53,889 Mais... comment le finir ? 1175 01:31:55,390 --> 01:31:58,602 Je n'ai plus jamais le droit de travailler en Italie. 1176 01:31:59,394 --> 01:32:00,395 Mis sur liste noire. 1177 01:32:01,271 --> 01:32:04,233 Et qui dit que tu dois finir ce film en Italie ? 1178 01:32:04,900 --> 01:32:06,235 Qui t'a dit ça ? 1179 01:32:15,077 --> 01:32:16,245 Ça sort d'où ? 1180 01:32:17,454 --> 01:32:20,958 J'ai racheté ton assurance-vie. 1181 01:32:21,625 --> 01:32:24,544 Mais j'ai pas d'assurance-vie. 1182 01:32:26,755 --> 01:32:27,798 Vraiment ? 1183 01:32:30,133 --> 01:32:31,176 Bonne nuit. 1184 01:32:44,982 --> 01:32:46,233 Bonne nuit. 1185 01:32:51,571 --> 01:32:52,489 {\an8}Francesca. 1186 01:32:52,489 --> 01:32:55,784 Tu pourrais m'apporter de la glace et un bandage pour mon genou ? 1187 01:32:56,034 --> 01:32:58,203 Je dois aller en chercher au magasin. 1188 01:33:02,249 --> 01:33:03,750 Y a quoi d'ailleurs dedans ? 1189 01:33:55,093 --> 01:33:58,221 LES HAUTS ET LES BAS DE LA CARRIÈRE DU GÉNIE FABRIZIO FAVUZZO 1190 01:34:00,640 --> 01:34:02,351 Le passif. 1191 01:34:03,894 --> 01:34:05,562 Depuis le début c'est à Favuzzo. 1192 01:34:21,995 --> 01:34:23,038 Intéressant. 1193 01:34:23,038 --> 01:34:25,499 Et action ! 1194 01:34:28,168 --> 01:34:29,586 Hé, gare-toi là. 1195 01:34:29,795 --> 01:34:31,046 Juste ici. 1196 01:34:45,227 --> 01:34:47,270 - Carla. - Pardon. 1197 01:34:47,979 --> 01:34:48,980 - Nic ! - Hé. 1198 01:34:49,606 --> 01:34:50,607 Comment vas-tu ? 1199 01:34:51,191 --> 01:34:52,943 - Bien. Toi ? - Content de te voir. 1200 01:34:53,068 --> 01:34:55,445 - Moi aussi. - Tu fais quoi ? Publiciste ? 1201 01:34:55,570 --> 01:34:56,780 Ouais, c'est ça. 1202 01:34:57,572 --> 01:34:59,324 J'ai eu un appel de la commission. 1203 01:34:59,449 --> 01:35:04,079 Ils veulent des figurants pour un film international italien. 1204 01:35:04,871 --> 01:35:07,207 Ouais. T'en as peut-être entendu parler. 1205 01:35:09,459 --> 01:35:11,128 Sacrée distribution, hein ? 1206 01:35:11,253 --> 01:35:12,629 Tout à fait. C'est... Ouais. 1207 01:35:12,754 --> 01:35:15,799 J'y étais pour un festival du film. J'ai fait quelques scènes. 1208 01:35:15,799 --> 01:35:18,552 Je me suis dit, "Pourquoi pas ?" Juste pour les aider. 1209 01:35:21,346 --> 01:35:22,514 Comment va Luigi ? 1210 01:35:24,015 --> 01:35:26,268 - Bien. - Tant mieux. 1211 01:35:26,852 --> 01:35:28,937 Bon, je me sens pas top. 1212 01:35:28,937 --> 01:35:31,273 Je prends des analgésiques pour mon genou. 1213 01:35:31,773 --> 01:35:33,567 - Je dois y aller. - OK. 1214 01:35:33,775 --> 01:35:35,652 Ça m'a fait plaisir de te voir. 1215 01:35:35,777 --> 01:35:37,112 - Moi aussi. - Oui. 1216 01:35:37,237 --> 01:35:38,238 Très plaisir. 1217 01:35:39,489 --> 01:35:40,490 Bon. 1218 01:35:41,283 --> 01:35:42,492 Au revoir. 1219 01:35:57,132 --> 01:35:58,341 Sérieux... 1220 01:36:07,517 --> 01:36:09,144 - Carla ? - Salut, Nic. 1221 01:36:09,936 --> 01:36:11,605 - Entre. - Merci. 1222 01:36:13,398 --> 01:36:15,400 - Tu veux un verre ? - OK. 1223 01:36:15,775 --> 01:36:17,986 - Installe-toi. - Merci. 1224 01:36:21,448 --> 01:36:23,658 - Et petit Cosimo ? - Il a grandi. 1225 01:36:23,783 --> 01:36:26,286 - Il va avoir neuf ans. - Neuf ans ! 1226 01:36:27,787 --> 01:36:30,999 Et Luigi fait l'ouverture d'un spectacle. 1227 01:36:31,124 --> 01:36:34,169 Il est nerveux comme d'habitude. Tu connais Luigi. 1228 01:36:34,711 --> 01:36:38,131 Eh bien, tant mieux pour lui. 1229 01:36:39,341 --> 01:36:40,550 J'ai rien dit de ma venue. 1230 01:36:41,843 --> 01:36:45,805 Mais je lui ai parlé de ton travail en Italie et il était impressionné. 1231 01:36:48,141 --> 01:36:49,351 Impressionné ou embarrassé ? 1232 01:36:49,809 --> 01:36:54,022 - Nic. - Il a toujours... 1233 01:36:55,190 --> 01:36:56,274 détesté mon jeu. 1234 01:36:57,984 --> 01:36:59,236 Tu connais Luigi. 1235 01:37:00,278 --> 01:37:02,113 Il a du mal à accepter ta réussite. 1236 01:37:02,113 --> 01:37:04,616 Je veux dire, t'es son petit frère. 1237 01:37:05,825 --> 01:37:08,370 Ouais. Son petit frère. 1238 01:37:10,914 --> 01:37:12,916 Il m'appelait "Punchy le gorille". 1239 01:37:12,916 --> 01:37:15,085 Comme cette peluche qu'on avait, gamins. 1240 01:37:15,544 --> 01:37:18,880 Mais on était proche. Il pouvait compter sur moi. 1241 01:37:20,006 --> 01:37:24,594 Jusqu'à ce que cette... jolie fille fasse son apparition et chamboule tout. 1242 01:37:25,554 --> 01:37:29,724 J'ai perdu mon frère et ma copine d'un seul crochet du gauche. 1243 01:37:31,017 --> 01:37:34,104 J'aurais aimé n'avoir jamais donné ce coup. 1244 01:37:37,232 --> 01:37:38,483 Ça n'aurait rien changé. 1245 01:37:40,485 --> 01:37:42,279 J'aurais quand même choisi Luigi. 1246 01:37:45,824 --> 01:37:46,992 Nic... 1247 01:37:49,578 --> 01:37:52,038 J'ai jamais pensé que t'étais stupide ou insensible. 1248 01:37:53,415 --> 01:37:55,250 Je préférais juste Luigi. 1249 01:38:02,966 --> 01:38:05,885 Luigi avait donné ça à Cosimo pour ses trois ans 1250 01:38:06,011 --> 01:38:07,554 et il s'y intéresse plus trop. 1251 01:38:08,346 --> 01:38:10,223 Je me suis dit que ça te plairait. 1252 01:38:21,818 --> 01:38:22,986 Punchy le gorille. 1253 01:38:23,653 --> 01:38:25,822 Nic, prends soin de toi, OK ? 1254 01:38:27,115 --> 01:38:28,533 Ouais. Toi aussi. 1255 01:38:29,242 --> 01:38:30,410 - Au revoir. - Au revoir. 1256 01:38:43,798 --> 01:38:45,091 Ressaisis-toi, Nic. 1257 01:39:05,654 --> 01:39:07,989 - Qui est là ? - Luigi. 1258 01:39:09,783 --> 01:39:10,784 Nicky ? 1259 01:39:11,534 --> 01:39:12,577 C'est toi ? 1260 01:39:13,411 --> 01:39:14,496 Ouais. 1261 01:39:16,206 --> 01:39:17,457 Que fais-tu ici ? 1262 01:39:18,333 --> 01:39:19,626 Eh bien, j'étais... 1263 01:39:20,669 --> 01:39:24,881 dans le coin ce matin et j'ai vu ton nom sur l'enseigne et... 1264 01:39:25,715 --> 01:39:26,716 je me suis dit... 1265 01:39:27,258 --> 01:39:29,302 Ben, c'est... 1266 01:39:30,387 --> 01:39:31,429 T'as soif ? 1267 01:39:33,348 --> 01:39:34,808 Quinze ans, hein ? 1268 01:39:34,974 --> 01:39:36,351 Oui. Presque. 1269 01:39:37,435 --> 01:39:41,481 Quinze ans que Carla et moi on s'est mariés. 1270 01:39:41,940 --> 01:39:42,941 Oui. Désolé. 1271 01:39:43,692 --> 01:39:47,529 J'étais... au Vietnam pour jouer dans un film sur les prisonniers de guerre. 1272 01:39:47,696 --> 01:39:49,698 - Un de mes meilleurs. - Je comprends. 1273 01:39:49,823 --> 01:39:51,825 T'étais occupé avec ta carrière. 1274 01:39:53,118 --> 01:39:54,869 T'aurais pu au moins appeler. 1275 01:39:56,162 --> 01:39:59,541 Ben, j'ai reçu l'invitation tardivement. 1276 01:39:59,916 --> 01:40:01,418 Le courrier en Indochine... 1277 01:40:02,460 --> 01:40:04,754 En plus, je suis pas le seul à pas répondre aux lettres. 1278 01:40:04,754 --> 01:40:07,340 Le nombre de cérémonies auxquelles je t'ai invité. 1279 01:40:07,757 --> 01:40:08,717 T'es jamais venu. 1280 01:40:09,551 --> 01:40:13,555 Ben, peut-être... une invitation personnelle ? 1281 01:40:15,557 --> 01:40:20,061 Au lieu de ces cartes d'invitation en relief doré ridicules. 1282 01:40:22,772 --> 01:40:24,023 Ouais, bon... 1283 01:40:24,733 --> 01:40:28,778 Je suppose que j'étais gêné. 1284 01:40:32,657 --> 01:40:34,033 Venir frapper à ma porte, 1285 01:40:34,534 --> 01:40:37,412 une invitation personnelle de ton petit frère. 1286 01:40:38,663 --> 01:40:40,039 C'est pas embarrassant. 1287 01:40:42,167 --> 01:40:44,919 Se faire tabasser par son petit frère devant la femme qu'il aime ? 1288 01:40:44,919 --> 01:40:46,546 Là, ça c'est embarrassant. 1289 01:40:48,506 --> 01:40:50,175 C'était il y a 30 ans. 1290 01:40:50,675 --> 01:40:52,510 Tu me le pardonneras jamais, hein ? 1291 01:40:53,052 --> 01:40:55,638 Enfin, je sais que je me le suis pas pardonné. 1292 01:40:57,807 --> 01:41:00,935 Nicky, c'était pas ça. 1293 01:41:02,228 --> 01:41:03,438 Non ? 1294 01:41:05,815 --> 01:41:06,816 Tu veux pas savoir. 1295 01:41:07,567 --> 01:41:09,527 Si, je veux savoir. 1296 01:41:12,280 --> 01:41:14,199 - Vraiment ? - Oui. 1297 01:41:15,617 --> 01:41:20,497 T'as atteint le sommet et tu m'as jamais tendu la main. 1298 01:41:21,372 --> 01:41:23,208 T'aurais pu m'aider un peu. 1299 01:41:23,208 --> 01:41:25,710 Tu pouvais le faire, mais tu l'as jamais fait. 1300 01:41:26,377 --> 01:41:27,754 T'as tourné le dos. 1301 01:41:29,088 --> 01:41:31,090 T'as tourné le dos et t'as fui. 1302 01:41:31,633 --> 01:41:33,718 Et depuis t'as la frousse. 1303 01:41:36,429 --> 01:41:37,430 T'as raison. 1304 01:41:38,598 --> 01:41:39,891 J'ai fui. 1305 01:41:40,517 --> 01:41:41,726 J'ai fui toute ma vie. 1306 01:41:43,978 --> 01:41:45,772 Mais je t'ai jamais tourné le dos. 1307 01:41:46,523 --> 01:41:48,066 J'ai toujours voulu t'aider. 1308 01:41:49,776 --> 01:41:51,194 Pourquoi l'avoir jamais fait ? 1309 01:41:55,532 --> 01:41:57,992 Lou... Hollywood, c'est... 1310 01:41:58,910 --> 01:42:01,246 C'est pas comme l'école de cinéma. C'est pas... 1311 01:42:02,247 --> 01:42:04,707 C'est pas du théâtre. C'est pas les bisounours. 1312 01:42:05,959 --> 01:42:07,001 C'est dur. 1313 01:42:08,586 --> 01:42:12,131 C'est pas un combat à la loyale. C'est comme une bagarre de rue 1314 01:42:12,131 --> 01:42:15,677 sans un coin pour s'asseoir. C'est chacun pour soi. 1315 01:42:17,011 --> 01:42:19,013 Donc tu penses que j'aurais échoué ? 1316 01:42:19,013 --> 01:42:20,098 Lou... 1317 01:42:21,057 --> 01:42:22,725 tu peux pas imaginer... 1318 01:42:24,018 --> 01:42:27,438 l'humiliation, la honte, l'embarras que ces... 1319 01:42:28,773 --> 01:42:32,402 La crainte que cette ville peut... te causer. 1320 01:42:33,319 --> 01:42:35,655 Ils te glorifient pour tout te prendre. 1321 01:42:35,780 --> 01:42:39,117 Ta fierté, ton âme, ta famille. 1322 01:42:40,243 --> 01:42:42,745 T'as une famille. Une magnifique famille. 1323 01:42:42,871 --> 01:42:46,332 J'ai quoi ? J'ai une... carrière à bout de souffle. 1324 01:42:46,457 --> 01:42:49,127 Pareil pour mon visage, ma célébrité. Je suis un loser. 1325 01:42:49,252 --> 01:42:50,920 T'as eu ce que tu voulais. 1326 01:42:55,216 --> 01:42:56,593 J'en suis pas si sûr. 1327 01:42:58,428 --> 01:42:59,804 C'est quoi, Nicky ? 1328 01:43:00,847 --> 01:43:01,931 Tu veux quoi ? 1329 01:43:02,599 --> 01:43:04,392 Ça rime à quoi tout ça ? 1330 01:43:06,811 --> 01:43:09,063 Je sais pas. Je suis perdu. 1331 01:43:09,772 --> 01:43:11,149 Tout était si simple avant. 1332 01:43:12,233 --> 01:43:13,234 Comme quand... 1333 01:43:14,319 --> 01:43:15,653 on allait au cinéma avec papa. 1334 01:43:16,654 --> 01:43:17,697 Tu t'en souviens ? 1335 01:43:18,364 --> 01:43:20,283 J'étais assis à côté de lui en pensant... 1336 01:43:21,701 --> 01:43:24,662 il veut qu'on soit sur le grand écran. Pas sur les sièges. 1337 01:43:25,204 --> 01:43:27,582 Là-haut sur le grand écran, récompensés. 1338 01:43:28,249 --> 01:43:30,877 Oscars, Emmys, Tonys. 1339 01:43:31,461 --> 01:43:32,587 Tout ça. 1340 01:43:33,963 --> 01:43:35,381 - Les films. - Oui. 1341 01:43:35,548 --> 01:43:38,051 On était une famille. On était des frères. 1342 01:43:38,301 --> 01:43:41,262 C'est tout ce qu'il voulait. Et c'est tout ce que je veux. 1343 01:43:45,266 --> 01:43:46,351 Santé. 1344 01:43:47,060 --> 01:43:48,895 - À papa. - À papa. 1345 01:44:21,552 --> 01:44:22,553 C'est Nic. 1346 01:44:24,597 --> 01:44:25,598 C'est Nic ! 1347 01:45:05,596 --> 01:45:07,390 J'ai dû me tromper de bagages. 1348 01:45:09,684 --> 01:45:11,728 T'es parti avant que je le réclame. 1349 01:45:12,520 --> 01:45:14,480 Je suis venu finir ce qu'on a commencé. 1350 01:45:14,605 --> 01:45:17,817 À une condition. On tourne la scène finale à Ischia. 1351 01:45:18,568 --> 01:45:21,654 Sur le plus haut sommet du Monte Epomeo. 1352 01:45:23,031 --> 01:45:26,075 Mais il n'y a pas de scène finale. 1353 01:45:26,200 --> 01:45:28,077 Aucun script. Y en a jamais eu. 1354 01:45:28,369 --> 01:45:31,581 - Juste l'ouverture. - Attends. 1355 01:45:38,755 --> 01:45:42,216 Pardon... C'est tâché. 1356 01:45:46,179 --> 01:45:51,100 Mais on a pas l'argent pour un sosia. Une doublure. Qui va faire la scène ? 1357 01:45:52,268 --> 01:45:53,519 Moi. 1358 01:45:54,645 --> 01:45:55,938 T'es sûr ? 1359 01:45:57,065 --> 01:45:58,900 T'es plus acrophobe ? 1360 01:45:59,067 --> 01:45:59,942 Guéri. 1361 01:45:59,942 --> 01:46:01,027 Fini. 1362 01:46:06,532 --> 01:46:07,575 Mais tu vois... 1363 01:46:08,201 --> 01:46:09,994 Je peux plus retourner en Italie. 1364 01:46:10,328 --> 01:46:13,331 J'ai été mis sur liste noire. 1365 01:46:13,956 --> 01:46:18,169 - Désolé tout le monde ! - C'est pas grave. 1366 01:46:19,128 --> 01:46:22,090 J'ai une idée géniale pour un coréalisateur. 1367 01:46:23,549 --> 01:46:25,176 - Vraiment ? - Oui, vraiment. 1368 01:46:27,136 --> 01:46:28,513 Mais qui va coréaliser ? 1369 01:46:31,682 --> 01:46:32,850 Un supervolcan ? 1370 01:46:32,975 --> 01:46:33,976 Supervolcan ! 1371 01:46:37,396 --> 01:46:38,523 Oui ! 1372 01:46:38,523 --> 01:46:40,691 Nic Cassino est de retour ! 1373 01:46:45,113 --> 01:46:46,489 Mon Dieu, c'est ça ! 1374 01:46:57,291 --> 01:47:00,169 - "Tonno con me." - "Reviens avec moi." 1375 01:47:05,174 --> 01:47:06,884 T'as écrit ça toi-même ? 1376 01:47:08,136 --> 01:47:11,139 En fait, Isidoro m'a aidé. 1377 01:47:12,723 --> 01:47:16,519 Tu lui as dit que tu voulais manger du thon avec moi ? 1378 01:47:17,019 --> 01:47:19,105 Parce que c'est ce qui est écrit. 1379 01:47:19,230 --> 01:47:21,858 Non, c'est l'intention qui compte. 1380 01:47:22,191 --> 01:47:25,736 T'as du culot de te pointer ici, "le grand Nic Cassino" ! 1381 01:47:25,903 --> 01:47:26,946 Oui, ça fait... 1382 01:47:27,196 --> 01:47:29,365 une demi-heure que je suis assis ici, et... 1383 01:47:30,241 --> 01:47:31,868 personne m'a reconnu sauf une... 1384 01:47:31,993 --> 01:47:36,581 Personne t'as reconnu parce que tout le monde s'en fout. 1385 01:47:37,331 --> 01:47:41,419 T'es un imposteur, même si t'es pas un sosia. 1386 01:47:43,504 --> 01:47:44,505 Écoute. 1387 01:47:45,715 --> 01:47:47,675 T'as tous les droits de m'en vouloir. 1388 01:47:47,675 --> 01:47:50,511 Je t'ai fui. J'ai fui tout le monde. 1389 01:47:50,636 --> 01:47:52,722 Oui, exactement. Pourquoi ? 1390 01:47:54,140 --> 01:47:55,349 Je suppose que... 1391 01:47:56,767 --> 01:47:59,187 j'avais quelques soucis de personnage à régler. 1392 01:47:59,312 --> 01:48:01,689 Comme l'histoire du personnage. 1393 01:48:01,981 --> 01:48:03,107 - "L'histoire" ! - Non, pitié. 1394 01:48:03,232 --> 01:48:05,484 Tout grand personnage... Juste écoute-moi. 1395 01:48:05,693 --> 01:48:08,654 Tout grand personnage a besoin d'une histoire. 1396 01:48:08,654 --> 01:48:11,866 Dans cette histoire il y a ce qui fait avancer le personnage. 1397 01:48:11,991 --> 01:48:16,245 Il faut parfois retourner en arrière et réinitialiser. 1398 01:48:16,954 --> 01:48:18,998 - Tu l'as fait ? - Oui. 1399 01:48:20,750 --> 01:48:22,043 Des trucs sont ressortis. 1400 01:48:22,501 --> 01:48:24,337 - Beaucoup de trucs. - Des "trucs". 1401 01:48:24,545 --> 01:48:25,755 Tu sais, des choses... 1402 01:48:25,755 --> 01:48:28,216 - Bonnes ou mauvaises ? - Les deux... 1403 01:48:29,175 --> 01:48:30,885 Mais... t'es parti. 1404 01:48:31,969 --> 01:48:33,012 T'es parti. 1405 01:48:34,222 --> 01:48:38,893 T'as fait croire les gens en toi. Que t'étais différent. 1406 01:48:39,143 --> 01:48:41,896 Que t'étais pas juste une autre star en visite, 1407 01:48:41,896 --> 01:48:44,523 se souciant pas du bordel qu'elle laisse derrière. 1408 01:48:44,649 --> 01:48:46,108 - Écoute, je... - Non. 1409 01:48:48,736 --> 01:48:50,321 Pourquoi t'es revenu ? 1410 01:48:50,696 --> 01:48:51,948 Je suis revenu pour toi. 1411 01:48:52,323 --> 01:48:53,699 Non, c'est vrai. 1412 01:48:54,492 --> 01:48:55,701 Je suis revenu pour toi. 1413 01:48:57,203 --> 01:48:58,621 Ma motivation. 1414 01:48:59,288 --> 01:49:00,289 - Menteur. - Non. 1415 01:49:00,289 --> 01:49:01,415 - Si. - Non. 1416 01:49:03,042 --> 01:49:04,418 Je mens pas. 1417 01:49:09,131 --> 01:49:10,132 Je suis désolé. 1418 01:49:29,193 --> 01:49:30,695 - Forte, hein ? - Oui. 1419 01:49:30,820 --> 01:49:31,904 - Très... - Je sais. 1420 01:49:32,029 --> 01:49:33,364 Ça m'a vraiment fait mal. 1421 01:49:34,240 --> 01:49:35,241 Bon. 1422 01:49:35,866 --> 01:49:38,286 Pile sur le coude. Non, c'est pas rigolo, mais... 1423 01:49:38,744 --> 01:49:39,996 Citoyens du monde. 1424 01:49:40,121 --> 01:49:42,957 Aujourd'hui, nous faisons face à notre plus grand défi. 1425 01:49:43,499 --> 01:49:46,460 Au moment où je parle, un astéroïde gros comme une planète 1426 01:49:46,585 --> 01:49:48,838 fonce en direction du mont Vésuve. 1427 01:49:49,130 --> 01:49:51,048 Je demande aux nations du monde 1428 01:49:51,048 --> 01:49:53,968 de lancer leurs armes nucléaires contre l'astéroïde... 1429 01:49:55,219 --> 01:49:57,513 pour le détruire avant qu'il ne nous anéantisse. 1430 01:49:58,014 --> 01:49:59,432 Que Dieu soit avec nous. 1431 01:50:06,230 --> 01:50:07,148 Maestro... 1432 01:50:10,693 --> 01:50:11,777 Avec votre permission. 1433 01:50:18,701 --> 01:50:19,702 Et... 1434 01:50:20,619 --> 01:50:21,954 Action ! 1435 01:50:29,253 --> 01:50:31,714 Marcello. Ils t'ont entendu. Ils ont écouté. 1436 01:50:31,839 --> 01:50:34,300 Ils ont envoyé tout leur arsenal nucléaire 1437 01:50:34,300 --> 01:50:36,010 pour détruire l'astéroïde. 1438 01:50:51,067 --> 01:50:52,485 Marcello... 1439 01:50:53,152 --> 01:50:54,570 Tu sais ce que ça signifie ? 1440 01:50:55,279 --> 01:50:56,989 Que le monde est sauvé. 1441 01:50:57,323 --> 01:51:00,326 Et le supervolcan peut dormir un autre million d'années. 1442 01:51:00,326 --> 01:51:01,410 Non. 1443 01:51:02,495 --> 01:51:04,413 Une nouvelle ère de paix débute. 1444 01:51:05,831 --> 01:51:08,793 Plus d'armes. Plus de guerres. 1445 01:51:14,382 --> 01:51:17,259 Marcello ! Regarde ! Un autre missile ! 1446 01:51:17,510 --> 01:51:19,261 Il faut encore sauver le monde. 1447 01:51:21,138 --> 01:51:22,848 Je deviens trop vieux pour ces conneries. 1448 01:51:27,686 --> 01:51:28,687 Marcello ! 1449 01:51:47,456 --> 01:51:50,376 Et enfin, un extrait vidéo de notre dernier nommé. 1450 01:51:55,214 --> 01:51:56,799 Désolé, Luigi. 1451 01:51:57,299 --> 01:51:58,759 Je suis vraiment désolé ! 1452 01:52:01,637 --> 01:52:06,350 Et le gagnant pour la scène de pleurs la plus émouvante... 1453 01:52:07,518 --> 01:52:11,730 jouant dans le premier film d'action néoréaliste jamais réalisé... 1454 01:52:12,606 --> 01:52:15,860 c'est mon pote, Nic Cassino ! 1455 01:52:32,668 --> 01:52:33,961 Où est papa ? 1456 01:52:45,890 --> 01:52:47,266 Y a quelqu'un ? 1457 01:52:47,933 --> 01:52:49,226 S'il vous plaît ! 1458 01:52:49,518 --> 01:52:50,853 Faites quelque chose ! 1459 01:52:51,604 --> 01:52:52,980 S'il vous plaît ! 1460 01:52:53,272 --> 01:52:54,940 Excusez-moi ! 1461 01:52:55,149 --> 01:52:57,318 Le gagnant est dans les toilettes ! 1462 01:57:15,117 --> 01:57:17,119 Sous-titres : Christophe Heral 96911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.