All language subtitles for Cassino in Ischia 2024 English ORG 5.1 1080p WEB-DL x264 6CH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,718 --> 00:00:22,489 (AUDIENCE APPLAUDING) 2 00:00:23,023 --> 00:00:24,959 And the nominees for the Best Yell 3 00:00:25,025 --> 00:00:26,961 in an Action Film are... 4 00:00:27,060 --> 00:00:30,464 Vin Spiegel in Go Forth Gut-wrenched. 5 00:00:30,698 --> 00:00:32,901 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) DEEP ROBOTIC VOICE: Ten, nine, 6 00:00:32,967 --> 00:00:35,803 eight, seven, six, 7 00:00:36,069 --> 00:00:38,907 five, four, three... (YELLS) 8 00:00:39,039 --> 00:00:40,274 (MUSIC FADES) 9 00:00:40,374 --> 00:00:44,712 And Professor Piero Pomponi for Bad Informations. 10 00:00:45,613 --> 00:00:47,649 (SONAR DINGS) 11 00:00:48,181 --> 00:00:49,416 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 12 00:00:49,483 --> 00:00:54,288 (MUFFLED YELLING) 13 00:00:55,389 --> 00:00:56,958 (YELLS) 14 00:00:57,224 --> 00:00:58,526 (AUDIENCE APPLAUDING) 15 00:00:58,593 --> 00:01:00,394 And Brick Maxwell for The Big Bang II: 16 00:01:00,494 --> 00:01:04,431 Light the Fuse. (AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING) 17 00:01:05,967 --> 00:01:10,170 (INTENSE MUSIC PLAYING) 18 00:01:12,840 --> 00:01:15,643 (SCREAMS) (MUSIC FADES) 19 00:01:15,710 --> 00:01:17,277 (AUDIENCE APPLAUDING) 20 00:01:17,579 --> 00:01:21,649 And Nic Cassino for Spike Five: Death Match 3000. 21 00:01:21,749 --> 00:01:24,351 (AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING) 22 00:01:26,621 --> 00:01:31,124 (BOTH GRUNT) (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 23 00:01:31,325 --> 00:01:32,426 (MASKED MAN YELLS) 24 00:01:36,598 --> 00:01:40,535 (GRUNTS, YELLS) 25 00:01:41,335 --> 00:01:43,571 (AUDIENCE APPLAUDING) 26 00:01:44,572 --> 00:01:48,843 And the award goes to... (FANFARE MUSIC PLAYING) 27 00:01:51,012 --> 00:01:53,146 My God! Brick Maxwell! Ooh! Brick Maxwell 28 00:01:53,213 --> 00:01:55,315 for The Big Bang II: Light the Fuse! 29 00:01:55,382 --> 00:01:57,919 (AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING) 30 00:01:57,986 --> 00:02:00,655 (TRIUMPHANT MUSIC PLAYING) 31 00:02:00,722 --> 00:02:01,623 Whoo! 32 00:02:04,959 --> 00:02:09,063 (AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING) 33 00:02:09,129 --> 00:02:11,733 (MUSIC CONTINUES FAINTLY) 34 00:02:11,799 --> 00:02:14,869 (INDISTINCT CHATTER) 35 00:02:20,307 --> 00:02:22,409 How about a Slow Screw Against the Wall? 36 00:02:24,078 --> 00:02:25,479 Can you believe this kid? 37 00:02:27,414 --> 00:02:28,549 Can't even do a pushup 38 00:02:28,616 --> 00:02:30,283 and he's the new face of action films. 39 00:02:30,718 --> 00:02:31,552 Please. 40 00:02:31,619 --> 00:02:33,655 Estrogen is the new testosterone. 41 00:02:33,821 --> 00:02:34,956 The demographic is changing 42 00:02:35,023 --> 00:02:36,456 and they want a new kind of hero. 43 00:02:37,091 --> 00:02:39,393 One who's a little more vulnerable. 44 00:02:40,028 --> 00:02:41,629 Shit, it's all done with computers anyway. 45 00:02:41,763 --> 00:02:44,766 That's what I'm saying, Jack. Award's for action films. 46 00:02:44,899 --> 00:02:46,233 Not action cartoons. Hmm. 47 00:02:46,299 --> 00:02:48,002 NIC: The stuff I do is real. JACK: Yeah. 48 00:02:48,069 --> 00:02:50,004 Fire, explosions, car chases. 49 00:02:50,071 --> 00:02:53,340 This scar. Morocco, 2016. JACK: Yeah. 50 00:02:53,440 --> 00:02:56,044 You won this award three years running. Yeah. 51 00:02:56,144 --> 00:02:58,646 And your next film is testing through the roof. 52 00:02:59,013 --> 00:02:59,947 You're still young. 53 00:03:00,982 --> 00:03:02,684 Jack, I'm 53. 54 00:03:02,984 --> 00:03:04,085 Fifty is the new 20. 55 00:03:04,152 --> 00:03:06,319 (SCOFFS) Yeah, right. (JACK CHUCKLES) 56 00:03:06,386 --> 00:03:09,090 Fifty. Still haven't done my Streetcar Named Desire. 57 00:03:09,157 --> 00:03:10,457 The world needs to see... 58 00:03:10,658 --> 00:03:12,060 (MIMICS MARLON BRANDO) ...the Brando. 59 00:03:12,126 --> 00:03:13,628 I'm gonna swallow a bug. (JACK CHUCKLES) 60 00:03:13,695 --> 00:03:15,563 Why don't you come by my office tomorrow, we can talk. 61 00:03:15,930 --> 00:03:19,499 I might have something for you. A Disney project. 62 00:03:19,867 --> 00:03:21,201 Disney? JACK: Disney. 63 00:03:21,536 --> 00:03:23,638 NIC: Family films? Yeah, why not? 64 00:03:25,472 --> 00:03:27,642 Yeah, could show my range. 65 00:03:28,341 --> 00:03:30,611 Exactly. It's an opportunity for you. 66 00:03:31,244 --> 00:03:32,547 Interesting. 67 00:03:36,383 --> 00:03:38,351 Magilla Gorilla? 68 00:03:39,120 --> 00:03:40,121 What? 69 00:03:40,253 --> 00:03:43,191 It's got heat. They're talking ensemble cast. 70 00:03:43,356 --> 00:03:45,593 Check this out. Danny DeVito as Mr. Peebles. 71 00:03:45,693 --> 00:03:48,863 I'm not playing a gorilla, Jack! That's where I draw the line. 72 00:03:49,262 --> 00:03:51,264 You're not gonna play a gorilla. 73 00:03:51,364 --> 00:03:54,068 Just lend your voice. (GRUNTS) No! 74 00:03:54,367 --> 00:03:56,037 The old man would turn in his grave 75 00:03:56,104 --> 00:03:57,905 if he knew his son was playing an ape. 76 00:03:57,972 --> 00:03:59,874 Nic, it's a payday. 77 00:04:00,174 --> 00:04:01,576 It could be a future franchise. 78 00:04:01,676 --> 00:04:03,544 What's happening with The Horseman? 79 00:04:04,846 --> 00:04:07,380 Listen, I gotta call you back. (CELL PHONE BEEPS) 80 00:04:08,381 --> 00:04:11,652 (SIGHS) They're going with Brick Maxwell. 81 00:04:13,253 --> 00:04:14,856 They wanted someone a little more... 82 00:04:15,156 --> 00:04:16,557 prepubescent. 83 00:04:18,526 --> 00:04:20,427 What? What does that mean? 84 00:04:21,294 --> 00:04:22,530 Younger, Nic. 85 00:04:23,131 --> 00:04:25,365 They wanted someone younger. 86 00:04:25,600 --> 00:04:27,769 Look, kid, it happens fast in this business. 87 00:04:28,301 --> 00:04:29,737 One day, you're on the top of the hill, 88 00:04:29,804 --> 00:04:32,272 the next day you're over it. (FOOTSTEPS APPROACHING) 89 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 (JACK SIGHS) 90 00:04:35,442 --> 00:04:37,078 It kills me that you're not getting the parts. 91 00:04:37,145 --> 00:04:38,179 Believe me. 92 00:04:38,646 --> 00:04:41,883 I raised my tent on your pole. Remember? 93 00:04:41,983 --> 00:04:44,384 Spike? Spike II? Spike III? 94 00:04:44,619 --> 00:04:47,021 (SIGHS) But things change. 95 00:04:47,387 --> 00:04:49,389 Yesterday, it was underdog action heroes. 96 00:04:49,489 --> 00:04:52,425 Today, it's... teenage zombies. 97 00:04:55,163 --> 00:04:57,364 Hey, here's something you might like. 98 00:04:57,999 --> 00:04:59,867 No cartoons, Jack. Not now. 99 00:05:00,001 --> 00:05:01,434 No cartoons. JACK: No. No, no. 100 00:05:01,669 --> 00:05:05,506 A festival in Italy wants to do a retrospective on your career. 101 00:05:06,040 --> 00:05:09,277 Why don't you take Aurora and have a nice trip? 102 00:05:09,677 --> 00:05:11,279 I haven't seen her since the awards. 103 00:05:11,344 --> 00:05:14,715 Uh, a retrospective? Then go yourself. 104 00:05:14,782 --> 00:05:16,651 The Italians have always loved your films. 105 00:05:17,084 --> 00:05:18,152 (SCOFFS) 106 00:05:18,686 --> 00:05:21,421 Sure. Like, where? Where is it? 107 00:05:21,556 --> 00:05:24,491 In Naples. The Giffoni Film Festival. 108 00:05:25,259 --> 00:05:26,459 Hmm. 109 00:05:28,930 --> 00:05:30,430 I could use a bit of love. 110 00:05:31,165 --> 00:05:32,767 I think. (INHALES) 111 00:05:33,067 --> 00:05:34,969 (EXHALES DEEPLY) 112 00:05:39,273 --> 00:05:42,009 Mr. Cassino? We're ready to go. 113 00:05:42,243 --> 00:05:43,277 Great. 114 00:05:43,443 --> 00:05:47,582 ("MOVING ALONG" PLAYING) 115 00:05:55,256 --> 00:05:57,859 (PLANE ENGINE ROARING) 116 00:05:58,926 --> 00:06:02,395 ♪ If I could, you know I would try and tell you ♪ 117 00:06:03,264 --> 00:06:06,200 ♪ How it all went gone to seed ♪ 118 00:06:06,534 --> 00:06:08,703 ♪ If I could move When you shoot ♪ 119 00:06:08,769 --> 00:06:10,938 ♪ I'd fire back at you ♪ 120 00:06:11,505 --> 00:06:13,841 ♪ I'm in an awful way ♪ 121 00:06:29,090 --> 00:06:32,560 ♪ When I was poor I was a harder man, I tell you ♪ 122 00:06:33,227 --> 00:06:36,297 ♪ Worked 47 hours a week ♪ 123 00:06:36,731 --> 00:06:39,200 ♪ But with holes in my shoes ♪ 124 00:06:39,267 --> 00:06:41,335 ♪ I didn't have no blues ♪ 125 00:06:41,602 --> 00:06:43,871 ♪ I'm in an awful place ♪ 126 00:06:43,938 --> 00:06:46,340 ♪ Now, you're cutting me off At the knees ♪ 127 00:06:47,141 --> 00:06:50,244 ♪ And you're cutting me off At the heart ♪ 128 00:06:50,845 --> 00:06:53,480 ♪ I caught some trouble Under my feet ♪ 129 00:06:53,547 --> 00:06:55,082 (CROWD CHEERING) 130 00:06:55,149 --> 00:06:57,952 ♪ But I gotta be moving along ♪ 131 00:07:00,021 --> 00:07:02,790 Whoo! 132 00:07:03,591 --> 00:07:04,992 Whoo! (CELL PHONE CLICKS) 133 00:07:06,560 --> 00:07:08,896 Whoo! (CAMERA SHUTTERS CLICKING) 134 00:07:09,797 --> 00:07:11,165 (YELLS) 135 00:07:11,232 --> 00:07:13,067 (SONG CONTINUES) 136 00:07:15,369 --> 00:07:17,071 Whoo! 137 00:07:17,338 --> 00:07:19,206 (CAMERA SHUTTERS CLICKING) 138 00:07:19,273 --> 00:07:21,474 Whoo! Whoo! 139 00:07:21,542 --> 00:07:23,443 ♪ I gotta be moving on ♪ 140 00:07:23,544 --> 00:07:28,582 ♪ Moving on ♪ 141 00:07:29,449 --> 00:07:30,785 ♪ Move! ♪ 142 00:07:32,186 --> 00:07:36,691 (SCATTERED APPLAUSE) (SONG FADES) 143 00:07:37,457 --> 00:07:39,894 (IN ITALIAN) 144 00:07:40,061 --> 00:07:42,630 (IN ENGLISH) Stay, stay, stay! Just a moment! Stay! 145 00:07:42,730 --> 00:07:45,766 The director of the film is in attendance 146 00:07:45,933 --> 00:07:48,703 and will be available for a Q&A. 147 00:07:48,803 --> 00:07:51,839 (DOOR CLOSES) Stay! Stay, stay, stay! 148 00:07:52,273 --> 00:07:54,442 Please! Just a moment! 149 00:07:54,542 --> 00:07:55,743 A question? 150 00:07:59,246 --> 00:08:00,514 I have a question. 151 00:08:00,581 --> 00:08:03,217 The American superhero, Nic Cassino? 152 00:08:03,451 --> 00:08:04,919 Where is the conference? 153 00:08:06,654 --> 00:08:09,223 FABRIZIO: Uh, Lore, do you remember Fausto? 154 00:08:09,323 --> 00:08:11,025 We taught filmmaking together 155 00:08:11,092 --> 00:08:12,626 at the Centro Sperimentale. (CHUCKLES) 156 00:08:12,693 --> 00:08:15,663 Ah, yes, of course. The days of hope and glory. 157 00:08:15,763 --> 00:08:18,532 (CHUCKLES) I told Fabrizio, 158 00:08:18,632 --> 00:08:21,736 any service I can provide to help his career. 159 00:08:21,802 --> 00:08:23,971 I am, as we say in Naples... 160 00:08:24,038 --> 00:08:25,306 (IN ITALIAN) 161 00:08:25,406 --> 00:08:26,574 (IN ENGLISH) Whatever you need. 162 00:08:26,874 --> 00:08:28,876 Do you sell life insurance? 163 00:08:29,343 --> 00:08:30,344 Ah! 164 00:08:30,411 --> 00:08:33,514 (ALL LAUGH) It was a joke. 165 00:08:33,581 --> 00:08:35,383 Fabrizio, you know, it's late. 166 00:08:35,750 --> 00:08:38,319 The hydrofoil for Ischia is leaving in an hour. 167 00:08:38,452 --> 00:08:39,553 And Ombretta? 168 00:08:39,653 --> 00:08:41,922 She's outside trying to get a signal. 169 00:08:42,023 --> 00:08:44,458 Nello is calling to meet us at the port. 170 00:08:44,558 --> 00:08:46,727 So, very nice to meet you. Bye. 171 00:08:48,462 --> 00:08:49,764 Our daughter. (CHUCKLES) 172 00:08:49,830 --> 00:08:51,532 She's an actress. (CHUCKLES) 173 00:08:51,599 --> 00:08:53,334 Can we go now? Yes, we go. 174 00:08:53,567 --> 00:08:55,336 Is it Lello? Nello. 175 00:08:55,436 --> 00:08:57,638 Nello, Lello. What's the difference? 176 00:08:57,738 --> 00:09:00,041 (SPEAKS ITALIAN) 177 00:09:00,307 --> 00:09:01,742 "Marry and buy cattle 178 00:09:01,809 --> 00:09:04,979 from your own town and you won't be let down." 179 00:09:05,079 --> 00:09:06,781 Yes. Of course. 180 00:09:07,481 --> 00:09:10,651 A lot of good it did me. Hmm. NIC: Jack! 181 00:09:10,885 --> 00:09:13,054 Yep, safe and sound. (FAINT CHEERING IN BACKGROUND) 182 00:09:13,154 --> 00:09:14,722 Could've warned me about the Amalfi drive. 183 00:09:14,789 --> 00:09:16,057 You know what I'm like with heights. 184 00:09:16,424 --> 00:09:18,259 JACK: (OVER PHONE) Hey, I got some news for you. (CROWD CHEERING) 185 00:09:18,559 --> 00:09:20,795 Mm-hmm? The Horseman came through? 186 00:09:21,429 --> 00:09:22,596 JACK: You sittin' down? 187 00:09:22,830 --> 00:09:26,535 Uh... (GRUNTS) I am now. I'm sitting. 188 00:09:26,634 --> 00:09:28,102 What's the news? 189 00:09:28,469 --> 00:09:29,670 JACK: Not that kind of news. 190 00:09:29,737 --> 00:09:31,772 NIC: Uh-huh? JACK: Aurora came by. 191 00:09:31,906 --> 00:09:34,909 NIC: Right? JACK: She's filing for divorce. 192 00:09:35,609 --> 00:09:39,880 Hmm. Interesting. That's... That's terrific. 193 00:09:40,448 --> 00:09:42,551 Yeah! I love you, too. (CROWD CHEERING) 194 00:09:42,616 --> 00:09:44,553 My wife's filing for divorce. 195 00:09:44,919 --> 00:09:48,222 (CHUCKLES) Yeah, she's off with Brick... Brick Maxwell. 196 00:09:48,322 --> 00:09:50,257 Noodle arms. Spaghetti arms. 197 00:09:50,559 --> 00:09:52,561 The guy who pretends he's an action hero. 198 00:09:52,626 --> 00:09:55,262 Really not. I love you, too. 199 00:09:55,830 --> 00:09:57,698 Jack, you need to get me out of this. 200 00:09:57,765 --> 00:09:59,867 JACK: (OVER PHONE) You wanna use the food allergy routine? 201 00:10:00,569 --> 00:10:02,504 Yeah. Whatever, yeah. 202 00:10:03,237 --> 00:10:05,106 JACK: I'll try to hold the jet for you. 203 00:10:05,840 --> 00:10:09,243 Right. Uh, wait. Uh, Jack. Um... 204 00:10:09,343 --> 00:10:11,612 I need some time. Is there... 205 00:10:12,346 --> 00:10:15,316 any place out here where I can stay low for a few days? 206 00:10:15,850 --> 00:10:17,318 JACK: Well, George Clooney's villa 207 00:10:17,384 --> 00:10:18,786 is up for sale. (SIGHS) 208 00:10:18,853 --> 00:10:20,621 JACK: But it's way up north. 209 00:10:22,524 --> 00:10:23,824 What about Sofia's? 210 00:10:24,158 --> 00:10:25,726 JACK: Vin Spiegel's staying there. 211 00:10:25,793 --> 00:10:28,295 (INHALES) They're prepping Sergeant Stone. 212 00:10:28,662 --> 00:10:30,931 Right, well-- God. 213 00:10:31,065 --> 00:10:33,834 Anywhere where no one knows who I am. 214 00:10:34,902 --> 00:10:36,505 All right. JACK: Wait a second. 215 00:10:36,804 --> 00:10:39,574 There's an Italian actress who's got a villa nearby. 216 00:10:39,907 --> 00:10:41,909 Place called Ischia. 217 00:10:42,009 --> 00:10:45,079 Yeah. Ischia. Sounds great. All right. 218 00:10:45,179 --> 00:10:46,981 (SHIP HORN BLARING) 219 00:10:48,349 --> 00:10:50,885 (INDISTINCT CHATTER) 220 00:10:55,022 --> 00:10:59,026 (CHUCKLES) Nello, I introduce my mother, Lorella. 221 00:10:59,093 --> 00:11:02,531 Nice to meet you. And my father, Fabrizio. 222 00:11:02,631 --> 00:11:05,332 It's a pleasure and an honor to meet you. 223 00:11:05,499 --> 00:11:07,468 I've heard so much of your films. 224 00:11:08,035 --> 00:11:10,237 Have you seen any of them? NELLO: No. 225 00:11:11,573 --> 00:11:13,207 But I feel as I have. 226 00:11:13,575 --> 00:11:16,343 Ombretta has spoken of them so often. 227 00:11:16,710 --> 00:11:19,480 Such courage to make a three-hour film 228 00:11:19,548 --> 00:11:21,081 in this day and age. 229 00:11:21,849 --> 00:11:24,985 Courage? Interesting point of view. 230 00:11:25,719 --> 00:11:27,288 Listen, Lello. Nello. 231 00:11:27,922 --> 00:11:31,725 Sorry. Nello. We are very tired. 232 00:11:31,959 --> 00:11:35,530 Six hours on the train, three hours at the festival. 233 00:11:35,763 --> 00:11:37,965 Can we just go to the hydrofoil? 234 00:11:38,065 --> 00:11:40,868 Papa. Nello has a surprise for you. 235 00:11:40,935 --> 00:11:42,336 Yes? OMBRETTA: Yes. 236 00:11:43,370 --> 00:11:46,073 A private boat and tour. 237 00:11:50,311 --> 00:11:52,012 Wow. Hmm. 238 00:11:52,079 --> 00:11:54,148 ("CI PENSIAMO DOMANI" PLAYING) 239 00:11:54,215 --> 00:11:56,984 (SINGING IN ITALIAN) 240 00:12:10,998 --> 00:12:15,836 And as we reach the end of our tour, 241 00:12:15,903 --> 00:12:20,575 I'd like to show you the most beautiful jewels 242 00:12:20,675 --> 00:12:23,277 of our exotic island. 243 00:12:25,079 --> 00:12:27,481 (LAUGHS) 244 00:12:27,549 --> 00:12:28,816 I am speaking, of course, 245 00:12:28,882 --> 00:12:32,386 of the many celebrity villas here in Ischia. 246 00:12:32,453 --> 00:12:34,723 We are in the district of Zaro. 247 00:12:34,955 --> 00:12:38,158 And here, at one time or another, 248 00:12:38,627 --> 00:12:40,928 famous director Luchino Visconti, 249 00:12:41,028 --> 00:12:43,430 international actress Liz Taylor, 250 00:12:43,698 --> 00:12:46,233 and her lover, Richard Burton, 251 00:12:46,300 --> 00:12:48,536 made Ischia their summer residence. 252 00:12:48,603 --> 00:12:52,406 (SONG CONTINUES) 253 00:12:57,411 --> 00:12:59,780 Sorry, can you close it? 254 00:13:00,447 --> 00:13:01,482 Thank you. 255 00:13:02,049 --> 00:13:06,688 And so, signori, I now bid you arrivederci. 256 00:13:06,954 --> 00:13:08,255 Auf Wiedersehen. 257 00:13:08,789 --> 00:13:10,124 Au revoir. 258 00:13:10,659 --> 00:13:11,726 Ni hao. 259 00:13:11,959 --> 00:13:13,894 Bye! (LAUGHS) 260 00:13:13,961 --> 00:13:15,530 (SONG CONTINUES) 261 00:13:15,630 --> 00:13:17,965 (SINGING IN ITALIAN) 262 00:13:44,925 --> 00:13:47,796 (SONG FADES) (SHIP HORN BLARING) 263 00:13:47,895 --> 00:13:50,331 (LORELLA MURMURS) Uh, excuse me. 264 00:13:50,397 --> 00:13:53,635 Are you looking perhaps for "Favuzzo?" 265 00:13:54,101 --> 00:13:58,238 Oh, si! (LAUGHS) Favuzzo! 266 00:13:58,573 --> 00:14:00,908 (SMOOCHES, LAUGHS) (CHUCKLES) 267 00:14:00,974 --> 00:14:02,744 I am Angioletto. 268 00:14:02,876 --> 00:14:05,647 Di Meglio. I am the father of-- 269 00:14:05,714 --> 00:14:07,948 Ah, Lello. Of course. Nello. 270 00:14:08,048 --> 00:14:10,884 Oh. Nello, Lello. What's the difference, huh? 271 00:14:10,951 --> 00:14:12,721 (SMOOCHES) You're right. 272 00:14:12,787 --> 00:14:14,556 (CHUCKLES) Thank you. (CHUCKLES) 273 00:14:14,622 --> 00:14:15,856 But... But-- 274 00:14:15,923 --> 00:14:17,692 Where are the two fidanzatini? 275 00:14:17,792 --> 00:14:19,661 The... the young lovers. 276 00:14:19,728 --> 00:14:22,831 Nello went to check for our hotel. 277 00:14:23,063 --> 00:14:24,532 We are very tired. Yeah. 278 00:14:24,599 --> 00:14:26,701 Oh! You are our guests. 279 00:14:26,768 --> 00:14:29,169 Filomena has already prepared your room, 280 00:14:29,236 --> 00:14:31,905 and she has been cooking for three days. 281 00:14:32,005 --> 00:14:35,142 Ah, but we have just met. We really can't impose. 282 00:14:35,242 --> 00:14:36,910 No, no, no-- We can't impose, we-- 283 00:14:36,977 --> 00:14:39,380 With the engagement of our children, 284 00:14:39,446 --> 00:14:40,515 we are practically family. 285 00:14:40,648 --> 00:14:43,183 (CHUCKLES) And besides we have plenty of room. (CHUCKLES) 286 00:14:43,250 --> 00:14:46,554 (CHUCKLES) Oh, come on! Come on! (LAUGHS) 287 00:14:46,621 --> 00:14:48,088 Plenty of room... 288 00:14:51,925 --> 00:14:54,662 (ENGINE REVVING) 289 00:14:55,697 --> 00:14:57,464 Plenty of room! 290 00:14:59,634 --> 00:15:00,635 Lello! 291 00:15:00,735 --> 00:15:02,369 NELLO: It's Nello. Nello. Nello. 292 00:15:02,604 --> 00:15:06,106 How many kilometers? Just ten! 293 00:15:06,708 --> 00:15:07,809 Just ten? NELLO: Yes. 294 00:15:07,876 --> 00:15:08,976 Ah, we are lucky. 295 00:15:09,076 --> 00:15:10,812 LORELLA: (LAUGHS) Yes. Yes. 296 00:15:10,879 --> 00:15:12,547 Very lucky. Very lucky. 297 00:15:12,647 --> 00:15:16,684 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 298 00:15:32,534 --> 00:15:34,602 SABRINA: (IN ITALIAN) 299 00:15:37,037 --> 00:15:39,039 Nicola. Grazie mille. 300 00:15:39,106 --> 00:15:40,608 (IN ENGLISH) Thanks for the hospitality. 301 00:15:40,675 --> 00:15:42,142 Ah, you speak Italian! 302 00:15:42,510 --> 00:15:45,446 Well, kinda. Not really. 303 00:15:46,313 --> 00:15:48,182 Well, my dad taught me and my brother, 304 00:15:48,248 --> 00:15:50,317 but I stopped using it when he died. 305 00:15:50,718 --> 00:15:52,887 Ah! Your brother is died? 306 00:15:53,253 --> 00:15:55,322 No. Uh, we just haven't spoken 307 00:15:55,389 --> 00:15:57,458 in English or Italian in a long time. (CHUCKLES) 308 00:15:57,592 --> 00:16:00,862 (LAUGHS) I'm sorry. My English not so fine. 309 00:16:00,929 --> 00:16:04,799 Well, my Italian's not so fine. Ah. I think. 310 00:16:05,098 --> 00:16:06,300 (IN ITALIAN) 311 00:16:06,366 --> 00:16:08,570 (IN ENGLISH) Come. Come here. NIC: Great. 312 00:16:09,036 --> 00:16:11,271 (BIRDS CHIRPING) 313 00:16:12,005 --> 00:16:13,373 This is the gym. 314 00:16:13,808 --> 00:16:14,943 Ah. (CHUCKLES) 315 00:16:15,008 --> 00:16:16,276 (IN ITALIAN) 316 00:16:16,878 --> 00:16:19,179 (IN ENGLISH) At any mode, here are the keys. 317 00:16:19,480 --> 00:16:24,251 (SIGHS) Accomodati. Uh, make yourself at home. 318 00:16:24,318 --> 00:16:25,285 Hmm. 319 00:16:25,352 --> 00:16:26,821 (IN ITALIAN) 320 00:16:26,888 --> 00:16:28,489 Uh... 321 00:16:32,861 --> 00:16:34,061 Hmm? 322 00:16:34,529 --> 00:16:35,597 (IN ENGLISH) Uh. Ask her 323 00:16:35,663 --> 00:16:37,899 if she wants to have dinner with me tonight. 324 00:16:37,966 --> 00:16:40,400 (IN ITALIAN) 325 00:16:40,467 --> 00:16:42,302 Ah! (INHALES) 326 00:16:43,938 --> 00:16:45,607 (IN ENGLISH) I can't, um... 327 00:16:46,373 --> 00:16:48,242 (IN ITALIAN) 328 00:16:51,579 --> 00:16:53,548 MARCO: (IN ENGLISH) Mr. Nic, she is going to Rome. 329 00:16:53,748 --> 00:16:55,449 For the Sergeant Stone movie. 330 00:16:56,149 --> 00:16:59,219 Ah. Well, give my regards to Vin. 331 00:16:59,386 --> 00:17:01,789 (IN ITALIAN) 332 00:17:02,557 --> 00:17:03,892 (SPEAKS ITALIAN) 333 00:17:04,024 --> 00:17:05,994 (IN ENGLISH) For anything, call me. 334 00:17:06,059 --> 00:17:09,096 Mm-hmm. Chiamami. The keys. 335 00:17:09,831 --> 00:17:10,865 (IN ITALIAN) 336 00:17:10,965 --> 00:17:12,767 (IN ENGLISH) Bye, Nic. (KISSES) NIC: Bye. 337 00:17:13,066 --> 00:17:14,569 SABRINA: Bye. Ciao. 338 00:17:16,270 --> 00:17:18,038 NIC: Jack, it's great. You nailed it. 339 00:17:18,105 --> 00:17:19,239 It's got a gym and everything. 340 00:17:19,306 --> 00:17:21,643 And the view... Mediterranean. 341 00:17:22,209 --> 00:17:24,244 Stunning. Beautiful. 342 00:17:25,212 --> 00:17:26,981 Jack, I've been thinking. 343 00:17:27,047 --> 00:17:28,917 It's time for me to get back to basics, 344 00:17:29,017 --> 00:17:30,785 like when I wrote Spike in three days 345 00:17:30,885 --> 00:17:32,286 in that sweatbox. 346 00:17:32,486 --> 00:17:34,822 Reclaim the throne, so to speak. 347 00:17:35,690 --> 00:17:36,691 (SIGHS) 348 00:17:43,031 --> 00:17:44,632 Uh, Jack. 349 00:17:44,966 --> 00:17:46,668 It's time for me to get back to work. 350 00:17:47,035 --> 00:17:49,436 (IN ITALIAN) 351 00:17:49,537 --> 00:17:50,538 (LAUGHS) 352 00:17:50,638 --> 00:17:52,306 (IN ENGLISH) I am allergic to liver. 353 00:17:52,406 --> 00:17:56,076 No. No liver. No liver. You can eat. 354 00:17:56,176 --> 00:17:58,211 FABRIZIO: Uh-huh. LORELLA: No liver. 355 00:17:59,346 --> 00:18:02,550 Ah, do you like it? (EXCLAIMS) 356 00:18:02,684 --> 00:18:03,551 (IN ITALIAN) 357 00:18:03,785 --> 00:18:07,589 (IN ENGLISH) The balls are the best part. (LAUGHS) 358 00:18:08,488 --> 00:18:10,792 (ALL LAUGH) (KICKS TABLE) 359 00:18:11,059 --> 00:18:13,661 (CHUCKLES) You see... you see, 360 00:18:13,728 --> 00:18:15,863 I am convinced that here 361 00:18:16,229 --> 00:18:18,967 I will receive an inspiration. 362 00:18:19,033 --> 00:18:20,267 An inspiration. Ah. 363 00:18:20,334 --> 00:18:24,104 For me, coming to Ischia is like a pilgrimage. 364 00:18:24,739 --> 00:18:28,643 And La Colombaia, the villa of Visconti, 365 00:18:28,743 --> 00:18:31,079 is the holy land for... 366 00:18:31,211 --> 00:18:32,780 (IN ITALIAN) 367 00:18:32,914 --> 00:18:34,481 (FORK CLATTERS) Oh! 368 00:18:34,582 --> 00:18:37,384 (IN ENGLISH) Perhaps our son will someday 369 00:18:37,451 --> 00:18:39,854 become a famous director like you. 370 00:18:39,954 --> 00:18:41,221 (CHUCKLES) LORELLA: Like him! 371 00:18:41,321 --> 00:18:44,191 (CHUCKLES, IN ITALIAN) 372 00:18:44,491 --> 00:18:45,960 (ALL LAUGH) 373 00:18:46,094 --> 00:18:47,095 (SMOOCHES) 374 00:18:47,327 --> 00:18:48,796 LORELLA: (IN ENGLISH) Just kidding! Just kidding! 375 00:18:48,863 --> 00:18:50,330 Ah, ah. 376 00:18:50,397 --> 00:18:51,766 Cheers, cheers, cheers! 377 00:18:51,833 --> 00:18:53,200 ALL: Cheers! Cheers! 378 00:18:53,266 --> 00:18:55,369 (ANGIOLETTO CHUCKLES) Thank you. 379 00:18:55,670 --> 00:18:57,872 (NIC PANTS) 380 00:18:57,972 --> 00:19:00,207 (BIRDS CHIRPING) 381 00:19:01,042 --> 00:19:03,711 NIC: (GROANS) Maurizio. 382 00:19:03,811 --> 00:19:05,178 Marco. MARCO: Mr. Nic? 383 00:19:05,278 --> 00:19:07,180 (NIC PANTS) MARCO: Huh? Mr. Nic? 384 00:19:07,347 --> 00:19:08,950 Breathe, breathe. 385 00:19:09,316 --> 00:19:10,918 Breathe slowly. 386 00:19:11,886 --> 00:19:13,220 Breathe. 387 00:19:13,921 --> 00:19:15,623 Breathe. Breathe. 388 00:19:17,190 --> 00:19:21,261 (GENTLE ACCORDION MUSIC PLAYING) 389 00:19:24,032 --> 00:19:25,432 (YAWNS) 390 00:19:28,268 --> 00:19:29,504 (WHISPERS) Fabrizio... 391 00:19:41,949 --> 00:19:44,919 (MUSIC CONTINUES) 392 00:19:49,791 --> 00:19:51,125 GUARD: Ladies and gentlemen, 393 00:19:51,358 --> 00:19:53,561 La Colombaia is now closing. 394 00:19:54,095 --> 00:19:55,530 Please, this way. 395 00:19:57,197 --> 00:20:02,369 (MYSTERIOUS MUSIC PLAYING) 396 00:20:27,662 --> 00:20:29,296 (GATE LOCK CLICKING) 397 00:20:34,602 --> 00:20:36,470 (WIND WHOOSHES) 398 00:20:41,374 --> 00:20:43,443 Could this be... 399 00:20:44,779 --> 00:20:46,748 Visconti's writing room? 400 00:20:50,818 --> 00:20:51,886 (CLEARS THROAT) 401 00:20:53,821 --> 00:20:56,090 GUARD: (OVER PA) La Colombaia is now closing. 402 00:20:56,624 --> 00:20:58,826 Please proceed to the exit. 403 00:20:59,160 --> 00:21:01,361 (MUSIC FADES) (WIND BLOWING) 404 00:21:03,497 --> 00:21:04,732 LORELLA: Eh... OMBRETTA: Papa? 405 00:21:05,166 --> 00:21:06,934 Papa? Ah. Papa? 406 00:21:08,301 --> 00:21:09,504 ANGIOLETTO: Oh, no. 407 00:21:11,005 --> 00:21:12,405 (IN ITALIAN) 408 00:21:12,472 --> 00:21:13,473 LORELLA: Fabrizio! 409 00:21:13,541 --> 00:21:14,909 (KNOCKING ON GATE) ANGIOLETTO: 410 00:21:15,308 --> 00:21:16,978 (IN ENGLISH) Excuse me! 411 00:21:17,078 --> 00:21:19,379 (WHIMSICAL MUSIC PLAYING) 412 00:21:19,981 --> 00:21:21,582 (GRUNTS) 413 00:21:24,085 --> 00:21:26,254 (CELL PHONE BEEPING) 414 00:21:37,999 --> 00:21:39,000 Hello! 415 00:21:39,801 --> 00:21:42,369 Help! Please! 416 00:21:43,037 --> 00:21:45,438 Fabrizio! Papa? 417 00:21:55,950 --> 00:21:58,019 (FABRIZIO WHIMPERS) 418 00:21:58,451 --> 00:22:01,088 Help. (WHIMPERS) Help! 419 00:22:02,223 --> 00:22:04,725 (WHIMPERS) (PIPE CREAKING) 420 00:22:04,992 --> 00:22:06,194 (FABRIZIO YELPS) 421 00:22:06,294 --> 00:22:08,029 (WHIMPERS) 422 00:22:08,663 --> 00:22:09,997 (YELPS) 423 00:22:10,164 --> 00:22:11,933 (YELPS, GROANS) 424 00:22:12,200 --> 00:22:14,869 Help! Help! 425 00:22:15,136 --> 00:22:18,739 Help! (SCREAMS) (MUSIC CONCLUDES) 426 00:22:23,644 --> 00:22:25,646 (GROANS) 427 00:22:26,214 --> 00:22:27,414 (GROANS) 428 00:22:27,815 --> 00:22:29,183 (IN ITALIAN) 429 00:22:29,416 --> 00:22:33,054 (GRUNTS, GROANS) 430 00:22:35,422 --> 00:22:39,627 (GRUNTS, PANTS) 431 00:22:42,196 --> 00:22:46,366 (SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING) 432 00:22:46,968 --> 00:22:48,368 (GASPS SOFTLY) 433 00:23:23,170 --> 00:23:24,505 (GASPS) 434 00:23:25,873 --> 00:23:27,041 (BREATHES SHAKILY) 435 00:23:28,809 --> 00:23:34,048 (IN ENGLISH) Visconti's long lost masterpiece... 436 00:23:40,487 --> 00:23:41,989 (FOOTSTEPS APPROACHING) (KEYS JINGLING) 437 00:23:42,056 --> 00:23:43,157 (BIRD WINGS FLAPPING) 438 00:23:56,137 --> 00:23:58,205 Oh! (GASPS) 439 00:23:59,407 --> 00:24:01,609 (BREATHES RAPIDLY) 440 00:24:03,744 --> 00:24:06,247 (LAUGHS) 441 00:24:06,479 --> 00:24:08,883 (IN ITALIAN) 442 00:24:19,093 --> 00:24:21,095 (EXHALES) 443 00:24:22,096 --> 00:24:24,065 (MUSIC FADES) 444 00:24:26,434 --> 00:24:29,070 (IN ENGLISH) And here we are on the set of The Horseman, 445 00:24:29,136 --> 00:24:30,972 the latest apocalyptic action film... 446 00:24:31,038 --> 00:24:33,140 (CHUCKLES, SIGHS) ...currently filming in New York, 447 00:24:33,207 --> 00:24:35,710 starring rising action movie star Brick Maxwell. 448 00:24:35,810 --> 00:24:37,511 (BRICK MAXWELL SCREAMING) 449 00:24:38,512 --> 00:24:39,880 And speaking of Armageddon, 450 00:24:39,981 --> 00:24:41,816 NASA's just reported that the path 451 00:24:41,882 --> 00:24:43,985 of the massive asteroid set to miss Earth 452 00:24:44,085 --> 00:24:46,854 by 100,000 miles has been recalculated. 453 00:24:46,988 --> 00:24:49,090 Make that 200,000-- (SMACKS LIPS) Stupid. 454 00:24:54,028 --> 00:24:55,196 (LORELLA SNORES) 455 00:24:57,965 --> 00:25:00,034 (LAUGHS QUIETLY) 456 00:25:06,340 --> 00:25:09,210 (LORELLA SNORES SOFTLY) 457 00:25:10,411 --> 00:25:12,580 (WHISPERS) Luchino! (KISSES, CHUCKLES) 458 00:25:13,781 --> 00:25:16,217 (SNORES) (PLAYFUL MUSIC PLAYING) 459 00:25:20,988 --> 00:25:22,123 (LORELLA SNORES) 460 00:25:33,734 --> 00:25:35,669 FABRIZIO: "Book number one." 461 00:25:36,704 --> 00:25:39,740 But... where is book two? LORELLA: Huh? 462 00:25:40,207 --> 00:25:42,309 Book two. (SNORTS) 463 00:25:56,357 --> 00:25:57,725 (BRAKES SQUEAK) 464 00:25:59,593 --> 00:26:01,629 FABRIZIO: Excuse me! Excuse me! 465 00:26:01,695 --> 00:26:02,897 (METAL GATE CREAKING) 466 00:26:02,997 --> 00:26:05,466 But... why is closed? GUARD: Huh? 467 00:26:05,599 --> 00:26:08,069 Inagibile. Condemned. (KEYS JANGLING) 468 00:26:08,569 --> 00:26:11,272 "Condemned due to a recent collapse." 469 00:26:11,506 --> 00:26:14,375 But... but I must enter. 470 00:26:14,575 --> 00:26:16,811 I left something inside, very important. 471 00:26:16,877 --> 00:26:18,379 GUARD: If you wish, I can search. 472 00:26:18,446 --> 00:26:20,181 What did it look like? 473 00:26:21,749 --> 00:26:24,285 A last glimmer of hope. 474 00:26:36,430 --> 00:26:38,099 (MUSIC FADES) 475 00:26:38,199 --> 00:26:41,068 (PANTS) 476 00:26:51,612 --> 00:26:52,847 (GRUNTS) 477 00:26:55,349 --> 00:26:58,185 ANGIOLETTO: Is there anything I can help you find? 478 00:26:58,853 --> 00:27:01,655 The highest precipice on the island. 479 00:27:04,325 --> 00:27:05,326 Okay. 480 00:27:05,793 --> 00:27:07,928 Come on. (ENGINE STARTS) 481 00:27:08,829 --> 00:27:13,234 (MELANCHOLIC MUSIC PLAYING) (ENGINE REVVING) 482 00:27:14,603 --> 00:27:17,972 You may find what you are looking for here. 483 00:27:18,939 --> 00:27:19,807 If not, 484 00:27:19,907 --> 00:27:22,810 there is a nice cliff over there. 485 00:27:23,010 --> 00:27:24,044 (CHUCKLES) 486 00:27:42,564 --> 00:27:44,231 (MUSIC FADES) 487 00:27:45,299 --> 00:27:46,400 Hello. 488 00:27:48,537 --> 00:27:49,803 It's me. 489 00:27:50,337 --> 00:27:51,906 Fabrizio Favuzzo. 490 00:27:52,673 --> 00:27:55,843 You remember? Uh, Obtusion? 491 00:27:57,011 --> 00:27:59,413 (IN ITALIAN) 492 00:27:59,514 --> 00:28:00,615 (CHUCKLES) 493 00:28:00,681 --> 00:28:01,949 (SPEAKS ITALIAN) 494 00:28:05,853 --> 00:28:07,656 (IN ENGLISH) Maybe not, huh? 495 00:28:08,923 --> 00:28:12,159 My films are totally forgettable, as am I. 496 00:28:12,693 --> 00:28:13,894 (SIGHS) 497 00:28:14,728 --> 00:28:16,665 But to be shown the heavens 498 00:28:16,997 --> 00:28:19,133 only to be dashed to the rocks 499 00:28:19,233 --> 00:28:23,137 is crueler than any failure I could direct. 500 00:28:24,805 --> 00:28:27,441 There must be a design for me. 501 00:28:28,577 --> 00:28:32,179 Some grand storyboard. 502 00:28:34,649 --> 00:28:37,885 If there is a way for me to make this film, 503 00:28:37,952 --> 00:28:42,289 please, please give me a sign. 504 00:28:42,524 --> 00:28:45,893 (ORCHESTRAL RINGTONE PLAYING) 505 00:28:49,598 --> 00:28:50,798 (GASPS) 506 00:28:51,398 --> 00:28:52,466 (IN ITALIAN) 507 00:29:00,274 --> 00:29:01,275 Mm-hmm? 508 00:29:07,181 --> 00:29:08,182 (SPLUTTERS) 509 00:29:12,019 --> 00:29:14,556 (IN ENGLISH) My wife reminds me we have a reservation 510 00:29:14,623 --> 00:29:16,156 at Il Bracconiere. 511 00:29:16,390 --> 00:29:17,424 ANGIOLETTO: (IN ITALIAN) 512 00:29:17,491 --> 00:29:19,293 (IN ENGLISH) I almost forgot. 513 00:29:19,827 --> 00:29:21,730 I have to drop you off, then I am... 514 00:29:21,795 --> 00:29:22,796 (IN ITALIAN) 515 00:29:22,863 --> 00:29:24,932 (IN ENGLISH) ...at the port. (PANTS) 516 00:29:25,032 --> 00:29:26,100 Ah! 517 00:29:29,203 --> 00:29:30,371 Come on. 518 00:29:33,642 --> 00:29:36,877 (MELANCHOLIC MUSIC PLAYING) 519 00:29:55,296 --> 00:29:56,363 ANGIOLETTO: Fabrizio. 520 00:29:56,997 --> 00:29:58,767 Fabrizio, where are you going? 521 00:29:58,832 --> 00:30:02,936 You said it was this way to the cliff? 522 00:30:08,677 --> 00:30:09,810 (GRUNTS) 523 00:30:10,512 --> 00:30:11,845 (IN ITALIAN) 524 00:30:20,387 --> 00:30:21,855 (ECHOING) 525 00:30:26,093 --> 00:30:28,962 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 526 00:30:29,930 --> 00:30:32,866 (JET ENGINE ROARING) 527 00:30:32,966 --> 00:30:34,803 (DRAMATIC MUSIC BUILDS) 528 00:30:34,868 --> 00:30:38,138 (HELICOPTER WHIRRING OVERHEAD) 529 00:30:42,777 --> 00:30:44,679 (BOMBS WHISTLING, BOOMING) 530 00:30:44,746 --> 00:30:48,282 (RAPID GUNFIRE) 531 00:30:53,954 --> 00:30:57,525 (GUNFIRE CONTINUES) 532 00:31:03,964 --> 00:31:09,002 (MUSIC FADES) (BIRDS CHIRPING) 533 00:31:15,242 --> 00:31:18,178 (IN ENGLISH) Angioletto, it's a sign. 534 00:31:19,313 --> 00:31:23,083 La Madonna has shown me a miracle. 535 00:31:23,818 --> 00:31:26,220 Nic Cassino will do my film. 536 00:31:27,321 --> 00:31:30,525 But what Nic Cassino? That was a sosia. 537 00:31:30,658 --> 00:31:31,693 A body double. 538 00:31:32,159 --> 00:31:33,994 Ischia is famous for them. 539 00:31:34,395 --> 00:31:36,831 Did you see how he spoke to you in Italian? 540 00:31:36,897 --> 00:31:40,968 No, no. No, no, it was him. I'm sure of it. 541 00:31:42,771 --> 00:31:45,038 It's my destiny. 542 00:31:46,039 --> 00:31:50,344 Everything in my life has brought me to Ischia. 543 00:31:51,445 --> 00:31:53,782 To find the manuscript. 544 00:31:54,148 --> 00:31:56,651 To cross paths with the great Nic Cassino. 545 00:31:58,085 --> 00:32:00,889 We must find him. Will you help? 546 00:32:02,590 --> 00:32:04,057 To find another cliff? 547 00:32:09,564 --> 00:32:10,964 (IN ITALIAN) 548 00:32:11,432 --> 00:32:12,433 (KISSES) 549 00:32:12,901 --> 00:32:14,201 (CHUCKLES SOFTLY) 550 00:32:15,637 --> 00:32:16,604 ANGIOLETTO: 551 00:32:17,337 --> 00:32:19,874 (IN ENGLISH) Anyone seen Nic Cassino on the island? 552 00:32:19,940 --> 00:32:21,876 Of course. He's playing at Cinema delle Vittorie 553 00:32:21,942 --> 00:32:23,110 in Forio for another week 554 00:32:23,177 --> 00:32:24,679 before they close for the summer. 555 00:32:24,846 --> 00:32:25,847 No. 556 00:32:26,146 --> 00:32:28,917 Not in the cinema. On the island. 557 00:32:29,082 --> 00:32:32,386 Angioletto, I saw Sylvester Stallone 558 00:32:32,486 --> 00:32:34,955 at Ischia Ponte. MAN 1: Sylvester Stallone? 559 00:32:35,022 --> 00:32:37,559 (IN ITALIAN) (CHATTERING IN ITALIAN) 560 00:32:37,625 --> 00:32:38,726 TITINA: 561 00:32:38,827 --> 00:32:39,828 MAN 2: 562 00:32:39,960 --> 00:32:41,995 (IN ENGLISH) Hi, guys. (MAN 3 SPEAKS ITALIAN) 563 00:32:42,229 --> 00:32:43,898 (IN ENGLISH) An ice cream. Strawberry. 564 00:32:43,997 --> 00:32:45,466 Hi, Titina. 565 00:32:46,266 --> 00:32:50,137 Titi. What do know about any celebrities on Ischia? 566 00:32:50,304 --> 00:32:53,875 Oh, besides the fact that they are ruining the island? 567 00:32:54,007 --> 00:32:58,178 But... but have you seen anyone lately? 568 00:32:58,646 --> 00:32:59,647 Mm. 569 00:32:59,881 --> 00:33:02,316 There is an American staying in Zaro. 570 00:33:02,382 --> 00:33:05,587 At Sabrina Fiorucci's villa. ANGIOLETTO: Hmm. 571 00:33:06,053 --> 00:33:07,956 And do you know who it is? 572 00:33:09,389 --> 00:33:10,658 (IN ITALIAN) 573 00:33:10,792 --> 00:33:11,960 (IN ENGLISH) Who gives a shit? 574 00:33:12,025 --> 00:33:13,828 (PATRONS APPLAUD) MAN: (IN ITALIAN) 575 00:33:13,895 --> 00:33:15,496 (IN ENGLISH) Thank you, guys! 576 00:33:15,630 --> 00:33:17,565 (CHUCKLES) TITINA: Bye! 577 00:33:22,069 --> 00:33:26,073 (WHISPERS) Fabrizio. (WHIMSICAL MUSIC PLAYING) 578 00:33:26,406 --> 00:33:27,542 Fabrizio. 579 00:33:29,076 --> 00:33:33,280 FABRIZIO: Who is it? Angioletto. Come outside. 580 00:33:37,585 --> 00:33:38,753 Oh. Come on. 581 00:33:40,020 --> 00:33:41,421 (FABRIZIO SIGHS) 582 00:33:44,424 --> 00:33:45,593 Come on, come on. 583 00:33:47,929 --> 00:33:49,296 (FABRIZIO YAWNS) 584 00:33:49,831 --> 00:33:51,633 He is at Zaro. 585 00:33:51,900 --> 00:33:54,201 Sabrina Fiorucci's villa. 586 00:33:55,637 --> 00:33:58,405 Who? Nic Cassino. 587 00:33:59,072 --> 00:34:00,742 Nic Cassino? Let's go! 588 00:34:01,141 --> 00:34:02,710 (YELPS, GROANS) 589 00:34:03,043 --> 00:34:05,647 Fabrizio, Fabrizio. Are you all right? 590 00:34:06,014 --> 00:34:07,949 Yes, yes. Okay, listen to me. 591 00:34:08,215 --> 00:34:09,651 There is a problem. 592 00:34:10,050 --> 00:34:12,286 The villa is blindato. Locked down. 593 00:34:12,587 --> 00:34:15,155 There are walls and security cameras. 594 00:34:15,289 --> 00:34:17,057 There is no way to get in. 595 00:34:20,728 --> 00:34:21,796 We need a plan. 596 00:34:21,863 --> 00:34:22,864 Yeah. 597 00:34:23,263 --> 00:34:27,035 We need actors. Props. (YAWNS) 598 00:34:27,100 --> 00:34:28,536 Wardrobe. 599 00:34:29,904 --> 00:34:31,773 (IN ITALIAN) 600 00:34:34,441 --> 00:34:37,311 (IN ENGLISH) You need an assistant director. 601 00:34:37,712 --> 00:34:39,047 Lello! Nello. 602 00:34:39,112 --> 00:34:40,414 (SNAPS FINGERS) 603 00:34:43,685 --> 00:34:45,853 (MUSIC FADES) 604 00:34:50,858 --> 00:34:52,894 Mr. Nic, there is a phone call for you. 605 00:34:53,093 --> 00:34:54,094 Who is it? 606 00:34:54,461 --> 00:34:57,297 Someone named Fabrizio Favuzzo. He said he is a director. 607 00:34:57,632 --> 00:35:00,233 Who the hell is Fabrizio Favuzzo? 608 00:35:00,902 --> 00:35:03,236 Who the hell is Fabrizio Favuzzo? 609 00:35:04,171 --> 00:35:05,673 He said to look out the window. 610 00:35:05,974 --> 00:35:06,975 What? 611 00:35:07,075 --> 00:35:08,576 He said to look out the window. 612 00:35:10,344 --> 00:35:11,345 (SIGHS) 613 00:35:19,754 --> 00:35:23,891 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 614 00:35:26,594 --> 00:35:30,130 NIC: What is this? An episode of Gilligan's Island? 615 00:35:39,073 --> 00:35:40,575 Mr. Cassino! 616 00:35:58,291 --> 00:36:02,195 NIC: So, uh, Maestro-- I mean, Mastro Favuzzo. 617 00:36:02,530 --> 00:36:05,066 I gotta say, I'm not much of a fan of European cinema. 618 00:36:05,165 --> 00:36:08,536 I find the, uh, the subtitles distracting. 619 00:36:08,770 --> 00:36:10,071 But what can I do for you? 620 00:36:10,170 --> 00:36:11,539 (CHUCKLES) 621 00:36:12,339 --> 00:36:18,245 It's not what you can do for me. It's what I can do for you. 622 00:36:19,080 --> 00:36:20,313 Interesting. (SNAPS FINGERS) 623 00:36:23,985 --> 00:36:25,419 I have here 624 00:36:25,720 --> 00:36:29,891 an original script by Luchino Visconti. 625 00:36:30,591 --> 00:36:34,796 An unedited opera and neorealistic masterpiece 626 00:36:35,063 --> 00:36:40,134 based on Proust's novel, À la recherche du temps perdu. 627 00:36:40,200 --> 00:36:42,837 The Search for Lost Time. 628 00:36:42,937 --> 00:36:46,774 An unfinished work and culmination 629 00:36:46,841 --> 00:36:49,276 of his artistic vision 630 00:36:49,544 --> 00:36:53,781 that has never seen the light of day. 631 00:36:57,552 --> 00:36:58,619 And? 632 00:36:59,486 --> 00:37:04,324 And I want you to star in it. 633 00:37:04,726 --> 00:37:05,760 Hmm. 634 00:37:08,261 --> 00:37:10,798 Visconti? Yes. Yes. 635 00:37:10,998 --> 00:37:14,736 Maybe you have heard of him? Um... 636 00:37:15,169 --> 00:37:17,004 Death in Venice? 637 00:37:17,972 --> 00:37:19,239 Can't say that I have. 638 00:37:21,209 --> 00:37:22,944 The Leopard? Il Gattopardo. 639 00:37:24,545 --> 00:37:26,981 Uh, Leopard. Sounds familiar. 640 00:37:29,617 --> 00:37:32,653 Bellissima? Uh, Ossessione? 641 00:37:32,920 --> 00:37:33,855 Senso! 642 00:37:34,889 --> 00:37:36,991 Yeah. Sex films. 643 00:37:38,325 --> 00:37:42,630 Uh, Lello? Hmm. Uh... Um... 644 00:37:43,263 --> 00:37:46,534 Rocco e i suoi fratelli. Rocky and His Brothers. 645 00:37:46,667 --> 00:37:50,538 It's a boxing film. Ah! Boxing! Boxing film. 646 00:37:50,805 --> 00:37:53,174 Now we're getting somewhere. (CHUCKLES) 647 00:37:53,340 --> 00:37:55,375 But have you seen it? No. 648 00:37:55,810 --> 00:37:56,778 Listen, Favuzzo. 649 00:37:56,878 --> 00:37:58,880 I'm booked solid for the next ten years 650 00:37:58,946 --> 00:38:01,348 doing blockbusters, and I'm writing my own film. 651 00:38:01,582 --> 00:38:04,218 But anyway, listen. I'll give you my agent's number. 652 00:38:04,284 --> 00:38:06,386 No, no. (SCRIBBLING ON PAPER) 653 00:38:08,321 --> 00:38:11,025 And... yeah. Just call me. 654 00:38:12,160 --> 00:38:13,728 Right. At some point. 655 00:38:14,427 --> 00:38:17,364 Okay, uh, but... but-- 656 00:38:20,868 --> 00:38:22,603 Oh, uh, Favuzzo. Yeah? 657 00:38:22,837 --> 00:38:23,905 Pleasure meeting you. 658 00:38:24,772 --> 00:38:26,874 America! American. 659 00:38:28,676 --> 00:38:31,112 Uh, good luck with your film. 660 00:38:31,245 --> 00:38:33,581 Thank you very much. NIC: My pleasure. 661 00:38:35,415 --> 00:38:39,754 Hmm. Art films. No. No. Not happening. 662 00:38:39,887 --> 00:38:43,858 FABRIZIO: He doesn't know Luchino Visconti. 663 00:38:44,058 --> 00:38:45,860 NELLO: Incredible. NIC: Maurizio. 664 00:38:46,127 --> 00:38:48,830 See if you can find me a copy of that Rocco movie. 665 00:38:48,896 --> 00:38:52,533 (BOAT ENGINE REVVING) 666 00:39:00,875 --> 00:39:02,009 (SIGHS) 667 00:39:05,313 --> 00:39:07,682 You haven't written a page in four and a half days. 668 00:39:08,216 --> 00:39:10,585 You wrote Spike in half that time. 669 00:39:12,053 --> 00:39:13,353 (SIGHS) 670 00:39:14,856 --> 00:39:15,957 Maurizio. 671 00:39:16,791 --> 00:39:20,895 I need a break. Is there a town around here? 672 00:39:21,162 --> 00:39:22,163 Yes, Mr. Nic. 673 00:39:22,263 --> 00:39:24,497 All right. Let's... let's get out of here. 674 00:39:24,899 --> 00:39:26,634 Ah. Where's the limo? 675 00:39:27,001 --> 00:39:30,470 No limousines in Ischia, but we have a minivan instead. 676 00:39:30,805 --> 00:39:34,075 Mm-hmm? Looks more like a skinny van. 677 00:39:34,775 --> 00:39:35,843 Interesting. 678 00:39:36,177 --> 00:39:39,046 ("UN POSTO MIGLIORE" PLAYING) 679 00:39:39,146 --> 00:39:40,581 (VAN DOOR SLIDES OPEN) 680 00:39:41,883 --> 00:39:43,251 (NIC GROANS) 681 00:39:43,351 --> 00:39:46,520 (SINGING IN ITALIAN) 682 00:39:47,021 --> 00:39:48,723 (ENGINE STARTS) 683 00:39:52,026 --> 00:39:53,160 (VAN DOOR CLOSES) 684 00:40:01,769 --> 00:40:02,937 (EXHALES) 685 00:40:30,331 --> 00:40:33,034 NIC: (READING HESITANTLY) "Torno s..." 686 00:40:33,401 --> 00:40:34,702 sebati." 687 00:40:37,338 --> 00:40:38,773 "Next Saturday." 688 00:40:40,775 --> 00:40:44,011 "Torno subito." Subito not sabato. 689 00:40:44,078 --> 00:40:45,478 It means "right away." 690 00:40:45,579 --> 00:40:48,049 Hmm. TITINA: You don't eat lunch in America? 691 00:40:48,382 --> 00:40:50,885 Uh, well, I usually start 692 00:40:50,952 --> 00:40:52,687 with breakfast and a piece of fruit. 693 00:40:52,787 --> 00:40:53,621 Uh... 694 00:40:53,721 --> 00:40:55,523 How'd... how'd you know I was American? 695 00:40:55,690 --> 00:40:59,760 (SCOFFS) Only Americans wear boots in summer. 696 00:40:59,860 --> 00:41:00,861 NIC: Hmm. 697 00:41:01,996 --> 00:41:02,997 Interesting. 698 00:41:03,998 --> 00:41:06,901 You don't know who I am. I... I really don't care. 699 00:41:06,968 --> 00:41:10,604 Unless you're a tourist. Well, I played a tourist. 700 00:41:10,771 --> 00:41:12,506 Uh, in a film. TITINA: Hmm? 701 00:41:12,573 --> 00:41:15,042 It was a character who spoiled a plot 702 00:41:15,109 --> 00:41:16,410 to blow up Saint Peter's... 703 00:41:16,510 --> 00:41:18,679 Uh, Nic Cassino. 704 00:41:18,746 --> 00:41:21,148 Uh, you might recognize me from film and TV. 705 00:41:21,215 --> 00:41:22,249 Thanks. Hmm. 706 00:41:23,317 --> 00:41:26,654 Oh, yes. I've seen your posters. 707 00:41:27,355 --> 00:41:28,456 But not the movies. 708 00:41:28,589 --> 00:41:32,393 They are too fantastic for me. I guess they are. 709 00:41:32,460 --> 00:41:35,529 Yeah, like a video game or a cartoon. 710 00:41:35,997 --> 00:41:37,298 Not at all important. 711 00:41:37,365 --> 00:41:39,133 What do you mean, uh, important? 712 00:41:40,835 --> 00:41:42,036 Just curious. 713 00:41:43,104 --> 00:41:47,041 I mean that important is like Visconti. 714 00:41:47,475 --> 00:41:49,710 Like Rocco and His Brothers. 715 00:41:49,777 --> 00:41:52,346 About two brothers who fight over a woman. 716 00:41:52,680 --> 00:41:54,782 Do you know Visconti? 717 00:41:54,982 --> 00:41:58,319 Yeah. Visconti. He did that, uh, boxing film. 718 00:41:58,386 --> 00:41:59,653 With Rocky. 719 00:42:00,354 --> 00:42:02,356 Yeah. I guess so. 720 00:42:02,690 --> 00:42:04,025 WOMAN: (IN ITALIAN) 721 00:42:08,029 --> 00:42:09,930 WOMAN: (CHUCKLES) 722 00:42:14,368 --> 00:42:16,537 ACTOR 1: 723 00:42:21,275 --> 00:42:22,610 (GROANS) 724 00:42:23,811 --> 00:42:25,046 ACTOR 2: 725 00:42:28,382 --> 00:42:31,285 ACTOR 1: 726 00:42:34,523 --> 00:42:36,624 (GROANS) ACTOR 2: 727 00:42:40,561 --> 00:42:42,897 (ACTOR 1 GRUNTS) (SOBS) 728 00:42:44,265 --> 00:42:46,233 ACTOR 2: 729 00:42:46,300 --> 00:42:47,668 ACTOR 1: 730 00:42:48,202 --> 00:42:52,039 NIC: (SOBBING) Oh, Carla... (TRAIN WHISTLE BLOWS) 731 00:42:52,106 --> 00:42:54,875 (SIGHS, GROANS) 732 00:42:56,110 --> 00:42:57,244 (GROANS) 733 00:42:57,678 --> 00:42:59,346 (IN ENGLISH) Sorry, Luigi. 734 00:43:01,348 --> 00:43:06,620 (SOBS) Sorry, Luigi. (SOBBING) 735 00:43:08,389 --> 00:43:12,193 (VIDEO GAME BEEPING) (NIC SOBBING) 736 00:43:16,464 --> 00:43:17,532 Thank you. 737 00:43:17,998 --> 00:43:20,101 Thank you. Very nice. Thank you. 738 00:43:23,370 --> 00:43:25,339 (IN ITALIAN) 739 00:43:27,975 --> 00:43:30,411 (CHUCKLES) 740 00:43:30,512 --> 00:43:31,946 (IN ENGLISH) You're so kind. 741 00:43:32,012 --> 00:43:34,782 (ORCHESTRAL RINGTONE PLAYING) (SIGHS) 742 00:43:36,050 --> 00:43:39,753 Favuzzo speaking. (CHURCH BELLS TOLLING) 743 00:43:42,957 --> 00:43:46,961 (SPLUTTERS) I have to... I... 744 00:43:47,294 --> 00:43:48,329 What? 745 00:43:48,563 --> 00:43:51,265 (BABBLES, SPLUTTERS) 746 00:43:51,499 --> 00:43:53,568 (SPLUTTERS) Who is it? 747 00:43:53,701 --> 00:43:55,202 (FABRIZIO GROANS) LORELLA: Who is it? 748 00:43:55,336 --> 00:43:57,004 Yeah? LORELLA: Are you okay? 749 00:43:57,071 --> 00:43:59,740 NELLO: Who is it? Are you okay? 750 00:44:02,611 --> 00:44:04,011 It's Nic Cassino! 751 00:44:04,111 --> 00:44:06,080 (GASPS) He wants to do your film! 752 00:44:06,313 --> 00:44:08,883 (ALL EXCLAIM) Exactly! 753 00:44:08,949 --> 00:44:11,719 (UPBEAT MUSIC PLAYING) (ALL LAUGH, CHEER) 754 00:44:11,785 --> 00:44:13,888 Yeah, yeah. Sure! 755 00:44:15,689 --> 00:44:17,258 This is fantastic! 756 00:44:18,325 --> 00:44:20,494 (BOTH EXCLAIM, LAUGH) 757 00:44:20,629 --> 00:44:23,998 (ALL CHATTERING HAPPILY) 758 00:44:24,599 --> 00:44:25,733 Don't... don't drink. 759 00:44:25,799 --> 00:44:27,835 Don't drink too much! Hey. Come on. 760 00:44:27,935 --> 00:44:31,405 (GRUNTS) (ALL LAUGH) 761 00:44:31,839 --> 00:44:35,042 Lello! (YELLS, LAUGHS) 762 00:44:35,676 --> 00:44:38,145 Sorry. Sorry again. Sorry. 763 00:44:39,046 --> 00:44:40,314 (PANTS) 764 00:44:40,848 --> 00:44:42,349 (BICYCLE BELL DINGS) 765 00:44:42,449 --> 00:44:43,784 Taxi! 766 00:44:46,420 --> 00:44:48,222 (ENGINE REVVING) 767 00:44:52,293 --> 00:44:53,827 (BUZZES) 768 00:44:55,729 --> 00:44:58,399 (FABRIZIO CLAPS) (LOCK CLICKING) 769 00:45:00,602 --> 00:45:02,002 DINO: Cut! 770 00:45:02,069 --> 00:45:04,305 (IN ITALIAN) 771 00:45:04,405 --> 00:45:05,339 (IN ENGLISH) Come on! 772 00:45:05,806 --> 00:45:07,875 (GROANS) (EXCLAIMS) Are you all right? 773 00:45:07,975 --> 00:45:10,110 Yeah, come on. (SPEAKS ITALIAN) 774 00:45:10,211 --> 00:45:13,147 And so, my friend. What brings you to Roma? 775 00:45:13,682 --> 00:45:16,685 Uh, I have a script. DINO: Mm-hmm? 776 00:45:16,951 --> 00:45:20,721 I have Nic Cassino. I need a producer. 777 00:45:20,821 --> 00:45:24,291 Yeah. And I have the Johnny Depp, you know? 778 00:45:24,559 --> 00:45:26,528 In the film I'm making in the back room. 779 00:45:26,595 --> 00:45:28,597 Wait. Johnny! 780 00:45:28,697 --> 00:45:31,332 (DISTANT SIRENS WAILING) 781 00:45:31,865 --> 00:45:33,334 (IN ITALIAN) DINO: (IN ENGLISH) Hey. 782 00:45:33,434 --> 00:45:35,202 Nice work in there. 783 00:45:35,836 --> 00:45:37,271 (IN ITALIAN) 784 00:45:37,338 --> 00:45:38,439 DINO: 785 00:45:38,540 --> 00:45:39,541 (CHUCKLES) 786 00:45:40,241 --> 00:45:42,743 (IN ENGLISH) Dino, when you told me 787 00:45:42,810 --> 00:45:44,878 you were doing art films... DINO: No. 788 00:45:44,945 --> 00:45:46,914 ...I thought-- No, no. Stop. Stop. 789 00:45:46,981 --> 00:45:50,918 Fabrizio, no. Not art films. 790 00:45:51,218 --> 00:45:53,521 Hard films. Okay? 791 00:45:53,954 --> 00:45:56,691 My friend, who goes to see art films? Come on. 792 00:45:56,991 --> 00:45:59,594 Uh, and then again, what is an art film 793 00:45:59,793 --> 00:46:02,930 if not a kind of soft hard film, huh? (CHUCKLES) 794 00:46:03,230 --> 00:46:07,234 But what happened to the ambitious producer 795 00:46:07,301 --> 00:46:08,536 and director? Hmm. 796 00:46:08,637 --> 00:46:11,573 We're going to revive the glory days 797 00:46:11,640 --> 00:46:12,773 of Italian cinema. 798 00:46:13,007 --> 00:46:15,909 Do you remember our first film? Cannes! 799 00:46:16,010 --> 00:46:17,712 The Directors' Fortnight. 800 00:46:18,012 --> 00:46:20,649 What happened to those dreams? 801 00:46:20,814 --> 00:46:23,350 Venice? The Gold Lion? 802 00:46:23,784 --> 00:46:26,521 Yeah. But Fabrizio, 803 00:46:27,054 --> 00:46:31,158 now... now we are old lions. Hmm? 804 00:46:31,892 --> 00:46:34,795 I'm sorry, my friend. I'm really sorry. 805 00:46:36,230 --> 00:46:38,700 You can say no to me. (CELL PHONE KEYS CLICKING) 806 00:46:38,999 --> 00:46:43,937 But let me see you say no to him. 807 00:46:44,905 --> 00:46:48,942 (YELLS DRAMATICALLY) 808 00:46:49,243 --> 00:46:51,378 NELLO: Thank you! Thank you! Great! 809 00:46:51,478 --> 00:46:52,580 My pleasure. 810 00:46:53,280 --> 00:46:54,848 Come on. After you. FABRIZIO: Yes. 811 00:46:54,948 --> 00:46:56,483 (IN ITALIAN) 812 00:46:57,484 --> 00:47:01,021 (IN ENGLISH) That is the best body double I've ever seen. 813 00:47:01,255 --> 00:47:02,323 (CHUCKLES) 814 00:47:03,591 --> 00:47:05,627 Yeah! Si! 815 00:47:06,060 --> 00:47:07,762 Si! Si! (LAUGHS) 816 00:47:07,861 --> 00:47:11,398 Yeah! (CHUCKLES) Great! 817 00:47:11,566 --> 00:47:12,466 NIC: Morning. 818 00:47:13,601 --> 00:47:14,602 Hi. 819 00:47:17,237 --> 00:47:19,641 If you wish, you can also remove your hat. NIC: Hmm? 820 00:47:19,708 --> 00:47:22,544 The word in Ischia is you are no more than a lookalike. 821 00:47:23,377 --> 00:47:24,579 Huh. TITINA: Mm-hmm. 822 00:47:24,746 --> 00:47:26,046 Gotta be careful of the sun. 823 00:47:26,413 --> 00:47:29,316 (SCOFFS) Are you worried about more wrinkles? 824 00:47:29,383 --> 00:47:32,119 Ah. Good one. I like that. (CHUCKLES) 825 00:47:33,187 --> 00:47:36,357 Fact is, a suntan is the kiss of death for an actor. 826 00:47:36,624 --> 00:47:40,427 Especially when he's filming. Messes with continuity. 827 00:47:40,795 --> 00:47:43,130 So, you are making a film on Ischia? 828 00:47:43,931 --> 00:47:47,301 Yeah, uh, a script by Visconti. 829 00:47:48,268 --> 00:47:49,303 Heard of him? 830 00:47:50,839 --> 00:47:52,439 Really? Mm-hmm. 831 00:47:53,307 --> 00:47:54,308 Huh? NIC: Uh... 832 00:47:54,509 --> 00:47:58,445 Yeah, uh, anyway, my process, it's... it's complicated. 833 00:47:58,513 --> 00:48:00,782 I like to familiarize myself with the environment. 834 00:48:00,849 --> 00:48:03,651 Get to know the people, uh, and the settings. 835 00:48:03,984 --> 00:48:08,956 Uh, I didn't want to say, but I'm a method actor. 836 00:48:09,858 --> 00:48:11,526 Method actor? Mm-hmm. 837 00:48:12,126 --> 00:48:13,961 If you want a tour, I recommend... 838 00:48:14,027 --> 00:48:15,062 (IN ITALIAN) 839 00:48:15,563 --> 00:48:18,966 (IN ENGLISH) Hmm. Sounds great. How do I get to see the island? 840 00:48:20,668 --> 00:48:23,638 Come with me. Great! Let's do it! 841 00:48:23,772 --> 00:48:27,509 (UPBEAT FUNKY MUSIC PLAYING) 842 00:48:29,711 --> 00:48:32,112 (SEAGULLS SQUAWKING) 843 00:48:34,549 --> 00:48:37,217 TITINA: Ischia was born from the sea 844 00:48:37,284 --> 00:48:39,754 by a volcano shooting all the way 845 00:48:39,821 --> 00:48:40,954 to the highest point. 846 00:48:41,756 --> 00:48:45,192 Mount Epomeo, nearly 800 meters. 847 00:48:45,827 --> 00:48:47,094 Hmm. 848 00:48:47,928 --> 00:48:50,532 Not gonna get me up there. Nope. 849 00:48:52,399 --> 00:48:56,571 The island is also divided into six communes, 850 00:48:56,937 --> 00:48:58,807 each with its own mayor, 851 00:48:59,139 --> 00:49:02,710 which is probably why nothing ever gets done. Hmm. 852 00:49:03,645 --> 00:49:04,646 Ischia was once... 853 00:49:05,379 --> 00:49:07,981 (IN ITALIAN) 854 00:49:08,583 --> 00:49:09,617 Para... 855 00:49:10,984 --> 00:49:13,253 Paradiso. Paradiso. TITINA: Paradiso. 856 00:49:13,387 --> 00:49:16,290 (IN ENGLISH) Well, it's... it's still paradise. 857 00:49:17,559 --> 00:49:18,726 Thanks. 858 00:49:19,993 --> 00:49:22,463 Have you ever gone scuba diving? 859 00:49:23,898 --> 00:49:26,668 Scuba diving? Yeah, in a film. 860 00:49:27,167 --> 00:49:30,337 In a pool with lifeguards. TITINA: Hmm? 861 00:49:32,139 --> 00:49:34,374 If you really want to see Ischia, 862 00:49:34,843 --> 00:49:37,579 the best place is underwater. 863 00:49:38,613 --> 00:49:39,514 Underwater? 864 00:49:40,481 --> 00:49:42,483 Do you want? Yeah. 865 00:49:42,884 --> 00:49:44,151 Yeah? NIC: Yeah. 866 00:49:44,284 --> 00:49:44,985 Come on. 867 00:49:45,118 --> 00:49:48,489 (ETHEREAL MUSIC PLAYING) 868 00:49:54,394 --> 00:49:56,564 (WATER RUSHING) (MUSIC FADES) 869 00:49:57,966 --> 00:50:00,434 (PANTS) 870 00:50:01,435 --> 00:50:03,905 Hey, how are you? Sorry about that. 871 00:50:04,304 --> 00:50:06,608 Sometimes I suffer from claustrophobia. 872 00:50:06,975 --> 00:50:08,175 And, uh... 873 00:50:08,977 --> 00:50:11,579 acrophobia, and thalassophobia. 874 00:50:11,713 --> 00:50:16,551 Uh, what is thalassophobia? It's, uh, fear of the sea. 875 00:50:17,217 --> 00:50:20,822 Oh, I'm so sorry! Why didn't you tell me? 876 00:50:20,889 --> 00:50:22,824 (SIGHS) I... I forgot. 877 00:50:23,457 --> 00:50:26,728 What's up with the bubbles? Oh, carbon dioxide. 878 00:50:26,995 --> 00:50:29,196 Uh, Ischia is a volcanic island 879 00:50:29,263 --> 00:50:32,366 and the entire Bay of Naples is a sleeping super-volcano. 880 00:50:32,466 --> 00:50:36,571 Um, when the bubbles rise, there is activity somewhere. 881 00:50:38,071 --> 00:50:39,674 Super-volcano? Yeah. 882 00:50:42,476 --> 00:50:43,545 Hmm. 883 00:50:49,416 --> 00:50:50,450 (SOFTLY) Ah. 884 00:50:55,023 --> 00:50:57,926 NIC: Fade in. Exterior, outer space. 885 00:50:58,026 --> 00:50:59,493 Smash cut to... 886 00:51:00,662 --> 00:51:01,729 (CHUCKLES) 887 00:51:02,129 --> 00:51:04,666 ...a fiery asteroid is racing towards Earth 888 00:51:04,766 --> 00:51:07,569 on a collision course with a super-volcano. 889 00:51:08,703 --> 00:51:11,171 Hmm. Interesting. 890 00:51:12,205 --> 00:51:13,775 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 891 00:51:13,875 --> 00:51:15,142 (IN ITALIAN) 892 00:51:15,208 --> 00:51:16,410 (IN ENGLISH) Something to drink? 893 00:51:16,476 --> 00:51:17,612 (IN ITALIAN) 894 00:51:17,679 --> 00:51:19,948 (IN ENGLISH) Yeah, uh, the last one. Great. NELLO: Okay. 895 00:51:20,048 --> 00:51:21,248 Come with me. Come with me. All right. 896 00:51:21,315 --> 00:51:24,752 Uh, listen, Nic. We have informed the authorities 897 00:51:24,819 --> 00:51:26,253 that we are using a sosia. 898 00:51:26,353 --> 00:51:29,156 Body double. No one knows that you are you. 899 00:51:29,256 --> 00:51:31,059 Only Fabrizio and I... 900 00:51:31,358 --> 00:51:34,529 and you know that you are you. Right. Mm-hmm. 901 00:51:34,629 --> 00:51:35,830 And I am Nello. 902 00:51:35,930 --> 00:51:37,599 Assistant director. Nello, Nello. 903 00:51:38,066 --> 00:51:39,834 I was expecting a larger crew. 904 00:51:41,268 --> 00:51:42,436 Where is everyone? 905 00:51:42,570 --> 00:51:46,239 No, no, no. Maestro Favuzzo prefers a small troupe 906 00:51:46,340 --> 00:51:49,077 so as to adhere to the minimalistic principles 907 00:51:49,142 --> 00:51:50,645 of the Dogma school, you know? 908 00:51:50,712 --> 00:51:53,514 Established by Lars von Trier. Uh-huh. 909 00:51:53,881 --> 00:51:55,984 Speaking of the, uh, maestro. 910 00:51:56,050 --> 00:51:58,385 Yeah, Maestro Favuzzo. Um... 911 00:51:58,820 --> 00:52:00,153 Fabrizio? 912 00:52:02,222 --> 00:52:04,092 Papa? (KNOCKING ON DOOR) 913 00:52:04,224 --> 00:52:06,995 FABRIZIO: Please! (RATTLING, KNOCKING ON DOOR) 914 00:52:07,061 --> 00:52:08,096 FABRIZIO: Please help me! 915 00:52:08,161 --> 00:52:10,130 (BANGING ON DOOR) (HANDLE RATTLES) 916 00:52:10,197 --> 00:52:12,199 FABRIZIO: Anybody? (BANGING ON DOOR) 917 00:52:12,332 --> 00:52:14,401 FABRIZIO: I'm locked in! (BANGING ON DOOR) 918 00:52:14,468 --> 00:52:17,772 FABRIZIO: Please! Help me! 919 00:52:17,839 --> 00:52:20,173 Many of you have asked me, 920 00:52:20,340 --> 00:52:22,844 "What is the film we are making?" 921 00:52:24,211 --> 00:52:27,515 I will now tell you! 922 00:52:30,317 --> 00:52:36,124 My film is a loose adaptation of Marcel Proust's masterpiece, 923 00:52:36,256 --> 00:52:39,226 The Search for Lost Time. 924 00:52:39,326 --> 00:52:42,130 À la recherche du temps perdu 925 00:52:42,362 --> 00:52:46,266 as envisioned by... 926 00:52:47,200 --> 00:52:48,670 Luchino Visconti. 927 00:52:50,404 --> 00:52:53,975 It is a story of captives and fugitives. 928 00:52:54,075 --> 00:52:57,310 Of Sodom and Gomorrah. 929 00:52:57,679 --> 00:53:02,517 Of past, present, and future! Of love... 930 00:53:03,584 --> 00:53:05,252 and perversion. 931 00:53:06,721 --> 00:53:09,289 For the role of Albertina, 932 00:53:09,991 --> 00:53:11,526 the love interest, 933 00:53:11,726 --> 00:53:15,530 we have my lovely and talented daughter, Ombretta. 934 00:53:15,830 --> 00:53:19,701 (ALL APPLAUD) 935 00:53:19,767 --> 00:53:22,537 FABRIZIO: And for the role of Marcello, 936 00:53:22,870 --> 00:53:24,471 we have engaged the services 937 00:53:24,539 --> 00:53:27,608 of the most capable actor from America who, 938 00:53:27,675 --> 00:53:30,945 if he's not actually Nic Cassino, 939 00:53:31,012 --> 00:53:34,247 is his long-lost twin. 940 00:53:34,949 --> 00:53:37,284 (ALL APPLAUD) Whoo! 941 00:53:37,484 --> 00:53:38,351 Nic. 942 00:53:38,452 --> 00:53:40,555 What's with the... the suitcase? 943 00:53:41,122 --> 00:53:44,424 (CHUCKLES) The suitcase. 944 00:53:45,960 --> 00:53:47,327 The suitcase 945 00:53:47,762 --> 00:53:51,398 is the accumulated baggage of your past, 946 00:53:51,465 --> 00:53:54,434 that which we all carry. 947 00:53:55,937 --> 00:53:58,873 Genius. Love it. Oh, uh... 948 00:53:59,239 --> 00:54:00,942 FABRIZIO: Yes? The script. 949 00:54:02,009 --> 00:54:05,680 (ALL MURMURING) There is no script. 950 00:54:05,747 --> 00:54:06,781 Huh? 951 00:54:07,715 --> 00:54:09,917 We improvise! 952 00:54:10,017 --> 00:54:11,986 (BRIGHT MUSIC PLAYING) 953 00:54:12,053 --> 00:54:15,089 Huh? And action! 954 00:54:15,156 --> 00:54:16,791 (ALL APPLAUDING) (LAUGHS) 955 00:54:16,858 --> 00:54:21,328 In this scene, Marcello has decided to return to Balbec, 956 00:54:21,529 --> 00:54:23,831 on the seaside, with Albertina. 957 00:54:23,898 --> 00:54:27,735 Here, grief at his grandmother's suffering 958 00:54:28,102 --> 00:54:29,737 overwhelms him. 959 00:54:30,138 --> 00:54:33,373 He ponders the intermittencies of the heart 960 00:54:33,708 --> 00:54:37,078 and the ways of dealing with sad memories. 961 00:54:37,145 --> 00:54:40,447 And so, without further adieu. 962 00:54:40,848 --> 00:54:41,849 Slate! 963 00:54:43,350 --> 00:54:44,585 (IN ITALIAN) 964 00:54:44,652 --> 00:54:46,453 (IN ENGLISH) And action! Wait, wait, wait. 965 00:54:46,854 --> 00:54:49,456 Cut, cut, cut. Is there dialogue in this scene? 966 00:54:49,791 --> 00:54:52,292 Of course. So where's the sound mixer? 967 00:54:52,425 --> 00:54:55,029 FABRIZIO: There is none. We film now. 968 00:54:55,096 --> 00:54:57,265 Later we dub the voices. 969 00:54:57,532 --> 00:55:00,034 As in the European tradition. 970 00:55:00,433 --> 00:55:03,336 Well, that's great, but for the cameras... 971 00:55:04,005 --> 00:55:05,840 how do we use our mouths? 972 00:55:06,040 --> 00:55:07,642 FABRIZIO: Count. Count? 973 00:55:07,708 --> 00:55:08,776 Just count. 974 00:55:09,143 --> 00:55:10,745 (IN ITALIAN) 975 00:55:10,845 --> 00:55:12,345 (IN ENGLISH) And action! 976 00:55:12,747 --> 00:55:13,881 NIC: One. 977 00:55:14,549 --> 00:55:15,550 Two. 978 00:55:16,918 --> 00:55:18,052 Three. 979 00:55:18,653 --> 00:55:20,988 Four. OMBRETTA: (IN ITALIAN) 980 00:55:23,224 --> 00:55:25,458 (IN ENGLISH) Five, six! (CAMERA WHIRRING) 981 00:55:25,927 --> 00:55:27,528 OMBRETTA: (IN ITALIAN) 982 00:55:28,395 --> 00:55:30,765 (IN ENGLISH) Six, seven! (SOBS) 983 00:55:30,865 --> 00:55:31,766 (IN ITALIAN) 984 00:55:31,833 --> 00:55:32,967 (NIC GROANS) 985 00:55:33,366 --> 00:55:35,468 Mamma mia! 986 00:55:37,705 --> 00:55:38,539 (SOBS) 987 00:55:38,606 --> 00:55:40,274 FABRIZIO: (IN ENGLISH) Cut, cut, cut! 988 00:55:40,373 --> 00:55:43,110 No, no, no! You are overcounting! 989 00:55:43,778 --> 00:55:46,647 I will not stand for overcounting on my set. 990 00:55:46,714 --> 00:55:49,217 No divas. LORELLA: She was fantastic! 991 00:55:49,382 --> 00:55:52,119 (YELLS, SIGHS) 992 00:55:52,787 --> 00:55:54,622 Too much! Again! 993 00:55:55,923 --> 00:55:57,291 Seven was good. 994 00:55:57,490 --> 00:56:01,494 Eight, so and so. Ten is too much! Please, again! 995 00:56:03,898 --> 00:56:05,099 (SIGHS) 996 00:56:09,971 --> 00:56:12,240 JACK: (OVER PHONE) A film? Are you nuts? 997 00:56:12,340 --> 00:56:13,841 How come I don't know anything about a film? 998 00:56:13,908 --> 00:56:16,310 Uh, it's a... it's an art film, Jack, 999 00:56:16,376 --> 00:56:18,312 by that acclaimed Italian director. 1000 00:56:18,512 --> 00:56:22,717 You know the guy, uh, uh... Fabrizio Fravuzzo. 1001 00:56:22,783 --> 00:56:24,352 He scored the rights to, uh, 1002 00:56:24,451 --> 00:56:27,154 Luchino Visconti's unfinished masterpiece. 1003 00:56:27,288 --> 00:56:29,790 The point is, we're gonna finish the unfinished masterpiece 1004 00:56:29,891 --> 00:56:33,995 and turn it into a masterpiece. Jack, I'm feeling... 1005 00:56:36,197 --> 00:56:38,199 I'm feeling rejuvenated, Jack. 1006 00:56:38,566 --> 00:56:41,769 JACK: The word is "senile." Did they even talk money? 1007 00:56:43,371 --> 00:56:44,872 I'll get it on the back end. 1008 00:56:45,438 --> 00:56:48,809 JACK: Let's hope you don't. What? Yeah. Uh... 1009 00:56:49,343 --> 00:56:50,511 Whatever. Um... 1010 00:56:50,778 --> 00:56:53,014 I'm exercising, I'm eating right. 1011 00:56:53,281 --> 00:56:55,116 Uh, I'm not drinking. 1012 00:56:55,182 --> 00:56:59,654 (INDISTINCT CHATTER) 1013 00:57:00,755 --> 00:57:01,822 Fabrizio. 1014 00:57:02,790 --> 00:57:04,759 Is it true? There is no script? 1015 00:57:06,527 --> 00:57:08,930 There is and there isn't. 1016 00:57:09,597 --> 00:57:12,099 I have Visconti's shooting notes. 1017 00:57:13,301 --> 00:57:15,435 But, uh... But? 1018 00:57:16,436 --> 00:57:18,572 Only for half the film. 1019 00:57:19,974 --> 00:57:21,075 So how does it end? 1020 00:57:21,809 --> 00:57:22,610 Abruptly. 1021 00:57:22,677 --> 00:57:24,111 DINO: Abruptly? Si. 1022 00:57:24,178 --> 00:57:27,181 No! How do we finish the film? 1023 00:57:27,949 --> 00:57:28,749 Dino. 1024 00:57:28,849 --> 00:57:30,685 I will jump off that bridge 1025 00:57:30,751 --> 00:57:32,687 when I come to it. Uh. 1026 00:57:32,920 --> 00:57:34,555 NIC: Awesome, yes. 1027 00:57:35,455 --> 00:57:38,893 Until then, we have the great Nic Cassino. 1028 00:57:42,096 --> 00:57:45,465 NIC: Jack. Jack. Just... just relax, all right? 1029 00:57:45,533 --> 00:57:47,401 Just take it easy. 1030 00:57:48,135 --> 00:57:51,238 I got this, Jack. I got four words for you, 1031 00:57:51,572 --> 00:57:57,178 Nic Cassino is back! 1032 00:57:57,278 --> 00:58:00,247 ("MACHINE GUN" PLAYING) 1033 00:58:05,186 --> 00:58:06,587 (EXHALES) 1034 00:58:21,369 --> 00:58:23,004 Mr. Nic! Mr. Nic! 1035 00:58:23,104 --> 00:58:27,908 This scene is about involuntary memory... 1036 00:58:27,975 --> 00:58:29,677 (SOBS LOUDLY) 1037 00:58:31,245 --> 00:58:32,613 (NIC AND OMBRETTA SOB) 1038 00:58:32,680 --> 00:58:34,615 (SONG CONTINUES) 1039 00:58:47,128 --> 00:58:50,865 (GROANS) 1040 00:58:51,565 --> 00:58:52,967 (EXHALES SHARPLY) 1041 00:58:54,168 --> 00:58:56,704 (YELPS PLAYFULLY) (CHUCKLES) 1042 00:59:02,009 --> 00:59:04,545 FABRIZIO: This scene is about anxiety 1043 00:59:04,612 --> 00:59:07,648 and how it leads to manipulation. 1044 00:59:07,748 --> 00:59:10,651 (LORELLA SQUEALS, SHRIEKS) 1045 00:59:17,291 --> 00:59:20,094 Slate and action! 1046 00:59:23,297 --> 00:59:24,298 (NIC GRUNTS) 1047 00:59:33,107 --> 00:59:37,512 "Story by Nic Cassino. Untitled action film." 1048 00:59:37,678 --> 00:59:41,782 And this scene is about the nature of art 1049 00:59:41,849 --> 00:59:45,352 and how drunkenness affects perception. 1050 00:59:45,820 --> 00:59:46,921 Slate! 1051 00:59:48,189 --> 00:59:50,224 And... action! 1052 00:59:51,992 --> 00:59:54,962 (SONG CONTINUES) 1053 01:00:04,472 --> 01:00:08,242 (PANTS) 1054 01:00:10,711 --> 01:00:14,248 (YELLS DRAMATICALLY) 1055 01:00:14,516 --> 01:00:18,018 Yes! 1056 01:00:21,922 --> 01:00:23,157 I'm back. 1057 01:00:25,527 --> 01:00:26,894 I'm back. 1058 01:00:27,562 --> 01:00:30,231 The great Nic Cassino. (GROANS) 1059 01:00:30,297 --> 01:00:31,533 (SONG FADES) 1060 01:00:31,600 --> 01:00:34,902 Beautiful place. Oh, yes. (CHUCKLES) 1061 01:00:35,402 --> 01:00:39,140 Is it true that you made love to five women at one time? 1062 01:00:40,407 --> 01:00:42,243 Physically impossible. No. 1063 01:00:42,910 --> 01:00:46,747 Then it was five women consecutively? 1064 01:00:48,082 --> 01:00:52,052 I'm more of a sprinter than an endurance guy. 1065 01:00:53,087 --> 01:00:57,626 Then it was one woman for five hours? 1066 01:00:58,792 --> 01:01:01,095 I think that was Sting. Uh-- 1067 01:01:01,328 --> 01:01:03,931 Where's my guys? OMBRETTA: I can drive you home. 1068 01:01:04,398 --> 01:01:05,399 If you want. 1069 01:01:06,267 --> 01:01:09,203 We can go rehearse our scenes for tomorrow. 1070 01:01:11,472 --> 01:01:14,141 The... big screen kiss. 1071 01:01:14,742 --> 01:01:17,845 Hmm? The big screen kiss. 1072 01:01:18,145 --> 01:01:20,281 Ah. Yes. 1073 01:01:20,681 --> 01:01:24,718 Well, as an actor, I like to keep things fresh. 1074 01:01:26,120 --> 01:01:27,121 Maurizio. 1075 01:01:27,788 --> 01:01:29,290 Fire up the skinny van. 1076 01:01:29,790 --> 01:01:31,192 Bedtime for Bonzo. 1077 01:01:31,725 --> 01:01:34,028 See you tomorrow. Good night. 1078 01:01:37,198 --> 01:01:38,766 (CLEARS THROAT) 1079 01:01:51,445 --> 01:01:55,617 FABRIZIO: Marcello has been spending time with Albertina, 1080 01:01:55,716 --> 01:01:58,986 whom he now suspects of lesbianism, 1081 01:01:59,420 --> 01:02:04,258 then tells his mother he must marry Albertina. 1082 01:02:04,526 --> 01:02:08,128 Here our protagonists give way 1083 01:02:08,195 --> 01:02:12,233 to their sad and unconsummated love. 1084 01:02:13,167 --> 01:02:14,201 (IN ITALIAN) 1085 01:02:14,669 --> 01:02:16,437 (IN ENGLISH) And... action! 1086 01:02:16,837 --> 01:02:18,439 (CAMERA WHIRRING) 1087 01:02:23,277 --> 01:02:25,346 Cut! Works for me. (WHIRRING STOPS) 1088 01:02:26,247 --> 01:02:28,482 DINO: The gate is clean. NELLO: Okay, moving on. 1089 01:02:28,550 --> 01:02:30,751 No. Was not good for me. 1090 01:02:31,485 --> 01:02:33,187 I want another take. 1091 01:02:34,321 --> 01:02:38,125 But we have to change location. OMBRETTA: Was no good. 1092 01:02:38,759 --> 01:02:40,894 It, um, didn't, um... 1093 01:02:41,362 --> 01:02:44,064 feel true. One more take! 1094 01:02:44,566 --> 01:02:45,567 (IN ITALIAN) 1095 01:02:45,766 --> 01:02:47,768 (IN ENGLISH) One more, please. One more take. 1096 01:02:47,868 --> 01:02:49,203 Okay, one more. NIC: All right. 1097 01:02:49,303 --> 01:02:52,507 FABRIZIO: Please. Thank you. One more. Again! 1098 01:02:53,173 --> 01:02:54,174 DINO: Okay. 1099 01:02:56,645 --> 01:02:57,746 (NIC SIGHS) 1100 01:02:58,379 --> 01:03:01,815 Uh, what about, uh, continuity? Wasn't... 1101 01:03:02,449 --> 01:03:04,653 Doesn't matter. Okay? Okay. 1102 01:03:04,719 --> 01:03:06,120 (IN ITALIAN) 1103 01:03:06,186 --> 01:03:07,855 (IN ENGLISH) And... action! 1104 01:03:07,955 --> 01:03:09,790 (CAMERA WHIRRING) 1105 01:03:10,958 --> 01:03:13,595 (CREW MURMURING) 1106 01:03:13,695 --> 01:03:15,730 (CREW EXCLAIMING) NIC: Hey! Relax! 1107 01:03:15,796 --> 01:03:16,864 (IN ITALIAN) 1108 01:03:16,997 --> 01:03:17,965 NIC: (IN ENGLISH) Relax! 1109 01:03:18,032 --> 01:03:20,367 (CREW EXCLAIM) NELLO: Stop! Stop! 1110 01:03:20,467 --> 01:03:21,969 (OVERLAPPING CHATTER) 1111 01:03:22,069 --> 01:03:24,572 ("DO ME ALL NIGHT" PLAYING) Relax, relax! 1112 01:03:24,673 --> 01:03:26,974 Cut! Cut, Dino! Cut! 1113 01:03:27,341 --> 01:03:28,842 (NIC EXCLAIMS) 1114 01:03:29,276 --> 01:03:33,147 (CREW YELL) 1115 01:03:33,247 --> 01:03:35,382 (INDISTINCT CHATTER) LORELLA: Stop it! 1116 01:03:35,482 --> 01:03:36,751 NIC: The brakes! 1117 01:03:36,850 --> 01:03:39,320 FABRIZIO: The brakes! (SHRIEKS) 1118 01:03:43,223 --> 01:03:44,425 NIC: Whoa! 1119 01:03:46,994 --> 01:03:48,697 (ANGIOLETTO YELLING) 1120 01:03:48,797 --> 01:03:50,097 No! 1121 01:03:51,965 --> 01:03:54,234 Stop! (TIRES SCREECHING) 1122 01:03:54,769 --> 01:03:57,037 (ALL SCREAM) 1123 01:03:57,806 --> 01:04:01,275 (INDISTINCT CHATTER) 1124 01:04:02,009 --> 01:04:05,245 (OMBRETTA SIGHS) (STRAINS, GRUNTS) 1125 01:04:05,446 --> 01:04:06,781 (IN ITALIAN) 1126 01:04:06,914 --> 01:04:08,616 (CONTINUES STRAINING) 1127 01:04:09,718 --> 01:04:13,020 (PANTS) 1128 01:04:17,491 --> 01:04:21,061 (CONTINUES PANTING, STRAINING) 1129 01:04:25,332 --> 01:04:27,635 FILOMENA: 1130 01:04:27,836 --> 01:04:30,672 (CONTINUES IN ITALIAN) 1131 01:04:30,772 --> 01:04:32,406 (IN ENGLISH) It's okay. It's okay. 1132 01:04:33,708 --> 01:04:34,942 (WHISPERS IN ITALIAN) 1133 01:04:38,680 --> 01:04:41,115 (NIC STRAINS) (FILOMENA EXCLAIMS) 1134 01:04:42,817 --> 01:04:44,519 (IN ENGLISH) Hey, hey! Relax! 1135 01:04:44,586 --> 01:04:45,986 (IN ITALIAN) 1136 01:04:47,655 --> 01:04:49,657 (IN ENGLISH) Hey! Relax! 1137 01:04:49,923 --> 01:04:50,958 (IN ITALIAN) 1138 01:04:51,191 --> 01:04:52,794 (IN ENGLISH) Take it easy, big fella. Just relax. 1139 01:04:52,893 --> 01:04:56,831 (IN ITALIAN) 1140 01:04:57,197 --> 01:04:58,499 (IN ENGLISH) What'd you call me? 1141 01:04:59,199 --> 01:05:03,270 I said you are nothing more than an insensitive brute. 1142 01:05:03,505 --> 01:05:05,973 A punch-drunk gorilla. 1143 01:05:06,106 --> 01:05:08,976 (GROANS) FILOMENA: Nello! No, no, no! 1144 01:05:09,042 --> 01:05:10,812 You shouldn't have said that to me! 1145 01:05:10,911 --> 01:05:13,013 Easy, easy! Shouldn't have said that to me! 1146 01:05:13,113 --> 01:05:15,082 You shouldn't have called me that! 1147 01:05:16,584 --> 01:05:19,019 Easy, calm down! Calm down. 1148 01:05:20,421 --> 01:05:21,388 I'm sorry. 1149 01:05:21,523 --> 01:05:22,356 (IN ITALIAN) 1150 01:05:22,624 --> 01:05:23,957 LORELLA: (IN ENGLISH) Do something! I'm sorry! 1151 01:05:24,057 --> 01:05:25,760 (FABRIZIO GASPS) Easy, easy! 1152 01:05:26,193 --> 01:05:27,662 DINO: What have you done? 1153 01:05:30,330 --> 01:05:31,633 (PANTS) 1154 01:05:31,766 --> 01:05:33,601 (IN ITALIAN) 1155 01:05:34,034 --> 01:05:36,604 LORELLA: (IN ENGLISH) Are you okay? Are you okay? 1156 01:05:41,008 --> 01:05:43,711 NIC: My old man was the reason I got into acting. 1157 01:05:44,879 --> 01:05:47,715 My father. Capisce? 1158 01:05:48,348 --> 01:05:53,454 Oh. Father. Understand. Capisce. Father. 1159 01:05:56,457 --> 01:05:58,125 (WAVES LAPPING) 1160 01:06:00,427 --> 01:06:01,596 (IN ITALIAN) 1161 01:06:04,364 --> 01:06:06,066 WOMAN: 1162 01:06:15,375 --> 01:06:17,077 NIC: (IN ENGLISH) My dad, he was a... 1163 01:06:17,177 --> 01:06:18,178 (PHONE BEEPS SOFTLY) 1164 01:06:18,245 --> 01:06:20,447 NIC: He was a janitor. Smart. 1165 01:06:20,981 --> 01:06:22,182 Cultured. 1166 01:06:22,983 --> 01:06:24,184 Really cultured. 1167 01:06:25,219 --> 01:06:28,055 He couldn't read but he'd take us to the movies. 1168 01:06:29,022 --> 01:06:32,259 That was his library. Barely speak English. 1169 01:06:33,060 --> 01:06:36,330 He'd say, "No, no, no, no, no, no, no, no, no." 1170 01:06:38,232 --> 01:06:39,701 "If you can't feel it here, 1171 01:06:40,300 --> 01:06:43,337 and it doesn't make you cry just... just a little... 1172 01:06:44,539 --> 01:06:46,006 the words don't matter." 1173 01:06:47,407 --> 01:06:49,309 (GROANS) I was nine when he died. 1174 01:06:49,677 --> 01:06:51,178 I didn't cry at the funeral. 1175 01:06:51,913 --> 01:06:53,480 That's what my brother told me. 1176 01:06:54,649 --> 01:06:57,652 Said I didn't have a sensitive bone in my body. 1177 01:06:59,019 --> 01:07:00,722 That's when I took up fighting. 1178 01:07:05,092 --> 01:07:06,728 My brother was smart. 1179 01:07:08,763 --> 01:07:10,030 Really smart. 1180 01:07:10,965 --> 01:07:13,133 And kids used to beat up on him. 1181 01:07:14,669 --> 01:07:15,670 Tease him. 1182 01:07:17,404 --> 01:07:19,807 And I used to beat the livin' crap out of 'em. 1183 01:07:22,911 --> 01:07:24,278 We were close. 1184 01:07:25,212 --> 01:07:28,482 Nothin'... nothin' could get in between us. 1185 01:07:31,886 --> 01:07:33,521 Not... not love. 1186 01:07:34,722 --> 01:07:35,723 Certainly not love. 1187 01:07:38,492 --> 01:07:39,561 (GROANS SOFTLY) 1188 01:07:42,964 --> 01:07:48,502 (SNIFFLES, SOBS) (SOFT MUSIC PLAYING) 1189 01:07:50,103 --> 01:07:52,574 (NIC SNIFFLING) 1190 01:07:53,140 --> 01:07:56,544 (CONTINUES SOBBING) (TITINA SCOFFS) 1191 01:07:58,078 --> 01:07:59,446 TITINA: Zi Isidoro. 1192 01:08:00,280 --> 01:08:05,485 (WEEPS, SNIFFLES, BLUBBERS) 1193 01:08:07,154 --> 01:08:09,724 (WEEPING CONTINUES) 1194 01:08:10,457 --> 01:08:13,493 (CRYING) Luigi, I'm so sorry! 1195 01:08:14,596 --> 01:08:18,465 I didn't... (SOBS) I didn't mean to do... 1196 01:08:19,801 --> 01:08:20,802 (SOBS) 1197 01:08:22,704 --> 01:08:24,471 (SNIFFLES, INHALES) 1198 01:08:26,473 --> 01:08:27,542 (NIC GROANS) 1199 01:08:28,241 --> 01:08:30,410 I sent Zi Isidoro home to his wife. 1200 01:08:32,212 --> 01:08:34,782 Don't worry. Your secrets are safe. 1201 01:08:35,617 --> 01:08:37,619 He doesn't understand a word of English. 1202 01:08:41,756 --> 01:08:42,790 Carmela! 1203 01:08:42,957 --> 01:08:44,759 (IN ITALIAN) 1204 01:08:45,392 --> 01:08:46,426 (GROANS) 1205 01:08:54,401 --> 01:08:57,105 NIC: (IN ENGLISH) So, uh, what's your story anyway? 1206 01:08:57,170 --> 01:08:59,272 Why aren't you married or engaged? 1207 01:09:00,875 --> 01:09:01,876 Um... 1208 01:09:03,443 --> 01:09:06,179 My fiancé works on Costa Caribbean. 1209 01:09:06,714 --> 01:09:08,850 He is studying to become a captain. 1210 01:09:09,050 --> 01:09:10,885 Hmm. TITINA: He has ambitions. 1211 01:09:11,284 --> 01:09:13,121 He has plans for his career. 1212 01:09:13,220 --> 01:09:16,524 Mm-hmm. But... but he doesn't have you. 1213 01:09:20,394 --> 01:09:22,063 We see each other when he comes back. 1214 01:09:22,664 --> 01:09:25,133 (TITINA GRUNTS) Here, it's normal. 1215 01:09:25,265 --> 01:09:27,401 Mm-hmm? In Ischia... 1216 01:09:33,373 --> 01:09:36,911 NIC: Mm-mm. My father was at sea when I was born. 1217 01:09:38,079 --> 01:09:41,448 And my mother raised us to be independent. 1218 01:09:42,984 --> 01:09:45,653 But I did miss my father. 1219 01:09:46,186 --> 01:09:47,922 Yeah. (INHALES DEEPLY) 1220 01:09:48,122 --> 01:09:51,125 Sometimes ships bring families together, 1221 01:09:51,291 --> 01:09:53,393 sometimes they keep them apart. 1222 01:09:54,227 --> 01:09:56,864 Hmm. Sounds familiar. 1223 01:09:57,965 --> 01:10:01,201 Except my ship's the Titanic and my wife's the iceberg. 1224 01:10:01,569 --> 01:10:03,370 (BOTH CHUCKLE) Remember that scene 1225 01:10:03,604 --> 01:10:05,372 when the ship heaves out of the water, 1226 01:10:05,472 --> 01:10:07,141 and looks like a giant skyscraper, 1227 01:10:07,207 --> 01:10:08,776 and you got these tiny little people 1228 01:10:08,843 --> 01:10:11,579 that look like ants and they're falling into the abyss below? 1229 01:10:11,679 --> 01:10:15,415 (INHALES SHARPLY) Talk about a multiphobic ending. 1230 01:10:16,017 --> 01:10:19,587 (LAUGHS SOFTLY) For someone who has saved the world 1231 01:10:19,654 --> 01:10:23,256 from certain destruction so many times, 1232 01:10:23,356 --> 01:10:25,026 you... you have many phobias. 1233 01:10:25,159 --> 01:10:26,961 Yeah, I do. Lots. (TITINA CHUCKLES SOFTLY) 1234 01:10:28,763 --> 01:10:31,766 But... you wanna know what my biggest fear is? 1235 01:10:32,066 --> 01:10:35,103 It's not... (INHALES SHARPLY, SIGHS) 1236 01:10:35,203 --> 01:10:38,873 ...physical danger, real or imagined. 1237 01:10:40,307 --> 01:10:41,976 The scariest thing for me is... 1238 01:10:42,476 --> 01:10:45,980 (SIGHS) ...not being taken seriously. 1239 01:10:47,215 --> 01:10:49,817 That's why I'm doing this film. To prove to the world I can act. 1240 01:10:49,884 --> 01:10:52,653 That I'm not some glorified meathead or... 1241 01:10:53,121 --> 01:10:55,590 some broken-down stuntman. 1242 01:10:57,625 --> 01:11:01,261 You know? (MURMURS) It's impossible. 1243 01:11:02,663 --> 01:11:05,666 Because you are the great Nic Cassino. 1244 01:11:06,167 --> 01:11:07,467 No, seriously. 1245 01:11:07,769 --> 01:11:11,973 You are larger than life. You... you really are big. 1246 01:11:12,607 --> 01:11:16,276 Yeah, I guess. IMDb has me down at... 1247 01:11:17,178 --> 01:11:18,746 6'3." I'm actually 6'2." 1248 01:11:19,479 --> 01:11:21,849 When I got to Hollywood, I was shocked. 1249 01:11:22,083 --> 01:11:24,484 The actors, they're kinda small. 1250 01:11:24,886 --> 01:11:26,020 Like, kinda like... Hmm? 1251 01:11:26,254 --> 01:11:28,455 Well, I don't wanna say, but kinda like jockeys. 1252 01:11:28,956 --> 01:11:33,795 Jockeys? What? Yeah. Like a... like a small person. 1253 01:11:34,095 --> 01:11:35,229 Oh. NIC: But not really. 1254 01:11:35,328 --> 01:11:36,898 It is... 1255 01:11:40,300 --> 01:11:42,770 (SOFT MUSIC PLAYING) 1256 01:11:43,204 --> 01:11:44,404 Sorry. 1257 01:11:52,113 --> 01:11:53,514 Sorry. 1258 01:12:05,092 --> 01:12:07,360 (SIGHS) Wow. 1259 01:12:08,296 --> 01:12:09,496 NIC: Mmm. 1260 01:12:10,330 --> 01:12:12,533 I guess all that training came in handy. 1261 01:12:16,037 --> 01:12:17,038 (NIC CHUCKLES) 1262 01:12:22,944 --> 01:12:24,011 TITINA: You write by hand? 1263 01:12:25,947 --> 01:12:26,948 NIC: Yeah. 1264 01:12:27,347 --> 01:12:28,749 Something about writing with a pencil 1265 01:12:28,850 --> 01:12:31,519 and a piece of paper that makes it more real. 1266 01:12:33,020 --> 01:12:35,656 Like a Michelangelo sketch. 1267 01:12:36,624 --> 01:12:38,059 So, you are creating a masterpiece. 1268 01:12:38,425 --> 01:12:39,727 I wouldn't say a masterpiece. (CHUCKLES) 1269 01:12:39,794 --> 01:12:42,864 It's more of a... an apocalyptic disaster film. 1270 01:12:42,964 --> 01:12:43,764 End-of-the-world stuff. 1271 01:12:43,898 --> 01:12:47,134 Why do Americans like these kind of movies? 1272 01:12:49,937 --> 01:12:50,938 I don't know. 1273 01:12:52,439 --> 01:12:54,441 Maybe it gives them a sense of hope. 1274 01:12:54,542 --> 01:12:56,944 Like truth, justice, the American way. 1275 01:12:57,377 --> 01:12:58,579 Who said that? 1276 01:12:58,813 --> 01:12:59,614 Superman. 1277 01:12:59,747 --> 01:13:01,282 Hollywood's first action hero. Superman. 1278 01:13:01,349 --> 01:13:03,050 Around the world in a single bound. 1279 01:13:03,150 --> 01:13:04,752 (LAUGHS) Yeah. 1280 01:13:06,954 --> 01:13:08,122 What's your excuse? 1281 01:13:10,691 --> 01:13:11,692 For what? 1282 01:13:12,660 --> 01:13:15,930 Not flying around the world in a single bound? 1283 01:13:17,031 --> 01:13:20,034 Why didn't you, um, sail with your fiancé? 1284 01:13:24,538 --> 01:13:26,874 Giosy asked me to go with him. 1285 01:13:28,342 --> 01:13:29,777 I don't know why I didn't go. 1286 01:13:31,279 --> 01:13:32,412 Maybe I was scared. 1287 01:13:32,780 --> 01:13:34,916 Or maybe you didn't have a good enough reason. 1288 01:13:35,482 --> 01:13:37,417 Like a motivation. 1289 01:13:39,053 --> 01:13:40,855 A motivation? Yeah. 1290 01:13:41,322 --> 01:13:42,857 Every character needs a motivation 1291 01:13:42,990 --> 01:13:46,493 in order to move forward, to do great things. 1292 01:13:46,994 --> 01:13:48,029 Oh, like... 1293 01:13:48,296 --> 01:13:49,429 (IN GRUFF VOICE) ...save the world? 1294 01:13:49,797 --> 01:13:51,464 Like salute. "Save." "Save." 1295 01:13:51,766 --> 01:13:53,200 BOTH: "Save... save." (CHUCKLES) 1296 01:13:53,433 --> 01:13:55,069 Save the world? Save the world. 1297 01:13:55,136 --> 01:13:56,871 Again and again... And again. 1298 01:13:57,470 --> 01:13:59,006 And again... And again. 1299 01:13:59,472 --> 01:14:01,108 And again. And again. 1300 01:14:01,242 --> 01:14:02,475 And again. 1301 01:14:09,050 --> 01:14:10,785 (SEAGULLS SQUAWKING) 1302 01:14:13,220 --> 01:14:15,623 (BIRDS CHIRPING) 1303 01:14:17,725 --> 01:14:20,728 (GASPS) Luigi! (PANTS) 1304 01:14:22,129 --> 01:14:24,198 What's happening? Oh. 1305 01:14:26,067 --> 01:14:27,500 Hi. Um... 1306 01:14:28,970 --> 01:14:29,971 Um... 1307 01:14:30,470 --> 01:14:32,673 I have a tour group this morning. 1308 01:14:32,807 --> 01:14:35,910 Germans. Very punctual. Ah. 1309 01:14:36,777 --> 01:14:39,413 Well, uh... I know you're busy today, 1310 01:14:39,513 --> 01:14:41,481 but you wanna maybe hang out tomorrow? 1311 01:14:41,782 --> 01:14:45,252 Come on set and see some real acting? 1312 01:14:47,487 --> 01:14:48,756 Um... 1313 01:14:57,431 --> 01:14:58,766 Maybe. 1314 01:15:14,415 --> 01:15:15,716 Maybe. 1315 01:15:17,385 --> 01:15:18,886 Maybe. (SIGHS) 1316 01:15:26,660 --> 01:15:28,696 (IN ITALIAN) 1317 01:15:31,465 --> 01:15:32,666 (SNICKERS) 1318 01:15:37,405 --> 01:15:38,839 ANGIOLETTO: Ha! 1319 01:15:41,008 --> 01:15:42,009 No? 1320 01:15:44,045 --> 01:15:46,080 (CHUCKLES) 1321 01:15:49,183 --> 01:15:51,018 (LAUGHS) 1322 01:16:00,194 --> 01:16:01,495 -ANGIOLETTO: -FABRIZIO: 1323 01:16:01,662 --> 01:16:03,497 ANGIOLETTO: 1324 01:16:03,597 --> 01:16:06,567 (CLAMORING) (CONTINUE ARGUING) 1325 01:16:06,667 --> 01:16:07,868 (NELLO YELLS) 1326 01:16:10,204 --> 01:16:11,639 (YELLS) 1327 01:16:11,739 --> 01:16:13,508 (IN ENGLISH) We have a film to finish. No? 1328 01:16:13,574 --> 01:16:15,009 Yes, that's right! 1329 01:16:15,242 --> 01:16:16,444 And Ombretta? 1330 01:16:16,511 --> 01:16:17,411 (IN ITALIAN) 1331 01:16:17,512 --> 01:16:18,779 (IN ENGLISH) Shut up! We are better. 1332 01:16:18,879 --> 01:16:19,947 Women's problems, you know? 1333 01:16:20,047 --> 01:16:21,816 (IMITATES MOCKINGLY) "Women's problems." 1334 01:16:21,916 --> 01:16:22,883 (IN ITALIAN) 1335 01:16:22,983 --> 01:16:24,285 (IN ENGLISH) Nothing in the oven. 1336 01:16:24,351 --> 01:16:25,653 We are in the clear. 1337 01:16:25,719 --> 01:16:27,556 (IMITATES MOCKINGLY) "Nothing in the oven!" 1338 01:16:27,655 --> 01:16:28,789 (IMITATES) Nothing in the oven! 1339 01:16:28,889 --> 01:16:32,960 (ALL ARGUE IN ITALIAN) 1340 01:16:34,128 --> 01:16:35,096 Whoa, whoa, whoa! 1341 01:16:35,196 --> 01:16:38,332 (IN ENGLISH) Hey, hey, hey! Hey, hey! Whoa, whoa! 1342 01:16:38,432 --> 01:16:40,935 Whoa, whoa! (CAR SIREN WAILING) 1343 01:16:41,102 --> 01:16:42,336 Hey, the cops! 1344 01:16:42,403 --> 01:16:44,105 Someone's called the cops. 1345 01:16:45,507 --> 01:16:46,907 (IN ITALIAN) 1346 01:16:48,275 --> 01:16:49,276 (IN ENGLISH) From Rome. 1347 01:16:49,710 --> 01:16:50,911 The dailies! 1348 01:16:51,580 --> 01:16:52,613 ALL: The dailies! 1349 01:16:52,713 --> 01:16:55,116 The dailies, yeah. (SIGHS) The dailies... 1350 01:16:55,216 --> 01:16:57,184 (SCATTERED CHUCKLE) 1351 01:16:59,588 --> 01:17:01,088 The great Nic Cassino! 1352 01:17:01,222 --> 01:17:02,690 (ALL LAUGH, CHEER) 1353 01:17:02,790 --> 01:17:04,959 (CHEERING CONTINUES) Dailies! Nothing happened! 1354 01:17:05,059 --> 01:17:06,260 Wanna grab it? 1355 01:17:06,360 --> 01:17:08,295 (PROJECTOR WHIRRING) 1356 01:17:08,696 --> 01:17:09,763 The dailies! 1357 01:17:09,897 --> 01:17:12,099 (LAUGHS) The dailies! Yeah. 1358 01:17:12,534 --> 01:17:14,068 (BOTH CHUCKLE) 1359 01:17:17,905 --> 01:17:20,674 (NELLO SIGHS) (SMOOCHES) 1360 01:17:21,175 --> 01:17:22,676 (SNIFFLES) 1361 01:17:31,118 --> 01:17:33,120 NIC: Hmm. Mm. 1362 01:17:39,493 --> 01:17:41,328 (HUMS) Dailies. 1363 01:17:42,396 --> 01:17:43,764 Not bad. 1364 01:17:58,112 --> 01:17:59,713 (MURMURS SOFTLY) 1365 01:18:09,757 --> 01:18:11,358 (SIGHS DEEPLY) 1366 01:18:24,438 --> 01:18:26,307 (ANGIOLETTO SNORES, GRUNTS) 1367 01:18:27,374 --> 01:18:28,776 Hmm. 1368 01:18:31,212 --> 01:18:33,447 (EXHALES EXCITEDLY) 1369 01:18:34,315 --> 01:18:35,349 (CHUCKLES) 1370 01:18:39,987 --> 01:18:41,088 (GROANS) 1371 01:18:54,201 --> 01:18:55,202 (SOFTLY) Wow. 1372 01:18:58,372 --> 01:18:59,740 (GASPS) 1373 01:19:05,246 --> 01:19:06,847 (OMBRETTA GROANS SOFTLY) 1374 01:19:08,516 --> 01:19:09,883 (WHIMPERS) 1375 01:19:10,652 --> 01:19:12,052 (IN ITALIAN) 1376 01:19:12,119 --> 01:19:14,221 (INDISTINCT CHATTERING) (IN ENGLISH) Genius. 1377 01:19:14,288 --> 01:19:15,923 (CHURCH BELL TOLLING) 1378 01:19:20,995 --> 01:19:23,163 Shame on you. (SCOFFS) 1379 01:19:23,797 --> 01:19:27,167 Poor Nello. Poor son of mine. 1380 01:19:35,710 --> 01:19:37,077 (EXHALES DEEPLY) 1381 01:19:39,113 --> 01:19:39,913 Lorella... 1382 01:19:40,114 --> 01:19:42,049 Where is the cliff? What? 1383 01:19:42,383 --> 01:19:43,518 The cliff. Come on. 1384 01:19:43,685 --> 01:19:45,252 It wasn't that bad. 1385 01:19:54,629 --> 01:19:55,863 What have you done? 1386 01:20:00,635 --> 01:20:03,337 Jack, it's me. JACK: (OVER PHONE) Nic, where the hell have you been? 1387 01:20:03,404 --> 01:20:04,905 I've been trying to reach you all day. 1388 01:20:05,339 --> 01:20:08,108 I've been on set all day. Jack, you gotta get me out of here. 1389 01:20:08,342 --> 01:20:09,410 Why'd you call? 1390 01:20:09,778 --> 01:20:11,045 JACK: You won't believe what happened. 1391 01:20:11,312 --> 01:20:13,080 Brick Maxwell's in the hospital. 1392 01:20:13,314 --> 01:20:15,382 Some kind of intestinal infection. 1393 01:20:15,583 --> 01:20:16,817 He says it's from colonics, 1394 01:20:16,950 --> 01:20:19,386 but the word is it has more to do with a small rodent. 1395 01:20:19,788 --> 01:20:22,022 Anyway, kid, the part's yours. 1396 01:20:22,923 --> 01:20:25,059 What part? JACK: The Horseman. 1397 01:20:25,392 --> 01:20:26,594 They want you, Nic. 1398 01:20:26,761 --> 01:20:28,195 But you gotta get here right away. 1399 01:20:28,329 --> 01:20:31,131 They're filming already. How soon can you leave? 1400 01:20:32,132 --> 01:20:33,133 Nic? 1401 01:20:33,601 --> 01:20:35,436 ("LIVE YOUR LIFE" PLAYS) 1402 01:20:35,537 --> 01:20:37,304 (SHIP HORN BLARING) 1403 01:20:55,389 --> 01:20:58,092 ♪ To go away And not look back ♪ 1404 01:20:58,225 --> 01:21:00,861 ♪ Think of what people say ♪ 1405 01:21:00,961 --> 01:21:03,698 ♪ To go ahead And live your life ♪ 1406 01:21:03,798 --> 01:21:07,101 ♪ No regard to what is said ♪ 1407 01:21:07,301 --> 01:21:09,036 ♪ Hey ♪ 1408 01:21:09,903 --> 01:21:13,675 ♪ To what is said ♪ 1409 01:21:13,874 --> 01:21:16,511 ♪ Oh ♪ 1410 01:21:23,150 --> 01:21:25,820 ♪ Go away and not look back ♪ 1411 01:21:25,953 --> 01:21:29,289 ♪ Think of what people say ♪ 1412 01:21:30,558 --> 01:21:32,192 ♪ Hey ♪ 1413 01:21:32,292 --> 01:21:34,261 (SONG FADES OUT) 1414 01:21:34,928 --> 01:21:36,964 (IN ITALIAN) 1415 01:21:38,733 --> 01:21:39,734 (IN ENGLISH) Are you sure? 1416 01:21:39,967 --> 01:21:41,669 I checked with Tonino at the port. 1417 01:21:42,236 --> 01:21:44,304 He rented a boat early this morning 1418 01:21:44,438 --> 01:21:45,439 for the mainland. 1419 01:21:46,407 --> 01:21:47,474 He's gone. 1420 01:21:48,843 --> 01:21:50,077 Gone? 1421 01:21:50,712 --> 01:21:51,979 DINO: (IN ITALIAN) 1422 01:21:52,079 --> 01:21:54,549 (VEHICLE APPROACHING) 1423 01:21:59,821 --> 01:22:01,188 (CAR DOORS CLOSING) 1424 01:22:05,159 --> 01:22:06,493 MAN: Fabrizio Favuzzo? 1425 01:22:07,394 --> 01:22:08,195 Depends. 1426 01:22:08,328 --> 01:22:10,030 MAN: I am here on behalf of the SIAE. 1427 01:22:10,197 --> 01:22:12,534 Società Italiana di Artisti e Editori. 1428 01:22:13,333 --> 01:22:16,937 I have an order to confiscate all film and pirated material. 1429 01:22:18,105 --> 01:22:19,239 And the manuscript? 1430 01:22:20,508 --> 01:22:22,811 Uh... What manuscript? 1431 01:22:23,076 --> 01:22:24,278 Visconti's manuscript. 1432 01:22:24,378 --> 01:22:29,483 Ah. (CHUCKLES) I have no manuscript. 1433 01:22:31,018 --> 01:22:32,386 I have no script. 1434 01:22:33,688 --> 01:22:35,489 I have no actor. 1435 01:22:35,590 --> 01:22:36,858 (SOFT MUSIC PLAYING) 1436 01:22:36,957 --> 01:22:38,392 I have no film. 1437 01:22:39,293 --> 01:22:40,562 No career. 1438 01:22:41,361 --> 01:22:42,697 No life insurance. 1439 01:22:44,566 --> 01:22:45,700 (IN ITALIAN) 1440 01:22:46,366 --> 01:22:49,303 (IN ENGLISH) Fabrizio's been blacklisted. 1441 01:22:49,637 --> 01:22:51,773 MAN: For copyright violation and infringement 1442 01:22:51,873 --> 01:22:54,374 of intellectual property rights. 1443 01:22:54,609 --> 01:22:55,610 Fabrizio. 1444 01:22:57,411 --> 01:22:58,412 (IN ITALIAN) 1445 01:23:00,682 --> 01:23:01,982 (IN ENGLISH) To the cliff! 1446 01:23:10,792 --> 01:23:12,694 FILOMENA: Ah! 1447 01:23:13,060 --> 01:23:14,829 (OMBRETTA GROANS) LORELLA: Ombretta! 1448 01:23:14,929 --> 01:23:16,997 Come on. Hey, hey! 1449 01:23:17,097 --> 01:23:18,933 (OMBRETTA GASPS) 1450 01:23:19,032 --> 01:23:20,033 Eat something! 1451 01:23:20,100 --> 01:23:21,536 (IN ITALIAN) 1452 01:23:21,636 --> 01:23:23,337 (INDISTINCT CHATTER) 1453 01:23:35,015 --> 01:23:37,017 (CHATTERING CONTINUES) 1454 01:23:44,759 --> 01:23:45,793 (SCOFFS) 1455 01:23:46,493 --> 01:23:48,763 (IN ENGLISH) He has gone back to Hollywood 1456 01:23:48,897 --> 01:23:51,331 and abandoned everyone. 1457 01:23:52,567 --> 01:23:53,635 What do you mean? 1458 01:23:54,869 --> 01:23:57,304 "The great Nic Cassino." 1459 01:23:57,605 --> 01:24:00,440 (SARDONIC CHUCKLE) Nic Cassino was in this film? 1460 01:24:00,508 --> 01:24:02,677 (IN ITALIAN) 1461 01:24:03,443 --> 01:24:06,614 (IN ENGLISH) Unfortunately, he was just a sosia, 1462 01:24:06,681 --> 01:24:07,782 a body double. 1463 01:24:08,550 --> 01:24:11,519 The real Nic Cassino would never run away. 1464 01:24:13,588 --> 01:24:15,222 (ENGINE STARTS) 1465 01:24:17,190 --> 01:24:19,092 (ENGINE REVVING) 1466 01:24:22,062 --> 01:24:24,566 (EXCLAIMS) Oh! Ombretta. 1467 01:24:24,966 --> 01:24:29,671 (SHIP HORN BLARING) 1468 01:24:31,673 --> 01:24:33,106 Bye. 1469 01:24:34,141 --> 01:24:35,409 Thank you. Mm. 1470 01:24:39,614 --> 01:24:40,615 LORELLA: Bye. 1471 01:24:47,120 --> 01:24:50,290 (INDISTINCT CHATTER) LORELLA: Bye! 1472 01:24:56,296 --> 01:24:58,398 There is just one thing. 1473 01:24:58,733 --> 01:25:01,569 It is Lello or Nello? 1474 01:25:03,972 --> 01:25:05,305 What difference now? 1475 01:25:17,852 --> 01:25:19,386 (CAMERA SHUTTER CLICKING) 1476 01:25:19,486 --> 01:25:20,722 And action! 1477 01:25:23,725 --> 01:25:25,526 Cut, cut, cut! 1478 01:25:26,126 --> 01:25:27,494 I know it's a lot to ask, 1479 01:25:27,595 --> 01:25:29,631 but could you just hit your mark and snarl? 1480 01:25:29,697 --> 01:25:32,066 Okay? We'll think about acting in post, right? 1481 01:25:32,834 --> 01:25:36,037 What's with the suitcase? What's with the suitcase? 1482 01:25:36,104 --> 01:25:38,006 (HESITATES) Let's just say I found it 1483 01:25:38,138 --> 01:25:39,306 amidst the apocalyptic ruins 1484 01:25:39,373 --> 01:25:41,542 and I'm returning it to a needy family. 1485 01:25:41,809 --> 01:25:43,611 You're the Fourth Horseman of the Apocalypse! 1486 01:25:43,711 --> 01:25:46,179 You're the Pale Rider, not the Pony Express! 1487 01:25:46,380 --> 01:25:49,249 You bring death and destruction, not lost luggage! (SIGHS) 1488 01:25:51,753 --> 01:25:52,687 That's cold! 1489 01:25:52,820 --> 01:25:55,222 Is it too much to ask for a hot latte for Chrissake? 1490 01:25:55,823 --> 01:25:56,824 Damn it! 1491 01:25:57,925 --> 01:25:59,326 WOMAN: Nic! Honey! 1492 01:26:03,031 --> 01:26:06,634 (EXCITEDLY) The ATM morning show wants an exclusive interview! 1493 01:26:06,701 --> 01:26:09,236 (GASPS, HESITATES) Are you free tomorrow? 1494 01:26:10,437 --> 01:26:12,740 I'll think about it. Oh. 1495 01:26:15,009 --> 01:26:17,310 (COWS MOOING) 1496 01:26:23,985 --> 01:26:25,252 (COWS MOOING) 1497 01:26:25,352 --> 01:26:29,157 (LOUD FLATULENCE) 1498 01:26:29,256 --> 01:26:31,358 (COUGHS) 1499 01:26:31,559 --> 01:26:34,327 (FLATULENCE CONTINUES) (COWS MOOING) 1500 01:26:36,731 --> 01:26:40,535 (COUGHS, SHRIEKS) (FLATULENCE INTENSIFIES) 1501 01:26:43,104 --> 01:26:46,874 (FLATULENCE, MOOING CONTINUES) 1502 01:26:49,944 --> 01:26:51,846 (PANTS) 1503 01:26:54,716 --> 01:26:56,684 (GRUNTS) 1504 01:27:00,487 --> 01:27:02,590 (INTENSIFYING RUMBLING) 1505 01:27:03,191 --> 01:27:05,358 (HIGH-PITCHED WHISTLING) (FABRIZIO SCREAMS) 1506 01:27:06,861 --> 01:27:08,129 (SCREAMING CONTINUES) 1507 01:27:08,228 --> 01:27:10,230 (FLATULENCE) (GASPS, PANTS) 1508 01:27:13,233 --> 01:27:15,268 (FLIES BUZZ) 1509 01:27:21,109 --> 01:27:23,343 (COWS MOOING) 1510 01:27:30,484 --> 01:27:31,485 Papa? 1511 01:27:32,854 --> 01:27:35,489 Ombretta, please go outside. 1512 01:27:35,890 --> 01:27:38,693 I can't bear for you to watch me shoveling shit. 1513 01:27:41,095 --> 01:27:43,631 I just wanted to tell you that... 1514 01:27:50,004 --> 01:27:51,773 I'm not going back to school. 1515 01:27:53,574 --> 01:27:54,942 But why? 1516 01:27:55,275 --> 01:27:56,677 Let's face it. 1517 01:27:57,745 --> 01:27:58,913 I'm not an actress. 1518 01:28:01,149 --> 01:28:02,349 What's the point? 1519 01:28:03,283 --> 01:28:06,187 Well, there are many roles in film. 1520 01:28:06,687 --> 01:28:09,322 Perhaps you could direct, like your father, huh? 1521 01:28:09,422 --> 01:28:10,725 (CHUCKLES SOFTLY) 1522 01:28:11,592 --> 01:28:14,529 No, eh? What about Lello? 1523 01:28:15,029 --> 01:28:16,664 Please. Nello. 1524 01:28:19,066 --> 01:28:20,500 You were right, Papa. 1525 01:28:21,401 --> 01:28:23,738 (IN ITALIAN) 1526 01:28:24,304 --> 01:28:26,874 (IN ENGLISH) Nello was too jealous. 1527 01:28:27,440 --> 01:28:30,645 Possessive. Hotheaded. 1528 01:28:32,246 --> 01:28:33,446 I don't know. 1529 01:28:35,348 --> 01:28:38,385 I would be better with someone like you. 1530 01:28:39,153 --> 01:28:41,354 Like me? OMBRETTA: Yeah, you know. 1531 01:28:41,956 --> 01:28:43,057 Lukewarm. 1532 01:28:43,858 --> 01:28:46,060 Temperate. Stoic. 1533 01:28:46,561 --> 01:28:51,532 Able to deal with failure and disappointment. 1534 01:28:51,866 --> 01:28:53,034 Of course. 1535 01:28:53,835 --> 01:28:57,638 I almost forgot. Nello asked me to give you this. 1536 01:28:58,306 --> 01:29:00,942 He says it's rightfully yours. 1537 01:29:08,783 --> 01:29:10,885 I love you, Papa. 1538 01:29:11,886 --> 01:29:12,954 Me too. 1539 01:29:25,365 --> 01:29:26,667 A janitor... 1540 01:29:29,904 --> 01:29:31,606 Smart. Cultured. 1541 01:29:33,074 --> 01:29:34,342 Really cultured. 1542 01:29:34,876 --> 01:29:37,410 Couldn't read, but he'd take us to the movies. 1543 01:29:38,646 --> 01:29:41,816 That was his library. Barely speak English. 1544 01:29:59,499 --> 01:30:00,701 Fabrizio... 1545 01:30:03,170 --> 01:30:04,471 You are awake? 1546 01:30:06,741 --> 01:30:09,476 I need to speak to you about something. 1547 01:30:12,445 --> 01:30:14,115 Listen... (EXHALES SHARPLY) 1548 01:30:15,216 --> 01:30:18,853 If you want to separate, I understand. 1549 01:30:19,654 --> 01:30:22,323 After all, who wants to live with a failure. 1550 01:30:22,823 --> 01:30:25,425 But divorce is out of the question. 1551 01:30:26,093 --> 01:30:27,261 It's not for the money, 1552 01:30:27,595 --> 01:30:31,065 but I just wouldn't know how to tell Ombretta... 1553 01:30:31,165 --> 01:30:32,432 (LORELLA IN ITALIAN) 1554 01:30:33,601 --> 01:30:35,036 (SPEAKS IN ITALIAN) 1555 01:30:35,569 --> 01:30:36,904 (IN ENGLISH) What's come over you? 1556 01:30:37,171 --> 01:30:38,906 A divorce? A separation? 1557 01:30:39,472 --> 01:30:41,008 (IN ITALIAN) 1558 01:30:41,809 --> 01:30:44,111 (IN ENGLISH) No, I just wanted to say 1559 01:30:44,312 --> 01:30:46,280 that for once in my life, 1560 01:30:46,714 --> 01:30:49,550 I was very proud of you. 1561 01:30:50,384 --> 01:30:51,385 (LAUGHS) 1562 01:30:51,719 --> 01:30:54,922 LORELLA: The way you directed the great Nic Cassino. 1563 01:30:55,523 --> 01:30:59,827 I mean, how you persevered against all good reason, 1564 01:31:00,328 --> 01:31:02,462 with buon senso, sound judgment. 1565 01:31:03,397 --> 01:31:05,066 And your juvenile faith... (CHUCKLES) 1566 01:31:05,566 --> 01:31:07,301 ...and sheer stubborn, 1567 01:31:07,401 --> 01:31:09,737 narrow-minded pigheadedness was-- 1568 01:31:09,837 --> 01:31:14,208 Stop, stop, stop. (CHUCKLES) You had me at "pigheaded." 1569 01:31:17,477 --> 01:31:18,679 Okay. 1570 01:31:19,313 --> 01:31:22,049 (BREATHES DEEPLY) 1571 01:31:23,284 --> 01:31:24,385 In any event, 1572 01:31:24,885 --> 01:31:27,121 I don't think you're a failure. 1573 01:31:32,326 --> 01:31:33,961 At least, not yet. 1574 01:31:40,067 --> 01:31:41,836 What do you mean, "not yet?" 1575 01:31:47,041 --> 01:31:48,476 You are only a failure 1576 01:31:48,576 --> 01:31:50,511 if you don't finish what you start. 1577 01:31:51,278 --> 01:31:53,814 But... how can I finish? 1578 01:31:55,016 --> 01:31:58,586 I have been banned from working in Italy ever again. 1579 01:31:59,220 --> 01:32:00,354 Blacklisted. 1580 01:32:00,921 --> 01:32:04,091 And who says that you have to finish this film in Italy? 1581 01:32:04,625 --> 01:32:06,093 Who says that? 1582 01:32:14,769 --> 01:32:16,103 Where did you get this? 1583 01:32:17,071 --> 01:32:20,441 I cashed in your life insurance policy. 1584 01:32:20,975 --> 01:32:24,545 (CHUCKLES) But... I don't have a life insurance. 1585 01:32:26,515 --> 01:32:27,748 Really? 1586 01:32:30,017 --> 01:32:31,052 Good night. 1587 01:32:31,585 --> 01:32:33,788 (WHIMSICAL MUSIC PLAYING) 1588 01:32:35,423 --> 01:32:39,126 (LORELLA SIGHS PROUDLY) 1589 01:32:44,899 --> 01:32:46,100 Good night. 1590 01:32:49,970 --> 01:32:52,073 (MUSIC FADES OUT) NIC: (GROANING) Francesca. 1591 01:32:52,173 --> 01:32:55,209 Can you grab me some ice and a wrap for my knee, please? 1592 01:32:55,309 --> 01:32:58,212 FRANCESCA: I gotta run down the street for some ice. 1593 01:32:58,312 --> 01:33:01,348 (DOOR OPENS, CLOSES) 1594 01:33:01,916 --> 01:33:03,717 What the hell's in that thing anyway? 1595 01:33:04,118 --> 01:33:05,686 (GROANS) 1596 01:33:19,033 --> 01:33:20,868 (GRUNTS, HUFFS) 1597 01:33:22,636 --> 01:33:23,838 (SIGHS) 1598 01:33:27,441 --> 01:33:29,310 (GRUNTS) 1599 01:33:33,047 --> 01:33:36,250 ("CARNIVAL OF THE ANIMALS: VII. AQUARIUM" PLAYING) 1600 01:33:58,205 --> 01:33:59,206 Hmm. 1601 01:34:00,441 --> 01:34:02,209 The accumulated baggage. 1602 01:34:03,644 --> 01:34:05,379 It was Favuzzo's all along. 1603 01:34:21,162 --> 01:34:22,763 (SCOFFS) Interesting. 1604 01:34:22,830 --> 01:34:25,332 FABRIZIO: And action! 1605 01:34:27,868 --> 01:34:29,203 NIC: Hey, hey. Pull over. 1606 01:34:29,370 --> 01:34:31,372 Pull up here. (CLASSICAL MUSIC FADES OUT) 1607 01:34:45,119 --> 01:34:47,288 Carla. Sorry. 1608 01:34:47,721 --> 01:34:48,923 Nic! NIC: Hey. 1609 01:34:49,423 --> 01:34:50,424 How are you? 1610 01:34:50,891 --> 01:34:52,661 Good. How are you? NIC: It's great to see you. 1611 01:34:52,760 --> 01:34:55,296 CARLA: Yeah, you too. What are you doing? PA? 1612 01:34:55,396 --> 01:34:56,565 Yeah, right. 1613 01:34:56,631 --> 01:34:58,999 Um, I got a call from the film commission. 1614 01:34:59,099 --> 01:35:01,670 They asked me to cast us some extras 1615 01:35:01,735 --> 01:35:03,804 on an international film from Italy. 1616 01:35:03,871 --> 01:35:05,406 Hmm. CARLA: Yeah. 1617 01:35:05,739 --> 01:35:06,907 Maybe you heard about it. 1618 01:35:07,609 --> 01:35:10,844 NIC: Ah, yeah. Mm-hmm. CARLA: Quite a cast, don't you think? 1619 01:35:10,945 --> 01:35:12,446 Yeah, I do. It's, uh-- Yeah. 1620 01:35:12,547 --> 01:35:14,014 I was... I was there for a film festival. 1621 01:35:14,114 --> 01:35:15,749 They asked me to do a couple of scenes. 1622 01:35:15,816 --> 01:35:18,385 I thought, "Hey, why not?" Just help 'em out. 1623 01:35:18,485 --> 01:35:20,221 Hmm. Hmm. (CARLA CHUCKLES) 1624 01:35:20,788 --> 01:35:22,356 Uh, how's Luigi? 1625 01:35:22,657 --> 01:35:26,160 Uh... He's good. (CHUCKLES) NIC: Good, good. 1626 01:35:26,628 --> 01:35:28,697 Anyway, I... I'm not feeling too good. 1627 01:35:28,796 --> 01:35:31,165 I'm on painkillers for my... my knee. 1628 01:35:31,566 --> 01:35:33,200 So I gotta split. Sure. 1629 01:35:33,367 --> 01:35:35,469 Anyway, it was... it was great seeing you. 1630 01:35:35,570 --> 01:35:36,837 CARLA: You too. Yeah. 1631 01:35:36,937 --> 01:35:38,472 Really good. Oh. (CHUCKLES) 1632 01:35:39,340 --> 01:35:40,341 All right. 1633 01:35:40,975 --> 01:35:42,343 CARLA: Take care. Bye. 1634 01:35:54,888 --> 01:35:56,591 (DOORBELL CHIMES) 1635 01:35:56,857 --> 01:35:58,225 Please... 1636 01:35:59,193 --> 01:36:00,261 (GRUNTS) 1637 01:36:07,368 --> 01:36:09,069 Carla? Hi, Nic. 1638 01:36:09,704 --> 01:36:11,438 Come in. Thank you. 1639 01:36:12,072 --> 01:36:15,075 Uh, you want a drink? Uh, sure. 1640 01:36:15,376 --> 01:36:18,145 All right, um, take a seat. Thank you. 1641 01:36:21,115 --> 01:36:23,284 NIC: How's little Cosimo? CARLA: He's getting big. 1642 01:36:23,384 --> 01:36:27,021 He'll be nine in September. Nine. Whoa. 1643 01:36:27,589 --> 01:36:30,759 And Luigi has a show opening. 1644 01:36:30,858 --> 01:36:34,094 And he's anxious as usual. You know Luigi. 1645 01:36:34,529 --> 01:36:38,065 Yeah. Well, that's good for him. 1646 01:36:39,033 --> 01:36:40,401 Luigi doesn't know I came. 1647 01:36:41,636 --> 01:36:43,871 But I told him about your work in Italy 1648 01:36:44,004 --> 01:36:45,806 and he was pretty impressed. 1649 01:36:47,875 --> 01:36:49,243 Impressed or embarrassed? 1650 01:36:49,611 --> 01:36:53,981 Nic. Well, he's always... 1651 01:36:54,915 --> 01:36:56,183 hated my acting. 1652 01:36:57,752 --> 01:36:59,153 You know how Luigi is. 1653 01:36:59,987 --> 01:37:01,822 It's kind of tough for him to admit your success. 1654 01:37:01,989 --> 01:37:04,526 I mean, you're his kid brother. 1655 01:37:05,627 --> 01:37:09,263 Yeah. I'm his kid brother. Hmm. 1656 01:37:10,699 --> 01:37:12,534 Used to call me Punchy the Gorilla. 1657 01:37:12,767 --> 01:37:14,835 Like that stuffed animal we had as kids. 1658 01:37:15,202 --> 01:37:18,872 But we were close. I had his back. 1659 01:37:19,774 --> 01:37:22,744 Until this... pretty girl comes along 1660 01:37:22,843 --> 01:37:24,445 and changes everything. 1661 01:37:25,212 --> 01:37:29,551 I lost my brother and my girl to one left hook. 1662 01:37:30,785 --> 01:37:32,853 If there's one punch I could take back, 1663 01:37:33,253 --> 01:37:34,254 it'd be that. 1664 01:37:36,957 --> 01:37:38,359 It wouldn't have mattered. 1665 01:37:40,160 --> 01:37:42,196 I still would have picked Luigi. 1666 01:37:43,430 --> 01:37:45,099 (SIGHS DEEPLY) 1667 01:37:45,633 --> 01:37:46,967 CARLA: Nic... 1668 01:37:49,236 --> 01:37:52,005 I never thought you stupid or insensitive. 1669 01:37:53,107 --> 01:37:55,175 I just liked Luigi better. 1670 01:37:58,379 --> 01:37:59,480 (SCOFFS) 1671 01:38:02,550 --> 01:38:05,687 Luigi gave this to little Cosimo on his third birthday 1672 01:38:05,787 --> 01:38:07,421 and kind of outgrown it. 1673 01:38:08,055 --> 01:38:10,157 I thought you might like to have it. 1674 01:38:18,265 --> 01:38:19,299 (SNIFFS) 1675 01:38:20,434 --> 01:38:22,771 NIC: (SCOFFS) Punchy the Gorilla. 1676 01:38:23,303 --> 01:38:25,640 CARLA: Nic, take care of yourself, okay? 1677 01:38:26,875 --> 01:38:28,409 Yeah. You too. 1678 01:38:28,976 --> 01:38:30,310 Bye. NIC: Bye. 1679 01:38:37,852 --> 01:38:40,454 (DOOR SLIDES OPEN) 1680 01:38:43,625 --> 01:38:45,058 Get a grip, Cassino. 1681 01:38:45,959 --> 01:38:49,564 (ELEVATOR BELL CHIMES) (NIC SOBBING) 1682 01:39:01,375 --> 01:39:03,343 (BOTTLES CLINKING) (NIC GRUNTS) 1683 01:39:03,611 --> 01:39:05,212 (DISTANT DOGS BARKING) 1684 01:39:05,312 --> 01:39:07,981 Who's there? NIC: Luigi. 1685 01:39:09,617 --> 01:39:10,618 Nicky? 1686 01:39:11,418 --> 01:39:12,453 Is that you? 1687 01:39:13,320 --> 01:39:14,188 Yep. 1688 01:39:14,288 --> 01:39:17,357 (GASPS SOFTLY) What are you doing here? 1689 01:39:18,058 --> 01:39:19,493 Well, I was... 1690 01:39:20,327 --> 01:39:21,863 limpin' around the hood this morning 1691 01:39:21,995 --> 01:39:24,699 and I saw your name up in lights and... 1692 01:39:25,567 --> 01:39:26,568 I just thought-- 1693 01:39:27,000 --> 01:39:29,236 Well, here's... here's a-- 1694 01:39:30,103 --> 01:39:31,338 Do you wanna have a beer? 1695 01:39:31,906 --> 01:39:34,642 (SOFT MUSIC PLAYING) NIC: Fifteen years, huh? 1696 01:39:34,843 --> 01:39:36,276 Yeah. Just about. 1697 01:39:37,144 --> 01:39:41,381 It was 15 years this Carla and I finally tied the knot. 1698 01:39:41,749 --> 01:39:42,750 Yeah. 1699 01:39:43,551 --> 01:39:44,652 Sorry about that. I was... 1700 01:39:44,985 --> 01:39:47,221 I was in Vietnam doing a POW film. 1701 01:39:47,354 --> 01:39:49,557 One of my better ones. Yeah, yeah. I understand. 1702 01:39:49,657 --> 01:39:51,358 You were busy with your career. 1703 01:39:51,593 --> 01:39:54,696 (NIC CLEARS THROAT) You could have called, though. 1704 01:39:55,730 --> 01:39:59,433 Yeah. Well, I didn't get the invite till late. 1705 01:39:59,734 --> 01:40:01,335 The mail in Indochina... 1706 01:40:02,169 --> 01:40:04,404 Besides, I'm not the only one who doesn't reply to mail. 1707 01:40:04,471 --> 01:40:07,274 The amount of awards ceremonies I invited you to. 1708 01:40:07,609 --> 01:40:09,142 You never came. (SCOFFS) 1709 01:40:09,243 --> 01:40:13,447 Well, maybe... a personal invitation? 1710 01:40:15,249 --> 01:40:17,084 Instead of sending those stupid 1711 01:40:17,217 --> 01:40:20,454 gold-embossed invitations. (CHUCKLES) 1712 01:40:22,624 --> 01:40:23,825 NIC: Yeah, well... 1713 01:40:24,391 --> 01:40:28,630 I was-- Well-- I guess I was embarrassed. 1714 01:40:32,332 --> 01:40:33,768 LUIGI: A knock on the door, 1715 01:40:34,234 --> 01:40:37,337 a personal invitation from your kid brother. 1716 01:40:38,540 --> 01:40:40,040 That's not embarrassing. 1717 01:40:41,943 --> 01:40:43,511 Getting beat up by your kid brother 1718 01:40:43,578 --> 01:40:46,446 in front of the woman he loves? Now, that's embarrassing. 1719 01:40:48,215 --> 01:40:49,951 Louie, that was 30 years ago. 1720 01:40:50,350 --> 01:40:52,219 You're never gonna forgive me for that, are you? 1721 01:40:52,654 --> 01:40:55,523 I mean, I know I haven't forgiven myself. 1722 01:40:57,291 --> 01:41:00,762 Ah, Nicky. Look, that wasn't it. 1723 01:41:01,996 --> 01:41:03,363 It wasn't? 1724 01:41:05,667 --> 01:41:06,668 You don't wanna hear it. 1725 01:41:07,267 --> 01:41:09,571 Yeah, I... I do wanna hear it. 1726 01:41:09,737 --> 01:41:10,738 (SIGHS) 1727 01:41:12,040 --> 01:41:14,174 You wanna hear it? Yeah, I wanna hear it. 1728 01:41:15,309 --> 01:41:17,210 It's 'cause you made it to the top 1729 01:41:17,745 --> 01:41:20,414 and you never even once threw down a line. 1730 01:41:21,114 --> 01:41:22,784 You could have helped me a bit. 1731 01:41:22,850 --> 01:41:25,520 You were in a position to do so, but you didn't. 1732 01:41:26,119 --> 01:41:27,622 You turned your back. 1733 01:41:28,890 --> 01:41:30,925 You turned your back and ran. 1734 01:41:31,025 --> 01:41:33,595 And you been running scared ever since. 1735 01:41:36,196 --> 01:41:37,364 You're right. 1736 01:41:38,498 --> 01:41:39,734 I did run. 1737 01:41:40,233 --> 01:41:41,603 Been running my whole life. 1738 01:41:43,605 --> 01:41:45,640 But I never turned my back on you. 1739 01:41:46,239 --> 01:41:47,875 I always wanted to help you. 1740 01:41:49,644 --> 01:41:51,178 Then why didn't you? 1741 01:41:55,248 --> 01:41:57,619 Lou... Hollywood, it's... 1742 01:41:58,553 --> 01:42:01,022 it's not like film school. It's not... 1743 01:42:01,823 --> 01:42:04,592 it's not like theater. It's not hugs and kisses. 1744 01:42:05,793 --> 01:42:06,828 It's tough. 1745 01:42:08,295 --> 01:42:11,699 They don't fight fair. It's like being a street fighter 1746 01:42:11,833 --> 01:42:13,101 without a corner to sit in. 1747 01:42:13,200 --> 01:42:15,570 It's... it's every man for himself. 1748 01:42:16,638 --> 01:42:18,840 So you don't think I could have made it? 1749 01:42:18,906 --> 01:42:19,907 NIC: Lou... 1750 01:42:20,875 --> 01:42:22,610 you can't possibly imagine the... 1751 01:42:23,645 --> 01:42:27,381 the humiliation, the shame, the embarrassment that these... 1752 01:42:28,448 --> 01:42:32,152 The fear that this town can... put on you. 1753 01:42:32,887 --> 01:42:35,355 They build you up and they take everything from you. 1754 01:42:35,455 --> 01:42:39,127 Your pride, your soul... (VOICE BREAKS) ...your family. 1755 01:42:39,827 --> 01:42:42,429 You got a family. You got a beautiful family. 1756 01:42:42,530 --> 01:42:46,100 What do I got? I got a... fading career. 1757 01:42:46,199 --> 01:42:48,936 A fading face, fading fame. I mean, I'm a joke. 1758 01:42:49,037 --> 01:42:50,772 You got what you wanted. 1759 01:42:55,009 --> 01:42:56,309 I'm not so sure about that. 1760 01:42:56,611 --> 01:42:59,681 (INHALES SHARPLY) Well, what is it, Nicky? 1761 01:43:00,280 --> 01:43:01,783 Huh? What do you want? 1762 01:43:02,315 --> 01:43:04,351 What is this all about, huh? 1763 01:43:06,486 --> 01:43:08,890 I don't know. (HESITATES) I'm... I'm confused. 1764 01:43:08,990 --> 01:43:10,958 Things used to be so simple. 1765 01:43:12,026 --> 01:43:13,226 Like... 1766 01:43:14,095 --> 01:43:15,362 when we went to the movies with Dad. 1767 01:43:15,462 --> 01:43:17,699 (EMOTIONAL MUSIC PLAYING) NIC: Remember? 1768 01:43:18,132 --> 01:43:20,267 I remember sitting next to him thinkin'... 1769 01:43:21,401 --> 01:43:23,037 he wants us up there on the big screen. 1770 01:43:23,137 --> 01:43:24,639 Not in the cheap seats. (CHUCKLES) 1771 01:43:24,806 --> 01:43:27,508 Up there on the big screen, winning awards. 1772 01:43:28,042 --> 01:43:30,745 Oscars, Emmys, Tonys. (CHUCKLES) 1773 01:43:31,211 --> 01:43:32,513 All that stuff. 1774 01:43:33,815 --> 01:43:34,949 The movies. Yeah. 1775 01:43:35,083 --> 01:43:37,685 That's when we were family. That's when we were brothers. 1776 01:43:37,885 --> 01:43:41,254 That's all he wanted. And that's all I want. 1777 01:43:45,059 --> 01:43:46,326 Cheers. 1778 01:43:46,894 --> 01:43:48,763 To Dad. To Dad. 1779 01:43:51,833 --> 01:43:53,500 (MUSIC FADES OUT) 1780 01:44:06,446 --> 01:44:10,484 (CAR ENGINE REVVING) (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 1781 01:44:21,294 --> 01:44:22,496 LORELLA: It's Nic. 1782 01:44:22,897 --> 01:44:25,533 Oh, it's Nic! 1783 01:44:42,984 --> 01:44:45,452 (INTENSE ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 1784 01:45:05,338 --> 01:45:07,175 Must have mixed up our luggage. 1785 01:45:07,307 --> 01:45:09,309 (MUSIC FADES) 1786 01:45:09,409 --> 01:45:11,444 You left before I could claim it. 1787 01:45:11,712 --> 01:45:14,248 Hmm. Well, I came back to finish what we started. 1788 01:45:14,347 --> 01:45:15,415 Under one condition. 1789 01:45:15,516 --> 01:45:17,718 We shoot the final scene in Ischia. 1790 01:45:18,318 --> 01:45:21,589 At the highest peak of Mount Epomeo. 1791 01:45:22,890 --> 01:45:25,726 But there is no final scene. 1792 01:45:25,827 --> 01:45:27,929 There is no script. There never was. 1793 01:45:28,162 --> 01:45:31,532 Only an opening. Mm-hmm. Wait. 1794 01:45:31,933 --> 01:45:34,669 (SOLEMN MUSIC PLAYING) 1795 01:45:38,471 --> 01:45:42,342 Right. Excuse the, uh, we've got a stain. 1796 01:45:45,813 --> 01:45:48,481 But we have no money for a sosia. 1797 01:45:48,549 --> 01:45:50,952 A stunt double. Who will do the scene? 1798 01:45:52,086 --> 01:45:53,486 I'll do it. 1799 01:45:54,387 --> 01:45:55,823 Are you sure? 1800 01:45:56,924 --> 01:45:58,092 You are no longer acrophobe? 1801 01:45:58,192 --> 01:45:59,894 Mmm. Cured. 1802 01:46:00,027 --> 01:46:01,128 (IN ITALIAN) 1803 01:46:01,229 --> 01:46:03,396 (FABRIZIO LAUGHING EXCITEDLY) 1804 01:46:04,832 --> 01:46:05,833 Ah... 1805 01:46:06,300 --> 01:46:07,535 (IN ENGLISH) But you see... 1806 01:46:08,035 --> 01:46:09,871 I can't return to Italy. 1807 01:46:10,137 --> 01:46:13,140 I have been blacklisted. I'm sorry. 1808 01:46:13,641 --> 01:46:18,012 I'm sorry to everyone! Well, that's fine. 1809 01:46:18,779 --> 01:46:22,583 I have a great idea for a co-director. Hmm? 1810 01:46:23,317 --> 01:46:25,052 Really? Yeah, really. 1811 01:46:26,787 --> 01:46:29,123 LORELLA: But who will co-direct? 1812 01:46:31,424 --> 01:46:32,760 A super-volcano? 1813 01:46:32,860 --> 01:46:33,661 Super-volcano! 1814 01:46:33,828 --> 01:46:36,030 (BOTH LAUGH EXCITEDLY) (MUSIC INTENSIFIES) 1815 01:46:37,198 --> 01:46:38,299 FABRIZIO: Yes! Yeah! 1816 01:46:38,366 --> 01:46:40,433 Nic Cassino is back! 1817 01:46:40,500 --> 01:46:42,970 (NIC GRUNTS) (FABRIZIO LAUGHS) 1818 01:46:44,972 --> 01:46:46,473 Oh, God, that's it! 1819 01:46:54,282 --> 01:46:55,950 (MUSIC FADES OUT) 1820 01:46:56,918 --> 01:47:00,021 TITINA: "Tonno con me." NIC: "Come back with me." 1821 01:47:04,825 --> 01:47:06,794 TITINA: Did you write that all by yourself? 1822 01:47:07,795 --> 01:47:10,998 Actually, I had help with Isidoro. 1823 01:47:12,465 --> 01:47:16,304 Did you tell him you want to eat tuna with me? 1824 01:47:16,704 --> 01:47:18,773 Because that is what is written. 1825 01:47:18,873 --> 01:47:21,575 No, it's... it's the thought that counts. 1826 01:47:21,842 --> 01:47:23,644 You have a lot of nerve to show your face, 1827 01:47:23,711 --> 01:47:25,478 "the great Nic Cassino!" 1828 01:47:25,613 --> 01:47:26,647 Yeah, I've... 1829 01:47:26,948 --> 01:47:29,183 I've been sitting here for an hour and a half and... 1830 01:47:29,884 --> 01:47:31,585 no one's recognized me except this old lady-- 1831 01:47:31,686 --> 01:47:36,557 No one recognized you because no one cares about you. 1832 01:47:37,158 --> 01:47:38,960 You're... you're a phony, 1833 01:47:39,393 --> 01:47:41,228 even if you are not a sosia. 1834 01:47:43,297 --> 01:47:44,497 Listen. 1835 01:47:45,465 --> 01:47:47,368 You have every right to... to be angry at me. 1836 01:47:47,467 --> 01:47:50,304 I ran away from you. I ran away from everyone. 1837 01:47:50,404 --> 01:47:51,772 Yes, you did. 1838 01:47:51,906 --> 01:47:52,940 Why? 1839 01:47:53,808 --> 01:47:56,010 I guess it's, uh... it's... 1840 01:47:56,510 --> 01:47:58,846 I had some character issues to resolve. 1841 01:47:58,946 --> 01:48:00,748 Uh, like a... like a backstory. 1842 01:48:00,848 --> 01:48:02,783 (SCOFFS) Backstory? NIC: No, please. 1843 01:48:02,883 --> 01:48:04,785 Every great character-- Just listen to me. 1844 01:48:05,286 --> 01:48:08,422 Please. Every great character needs a backstory. 1845 01:48:08,488 --> 01:48:09,590 And in that backstory 1846 01:48:09,690 --> 01:48:11,792 are the things that make the character tick. 1847 01:48:11,892 --> 01:48:12,827 And sometimes, 1848 01:48:12,927 --> 01:48:16,097 you gotta go back and reset the clock. 1849 01:48:16,697 --> 01:48:19,667 And did you? Yeah. Uh... 1850 01:48:20,534 --> 01:48:21,969 Some stuff came up. (TITINA SCOFFS) 1851 01:48:22,103 --> 01:48:24,171 A lot of stuff. TITINA: "Stuff, stuff"... 1852 01:48:24,338 --> 01:48:25,505 Yeah, stuff, you know-- 1853 01:48:25,573 --> 01:48:28,075 Ah. Good stuff or bad stuff? NIC: Good, bad... 1854 01:48:29,043 --> 01:48:30,745 But... but you left. 1855 01:48:31,879 --> 01:48:32,913 You left. 1856 01:48:33,881 --> 01:48:38,619 You made people believe in you. That you were different. 1857 01:48:38,819 --> 01:48:41,589 That you were not just another celebrity tourist, 1858 01:48:41,856 --> 01:48:44,325 caring nothing for the mess you leave behind. 1859 01:48:44,425 --> 01:48:45,993 Look, I'm-- TITINA: No. 1860 01:48:47,294 --> 01:48:50,131 (SOBS) Why did you come back? 1861 01:48:50,464 --> 01:48:52,099 I came back for you. (TITINA SCOFFS) 1862 01:48:52,166 --> 01:48:53,667 No, I... I did. 1863 01:48:54,301 --> 01:48:55,669 I came back for you. 1864 01:48:56,871 --> 01:48:58,305 I came back for my motivation. 1865 01:48:59,140 --> 01:49:00,141 Liar. No, no 1866 01:49:00,207 --> 01:49:01,242 No, yeah. No. 1867 01:49:02,743 --> 01:49:04,245 No, I'm not lying. 1868 01:49:09,016 --> 01:49:10,017 I'm sorry. 1869 01:49:26,700 --> 01:49:28,235 (GROANS) Whoa. 1870 01:49:29,103 --> 01:49:30,471 I'm strong? Yeah. 1871 01:49:30,571 --> 01:49:31,639 Very st-- Yeah. I know. 1872 01:49:31,739 --> 01:49:33,607 Ow, that actually hurt. Mm. 1873 01:49:34,108 --> 01:49:35,076 All right. Ow. 1874 01:49:35,409 --> 01:49:38,045 Right on the funny bone. No, not the funny bone, but... 1875 01:49:38,513 --> 01:49:39,713 Citizens of the world. 1876 01:49:39,814 --> 01:49:41,282 I stand before you today 1877 01:49:41,348 --> 01:49:42,683 as we face our gravest challenge. 1878 01:49:43,117 --> 01:49:46,087 As I speak, an asteroid the size of a small planet 1879 01:49:46,187 --> 01:49:48,589 hurtles through space directly at Mt. Vesuvius. 1880 01:49:48,823 --> 01:49:50,559 I ask the nations of the world 1881 01:49:50,624 --> 01:49:53,894 to unleash their nuclear weapons at the asteroid... (INTENSE RUMBLING) 1882 01:49:54,895 --> 01:49:57,331 ...to destroy it before it destroys us. 1883 01:49:57,731 --> 01:49:59,266 May God be with us all. 1884 01:50:01,869 --> 01:50:03,671 (FABRIZIO CLEARS THROAT) 1885 01:50:06,107 --> 01:50:08,676 Maestro... (sighs) 1886 01:50:10,444 --> 01:50:11,745 With your permission. 1887 01:50:18,486 --> 01:50:19,687 And... 1888 01:50:20,421 --> 01:50:21,655 (IN ITALIAN) 1889 01:50:21,856 --> 01:50:25,192 (BOMBASTIC, JAZZY MUSIC PLAYING) 1890 01:50:28,462 --> 01:50:31,499 OMBRETTA: Marcello. They heard you. They listened. 1891 01:50:31,600 --> 01:50:33,934 They have sent their entire nuclear arsenals 1892 01:50:34,034 --> 01:50:37,905 to destroy the asteroid. ("SE BRUCIASSE LA CITTÀ" PLAYING) 1893 01:50:50,784 --> 01:50:52,720 Marcello... (AIR RAID SIREN WAILING) 1894 01:50:52,853 --> 01:50:54,388 Do you know what that means? 1895 01:50:54,955 --> 01:50:56,724 NIC: It means the world's safe. 1896 01:50:56,991 --> 01:51:00,194 And the super-volcano can sleep for another million years. 1897 01:51:00,261 --> 01:51:01,262 No. 1898 01:51:02,329 --> 01:51:04,265 It means a new age of peace. 1899 01:51:05,600 --> 01:51:09,103 No more weapons. No more wars. 1900 01:51:09,236 --> 01:51:11,305 (SIREN WAILING) 1901 01:51:11,438 --> 01:51:13,542 (SONG PEAKS) 1902 01:51:14,041 --> 01:51:17,044 OMBRETTA: Marcello! Look! Another missile! 1903 01:51:17,144 --> 01:51:19,280 NIC: Time to save the world again. 1904 01:51:20,080 --> 01:51:20,948 (NIC GRUMBLES) 1905 01:51:21,048 --> 01:51:22,816 I'm gettin' too old for this shit. 1906 01:51:26,053 --> 01:51:27,087 (GASPS) 1907 01:51:27,488 --> 01:51:28,489 Marcello! 1908 01:51:28,623 --> 01:51:33,595 (YELLS DRAMATICALLY) 1909 01:51:33,827 --> 01:51:35,696 (NIC GRUNTS, WHIMPERS) 1910 01:51:40,734 --> 01:51:42,503 (SONG CONCLUDES) 1911 01:51:42,604 --> 01:51:46,207 (AUDIENCE APPLAUDING, CHEERING) 1912 01:51:47,107 --> 01:51:50,244 And finally, a clip from our last nominee. 1913 01:51:52,581 --> 01:51:54,516 (SOBS) 1914 01:51:54,915 --> 01:51:56,784 NIC: (SOBBING) Sorry, Luigi. 1915 01:51:57,184 --> 01:51:59,621 I'm so sorry! (SOBS) 1916 01:52:00,020 --> 01:52:01,155 (JINGLE MUSIC PLAYING) 1917 01:52:01,455 --> 01:52:06,260 And the winner for the Best Rip Your Heart Out Crying Scene... 1918 01:52:07,161 --> 01:52:11,732 from the first ever neorealistic action film... 1919 01:52:12,433 --> 01:52:15,436 It's my man, Nic Cassino! 1920 01:52:15,537 --> 01:52:18,505 (TRIUMPHANT MUSIC PLAYING) (CROWD CHEERS, APPLAUDS) 1921 01:52:26,347 --> 01:52:28,415 (CROWD CHEER) 1922 01:52:32,486 --> 01:52:33,921 Where's Papa? 1923 01:52:45,600 --> 01:52:47,201 FABRIZIO: Anybody? (POUNDING ON DOOR) 1924 01:52:47,702 --> 01:52:49,270 (HANDLE RATTLING) FABRIZIO: Please! 1925 01:52:49,370 --> 01:52:50,871 Do something! 1926 01:52:51,438 --> 01:52:53,073 Please! 1927 01:52:53,440 --> 01:52:54,775 Excuse me! (KNOCKS ON DOOR) 1928 01:52:54,875 --> 01:52:56,977 FABRIZIO: The winner is in the toilet! 1929 01:52:57,111 --> 01:53:01,849 ("MINE AIN'T YOURS" PLAYING) 1930 01:53:18,165 --> 01:53:21,101 ♪ It's your last chance To reign ♪ 1931 01:53:21,502 --> 01:53:24,972 ♪ Till you fall down On your knees ♪ 1932 01:53:25,973 --> 01:53:28,409 ♪ That isn't how you make it ♪ 1933 01:53:29,476 --> 01:53:32,012 ♪ Mine ain't yours for taking ♪ 1934 01:53:32,514 --> 01:53:35,182 ♪ Now you're to blame ♪ 1935 01:53:35,717 --> 01:53:38,352 ♪ For what's going on with me ♪ 1936 01:53:38,452 --> 01:53:39,754 ♪ You know ♪ 1937 01:53:39,853 --> 01:53:42,222 ♪ Your life's what You've made it ♪ 1938 01:53:43,223 --> 01:53:45,926 ♪ Mine ain't yours for taking ♪ 1939 01:53:46,927 --> 01:53:49,196 ♪ You never have To make it right ♪ 1940 01:53:49,296 --> 01:53:53,033 ♪ But how long Can you be wrong? ♪ 1941 01:53:54,001 --> 01:53:57,572 ♪ Don't try to sing The same old song ♪ 1942 01:54:00,908 --> 01:54:03,177 ♪ You're never tired Of making fights ♪ 1943 01:54:03,277 --> 01:54:06,581 ♪ Tell me how long Till you're gone ♪ 1944 01:54:07,682 --> 01:54:10,585 ♪ You never try to see Eye to eye ♪ 1945 01:54:11,185 --> 01:54:14,455 ♪ Always looking for A place to hide ♪ 1946 01:54:14,556 --> 01:54:16,857 ♪ That isn't how you make it ♪ 1947 01:54:17,858 --> 01:54:20,294 ♪ Mine ain't yours for taking ♪ 1948 01:54:34,375 --> 01:54:37,378 ♪ It's your last chance To reign ♪ 1949 01:54:37,846 --> 01:54:41,115 ♪ Till you fall down On your knees ♪ 1950 01:54:42,082 --> 01:54:44,552 ♪ That isn't how you make it ♪ 1951 01:54:45,720 --> 01:54:48,222 ♪ Mine ain't yours for taking ♪ 1952 01:54:48,823 --> 01:54:51,492 ♪ Now you're to blame ♪ 1953 01:54:51,793 --> 01:54:54,562 ♪ For what's going on with me ♪ 1954 01:54:54,662 --> 01:54:55,929 ♪ You know ♪ 1955 01:54:56,029 --> 01:54:58,332 ♪ Your life's what you make it ♪ 1956 01:54:59,768 --> 01:55:02,002 ♪ Mine ain't yours for taking ♪ 1957 01:55:03,103 --> 01:55:05,406 ♪ You never have To make it right ♪ 1958 01:55:05,506 --> 01:55:08,576 ♪ But how long Can you be wrong? ♪ 1959 01:55:10,077 --> 01:55:13,947 ♪ Don't try to sing The same old song ♪ 1960 01:55:17,050 --> 01:55:19,353 ♪ You're never tired Of making fights ♪ 1961 01:55:19,453 --> 01:55:22,690 ♪ Tell me how long Till you're gone ♪ 1962 01:55:23,858 --> 01:55:26,661 ♪ You never try to see Eye to eye ♪ 1963 01:55:27,428 --> 01:55:30,297 ♪ Always looking For a place to hide ♪ 1964 01:55:30,397 --> 01:55:33,100 ♪ That isn't how you make it ♪ 1965 01:55:34,034 --> 01:55:36,470 ♪ Mine ain't yours for taking ♪ 1966 01:56:19,012 --> 01:56:21,215 ♪ You never have To make it right ♪ 1967 01:56:21,315 --> 01:56:24,451 ♪ But how long Can you be wrong? ♪ 1968 01:56:25,687 --> 01:56:29,423 ♪ Don't try to sing The same old song ♪ 1969 01:56:32,493 --> 01:56:34,896 ♪ You never try To make it right ♪ 1970 01:56:34,995 --> 01:56:38,432 ♪ Tell me how long Till you're gone ♪ 1971 01:56:39,366 --> 01:56:42,336 ♪ You never try to see Eye to eye ♪ 1972 01:56:43,070 --> 01:56:45,974 ♪ Always looking For a place to hide ♪ 1973 01:56:46,073 --> 01:56:48,510 ♪ That isn't how you make it ♪ 1974 01:56:49,677 --> 01:56:51,779 ♪ Mine ain't yours for taking ♪ 1975 01:56:52,881 --> 01:56:55,249 ♪ That isn't how you make it ♪ 1976 01:56:56,350 --> 01:56:59,052 ♪ Mine ain't yours for taking ♪ 1977 01:57:08,495 --> 01:57:10,765 (SONG CONCLUDES) 137572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.