All language subtitles for Blood Red (1989).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,970 --> 00:01:47,755 I'm about to invest over $3 million 2 00:01:47,886 --> 00:01:50,976 in this project. 3 00:01:51,107 --> 00:01:54,893 The toughest job will be entering 4 00:01:55,023 --> 00:01:57,591 through those hills into the valley. 5 00:01:57,722 --> 00:01:59,376 - And we'll be tunneling through, won't we? - Yes, sir. 6 00:01:59,506 --> 00:02:01,029 And trestle over that area there. 7 00:02:01,160 --> 00:02:03,945 Ah yes, and when we've finished, 8 00:02:04,076 --> 00:02:07,427 cattle from every part of the state will be transported here, 9 00:02:07,558 --> 00:02:08,994 grazed on those hills, 10 00:02:09,125 --> 00:02:11,039 fattened and expressed east. 11 00:02:11,170 --> 00:02:13,564 New beef for our growing cities. 12 00:02:13,694 --> 00:02:16,610 Now that's progress. 13 00:02:16,741 --> 00:02:18,873 You seem concerned, Miss Jeffreys. 14 00:02:19,004 --> 00:02:21,006 Your railroad will go right through 15 00:02:21,137 --> 00:02:23,487 those vineyards, Mr. Berrigan. 16 00:02:23,617 --> 00:02:26,011 A great deal of hard work went into clearing that land 17 00:02:26,142 --> 00:02:27,534 and making it profitable. 18 00:05:20,011 --> 00:05:22,274 Maria, Anna, 19 00:05:22,405 --> 00:05:24,624 make sure Marco isn't late today. 20 00:05:26,757 --> 00:05:28,759 Morning, papa. 21 00:05:28,889 --> 00:05:31,141 You look nice. 22 00:05:31,201 --> 00:05:32,581 Maria! 23 00:05:34,648 --> 00:05:35,853 Si, papa. 24 00:05:37,594 --> 00:05:39,552 Marco. 25 00:05:57,222 --> 00:05:59,790 Mama. 26 00:05:59,920 --> 00:06:02,488 Oh, Marco, Madonna Mia. Where's your dad? 27 00:06:02,619 --> 00:06:03,924 He's upstairs. 28 00:06:07,754 --> 00:06:10,583 Samuel, quick! Get Marco. Hurry. 29 00:06:10,714 --> 00:06:12,455 Take these and be careful with them. 30 00:07:37,496 --> 00:07:40,456 These were brought for the gentleman, ma'am. He said it was urgent. 31 00:07:41,848 --> 00:07:44,938 Thank you. 32 00:07:45,069 --> 00:07:48,115 Better hurry up. Your father will be expecting you. 33 00:07:55,993 --> 00:07:58,865 Segestra. 34 00:07:58,996 --> 00:08:00,824 Who is that beside him? 35 00:08:00,954 --> 00:08:02,434 That's Angelica, his niece. 36 00:08:02,565 --> 00:08:04,871 She just came out of the convent. 37 00:08:05,002 --> 00:08:08,135 For the virgin's sake, today of all days make peace with him. 38 00:08:08,266 --> 00:08:11,051 I will make peace 39 00:08:11,182 --> 00:08:13,010 as soon as he gets his fences off my land. 40 00:08:17,710 --> 00:08:19,625 Aah! 41 00:08:31,376 --> 00:08:33,509 Hyah hyah! 42 00:08:55,356 --> 00:08:57,968 - Good morning. - Good morning. 43 00:08:58,098 --> 00:09:00,013 And you are sponsoring all of them? 44 00:09:00,144 --> 00:09:03,060 Yes, your honor. The papers only need your signature. 45 00:09:06,498 --> 00:09:09,153 And they have met all the usual requirements? 46 00:09:09,283 --> 00:09:11,808 Would you care to question them on the constitution? 47 00:09:11,938 --> 00:09:13,853 Not if you prepared them, Miss Jeffreys. 48 00:09:13,984 --> 00:09:16,639 They most probably would show you up, your honor. 49 00:09:19,380 --> 00:09:22,079 - Hey. - Today we are all Americans. 50 00:09:26,970 --> 00:09:30,217 - Good morning, doctor. It's a great day. - Good morning, doctor. 51 00:09:30,348 --> 00:09:31,871 Oh, yes. Good morning. 52 00:09:32,002 --> 00:09:33,307 - Father. - Father. 53 00:09:35,048 --> 00:09:36,702 Let's get on with it. 54 00:09:36,833 --> 00:09:38,791 As these papers indicate, 55 00:09:38,922 --> 00:09:40,880 you have met the legal requirements. 56 00:09:41,011 --> 00:09:43,187 Now raise your right hands and repeat after me: 57 00:09:44,667 --> 00:09:48,192 - I do solemnly swear... - I do solemnly swear... 58 00:09:48,322 --> 00:09:50,107 That I absolutely and entirely... 59 00:09:50,237 --> 00:09:52,370 That I absolutely and entirely... 60 00:09:52,500 --> 00:09:55,503 Renounce allegiance and fidelity... 61 00:09:55,634 --> 00:09:57,549 Renounce allegiance and fidelity... 62 00:09:57,680 --> 00:09:59,986 To any foreign state or sovereignty... 63 00:10:00,117 --> 00:10:01,858 To any foreign state or sovereignty... 64 00:10:01,988 --> 00:10:03,294 And will support and defend... 65 00:10:03,424 --> 00:10:04,991 And will support and defend... 66 00:10:05,122 --> 00:10:07,254 The constitution and law of the United States of America 67 00:10:07,385 --> 00:10:09,082 against all enemies, foreign and domestic... 68 00:10:09,213 --> 00:10:11,563 Against all enemies, foreign and domestic... 69 00:10:11,694 --> 00:10:14,827 - So help me god. - So help me god. 70 00:10:14,958 --> 00:10:17,134 By the power vested in me, 71 00:10:17,264 --> 00:10:19,266 I now pronounce you 72 00:10:19,397 --> 00:10:21,878 citizens of the United States of America. 73 00:10:24,576 --> 00:10:27,100 Papa, papa, congratulations. 74 00:10:36,588 --> 00:10:39,156 And may god have mercy on the rest of us. 75 00:10:40,721 --> 00:10:42,645 Speak English, woman. 76 00:10:42,768 --> 00:10:46,380 - Mr. Collogero, congratulations. - Thank you. 77 00:10:46,511 --> 00:10:49,166 I'm so proud of you, papa. 78 00:10:49,296 --> 00:10:52,038 - Look. - Oh, wow! 79 00:10:54,954 --> 00:10:56,390 Papa, Mayor Riggs. 80 00:10:56,521 --> 00:10:59,045 - Congratulations, Mr. Collogero. - Thank you. 81 00:10:59,176 --> 00:11:02,092 I want you to meet Willard Endicott. He's your state senator. 82 00:11:02,222 --> 00:11:05,182 He's up for reelection this fall and he needs your support. 83 00:11:05,312 --> 00:11:08,576 How do you do, sir? We've heard about your wines in Sacramento 84 00:11:08,707 --> 00:11:12,015 and we understand a grower needs all the help he can get right now. 85 00:11:12,145 --> 00:11:15,148 But we want you to know that the farmers all over this state 86 00:11:15,279 --> 00:11:17,977 are uniting to battle the big eastern trusts. 87 00:11:18,108 --> 00:11:20,371 So you just remember William Jennings Bryan's speech. 88 00:11:20,501 --> 00:11:24,288 "Man will not be crucified on a cross of gold." 89 00:11:24,418 --> 00:11:27,421 And I'm counting on men just like yourself 90 00:11:27,552 --> 00:11:30,860 and the good doctor here to keep the fight alive. 91 00:11:30,990 --> 00:11:32,209 Been good to meet you, sir. 92 00:11:32,339 --> 00:11:35,125 Ah, Mr. Segestra! 93 00:11:35,255 --> 00:11:38,345 Another one of our fine growers. 94 00:11:38,476 --> 00:11:40,478 How do you do, sir? 95 00:11:40,608 --> 00:11:42,480 You know we've heard about your wines clear down in Sacramento. 96 00:11:42,610 --> 00:11:45,265 We understand the grower needs all the help he can get right now. 97 00:11:45,396 --> 00:11:47,441 A cross of gold, huh? 98 00:11:47,572 --> 00:11:50,357 They are all the same. Here and in sicily. 99 00:11:50,488 --> 00:11:53,360 May be some truth in what they say. What do you think, Marco? 100 00:11:53,491 --> 00:11:54,884 - Marco? - Where's Marco? 101 00:12:15,165 --> 00:12:17,994 Hello, Angelica. 102 00:12:18,124 --> 00:12:19,517 Welcome back. 103 00:12:19,647 --> 00:12:21,301 Do you remember me? 104 00:12:21,432 --> 00:12:23,216 Of course. 105 00:12:27,481 --> 00:12:29,962 Angelica. 106 00:12:30,093 --> 00:12:32,748 - Goodbye, Angelica. - Andiamo. 107 00:12:35,402 --> 00:12:37,187 I hope I can see you again. 108 00:12:44,411 --> 00:12:48,024 Terrible. Shame on you! 109 00:12:48,154 --> 00:12:49,895 I was only saying hello. 110 00:12:56,728 --> 00:12:59,339 - They do nice work at that convent. - Yeah. 111 00:13:29,587 --> 00:13:31,589 Ladies and gentlemen, 112 00:13:31,719 --> 00:13:34,157 it is my great pleasure and honor 113 00:13:34,287 --> 00:13:36,594 to introduce to you the president 114 00:13:36,724 --> 00:13:39,510 of the Berrigan Pacific Railroad, 115 00:13:39,640 --> 00:13:43,209 none other than Mr. W.R. Berrigan himself. 116 00:13:47,474 --> 00:13:50,216 Ladies and gentlemen, 117 00:13:50,347 --> 00:13:53,132 I don't like to make speeches. I like to get things done. 118 00:13:54,351 --> 00:13:56,222 What my railroad will do 119 00:13:56,353 --> 00:13:58,442 for the people of Brandon is threefold-- 120 00:13:58,572 --> 00:14:00,923 employment for any man who wants work... 121 00:14:02,794 --> 00:14:04,448 Continued growth and expansion 122 00:14:04,578 --> 00:14:06,798 of your town 123 00:14:06,929 --> 00:14:09,540 and prosperity for the people of this valley. 124 00:14:12,891 --> 00:14:15,546 Now anyone who wants to work can sign up 125 00:14:15,676 --> 00:14:17,330 with Mr. Cartwright here. 126 00:14:17,461 --> 00:14:20,420 It's a beautiful day. 127 00:14:42,442 --> 00:14:45,402 In nomine patris, et filii, et spiritus sancti. 128 00:14:45,532 --> 00:14:47,230 - Amen. - Amen. 129 00:15:02,723 --> 00:15:05,335 Silence, silence. 130 00:15:05,465 --> 00:15:07,467 Look! 131 00:15:07,598 --> 00:15:10,122 See what it says? 132 00:15:10,253 --> 00:15:13,473 "Sebastiano collogero, citizen." 133 00:15:15,127 --> 00:15:17,173 Citizen. 134 00:15:17,303 --> 00:15:20,393 Do you know what that means? 135 00:15:20,524 --> 00:15:22,613 Those who remember know, 136 00:15:22,743 --> 00:15:25,181 eh, tonia? 137 00:15:25,311 --> 00:15:27,313 But the children, the children, 138 00:15:27,444 --> 00:15:29,446 they don't-- do not know. 139 00:15:29,576 --> 00:15:32,536 But you came from our village. 140 00:15:32,666 --> 00:15:36,496 You remember what we lived on-- 141 00:15:36,627 --> 00:15:39,891 an acre of rocks and two olive trees, 142 00:15:40,022 --> 00:15:43,939 and even that belonged to the landlords. 143 00:15:45,418 --> 00:15:47,420 So we came here 144 00:15:47,551 --> 00:15:49,683 to America 145 00:15:49,814 --> 00:15:51,772 with nothing 146 00:15:51,903 --> 00:15:55,515 but the strength in our hands and our backs. 147 00:15:55,646 --> 00:15:58,562 And they worked us 20 hours a day. 148 00:15:58,692 --> 00:16:01,826 We were even cheaper than the mules. 149 00:16:01,957 --> 00:16:05,395 We ate less and we carried more. 150 00:16:05,525 --> 00:16:08,485 But it did not matter. Nothing mattered. 151 00:16:08,615 --> 00:16:11,531 Only that we could own this land. 152 00:16:13,490 --> 00:16:16,232 Tonio... 153 00:16:16,362 --> 00:16:19,148 Remember what our mothers whispered to us 154 00:16:19,278 --> 00:16:22,020 in our sleep, huh? 155 00:16:22,151 --> 00:16:25,284 - "He who has land has everything." - Si. 156 00:16:25,415 --> 00:16:28,984 But not just for ourselves did we work for this. 157 00:16:29,114 --> 00:16:32,335 But for our sons and their sons after them. 158 00:16:34,554 --> 00:16:37,688 So, America... 159 00:16:37,818 --> 00:16:39,603 - Grazie. - America. 160 00:16:39,733 --> 00:16:41,344 Salut! 161 00:16:42,910 --> 00:16:46,175 And to our land. 162 00:16:46,305 --> 00:16:48,742 May we work it forever. 163 00:16:54,487 --> 00:16:57,577 Isn't the wine good enough for you? 164 00:16:57,708 --> 00:16:59,797 Isn't this land good enough for you? 165 00:17:03,714 --> 00:17:05,672 What's the matter with it? 166 00:17:06,978 --> 00:17:10,677 Come on, take it. It's yours. 167 00:17:21,688 --> 00:17:23,603 Sebastian, I think you've had too much. 168 00:17:23,734 --> 00:17:25,605 No, not enough. 169 00:17:27,390 --> 00:17:29,522 Is it a crime for a man to want his son 170 00:17:29,653 --> 00:17:31,263 to have all this? 171 00:17:31,394 --> 00:17:33,570 Here Marco has a choice you never had. 172 00:17:33,700 --> 00:17:36,834 - In this country, a man can be anything. - Or nothing. 173 00:17:36,964 --> 00:17:40,229 At his age, I had a son and my first vintage. 174 00:17:41,795 --> 00:17:43,580 Instead of a wife, he has a widow. 175 00:17:43,710 --> 00:17:46,757 He may be more your son than you know. Be patient. 176 00:17:46,887 --> 00:17:49,629 You be honest. You wanted to make a doctor out of him. 177 00:17:49,760 --> 00:17:52,719 - Did it work? - Papa... 178 00:18:02,381 --> 00:18:04,601 You know he loves you. 179 00:18:04,731 --> 00:18:08,431 He needs to know that all this will live on after him. 180 00:18:08,561 --> 00:18:11,651 He wants you to carry on the traditions, everything else. 181 00:18:11,782 --> 00:18:14,654 Ah, his traditions are ancient. 182 00:18:14,785 --> 00:18:18,049 He's bound by the old ways. 183 00:18:18,180 --> 00:18:21,052 All he thinks about is this land. 184 00:18:21,183 --> 00:18:22,793 There's better land all over this country. 185 00:18:22,923 --> 00:18:25,361 But not for making wine. 186 00:18:25,491 --> 00:18:29,365 Marco, he has too much pride to say this, 187 00:18:29,495 --> 00:18:31,628 but why else did he do all this, 188 00:18:31,758 --> 00:18:33,499 except to pass it on to you? 189 00:18:33,630 --> 00:18:35,806 I don't know. 190 00:18:35,936 --> 00:18:37,808 Look, I have rounds to make tomorrow, 191 00:18:37,938 --> 00:18:40,724 and these old hands are aching me. 192 00:18:40,854 --> 00:18:42,351 Can I count on you? 193 00:19:05,662 --> 00:19:08,839 Why is it your son is never home? 194 00:19:08,969 --> 00:19:11,581 Why is it he's never in church? 195 00:19:11,711 --> 00:19:13,974 Instead, he runs all over the countryside 196 00:19:14,105 --> 00:19:16,063 like a dog in heat. 197 00:19:16,842 --> 00:19:18,457 Sebastiano, the girls. 198 00:19:18,588 --> 00:19:21,417 What is true is true. 199 00:19:36,606 --> 00:19:38,477 Why is he on my land? 200 00:19:38,608 --> 00:19:41,219 His hands work. Mine don't. 201 00:19:41,350 --> 00:19:43,961 Perhaps I'll leave you the serum, you do it all by yourself. 202 00:19:48,574 --> 00:19:50,315 Marco, andiamo. 203 00:19:52,099 --> 00:19:55,407 - He's here? - Marco's here! 204 00:20:09,465 --> 00:20:11,336 Her next. 205 00:20:15,645 --> 00:20:17,473 Bare the arm. 206 00:20:17,603 --> 00:20:20,215 Bare the arm? She's a virgin. 207 00:20:20,345 --> 00:20:23,392 Calm yourself. The needle has been blessed. 208 00:20:23,522 --> 00:20:25,307 It's all right. 209 00:21:08,306 --> 00:21:10,961 All right, next. Andiamo. 210 00:21:54,874 --> 00:21:57,224 Well, if Mohammed won't come to the mountain... 211 00:21:57,355 --> 00:21:59,966 - Mr. Collogero. - Good morning. 212 00:22:01,881 --> 00:22:04,101 - Hello, Marco. - Mayor Riggs. 213 00:22:05,451 --> 00:22:07,887 I don't want to interrupt your work, but this is important. 214 00:22:08,018 --> 00:22:10,281 It concerns that offer I wrote you about. 215 00:22:10,412 --> 00:22:12,805 I know this may not be the best time, 216 00:22:12,936 --> 00:22:15,112 but it could be to your advantage to act on it right away. 217 00:22:16,983 --> 00:22:19,769 I do not understand. 218 00:22:19,899 --> 00:22:22,162 Act on what? 219 00:22:22,293 --> 00:22:24,600 Well, it's no secret that Berrigan and his railroad 220 00:22:24,730 --> 00:22:26,819 are buying up most of this valley. 221 00:22:26,950 --> 00:22:30,432 Your land is dead center, right in the path 222 00:22:30,562 --> 00:22:31,998 of that railroad. 223 00:22:34,305 --> 00:22:37,134 Then let him go around. 224 00:22:41,232 --> 00:22:43,923 That's just the point. It would cost a fortune to go around. 225 00:22:44,054 --> 00:22:46,012 That's why he's making such a generous offer. 226 00:22:51,844 --> 00:22:53,846 Mr. Collogero, 227 00:22:53,977 --> 00:22:55,848 the workers around here look to your lead, 228 00:22:55,979 --> 00:22:58,329 and if you sold, they'd probably follow suit. 229 00:22:58,460 --> 00:23:00,853 Now that's why I think I could get you a favorable price 230 00:23:00,984 --> 00:23:03,726 with a little extra thrown in for sweetener 231 00:23:03,856 --> 00:23:06,293 on my recommendation. 232 00:23:06,424 --> 00:23:08,905 You must not go to such trouble on our account. 233 00:23:09,035 --> 00:23:11,037 Oh, it's no trouble. 234 00:23:11,168 --> 00:23:14,171 It's just that Berrigan usually gets what he wants. 235 00:23:14,301 --> 00:23:16,782 And the people around here 236 00:23:16,913 --> 00:23:18,697 want what his railroad will bring. 237 00:23:20,699 --> 00:23:22,135 Tell him how much 238 00:23:22,266 --> 00:23:25,182 I appreciate his generosity, 239 00:23:25,312 --> 00:23:27,880 but this land is not for sale. 240 00:23:38,848 --> 00:23:41,154 Ah, Brewster! 241 00:23:44,070 --> 00:23:45,768 Tremaine. 242 00:23:45,898 --> 00:23:47,334 There's champagne. There's cognac. 243 00:23:47,465 --> 00:23:49,206 There's Brandy. There's bourbon. 244 00:23:49,336 --> 00:23:51,861 - Help yourselves now. - Bourbon for me. 245 00:23:55,778 --> 00:23:57,910 Would you excuse us a moment, my dear? 246 00:24:02,915 --> 00:24:04,917 Gentlemen. 247 00:24:13,012 --> 00:24:15,885 So then, W.R., 248 00:24:16,015 --> 00:24:17,800 you didn't get us all the way down here from Sacramento 249 00:24:17,930 --> 00:24:19,715 just to get us blind raving drunk. 250 00:24:19,845 --> 00:24:21,760 You're damned right I didn't. 251 00:24:21,891 --> 00:24:23,675 You two scalawags, you could do that as well 252 00:24:23,806 --> 00:24:25,416 up there without any help from me. 253 00:24:25,547 --> 00:24:27,636 I'm afraid, gentlemen, it's purely a matter of business. 254 00:24:27,766 --> 00:24:29,202 Cartwright, the map. 255 00:24:29,333 --> 00:24:33,163 As you know, I've begun construction on the new line to Brandon. 256 00:24:33,293 --> 00:24:36,688 And most of the land has been purchased or is about to be, for grazing. 257 00:24:36,819 --> 00:24:39,256 The problem is on the other side. 258 00:24:39,386 --> 00:24:41,258 - It's right over here. - Uh-huh, yes. 259 00:24:41,388 --> 00:24:43,565 Here, where my track will come through, 260 00:24:43,695 --> 00:24:46,872 unfortunately, we've run into a group of hardheaded grape growers 261 00:24:47,003 --> 00:24:49,266 who are refusing to budge. 262 00:24:49,396 --> 00:24:51,398 - Go around them then! - It's impossible. 263 00:24:51,529 --> 00:24:53,618 The added cost would be astronomical, 264 00:24:53,749 --> 00:24:55,490 not to mention the time lost. 265 00:24:55,620 --> 00:24:57,927 So as senior members of the railroad commission, 266 00:24:58,057 --> 00:25:00,930 you want Brewster and me to get you a special right of way 267 00:25:01,060 --> 00:25:03,410 - so you can put them off the land. - We've done it before. 268 00:25:03,541 --> 00:25:06,109 Yes, but due to your generosity, 269 00:25:06,239 --> 00:25:09,112 we're also stockholders of your corporation, 270 00:25:09,242 --> 00:25:11,418 which could place us at a disadvantage 271 00:25:11,549 --> 00:25:14,900 in a conflict-of-interest situation. 272 00:25:15,031 --> 00:25:17,729 Damn it, Brewster, you show me a conflict of interest. 273 00:25:17,860 --> 00:25:20,079 Every right-thinking mind in this state 274 00:25:20,210 --> 00:25:22,734 has always had the same interest: 275 00:25:22,865 --> 00:25:24,780 The right of way, gentlemen. 276 00:25:24,910 --> 00:25:27,173 You make it a priority order of business. 277 00:25:27,304 --> 00:25:29,262 Yes, but this time there'll have to be a hearing. 278 00:25:29,393 --> 00:25:30,829 I know you two gentlemen. 279 00:25:30,960 --> 00:25:33,397 You can get around these technical procedures 280 00:25:33,528 --> 00:25:36,052 the same way as I get around my board of directors. 281 00:25:37,880 --> 00:25:39,664 I've never forgotten those 282 00:25:39,795 --> 00:25:41,840 who share my vision. 283 00:25:44,016 --> 00:25:45,931 To the railroad! 284 00:26:15,874 --> 00:26:18,181 You should be ashamed of yourself. 285 00:26:18,311 --> 00:26:20,400 Why do you say that? 286 00:26:20,531 --> 00:26:24,013 My aunt says no respectable girl would be seen with you. 287 00:26:25,449 --> 00:26:27,277 Then what are you doing here? 288 00:26:29,279 --> 00:26:31,194 I have to go. 289 00:26:31,324 --> 00:26:32,935 You don't have to go. 290 00:26:35,285 --> 00:26:37,156 Angelica! 291 00:26:37,287 --> 00:26:40,029 I have to go. 292 00:26:42,248 --> 00:26:45,034 I want to see you again. 293 00:27:33,473 --> 00:27:36,955 Miss Jeffreys has been kind enough to come down here 294 00:27:37,086 --> 00:27:40,089 to explain these notices to you. Miss Jeffreys. 295 00:27:41,960 --> 00:27:45,311 These are orders of dispossession 296 00:27:45,442 --> 00:27:47,923 under a right of way granted to the Berrigan Pacific 297 00:27:48,053 --> 00:27:50,186 by the railroad commission. 298 00:27:50,316 --> 00:27:53,102 Now how many of you have received notice of hearings 299 00:27:53,232 --> 00:27:54,540 on this matter? 300 00:27:56,279 --> 00:27:58,847 Yes, notices came, 301 00:27:58,977 --> 00:28:00,849 but after the bill was passed. 302 00:28:00,979 --> 00:28:02,633 Well, if what you say is true, 303 00:28:02,764 --> 00:28:06,071 you have every right to fight it in the courts. 304 00:28:06,202 --> 00:28:09,771 However, this is a legal order. 305 00:28:13,949 --> 00:28:15,994 Scuse, please. 306 00:28:16,125 --> 00:28:18,431 But what about the money? 307 00:28:18,562 --> 00:28:20,520 Huh? 308 00:28:20,651 --> 00:28:23,436 Yeah, the offers we were made. 309 00:28:23,567 --> 00:28:25,917 You will receive market value 310 00:28:26,048 --> 00:28:28,137 for every acre of land taken. 311 00:28:28,267 --> 00:28:31,140 Then is that why we left our villages 312 00:28:31,270 --> 00:28:33,490 and came halfway around the world? 313 00:28:33,620 --> 00:28:35,318 No no no! 314 00:28:35,448 --> 00:28:39,365 So this railroad, 315 00:28:39,496 --> 00:28:42,325 this trust, this Berrigan 316 00:28:42,455 --> 00:28:44,849 can snap his fingers and dismiss us 317 00:28:44,980 --> 00:28:46,155 with a handful of silver? 318 00:28:46,285 --> 00:28:48,287 No no no! 319 00:28:48,418 --> 00:28:50,463 They will pay a fair price. 320 00:28:50,594 --> 00:28:53,423 That's the law. 321 00:28:53,553 --> 00:28:56,078 What is the price for a lifetime of work? 322 00:28:56,208 --> 00:28:59,255 Huh? What's the price? 323 00:28:59,385 --> 00:29:02,258 I'll tell you the price: 324 00:29:02,388 --> 00:29:04,913 The betrayal of our children 325 00:29:05,043 --> 00:29:07,045 and the life we made for them. 326 00:29:07,176 --> 00:29:08,568 We came here 327 00:29:08,699 --> 00:29:11,223 for land and justice. 328 00:29:11,354 --> 00:29:13,530 That was the promise. 329 00:29:13,660 --> 00:29:16,755 Now we must hold them to that promise 330 00:29:16,795 --> 00:29:18,713 through the courts or by force. 331 00:29:18,738 --> 00:29:20,674 Whatever is necessary! 332 00:29:23,409 --> 00:29:25,934 Go. Go if you want. 333 00:29:26,064 --> 00:29:27,196 Take their silver. 334 00:29:27,326 --> 00:29:29,589 But my land is not for sale! 335 00:29:34,551 --> 00:29:37,119 Take it easy. Hey! 336 00:29:37,249 --> 00:29:39,556 You must not talk of fighting. 337 00:29:39,686 --> 00:29:40,992 You must use reason. 338 00:29:41,123 --> 00:29:43,473 Don segestra, talk to them. 339 00:29:46,606 --> 00:29:49,218 You know me as a man of business, 340 00:29:49,348 --> 00:29:52,134 a practical man. 341 00:29:52,264 --> 00:29:54,005 Prices are high. 342 00:29:54,136 --> 00:29:55,441 Commerce has been good. 343 00:29:55,572 --> 00:29:57,661 A man would be wise to sell now 344 00:29:57,792 --> 00:29:59,794 when the price is the best. 345 00:30:02,492 --> 00:30:06,061 That's how business is done in America. 346 00:30:06,191 --> 00:30:08,411 But... 347 00:30:08,541 --> 00:30:10,587 In this matter... 348 00:30:12,589 --> 00:30:15,897 We are still 349 00:30:16,027 --> 00:30:17,942 Sicilian! 350 00:30:32,609 --> 00:30:36,047 Nicola, it's my duty 351 00:30:36,178 --> 00:30:38,180 to remove you from this property 352 00:30:38,310 --> 00:30:40,051 by legal writ. 353 00:30:40,182 --> 00:30:42,140 You've been duly served. 354 00:30:42,271 --> 00:30:44,751 Now get on off 355 00:30:44,882 --> 00:30:47,319 or I'll have to remove you forcibly. 356 00:31:14,172 --> 00:31:16,087 Where are you going? 357 00:31:16,218 --> 00:31:18,046 If you want to see blood, 358 00:31:18,176 --> 00:31:20,004 shoot 'em yourself. 359 00:31:27,272 --> 00:31:29,100 By the power vested in me... 360 00:31:36,803 --> 00:31:38,893 By the, uh-- 361 00:31:42,505 --> 00:31:44,072 oh, hell. 362 00:31:59,435 --> 00:32:01,219 Mr. Berrigan. 363 00:32:02,829 --> 00:32:04,657 It seems the sheriff in Brandon has refused 364 00:32:04,788 --> 00:32:07,878 to execute the eviction orders. 365 00:32:08,009 --> 00:32:10,141 We could apply for federal jurisdiction. 366 00:32:13,492 --> 00:32:16,931 What, and use a Cannon to kill a fly? 367 00:32:17,061 --> 00:32:20,586 Besides, it'll cost us time we can't afford. 368 00:32:24,634 --> 00:32:27,376 - Send for Andrews. - Yes, sir. 369 00:32:35,819 --> 00:32:38,300 All three of you are so silly. 370 00:32:38,430 --> 00:32:40,737 - No, you are thinking of him. - You are. 371 00:32:40,867 --> 00:32:43,566 - Dove vai? - Where are you going? 372 00:32:43,696 --> 00:32:45,263 Just for a walk. 373 00:33:53,679 --> 00:33:57,553 Mr. Andrews, on behalf of myself, Mrs. Riggs 374 00:33:57,683 --> 00:34:01,252 and our entire council, may I offer you this 375 00:34:01,383 --> 00:34:03,950 special writ of police powers, 376 00:34:04,081 --> 00:34:06,083 whereby you are-- where-- 377 00:34:08,477 --> 00:34:10,218 Mr. Andrews? 378 00:34:13,764 --> 00:34:15,092 Mr. Andrews? 379 00:34:16,659 --> 00:34:19,227 Mr. Andrews, on behalf of myself, 380 00:34:19,357 --> 00:34:21,446 Mrs. Riggs and our-- 381 00:34:52,999 --> 00:34:54,871 Get up! 382 00:35:33,039 --> 00:35:36,782 Very strange how that could have happened. 383 00:35:36,913 --> 00:35:38,915 Don't understand it. 384 00:35:39,045 --> 00:35:41,787 - And no one heard anything? - Nope. 385 00:35:41,918 --> 00:35:44,703 But you can go over to the office and file yourself a claim. 386 00:35:47,271 --> 00:35:49,360 Heard you had some trouble last night. 387 00:35:49,491 --> 00:35:50,883 Our shipment was destroyed. 388 00:35:51,014 --> 00:35:53,451 Yeah, so I see. 389 00:35:53,582 --> 00:35:56,498 Is that all you have to say? 390 00:35:56,628 --> 00:35:58,413 Want some friendly advice? 391 00:35:58,543 --> 00:36:01,285 Take whatever you can get and clear on out. 392 00:36:03,679 --> 00:36:06,464 - What about justice? - Justice? 393 00:36:06,595 --> 00:36:08,945 Well, justice wears a blindfold, don't she? 394 00:36:09,075 --> 00:36:11,730 Around here, she's also deaf and dumb. 395 00:36:11,861 --> 00:36:14,429 And currently she's the property 396 00:36:14,559 --> 00:36:16,605 of the Berrigan Pacific Railroad. 397 00:36:20,739 --> 00:36:22,741 Hey hey! You can't come in here. 398 00:36:22,872 --> 00:36:24,308 Mr. Andrews. 399 00:36:24,439 --> 00:36:26,354 Mr. Andrews! 400 00:36:27,529 --> 00:36:28,704 What's the problem here? 401 00:36:30,836 --> 00:36:33,448 Were your men responsible for destroying my wine? 402 00:36:33,578 --> 00:36:36,320 I don't know what you're talking about, mister... 403 00:36:36,451 --> 00:36:38,583 My name is collogero. 404 00:36:38,714 --> 00:36:41,020 Look, sebastiano collogero. 405 00:36:41,151 --> 00:36:42,544 He's one of the squatters. 406 00:36:42,674 --> 00:36:44,546 Then you were served. 407 00:36:44,676 --> 00:36:47,026 You had 48 hours to leave the land under the law. 408 00:36:47,157 --> 00:36:48,811 Your law is illegal. 409 00:36:48,941 --> 00:36:50,421 Is it? 410 00:36:50,552 --> 00:36:53,119 You do not frighten me. 411 00:36:53,250 --> 00:36:56,427 I have seen men like you before. 412 00:36:56,558 --> 00:36:59,038 I give you warning. 413 00:36:59,169 --> 00:37:01,824 Do not touch what is mine 414 00:37:01,954 --> 00:37:03,869 again. 415 00:37:09,788 --> 00:37:11,703 Wait. You. 416 00:37:16,186 --> 00:37:17,970 That man your father? 417 00:37:18,101 --> 00:37:19,798 Yes, he is. 418 00:37:19,929 --> 00:37:21,496 Try to reason with him. 419 00:37:21,626 --> 00:37:23,411 We're only here to uphold the law. 420 00:37:23,541 --> 00:37:25,456 The law? 421 00:37:25,587 --> 00:37:27,110 What law are you talking about? 422 00:37:27,241 --> 00:37:29,591 Son, I don't know what you do 423 00:37:29,721 --> 00:37:31,549 in your country but-- 424 00:37:31,680 --> 00:37:33,638 this... 425 00:37:33,769 --> 00:37:35,684 Is my country. 426 00:37:53,441 --> 00:37:55,312 Nice shot. 427 00:37:55,443 --> 00:37:56,922 Thank you. 428 00:38:59,768 --> 00:39:01,117 I can't take this. 429 00:39:01,247 --> 00:39:04,076 It's yours. 430 00:39:04,207 --> 00:39:06,340 You're a man of business now. 431 00:39:09,604 --> 00:39:12,084 Grazie, papa. 432 00:40:34,689 --> 00:40:36,560 This is not sicily. 433 00:40:36,691 --> 00:40:38,693 There is no vendetta here. 434 00:40:38,823 --> 00:40:42,261 There are still some men left in this valley. 435 00:40:42,392 --> 00:40:45,221 Some will still honor the old ways. 436 00:41:00,105 --> 00:41:02,673 'Bastiano! 'Bastiano! 437 00:41:02,804 --> 00:41:04,762 Hey. 438 00:41:46,717 --> 00:41:49,807 Fazio. 439 00:42:04,996 --> 00:42:06,911 What are you doing on my land? 440 00:42:07,796 --> 00:42:08,826 Huh? 441 00:42:18,532 --> 00:42:21,883 Let's give this son of a bitch a tour of his winery. 442 00:42:51,782 --> 00:42:53,654 Just kill him. 443 00:43:08,148 --> 00:43:09,843 Frisky little guy, ain't he? 444 00:43:15,927 --> 00:43:17,765 Marco, what was that? 445 00:43:17,895 --> 00:43:20,071 I don't know. Come on. 446 00:43:24,032 --> 00:43:26,730 - Let's string him up. - Over here. 447 00:43:26,861 --> 00:43:28,602 Come on. 448 00:43:35,984 --> 00:43:37,404 Maria! Anna! 449 00:43:38,394 --> 00:43:40,788 Let's get out of here. 450 00:45:10,138 --> 00:45:13,184 How many of you will stay and fight with me? 451 00:45:24,152 --> 00:45:27,155 Ferretti... 452 00:45:27,285 --> 00:45:30,201 You stood by him that day at diangelo's. 453 00:45:33,030 --> 00:45:34,858 Will you help me? 454 00:45:51,309 --> 00:45:53,834 Don Antonio... 455 00:45:56,314 --> 00:45:58,012 You agreed to stand beside my father. 456 00:46:00,405 --> 00:46:02,233 May I depend on you? 457 00:46:05,019 --> 00:46:06,629 Marco... 458 00:46:06,760 --> 00:46:09,937 Your father was a brave man. 459 00:46:12,766 --> 00:46:16,291 But we who have families 460 00:46:16,421 --> 00:46:18,772 must think about them. 461 00:46:20,425 --> 00:46:23,037 Marco, this is not sicily. 462 00:46:23,167 --> 00:46:25,126 No. 463 00:46:25,256 --> 00:46:26,997 This is not sicily. 464 00:46:28,477 --> 00:46:32,220 But there is still honor... 465 00:46:32,350 --> 00:46:34,309 In here. 466 00:46:50,412 --> 00:46:53,023 Cousin enzio. 467 00:46:53,154 --> 00:46:54,808 Thank you for coming. 468 00:46:57,375 --> 00:46:59,290 Cousin silvio. 469 00:47:24,663 --> 00:47:27,536 Marco, let the law handle this. 470 00:47:53,431 --> 00:47:55,520 Take it easy. 471 00:48:22,874 --> 00:48:24,636 I'm a naughty one, ain't I? 472 00:48:28,075 --> 00:48:29,946 Uh-oh. 473 00:48:34,168 --> 00:48:35,734 It's him. 474 00:48:35,865 --> 00:48:37,998 Go to Samuel. 475 00:48:44,439 --> 00:48:46,571 What the hell's going on? 476 00:49:01,543 --> 00:49:04,372 I don't know what happened here last night and I don't care. 477 00:49:04,502 --> 00:49:07,549 I only want to know how it will affect my schedule. 478 00:49:07,679 --> 00:49:08,854 It was a minor disturbance, that's all. 479 00:49:08,985 --> 00:49:11,248 I've seen these things snowball. 480 00:49:11,379 --> 00:49:14,295 - It won't affect your work. - It better not. 481 00:49:14,425 --> 00:49:17,341 Now this is the toughest 100 miles we've got to cover. 482 00:49:17,472 --> 00:49:19,387 We're pushing track north from Brandon, 483 00:49:19,517 --> 00:49:21,215 south down through these mountains. 484 00:49:21,345 --> 00:49:23,391 They'll link up right here on this Ridge-- 485 00:49:23,521 --> 00:49:25,262 the collogero place. 486 00:49:25,393 --> 00:49:27,656 All right, how close are you? 487 00:49:27,786 --> 00:49:29,745 I've got a trestle finished here, 488 00:49:29,875 --> 00:49:32,530 a tunnel three-quarters bored over there. 489 00:49:32,661 --> 00:49:35,881 If anything happened to either one, we'd be six months behind. 490 00:49:36,012 --> 00:49:39,146 I don't want to have to explain that to Mr. Berrigan, do you? 491 00:49:42,758 --> 00:49:45,674 What do you say we provide Mr. Carey 492 00:49:45,804 --> 00:49:48,024 with some peace of mind? 493 00:50:05,085 --> 00:50:08,392 Mayor Riggs, since this is the first train through, 494 00:50:08,523 --> 00:50:09,785 - the honor is yours. - Thank you. 495 00:50:20,448 --> 00:50:22,406 My friends, 496 00:50:22,537 --> 00:50:24,365 may this new tunnel 497 00:50:24,495 --> 00:50:26,497 be the first link 498 00:50:26,628 --> 00:50:28,412 in a chain 499 00:50:28,543 --> 00:50:30,458 forming a... 500 00:50:30,588 --> 00:50:34,288 Cornucopia 501 00:50:34,418 --> 00:50:36,594 of continuing prosperity. 502 00:50:41,556 --> 00:50:43,427 You may cut the ribbon now. 503 00:50:43,558 --> 00:50:45,168 Thank you. 504 00:51:10,628 --> 00:51:12,152 Silvio. 505 00:51:41,877 --> 00:51:44,227 Help me! 506 00:51:44,358 --> 00:51:47,100 My leg! 507 00:51:47,230 --> 00:51:49,102 Somebody come over here and help him! 508 00:51:51,060 --> 00:51:53,018 Damn it, Andrews. 509 00:51:53,149 --> 00:51:55,369 We're three months behind schedule. 510 00:51:55,499 --> 00:51:57,719 I've got 10,000 head 511 00:51:57,849 --> 00:52:00,852 of prime beef optioned and nowhere to put them. 512 00:52:00,983 --> 00:52:02,724 Why hasn't this man been stopped? 513 00:52:02,854 --> 00:52:05,292 Bill, I can't guard every inch of your railroad. 514 00:52:05,422 --> 00:52:07,468 I don't want excuses, Andrews. 515 00:52:07,598 --> 00:52:09,687 Put a bounty on the man. 516 00:52:09,818 --> 00:52:12,473 Do whatever you've got to do, 517 00:52:12,603 --> 00:52:15,389 but get him before this gets any further out of hand. 518 00:52:31,796 --> 00:52:33,885 That's lovely, Daniel. 519 00:52:34,016 --> 00:52:36,018 Thank you. 520 00:52:36,149 --> 00:52:38,281 Souvenir photo, Miss Jeffreys? 521 00:52:38,412 --> 00:52:41,154 No, war photographs. 522 00:52:41,284 --> 00:52:44,679 I think it would be a pity if the world weren't informed 523 00:52:44,809 --> 00:52:47,682 of the price Mr. Berrigan is paying for his victory. 524 00:52:49,031 --> 00:52:50,772 Don't you? 525 00:52:50,902 --> 00:52:52,687 Good day, sheriff. 526 00:53:08,572 --> 00:53:11,009 Mr. Andrews. 527 00:53:11,140 --> 00:53:13,534 Don't you ignore me, sir. 528 00:53:13,664 --> 00:53:17,102 Sir, you have brought the vilest kind of filth to our community. 529 00:53:17,233 --> 00:53:20,845 You have violated every aspect of normal decency. 530 00:53:20,976 --> 00:53:23,500 Well, then it hasn't been a total loss. 531 00:53:25,023 --> 00:53:26,503 Excuse me, ma'am. 532 00:53:33,815 --> 00:53:37,601 Andrews brought in a bounty tracker from mexicali. 533 00:53:37,732 --> 00:53:40,691 He could find a cockroach in the Sahara. 534 00:53:47,785 --> 00:53:49,004 Hey hey hey hey! 535 00:53:49,134 --> 00:53:51,789 Hey hey hey hey hey! 536 00:53:51,920 --> 00:53:54,227 - Someone's coming. Someone's coming. - Get down. 537 00:54:33,048 --> 00:54:35,920 - What are you doing here? - You need me. 538 00:54:42,187 --> 00:54:43,972 Where's your family? 539 00:54:44,102 --> 00:54:45,887 They've gone and I'm here to stay. 540 00:54:54,983 --> 00:54:57,028 - How did you know where to find us? - I followed you. 541 00:54:57,159 --> 00:54:58,856 You couldn't have followed us. 542 00:54:58,987 --> 00:55:00,945 I used to do it all the time when I was 12. 543 00:55:01,076 --> 00:55:02,947 You and Sammy used to sneak up here. 544 00:55:03,078 --> 00:55:04,906 You just never knew I was watching. 545 00:55:05,036 --> 00:55:06,647 Great, Marco. Great hideout. 546 00:55:25,753 --> 00:55:28,451 - Did you have a good sleep? - Yes. 547 00:55:33,674 --> 00:55:35,980 I was dreaming about our children. 548 00:55:37,721 --> 00:55:39,549 We had four. 549 00:55:39,680 --> 00:55:41,812 Four? 550 00:55:41,943 --> 00:55:45,338 Marco, there's something I have to tell you. 551 00:55:46,904 --> 00:55:49,124 We're going to have a baby. 552 00:55:51,953 --> 00:55:53,781 That's good. 553 00:56:01,092 --> 00:56:02,790 That's very good. 554 00:56:51,099 --> 00:56:53,841 I'm looking for Marco collogero. 555 00:57:09,770 --> 00:57:13,121 I'm looking for Marco collogero. 556 00:57:28,310 --> 00:57:29,833 Hey. 557 00:57:32,836 --> 00:57:34,708 I'm looking for Marco collogero. 558 00:57:34,838 --> 00:57:36,797 I'm gonna count to three. 559 00:57:36,927 --> 00:57:40,583 If you don't tell me where he is, I'm gonna kill you. 560 00:57:40,714 --> 00:57:42,063 One, 561 00:57:42,193 --> 00:57:44,935 two, three. 562 00:57:47,547 --> 00:57:50,288 You see, Perez, we're not dealing with reasonable men. 563 00:57:50,419 --> 00:57:53,248 Perhaps he does not speak English. 564 00:58:28,892 --> 00:58:30,851 I had no idea that any of this was happening here. 565 00:58:30,981 --> 00:58:33,767 I was assured that adequate compensation had been paid. 566 00:58:33,897 --> 00:58:36,073 Oh, yes, well, 567 00:58:36,204 --> 00:58:38,859 compensation was offered. 568 00:58:38,989 --> 00:58:40,817 But when Berrigan was turned down, 569 00:58:40,948 --> 00:58:44,212 he hired thugs to threaten these people, 570 00:58:44,342 --> 00:58:46,127 beat them. 571 00:58:46,257 --> 00:58:48,259 He didn't even stop short of murder. 572 00:58:48,390 --> 00:58:50,610 This is impossible. 573 00:58:50,740 --> 00:58:52,263 Is it? 574 00:58:52,394 --> 00:58:53,961 Ho ho, senator, 575 00:58:54,091 --> 00:58:56,790 we have all been lied to. 576 00:58:56,920 --> 00:58:58,966 Want a cookie? 577 00:58:59,096 --> 00:59:01,055 These people were offered jobs, 578 00:59:01,185 --> 00:59:04,885 and instead cheap labor was brought in to do the work. 579 00:59:05,015 --> 00:59:06,756 The railway has brought us nothing 580 00:59:06,887 --> 00:59:09,933 but filth, 581 00:59:10,064 --> 00:59:13,371 lawlessness and immorality. 582 00:59:13,502 --> 00:59:16,113 Why wasn't any of this brought out in the hearings? 583 00:59:18,899 --> 00:59:22,119 Well, because, senator, 584 00:59:22,250 --> 00:59:25,383 there were no hearings. 585 00:59:25,514 --> 00:59:27,560 I'll do that, okay? 586 01:01:11,402 --> 01:01:15,145 Okay, boys, let's blast 'em to hell. 587 01:01:53,096 --> 01:01:54,881 Damn! 588 01:02:03,541 --> 01:02:05,369 Their detectives must have followed me from town. 589 01:02:05,500 --> 01:02:08,242 Oh, Samuel. 590 01:02:08,372 --> 01:02:10,984 Your mother wants to see you. 591 01:02:11,114 --> 01:02:13,203 - Are you all right? - I'm fine. 592 01:02:22,256 --> 01:02:24,084 Attention! 593 01:02:24,214 --> 01:02:27,740 Attention, please! 594 01:02:27,870 --> 01:02:30,307 The railway commission of the state of California is now in session. 595 01:02:30,438 --> 01:02:32,396 Any person having business 596 01:02:32,527 --> 01:02:35,399 before this committee may now draw near. 597 01:02:39,142 --> 01:02:41,318 Any who have business before this commission 598 01:02:41,449 --> 01:02:43,756 may now please step forward. 599 01:02:48,282 --> 01:02:50,545 Senator Endicott, isn't it? 600 01:02:50,675 --> 01:02:53,983 - That's right, sir. - Did you wish to make a statement, senator? 601 01:02:54,114 --> 01:02:56,116 No, sir. 602 01:02:56,246 --> 01:02:59,380 I wish to ask a question. 603 01:02:59,510 --> 01:03:02,470 How is it that notice of this commission's proceedings 604 01:03:02,600 --> 01:03:06,082 to establish a right of way through a section of my district 605 01:03:06,213 --> 01:03:08,563 was in fact sent almost two whole weeks 606 01:03:08,693 --> 01:03:11,000 after that hearing was held? 607 01:03:11,131 --> 01:03:14,003 Impossible, senator. 608 01:03:14,134 --> 01:03:15,831 Purely an oversight. 609 01:03:15,962 --> 01:03:18,616 I'm sure if the senator would only examine the record... 610 01:03:18,747 --> 01:03:21,315 Fine. Where are the records? 611 01:03:21,445 --> 01:03:23,230 I'd like to see them. 612 01:03:23,360 --> 01:03:26,799 - See the record? - That's right. 613 01:03:28,496 --> 01:03:30,367 You do keep records, don't you? 614 01:03:30,498 --> 01:03:33,631 Of course we keep records. 615 01:03:33,762 --> 01:03:37,070 Well, then produce them right now. 616 01:03:37,200 --> 01:03:40,247 How dare you, sir? I will produce nothing. 617 01:03:40,377 --> 01:03:42,162 Senator, you are out of order. 618 01:03:42,292 --> 01:03:44,251 No, Mr. Chairman, you are out of order 619 01:03:44,381 --> 01:03:46,601 for the willful complicity to defraud the people of this sovereign state 620 01:03:46,731 --> 01:03:49,560 of their rights and privileges under the constitution! 621 01:03:49,691 --> 01:03:52,476 Just a moment. I will not allow this kind of-- 622 01:03:52,607 --> 01:03:54,522 I accuse both you and commissioner tremaine 623 01:03:54,652 --> 01:03:58,352 of illegally accepting both stocks and gratuities 624 01:03:58,482 --> 01:04:01,442 to obtain an illegal right of way so that you could line your pockets 625 01:04:01,572 --> 01:04:03,618 at the expense of the people of California. 626 01:04:05,750 --> 01:04:07,404 Senator, you are out of order. 627 01:04:07,535 --> 01:04:08,971 Out of order? 628 01:04:09,102 --> 01:04:10,277 Sir, you are out of order! 629 01:04:10,407 --> 01:04:12,061 I accuse 630 01:04:12,192 --> 01:04:15,151 Mr. William Radford Berrigan 631 01:04:15,282 --> 01:04:17,153 of masterminding this scheme 632 01:04:17,284 --> 01:04:19,808 to bribe the members of this commission 633 01:04:19,939 --> 01:04:21,723 to obtain the illegal right of way 634 01:04:21,854 --> 01:04:24,073 for his own corporate gain, 635 01:04:24,204 --> 01:04:26,206 and to further that end, 636 01:04:26,336 --> 01:04:28,121 making deliberate war 637 01:04:28,251 --> 01:04:30,427 on the people of my constituency. 638 01:04:30,558 --> 01:04:32,603 Senator, you are out of order. 639 01:04:32,734 --> 01:04:34,431 You have no business... 640 01:05:02,895 --> 01:05:05,462 How long have they been gone? 641 01:05:05,593 --> 01:05:08,248 Not long. 642 01:05:35,188 --> 01:05:37,146 Marco, they're coming. 643 01:05:47,940 --> 01:05:50,333 Marco, get her dress off. 644 01:05:54,685 --> 01:05:57,123 Why me? 645 01:05:57,253 --> 01:05:59,603 Because you got the best legs. 646 01:06:15,315 --> 01:06:17,665 There they are. 647 01:06:17,795 --> 01:06:21,321 There are only two of them. Where are the others? 648 01:06:21,451 --> 01:06:24,237 That's the two I want. He wouldn't leave his squaw alone. 649 01:06:24,367 --> 01:06:26,282 Come on, let's go. 650 01:07:35,134 --> 01:07:38,093 Very well, gentlemen, this meeting is hereby ended. 651 01:07:58,853 --> 01:08:00,855 You, sir, are a traitor to your party 652 01:08:00,985 --> 01:08:02,726 and to the people who put you in office. 653 01:08:06,382 --> 01:08:08,297 Well, senator, the commission has voted 654 01:08:08,428 --> 01:08:10,647 and you have the investigation you wanted. 655 01:08:13,824 --> 01:08:16,392 I shall live to see you choke on it. 656 01:08:51,558 --> 01:08:53,647 You all right? 657 01:09:23,764 --> 01:09:26,114 - Anna. - Marco! 658 01:09:26,245 --> 01:09:29,770 - Thank god you're safe. - Are you all right? 659 01:09:29,900 --> 01:09:32,512 You came back. 660 01:09:32,642 --> 01:09:34,644 Mama wants to sell our home. 661 01:09:36,080 --> 01:09:38,300 She's inside packing. 662 01:09:39,388 --> 01:09:41,434 What are we going to do? 663 01:10:07,938 --> 01:10:09,984 Marco. 664 01:10:12,904 --> 01:10:14,989 Mama, mama, mama. 665 01:10:17,818 --> 01:10:19,863 It must stop. It must stop! 666 01:10:19,994 --> 01:10:21,996 An offer of compensation has been made. 667 01:10:22,126 --> 01:10:25,129 Your mother wants you to accept it 668 01:10:25,260 --> 01:10:27,219 and put an end to all this fighting. 669 01:10:31,919 --> 01:10:34,617 You're asking me to forgive them. 670 01:10:34,748 --> 01:10:37,968 Why? 671 01:10:38,099 --> 01:10:40,710 Would my father have forgiven them? 672 01:10:44,540 --> 01:10:45,715 Look out the window. 673 01:10:45,846 --> 01:10:47,543 Mama, get down. 674 01:11:43,904 --> 01:11:46,602 Come on! Hyah! 675 01:12:33,910 --> 01:12:35,695 Oh, Marco. 676 01:12:37,784 --> 01:12:41,178 What can I do? Marco. 677 01:12:41,309 --> 01:12:43,964 - I need your help. They're after me. - Who? 678 01:12:50,710 --> 01:12:52,538 Is that fazio with them? 679 01:12:59,762 --> 01:13:01,982 Yes. 680 01:13:02,112 --> 01:13:05,768 Go in the attic. Come on. Hurry up. 681 01:13:19,347 --> 01:13:21,915 - Yes? - May I come in? 682 01:13:22,045 --> 01:13:24,831 - Do I have a choice? - No, lady, you don't. 683 01:13:24,961 --> 01:13:27,137 Where's the kid? 684 01:13:27,268 --> 01:13:29,096 What makes you think he's here? 685 01:13:37,234 --> 01:13:39,802 Hey, lady, it would be a shame to burn this house down. 686 01:14:10,006 --> 01:14:11,747 He's not up here. 687 01:14:31,506 --> 01:14:35,118 You can take my horse. It's in the barn. 688 01:14:45,302 --> 01:14:47,914 Come on, what did you do? 689 01:16:08,908 --> 01:16:11,954 Marco, I-- Marco. 690 01:16:12,085 --> 01:16:14,783 Marco, I-- 691 01:16:14,914 --> 01:16:16,219 I am-- 692 01:16:16,350 --> 01:16:19,309 Fazio. Fazio. 693 01:16:31,974 --> 01:16:33,585 Fazio. 694 01:16:38,938 --> 01:16:40,853 I loved your father. 695 01:16:40,983 --> 01:16:42,724 I loved-- 696 01:16:51,037 --> 01:16:52,168 I loved... 697 01:16:54,214 --> 01:16:56,788 Your father. 698 01:17:16,018 --> 01:17:18,238 I tell you as a friend, William, 699 01:17:18,368 --> 01:17:21,894 the public has grown restless over this wave of investigations. 700 01:17:22,024 --> 01:17:24,157 Listo. 701 01:17:27,987 --> 01:17:30,163 Trust-busting, I think they call it. 702 01:17:30,293 --> 01:17:32,644 And you've become a focus of public attention. 703 01:17:32,774 --> 01:17:36,299 I've handled investigations before. I can do it again. 704 01:17:36,430 --> 01:17:39,738 Possibly. The past is always a sure thing. 705 01:17:41,522 --> 01:17:43,698 Listo. 706 01:17:48,007 --> 01:17:51,097 Good shot. We've reached a point 707 01:17:51,227 --> 01:17:52,881 where principle must be compromised 708 01:17:53,012 --> 01:17:54,448 in the name of good business sense. 709 01:17:54,578 --> 01:17:56,755 Do I make myself understood? 710 01:17:58,495 --> 01:18:00,759 Perfectly. 711 01:18:05,720 --> 01:18:09,550 And once this little problem of yours is solved, 712 01:18:09,681 --> 01:18:12,771 I see no reason why we cannot resume our former relationship. 713 01:18:12,901 --> 01:18:14,163 Listo. 714 01:18:20,909 --> 01:18:22,781 Oh! 715 01:18:30,614 --> 01:18:33,008 - Is it working? - It's better than that. 716 01:18:33,139 --> 01:18:36,098 I think that it's worked. 717 01:18:36,229 --> 01:18:38,187 - It's wonderful. - Mm-hmm. 718 01:18:50,286 --> 01:18:51,984 Marco, Marco. 719 01:18:52,114 --> 01:18:53,899 Senator. 720 01:18:54,029 --> 01:18:57,206 They're offering real terms this time. 721 01:18:57,337 --> 01:19:00,122 Berrigan himself is coming here to meet you. 722 01:19:00,253 --> 01:19:02,690 - Sit down. - This is a trap. 723 01:19:02,821 --> 01:19:06,389 Trust them, they cut off our cannolis. 724 01:19:06,520 --> 01:19:10,089 Just hear me out. Now they're willing to pay reparations 725 01:19:10,219 --> 01:19:12,961 to put your father's place back exactly the way it was. 726 01:19:13,092 --> 01:19:15,921 The way it was? Senator... 727 01:19:18,575 --> 01:19:20,577 Now as far as the meeting goes, 728 01:19:20,708 --> 01:19:24,233 I'll be there as a guarantor of good faith. 729 01:19:24,364 --> 01:19:27,236 It'll be the two of us, Berrigan and his lawyers. 730 01:19:27,367 --> 01:19:29,978 Good faith and a bullet in the back of the neck. 731 01:19:30,109 --> 01:19:32,241 Look, if you come to terms, 732 01:19:32,372 --> 01:19:33,765 there will be no reprisals from Berrigan. 733 01:19:33,895 --> 01:19:36,550 And I have insisted that no charges are filed 734 01:19:36,680 --> 01:19:39,161 against any of you. I insisted upon that. 735 01:19:39,292 --> 01:19:42,425 Marco, you've won the war. 736 01:19:42,556 --> 01:19:45,951 Tell them I'll be there. 737 01:21:19,653 --> 01:21:21,611 That's just a precaution. 738 01:21:21,742 --> 01:21:23,875 I gave them my word that you'd be unarmed. 739 01:21:41,501 --> 01:21:44,025 Everything's clean, Mr. Berrigan. 740 01:21:51,859 --> 01:21:53,774 These two gentlemen, they're Mr. Berrigan's lawyers, 741 01:21:53,905 --> 01:21:56,037 the ones I told you about. 742 01:22:00,476 --> 01:22:03,305 All right. 743 01:22:03,436 --> 01:22:06,047 There's no point in wasting time. 744 01:22:06,178 --> 01:22:07,570 What are your terms? 745 01:22:07,701 --> 01:22:10,356 Give us back the land. 746 01:22:10,486 --> 01:22:13,446 All right, it's yours. 747 01:22:13,576 --> 01:22:15,665 We'll make that exception. 748 01:22:15,796 --> 01:22:17,798 You give him back his farm. 749 01:22:17,929 --> 01:22:21,367 We'll find a way around it. 750 01:22:21,497 --> 01:22:23,804 - What else? - Not only my land, 751 01:22:23,935 --> 01:22:26,763 the land of the others you stole. 752 01:22:26,894 --> 01:22:30,419 Stole? We paid for that land in gold. 753 01:22:31,725 --> 01:22:33,727 You asked 754 01:22:33,857 --> 01:22:35,511 for my terms. 755 01:22:35,642 --> 01:22:37,861 This is outrageous! 756 01:22:37,992 --> 01:22:40,212 You said he was a reasonable man. 757 01:22:40,342 --> 01:22:42,954 Is there anything else while you're at it? 758 01:22:49,308 --> 01:22:50,657 Yes. 759 01:22:54,052 --> 01:22:57,142 I want the man who murdered my father. 760 01:23:01,798 --> 01:23:04,323 All right. 761 01:23:04,453 --> 01:23:07,413 If that's what you want. 762 01:23:07,543 --> 01:23:09,981 Andrews. 763 01:23:26,562 --> 01:23:28,651 Outside. 764 01:23:32,220 --> 01:23:34,701 What-- 765 01:23:34,831 --> 01:23:36,746 what the hell are you doing? 766 01:23:39,445 --> 01:23:42,143 This, sir, is a complete violation of our terms. 767 01:23:42,274 --> 01:23:44,754 There will be no rep-- 768 01:23:49,498 --> 01:23:51,761 reprisals. 769 01:23:55,461 --> 01:23:58,159 - Against the wall. - Come on, move it. 770 01:24:14,349 --> 01:24:16,308 Put him in the wagon, McLain. 771 01:25:13,930 --> 01:25:15,889 Good shot, sheriff. 772 01:25:16,019 --> 01:25:18,109 My pleasure. 773 01:27:07,653 --> 01:27:09,524 It's McLain. 774 01:27:10,830 --> 01:27:12,745 Mr. Berrigan. 775 01:27:35,158 --> 01:27:38,031 Sheriff, just what do you people think you're doing? 776 01:27:38,161 --> 01:27:40,773 Getting your town back, Riggs, that's what we're doing. 777 01:27:57,093 --> 01:27:59,095 Put those guns away. 778 01:27:59,226 --> 01:28:01,272 Put 'em away now. 779 01:28:03,970 --> 01:28:06,712 Our guns are put away. 780 01:28:23,250 --> 01:28:26,035 You're all a pack of fools. 54539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.