All language subtitles for Bergerac s08e05 Entente Cordiale

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,280 --> 00:01:49,315 What have you got? 2 00:01:49,400 --> 00:01:52,198 The victim's driving licence, French. 3 00:02:00,360 --> 00:02:03,033 - We'd better find out, don't we? - Yeah. 4 00:02:03,920 --> 00:02:06,275 - Now where's good Charlie? - Kitchen. 5 00:02:06,360 --> 00:02:07,588 Is he all right? 6 00:02:12,880 --> 00:02:15,519 I don't know anything about it. 7 00:02:15,600 --> 00:02:19,496 When I came down this morning, the first thing I saw was the hall door wide open. 8 00:02:19,520 --> 00:02:21,176 Why didn't the alarm wake you? 9 00:02:21,200 --> 00:02:23,794 - Jim. Sorry. - No. 10 00:02:24,840 --> 00:02:27,816 Fact is, ever since my spell in hospital I've not been 100 percent. 11 00:02:27,840 --> 00:02:29,816 I've not been sleeping well, I've been taking medication so... 12 00:02:29,840 --> 00:02:31,876 Charlie, is that the truth? 13 00:02:33,960 --> 00:02:36,997 - I forgot to switch it on. - Wonderful. 14 00:02:40,840 --> 00:02:44,276 - And you've never seen him before? - No, of course not. 15 00:02:44,760 --> 00:02:47,911 Have you got any French deals brewing up at the minute? 16 00:02:48,000 --> 00:02:51,470 - French? No, why? What, was he French? - Yeah. 17 00:02:52,600 --> 00:02:56,176 And the only thing he seemed interested in was the contents of your desk. 18 00:02:56,200 --> 00:02:57,200 Why? 19 00:02:57,280 --> 00:02:59,536 Anyhow, he couldn't have got away with anything. 20 00:02:59,560 --> 00:03:01,471 Well, the killer could. 21 00:03:01,680 --> 00:03:02,829 Yes. 22 00:03:06,520 --> 00:03:07,839 Sorry. 23 00:03:08,960 --> 00:03:12,396 I mean, two break-ins in one night. Come on. 24 00:03:14,040 --> 00:03:16,474 You can't suspect me, Jim. Surely. 25 00:03:21,840 --> 00:03:23,976 - Have you ever been to St Armand? - St where? 26 00:03:24,000 --> 00:03:26,719 St Armand. It's near Avignon, in Provence. 27 00:03:26,800 --> 00:03:28,376 Well, I might have been, I mean... 28 00:03:28,400 --> 00:03:31,358 All those frog names sound alike, don't they? 29 00:03:32,840 --> 00:03:35,274 You'll be about if I want you, won't you? 30 00:03:35,360 --> 00:03:38,238 Blooming Ada! You do suspect me. 31 00:03:40,520 --> 00:03:42,715 - In your study? - Aye, stone cold. 32 00:03:44,160 --> 00:03:46,196 You need a drink, old boy. 33 00:03:48,880 --> 00:03:51,296 That's the first sensible thing you've said all morning. 34 00:03:51,320 --> 00:03:52,594 Charlie. 35 00:03:54,720 --> 00:03:58,387 Next thing, you'll be on at me about that continental trip of ours. 36 00:03:59,720 --> 00:04:04,157 Look, Frankie, we didn't stop off at this place, did we? 37 00:04:07,960 --> 00:04:09,393 Yes, we did. 38 00:04:10,200 --> 00:04:13,272 You know St Armand's where my dead frog came from. 39 00:04:13,360 --> 00:04:15,112 Very awkward. 40 00:04:15,200 --> 00:04:16,952 I mean it's ridiculous, I know. 41 00:04:17,040 --> 00:04:18,632 - Charlie. - What? 42 00:04:20,920 --> 00:04:23,388 I don't quite know how to put this, 43 00:04:23,520 --> 00:04:27,354 but well, there could be some connection. 44 00:04:27,440 --> 00:04:28,816 You've been up to something, haven't you? 45 00:04:28,840 --> 00:04:31,274 Now, Charlie, don't blow a gasket. 46 00:04:39,840 --> 00:04:43,037 Well, when I brought these over, 47 00:04:44,360 --> 00:04:47,158 I didn't bother with the paperwork. 48 00:04:47,440 --> 00:04:49,635 But, you know how it is, Charlie. 49 00:04:49,720 --> 00:04:52,712 - You mean you smuggled them in? - Well... 50 00:04:53,640 --> 00:04:56,313 - Yes. - What, in my blasted Rolls? 51 00:05:06,800 --> 00:05:08,745 If he booked in for only one night, 52 00:05:08,800 --> 00:05:11,296 he must have known exactly what he was looking for, yeah? 53 00:05:11,320 --> 00:05:13,993 Here we go. Carbonnier, Michel, 54 00:05:14,080 --> 00:05:16,799 born 16th April, 1943. 55 00:05:16,880 --> 00:05:17,995 Yeah, that fits. 56 00:05:18,080 --> 00:05:19,991 Detective? He was a copper. 57 00:05:20,200 --> 00:05:23,670 No, French. Détective. He was a private investigator. 58 00:05:26,000 --> 00:05:28,639 Why would he be interested in Charlie? 59 00:05:29,240 --> 00:05:31,216 Why was the person who hired him interested in Charlie? 60 00:05:31,240 --> 00:05:33,390 That's the real question, isn't it? 61 00:05:33,480 --> 00:05:36,472 - Maybe he got the wrong house. - No, he didn't. 62 00:05:37,240 --> 00:05:41,358 He got the right house, the right room and the right desk. 63 00:05:45,560 --> 00:05:48,199 I tell you, there was nothing missing. 64 00:05:50,160 --> 00:05:54,358 Carbonnier came all the way over from France with a plan of your house. 65 00:05:54,720 --> 00:05:58,269 - Why? - You're the detective. You tell me. 66 00:05:59,200 --> 00:06:03,193 - I'd like to go, Jim, if you don't... - No, no, you can't do that. 67 00:06:03,520 --> 00:06:06,592 Now, has anyone visited the house recently? 68 00:06:06,680 --> 00:06:10,468 What? Well, I don't know. There's always someone at the door. 69 00:06:11,200 --> 00:06:13,873 - Someone you didn't know? - Don't rush me. 70 00:06:14,760 --> 00:06:17,513 There was a fellow from a carpet cleaning company. 71 00:06:17,600 --> 00:06:20,876 As a matter of fact, I did show him around. 72 00:06:20,960 --> 00:06:22,678 Unsolicited? 73 00:06:22,760 --> 00:06:25,216 Who was he working for? What was the name of the company? 74 00:06:25,240 --> 00:06:28,198 I... I don't remember. 75 00:06:28,280 --> 00:06:30,350 - How old was he? - 28, 30. 76 00:06:30,440 --> 00:06:33,056 Can you come in tomorrow? Help us with the photo fit? 77 00:06:33,080 --> 00:06:36,550 - Will that get me off the hook? - It'll be a start, yeah. 78 00:06:39,680 --> 00:06:41,955 Is there anything else, Charlie? 79 00:06:42,040 --> 00:06:43,393 Not really. 80 00:06:44,160 --> 00:06:47,914 Only about three months ago, when I was driving back through France 81 00:06:48,000 --> 00:06:50,673 with Frankie Blakemore, you know him, 82 00:06:50,760 --> 00:06:55,436 - well, it just so happens that... - You visited St Armand. 83 00:06:55,960 --> 00:06:58,936 We had lunch there. I picked up a couple of cases of wine and Frankie... 84 00:06:58,960 --> 00:07:01,235 Why didn't you tell us before? 85 00:07:12,120 --> 00:07:15,192 I know Charlie. I know that innocent look. 86 00:07:15,280 --> 00:07:18,636 He's hiding something. See if he wants a cup of tea. 87 00:07:20,160 --> 00:07:22,594 Bureau des Étrangers. 88 00:07:23,800 --> 00:07:25,756 Hang on, he's here now. 89 00:07:26,560 --> 00:07:27,754 Barney. 90 00:07:29,240 --> 00:07:30,673 Yes, Barney. 91 00:07:33,440 --> 00:07:35,736 Well, there's no point in going over yet, is there? 92 00:07:35,760 --> 00:07:36,909 Why not? 93 00:07:37,000 --> 00:07:39,230 Well, we'd be jumping the gun. 94 00:07:40,720 --> 00:07:43,109 I've got Charlie Hungerford to... 95 00:07:45,280 --> 00:07:47,589 Well, why can't Ben or Willy go? 96 00:07:49,640 --> 00:07:52,313 If you're making it an order, yeah. 97 00:07:52,800 --> 00:07:55,155 Yes, I will play it by the book. 98 00:07:56,400 --> 00:07:58,914 When have I ever done anything else? 99 00:07:59,120 --> 00:08:00,599 No, no, no. 100 00:08:02,560 --> 00:08:05,472 Tougher looking, like an American footballer. 101 00:08:10,600 --> 00:08:13,876 The eyes, a bit wider apart. 102 00:08:20,760 --> 00:08:21,816 That's it. That's him. 103 00:08:21,840 --> 00:08:25,469 I mean, look at him, he's got to be a villain, hasn't he? 104 00:08:26,440 --> 00:08:27,555 Yeah. 105 00:08:28,240 --> 00:08:32,472 You couldn't get a much more villainous looking face than that, could you? 106 00:08:34,960 --> 00:08:37,599 You do remember stopping at St Armand? 107 00:08:37,680 --> 00:08:38,874 Of course. 108 00:08:38,960 --> 00:08:41,997 Only Charlie Hungerford's a bit hazy about it. 109 00:08:44,400 --> 00:08:47,153 But Charlie's hazy about a lot of things. 110 00:08:51,280 --> 00:08:54,431 This motoring holiday, whose idea? 111 00:08:55,880 --> 00:08:57,632 - Whose car was it? - Charlie's. 112 00:08:57,720 --> 00:08:59,256 Well, there's more room in a Roller. 113 00:08:59,280 --> 00:09:01,350 To spread out, take a nap. 114 00:09:01,440 --> 00:09:03,576 Anyway, Charlie made all the arrangements. 115 00:09:03,600 --> 00:09:06,797 You know we've had a word with him about the trip? 116 00:09:10,320 --> 00:09:14,393 - Well... - And he got a bit bothered. 117 00:09:19,960 --> 00:09:23,555 You wouldn't happen to know why, would you, Mr Blakemore? 118 00:09:25,680 --> 00:09:30,037 Carbonnier. Look, someone sent him over here to find what was in Charlie's... 119 00:09:30,120 --> 00:09:34,955 Sergeant Bergerac, excuse me. Inspector Pageon from St Armand. 120 00:09:38,960 --> 00:09:40,234 Hello, Inspector. 121 00:09:40,320 --> 00:09:43,551 Sergeant, I'm returning your urgent call. 122 00:09:44,160 --> 00:09:46,594 - Urgent? - It was not urgent? 123 00:09:46,680 --> 00:09:47,874 Well, no, not really. 124 00:09:47,960 --> 00:09:51,111 It does not matter. How can I help you this time? 125 00:09:51,240 --> 00:09:54,994 Well, I will be coming over to St Armand in a couple of days. 126 00:09:57,320 --> 00:09:58,833 Is this necessary? 127 00:09:58,920 --> 00:10:01,798 Well, my superintendent seems to think so, yeah. 128 00:10:02,800 --> 00:10:05,519 Well, if you think it is so necessary... 129 00:10:36,000 --> 00:10:38,594 - Do you play boules, Sergeant? - No, no. 130 00:10:39,840 --> 00:10:41,990 That's our mayor, Mr Delage. 131 00:10:42,120 --> 00:10:44,509 He's also our local wine shipper. 132 00:10:44,640 --> 00:10:47,598 You can find him here at this time every day. 133 00:10:52,320 --> 00:10:56,791 - He looks pretty good. - Not as good as he thinks he is. 134 00:10:59,440 --> 00:11:01,078 Merci. 135 00:11:11,760 --> 00:11:14,718 Inspecteur, if we're going to work together... 136 00:11:15,120 --> 00:11:17,588 I hope we shall have the closest liaison. 137 00:11:17,680 --> 00:11:21,639 My superintendent was a bit frightened I might tread on your toes. 138 00:11:21,720 --> 00:11:23,358 Comment? 139 00:11:25,880 --> 00:11:27,598 Well, I hope not. 140 00:11:28,680 --> 00:11:31,672 But I don't know what you expect to find here. 141 00:11:31,760 --> 00:11:33,512 This is not Chicago. 142 00:11:34,480 --> 00:11:37,313 Besides, Carbonnier was killed in Jersey. 143 00:11:37,400 --> 00:11:39,152 But who sent him there? 144 00:11:39,240 --> 00:11:40,593 You ask me? 145 00:11:41,720 --> 00:11:43,720 Nothing ever happens here, Sergeant. 146 00:11:43,760 --> 00:11:48,834 Did she know her husband went after other women, madame Carbonnier? 147 00:11:51,400 --> 00:11:53,675 But she was here all the time. 148 00:11:53,880 --> 00:11:56,713 - She could have hired somebody. - Of course. 149 00:12:00,240 --> 00:12:02,754 Is that someone I should know about? 150 00:12:05,920 --> 00:12:11,711 No, he is a man without papers. He is a... deserter. Deserter? 151 00:12:11,800 --> 00:12:14,553 From the army, the American army in Germany. 152 00:12:14,640 --> 00:12:18,110 - He's done a runner, has he? - Oui, he's done a runner. 153 00:12:18,280 --> 00:12:20,077 Well, we give him things to do 154 00:12:20,160 --> 00:12:23,516 to keep body and soul together with... 155 00:12:26,640 --> 00:12:28,198 Inspecteur. 156 00:12:29,320 --> 00:12:31,788 I've just heard about Michel Carbonnier 157 00:12:31,880 --> 00:12:34,997 Sergeant Bergerac, Bureau des Étrangers, Jersey. 158 00:12:35,680 --> 00:12:36,874 Monsieur Arranches. 159 00:12:39,800 --> 00:12:43,634 You think the murderer is living here, Sergeant? Here in St Armand? 160 00:12:43,720 --> 00:12:45,995 It's too soon to say that, sir. 161 00:12:48,360 --> 00:12:50,396 Poor Madeleine Carbonnier. 162 00:12:51,080 --> 00:12:53,753 I hope you catch him, wherever he lives. 163 00:13:09,560 --> 00:13:12,233 Monsieur Arranches is our local avocat. 164 00:13:16,800 --> 00:13:19,394 Three cases Carbonnier was working on. 165 00:13:19,560 --> 00:13:25,430 Georges Arranches, your avocat friend, Danielle Aubry and Auguste Planiol. 166 00:13:29,680 --> 00:13:32,513 So what now, Sergeant? Cognac? 167 00:13:33,800 --> 00:13:35,438 Madame Carbonnier. 168 00:13:40,760 --> 00:13:43,136 Did your husband tell you he was going to Jersey? 169 00:13:43,160 --> 00:13:45,151 No, monsieur, he did not. 170 00:13:45,680 --> 00:13:48,797 Did he ever mention the name Charles Hungerford? 171 00:13:49,080 --> 00:13:50,229 Never. 172 00:13:51,640 --> 00:13:54,279 That night, where did you think he was? 173 00:13:56,360 --> 00:13:58,874 Sometimes it is better not to think. 174 00:14:11,680 --> 00:14:13,896 Did he never talk to you about his work, madame? 175 00:14:13,920 --> 00:14:17,037 He talked about nothing with me, nor I with him. 176 00:14:17,280 --> 00:14:20,317 - But you lived together, here. - It was my duty. 177 00:14:22,880 --> 00:14:24,598 You didn't love him? 178 00:14:25,240 --> 00:14:28,357 He did not believe in the sacrament of marriage. 179 00:14:28,960 --> 00:14:30,951 Perhaps this is God's punishment. 180 00:14:31,040 --> 00:14:32,439 Madame. 181 00:14:33,880 --> 00:14:39,398 When he didn't come home, you thought he was with another woman, yeah? 182 00:14:48,120 --> 00:14:50,395 - Yes. - Do you know her name? 183 00:14:50,800 --> 00:14:53,234 No. Any woman would do. 184 00:14:54,240 --> 00:14:56,959 Madame, did you hate him? 185 00:14:58,520 --> 00:15:00,431 I felt nothing for him. 186 00:15:03,680 --> 00:15:06,911 - Well, Sergeant? - Not an easy woman? 187 00:15:07,000 --> 00:15:09,673 No, not for Carbonnier, for sure. 188 00:15:09,760 --> 00:15:13,719 But I don't believe she hired anyone to kill her husband. 189 00:15:13,800 --> 00:15:15,631 So where can I take you now? 190 00:15:15,720 --> 00:15:19,315 I'd rather nose round by myself a bit, if you don't mind. 191 00:15:22,000 --> 00:15:24,336 I'm sure you will not give me cause to remind you, 192 00:15:24,360 --> 00:15:26,590 you have no jurisdiction here. 193 00:15:27,520 --> 00:15:28,635 Okay. 194 00:15:29,000 --> 00:15:32,037 Well, you'll need a car, a local garage can help you. 195 00:15:32,120 --> 00:15:33,269 Thanks very much. 196 00:15:33,360 --> 00:15:38,036 Perhaps on the way you could fill me in more about this guy, Auguste Planiol. 197 00:15:40,760 --> 00:15:43,832 First, a word of advice. 198 00:15:45,720 --> 00:15:47,517 This is a small town. 199 00:15:48,720 --> 00:15:51,473 People here are suspicious of strangers. 200 00:15:54,320 --> 00:15:56,914 Yeah. I have noticed. 201 00:16:08,400 --> 00:16:11,073 Your name was in Carbonnier's notebook. 202 00:16:14,960 --> 00:16:16,188 Natalie. 203 00:16:24,960 --> 00:16:27,520 Natalie, my daughter. 204 00:16:27,840 --> 00:16:29,512 Bonjour Natalie. 205 00:16:30,240 --> 00:16:35,439 A week ago, this little bird decided she was old enough to fly. 206 00:16:36,880 --> 00:16:40,873 But her wings weren't strong enough, chérie? 207 00:16:40,960 --> 00:16:45,590 - Why did you run away, Natalie? - Who knows? There was no cause. 208 00:16:46,840 --> 00:16:51,311 For me, her father, and the schoolmaster, 209 00:16:51,400 --> 00:16:53,391 it was most embarrassing. 210 00:16:54,480 --> 00:16:58,553 That's why she did it, to embarrass me? 211 00:17:07,920 --> 00:17:10,195 So, Carbonnier didn't find her? 212 00:17:10,840 --> 00:17:13,638 She came home of her own accord, Sergeant, 213 00:17:14,040 --> 00:17:17,510 having learnt her painful lesson, Natalie? 214 00:17:18,600 --> 00:17:22,115 Well, the important thing is she's back now, yeah? 215 00:17:23,280 --> 00:17:25,169 - Au revoir, Sergeant. - Au revoir. 216 00:18:45,440 --> 00:18:46,839 Madame Aubry? 217 00:18:54,080 --> 00:18:55,718 Oui. 218 00:18:56,360 --> 00:18:57,998 Bonjour. 219 00:19:10,920 --> 00:19:13,480 - Can we speak in English? - Sure, yes. 220 00:19:15,240 --> 00:19:18,755 I am investigating the murder of Michel Carbonnier. 221 00:19:19,800 --> 00:19:21,791 - Michel Carbonnier? - Yeah. 222 00:19:22,920 --> 00:19:25,195 Why? You think he was killed in Jersey? 223 00:19:25,280 --> 00:19:27,794 Don't know. But I intend to find out. 224 00:19:30,880 --> 00:19:33,189 - Let's go up to the house. - Sure. 225 00:19:37,600 --> 00:19:39,591 - Monsieur Bergerac? - Yeah? 226 00:19:40,280 --> 00:19:42,271 Are you an honest man? 227 00:19:42,360 --> 00:19:43,776 I'm sorry, I shouldn't have asked. 228 00:19:43,800 --> 00:19:47,349 No, it's a fair question. It's a bit unexpected, that's all. 229 00:19:47,440 --> 00:19:50,830 But then, nothing is quite what I expected down here. 230 00:19:54,320 --> 00:19:56,470 - It's so hot. - Well, hang on. 231 00:19:58,120 --> 00:19:59,235 Here. 232 00:19:59,560 --> 00:20:00,879 Thank you. 233 00:20:07,840 --> 00:20:10,593 I hired Michel Carbonnier five weeks ago 234 00:20:11,680 --> 00:20:14,319 to find the one who killed my husband. 235 00:20:15,520 --> 00:20:17,795 He was murdered two years ago. 236 00:20:18,640 --> 00:20:22,189 I should have acted sooner but my father and everyone else... 237 00:20:22,280 --> 00:20:24,430 No, nearly everyone else, 238 00:20:25,720 --> 00:20:29,474 has been saying, it was just an accident from the car crash. 239 00:20:30,280 --> 00:20:31,599 I'm sorry, madame. 240 00:20:31,680 --> 00:20:35,309 I had a witness, Quarrie, an American. 241 00:20:37,640 --> 00:20:40,598 But after our police had finished with him... 242 00:20:43,040 --> 00:20:44,439 My father. 243 00:20:54,080 --> 00:20:56,776 I can understand why you have come to St Armand, Sergeant, 244 00:20:56,800 --> 00:20:59,553 but I wonder why you have come here. 245 00:20:59,640 --> 00:21:02,074 My friends are waiting for me. 246 00:21:11,800 --> 00:21:14,712 Did you win, gentlemen, your boules match? 247 00:21:14,800 --> 00:21:18,759 We lost. But we always put up a good fight. 248 00:21:19,040 --> 00:21:21,076 There is always next time. 249 00:21:22,040 --> 00:21:25,077 Shall we drink to this year's vintage? 250 00:21:25,160 --> 00:21:28,914 Thank you, monsieur, but could I just have a drink of water, please? 251 00:21:29,000 --> 00:21:30,149 Water. 252 00:21:39,200 --> 00:21:40,952 The water is outside, monsieur. 253 00:21:41,040 --> 00:21:43,349 Sergeant Bergerac is working, Papa. 254 00:21:43,440 --> 00:21:44,589 Is he? 255 00:21:45,920 --> 00:21:49,136 We all work, Danielle, but some of us work more hard than others. 256 00:21:49,160 --> 00:21:52,789 Wine and work. Does the Sergeant think they are enemies? 257 00:21:52,920 --> 00:21:56,151 - No, no, sir. - But you're not working now, are you? 258 00:21:56,240 --> 00:21:59,391 Monsieur Josserand, I am looking for a murderer. 259 00:21:59,920 --> 00:22:03,476 Michel Carbonnier was killed in Jersey. What is it to do with us? 260 00:22:03,560 --> 00:22:07,872 I hired him, Papa. I want to know who killed Jacques. 261 00:22:08,720 --> 00:22:11,154 Why didn't you speak to me first? 262 00:22:11,800 --> 00:22:14,473 If the police couldn't find the driver... 263 00:22:14,560 --> 00:22:16,471 They didn't try. 264 00:22:16,560 --> 00:22:20,109 After two years, she still thinks there was a conspiracy. 265 00:22:20,200 --> 00:22:21,576 It is shocking, Danielle, of course, 266 00:22:21,600 --> 00:22:25,070 but surely you do not think someone in St Armand... 267 00:22:25,640 --> 00:22:31,112 A man is paid to find out about a murder and then he, too, is murdered. 268 00:22:32,880 --> 00:22:36,634 Am I the only one here to think there might be a connection? 269 00:22:40,240 --> 00:22:43,596 Hear no evil, see no evil, speak no evil. 270 00:22:43,680 --> 00:22:44,715 Quoi? 271 00:22:44,800 --> 00:22:45,800 Those three. 272 00:22:45,880 --> 00:22:47,616 I don't want to be rude about your father, 273 00:22:47,640 --> 00:22:51,519 but that was a unanimous vote of no confidence, wasn't it? 274 00:22:51,600 --> 00:22:52,669 Why? 275 00:22:53,080 --> 00:22:56,755 They think I'm just a woman, not worth listening to. 276 00:22:57,280 --> 00:23:00,033 - And has it been like that since... - Yes. 277 00:23:01,680 --> 00:23:05,116 And it is hard, Sergeant, on one's own. 278 00:23:10,760 --> 00:23:13,797 Well, you're not on your own any more, are you? 279 00:23:20,400 --> 00:23:23,119 - Goodbye, Sergeant. - Goodbye. 280 00:23:40,320 --> 00:23:44,216 It is a long time, monsieur, since I've had help from anyone in St Armand 281 00:23:44,240 --> 00:23:46,435 without having to pay for it. 282 00:23:47,920 --> 00:23:51,708 - They pretend to sympathise but... - I'm sorry about that. 283 00:23:52,800 --> 00:23:54,392 I think you are. 284 00:23:54,880 --> 00:23:57,440 Do you expect to catch the one who did it? 285 00:23:57,520 --> 00:24:01,911 It's easy enough talking to people, it's not so easy to find things out. 286 00:24:02,280 --> 00:24:04,725 They don't give away their secrets, monsieur. 287 00:24:04,880 --> 00:24:06,438 Certainly don't. 288 00:24:06,520 --> 00:24:11,071 Michel did not trust the police, but he himself could not be trusted. 289 00:24:18,720 --> 00:24:21,054 - Au revoir, monsieur. - Au revoir, madame. 290 00:24:31,640 --> 00:24:34,916 Strange woman. One never knows what she's thinking. 291 00:24:35,280 --> 00:24:36,656 Of higher things, perhaps. 292 00:24:36,680 --> 00:24:38,496 Yes, and man grows on other things. 293 00:24:38,520 --> 00:24:41,096 Why else would she marry Carbonnier, contemptible little man? 294 00:24:41,120 --> 00:24:43,416 Why do you call him that? Because he played around? 295 00:24:43,440 --> 00:24:46,976 Well, that's pardonable but to do it publicly, to humiliate his wife, 296 00:24:47,000 --> 00:24:48,911 that is not pardonable. 297 00:24:50,360 --> 00:24:54,353 Of course, he knew a lot of people, not all of them from St Armand, 298 00:24:54,440 --> 00:24:56,936 and not all the kind that you take home to meet your family. 299 00:24:56,960 --> 00:24:59,713 Well, he had that sort of job, didn't he? 300 00:24:59,800 --> 00:25:03,656 Perhaps you should widen your search. Look outside the town for your murderer. 301 00:25:03,680 --> 00:25:05,193 Perhaps I will. 302 00:25:08,160 --> 00:25:11,118 You're making us all a little nervous, Sergeant. 303 00:25:11,200 --> 00:25:12,474 But good luck to you. 304 00:25:12,560 --> 00:25:15,597 None of us will sleep until this business is finished. 305 00:25:15,680 --> 00:25:17,569 - Au revoir. - Au revoir, monsieur. 306 00:25:20,280 --> 00:25:22,456 The man who witnessed Jacques Aubry's car crash, 307 00:25:22,480 --> 00:25:25,153 I'd like to see his deposition, please. 308 00:25:29,600 --> 00:25:31,591 Quarrie is not a reliable witness. 309 00:25:31,680 --> 00:25:35,195 His disposition must be taken with a great deal of salt. 310 00:25:35,440 --> 00:25:37,590 It is, of course, in French. 311 00:25:39,960 --> 00:25:43,748 White Citroën Safari, local number plates. 312 00:25:44,760 --> 00:25:47,149 Overtook monsieur Aubry's car. 313 00:25:47,240 --> 00:25:52,155 His car took avoiding action, went off the road and into the ravine. 314 00:25:53,440 --> 00:25:55,670 Local registration number? 315 00:26:04,200 --> 00:26:06,839 We interviewed all the local Safari owners. 316 00:26:06,920 --> 00:26:08,035 And? 317 00:26:08,880 --> 00:26:11,474 - Any of them live in St Armand? - Three. 318 00:26:11,560 --> 00:26:13,616 Madame Delage, the wife of the mayor. 319 00:26:13,960 --> 00:26:16,349 Monsieur Hubert, a building contractor, 320 00:26:16,440 --> 00:26:19,955 and monsieur Savatier who manages the Toulon restaurant. 321 00:26:25,600 --> 00:26:28,114 In which bar will I find Mr Quarrie? 322 00:26:40,800 --> 00:26:43,360 - You're a cop? - Yeah, like I told you. 323 00:26:43,440 --> 00:26:45,112 Jersey States Police. 324 00:26:45,200 --> 00:26:47,430 What're you gonna do? Bust me? 325 00:26:47,680 --> 00:26:50,752 No, I've got no jurisdiction around here. 326 00:26:51,080 --> 00:26:53,071 I just wanna chat, okay? 327 00:27:00,600 --> 00:27:04,070 - I don't talk to cops. - You're talking to me. 328 00:27:05,480 --> 00:27:08,074 - Is that good stuff there? - It's okay. 329 00:27:11,000 --> 00:27:15,039 Inspector Pageon could bust you if he wanted to. 330 00:27:15,840 --> 00:27:18,434 - What do you want? - A bit of information. 331 00:27:20,040 --> 00:27:21,758 Michel Carbonnier. 332 00:27:36,040 --> 00:27:38,315 Listen, I don't kill people. 333 00:27:39,760 --> 00:27:41,637 Carbonnier comes into it. 334 00:27:41,720 --> 00:27:44,632 But this is really about Jacques Aubry. 335 00:27:45,800 --> 00:27:49,076 I want you to show me where it happened. 336 00:27:50,280 --> 00:27:51,395 It's late. 337 00:27:51,480 --> 00:27:54,392 What, have you got something else to do, have you? 338 00:27:55,880 --> 00:27:57,598 You're not the first one. 339 00:27:57,680 --> 00:28:00,990 The last time he bought me a whole bottle of scotch. 340 00:28:01,200 --> 00:28:02,315 Who was that? 341 00:28:02,400 --> 00:28:04,197 Carbonnier, who else? 342 00:28:05,800 --> 00:28:08,473 Well, I will buy you two bottles. 343 00:28:09,680 --> 00:28:12,797 Yes, I will, tomorrow, after the drive, promise. 344 00:28:27,800 --> 00:28:28,915 Here. 345 00:28:44,120 --> 00:28:45,792 The car hit the tree. 346 00:28:46,720 --> 00:28:50,349 Exploded, burst into flames 30 metres high. 347 00:28:52,680 --> 00:28:56,468 You told Carbonnier that the white Safari, the Citroën, 348 00:28:57,040 --> 00:29:00,555 forced Mr Aubry's car off the road deliberately. 349 00:29:01,400 --> 00:29:04,756 Yet there was not that in your deposition, was there? 350 00:29:06,240 --> 00:29:10,313 - I'm not looking for trouble. - Come on, there's no one to hear us. 351 00:29:12,840 --> 00:29:14,637 Means anything I say. 352 00:29:20,600 --> 00:29:22,636 You haven't got a witness. 353 00:29:24,720 --> 00:29:27,951 This very site's where Jacques Aubry was pushed off. 354 00:29:28,040 --> 00:29:29,473 Deliberately? 355 00:29:31,440 --> 00:29:34,796 And did Inspector Pageon, you know, say you have no papers, 356 00:29:34,880 --> 00:29:37,872 and perhaps you should report it differently? 357 00:29:38,200 --> 00:29:39,576 He said I gotta be sure of my facts. 358 00:29:39,600 --> 00:29:43,195 But you were sure of your facts, Mr Quarrie, weren't you? 359 00:29:44,520 --> 00:29:46,476 Hell, the driver could sue me. 360 00:29:46,560 --> 00:29:48,338 Did the inspector tell you that? 361 00:29:48,400 --> 00:29:49,435 No. 362 00:29:50,160 --> 00:29:51,479 Then who? 363 00:29:53,560 --> 00:29:56,074 The guy who witnessed my deposition. 364 00:30:02,800 --> 00:30:05,234 No, he changed it himself. 365 00:30:05,440 --> 00:30:06,555 Why? 366 00:30:06,800 --> 00:30:11,271 When he made his first deposition, Quarrie was drunk, 367 00:30:11,360 --> 00:30:14,670 it wasn't a true account, he wanted to withdraw it. 368 00:30:15,000 --> 00:30:17,833 - Why did he come to you? - He was frightened. 369 00:30:17,920 --> 00:30:20,309 And he could afford it, could he? 370 00:30:20,440 --> 00:30:23,273 And he made a second deposition, yeah? 371 00:30:24,000 --> 00:30:28,437 No mention of the crash or that Mr Aubry's car was forced off the road? 372 00:30:29,760 --> 00:30:32,776 And he was under no pressure to withdraw his first statement. 373 00:30:32,800 --> 00:30:34,995 As I have said, Sergeant. 374 00:30:37,680 --> 00:30:40,433 Quarrie is quite a vulnerable character. 375 00:30:40,800 --> 00:30:44,429 He says that you told him he could be sued for defamation. 376 00:30:44,800 --> 00:30:46,028 Absurd. 377 00:30:47,160 --> 00:30:51,392 A witness is entitled to report what he thinks he has seen. 378 00:30:53,120 --> 00:30:55,216 Okay, Mr Arranches, thanks for your time. 379 00:30:55,240 --> 00:30:56,912 Gran plaisir. 380 00:31:12,080 --> 00:31:15,038 Monsieur Carbonnier, um, 381 00:31:16,400 --> 00:31:19,656 can you tell me why your name and address is in his notebook? 382 00:31:19,680 --> 00:31:21,875 No, I can't. 383 00:31:23,200 --> 00:31:25,156 Merci. 384 00:32:29,160 --> 00:32:32,072 Arranches, he's a good lawyer. 385 00:32:33,360 --> 00:32:36,033 But he gave Quarrie some odd advice. 386 00:32:37,360 --> 00:32:39,794 At least he doesn't have a white Citroën. 387 00:32:42,880 --> 00:32:44,677 Monsieur Josserand... 388 00:32:45,400 --> 00:32:47,470 - Yes? - You gonna marry him? 389 00:32:48,000 --> 00:32:50,833 No, it would be a disaster. 390 00:32:51,520 --> 00:32:53,909 Well, I'm sorry, it's none of my business. 391 00:32:54,000 --> 00:32:58,391 Pageon has checked every white Citroën Safari in the department. 392 00:33:00,200 --> 00:33:04,159 So the police are incompetent, or corrupt. 393 00:33:05,040 --> 00:33:07,873 Or Quarrie was wrong about the number plate. 394 00:33:19,240 --> 00:33:22,198 - Come to dinner tonight. - Yes, please. Thank you. 395 00:33:22,280 --> 00:33:24,191 - Half past seven. - Right. 396 00:33:38,240 --> 00:33:40,754 - Well? - Plonk. 397 00:33:41,480 --> 00:33:44,711 Plonk? Don't be daft! That cost over 15 quid a bottle. 398 00:33:44,800 --> 00:33:48,031 - And that was by the case. - It's still plonk, Charlie. 399 00:33:48,120 --> 00:33:50,509 Show him the label, go on, go on. 400 00:33:52,080 --> 00:33:53,736 I mean, that's quality stuff, it's that. 401 00:33:53,760 --> 00:33:55,955 It's a quality label. 402 00:33:56,040 --> 00:33:59,316 But if this Châteauneuf '82, I'm Queen of the May. 403 00:33:59,400 --> 00:34:01,356 Where'd you get it from? 404 00:34:02,040 --> 00:34:03,359 St Armand. 405 00:34:17,720 --> 00:34:20,473 - Not even wine? - Not even wine, monsieur. 406 00:34:24,240 --> 00:34:28,791 Sergeant, do you agree with Danielle that Carbonnier's murder 407 00:34:28,880 --> 00:34:31,714 has something to do with the death of my son-in-law? 408 00:34:31,800 --> 00:34:32,869 It's possible. 409 00:34:32,960 --> 00:34:35,235 Jacques' death was an accident. 410 00:34:35,520 --> 00:34:37,238 The police said so. 411 00:34:38,720 --> 00:34:40,790 They never found the other driver. 412 00:34:40,880 --> 00:34:44,919 And Danielle has convinced him that our police are corrupt, Sergeant? 413 00:34:45,000 --> 00:34:48,436 She has convinced me that my visit here was worthwhile. 414 00:34:55,040 --> 00:34:56,519 I had a visit. 415 00:34:56,960 --> 00:34:58,757 What, from the police? 416 00:34:58,840 --> 00:35:03,072 Suspicious of our trip, why we went to France and Italy. 417 00:35:03,160 --> 00:35:05,296 - Why we went? - Well, it was your car, Charlie. 418 00:35:05,320 --> 00:35:06,656 And your blasted pictures. 419 00:35:06,680 --> 00:35:09,592 But that had nothing to do with your corpse. 420 00:35:09,880 --> 00:35:11,359 I don't know. 421 00:35:11,640 --> 00:35:14,234 We stop off in St Armand, and in no time at all 422 00:35:14,320 --> 00:35:18,265 someone from the same place is breaking in here with a plan of my house. 423 00:35:18,480 --> 00:35:21,074 - You must have talked to someone. - No. 424 00:35:21,400 --> 00:35:22,594 No one? 425 00:35:24,480 --> 00:35:28,029 Well, only the fellow in that wine warehouse place 426 00:35:28,120 --> 00:35:30,190 where I bought this stuff. 427 00:35:30,520 --> 00:35:34,798 He was very keen to export to Jersey and he was looking for a partner. 428 00:35:35,800 --> 00:35:38,792 And you, you chump, you gave him your address. 429 00:35:44,000 --> 00:35:46,070 Well, good night, Danielle. 430 00:35:47,520 --> 00:35:49,670 And thank you. 431 00:35:50,240 --> 00:35:51,832 Good night, Jim. 432 00:36:20,560 --> 00:36:21,709 Hello? 433 00:37:07,280 --> 00:37:10,989 Over 100,000 francs in his desk. 434 00:37:11,600 --> 00:37:13,238 Why not the bank? 435 00:37:13,320 --> 00:37:16,551 Up till a month ago, we were always in debt. 436 00:37:17,480 --> 00:37:20,438 And then suddenly, he paid off all the bills. 437 00:37:21,040 --> 00:37:22,816 Did he tell you where the money came from? 438 00:37:22,840 --> 00:37:24,478 I didn't ask him. 439 00:37:24,800 --> 00:37:28,236 I was afraid to. I thought he must've stolen it. 440 00:37:29,560 --> 00:37:33,075 And now, I don't know what I ought to do with the money. 441 00:37:34,000 --> 00:37:35,896 I should keep it, madame, for the time being. 442 00:37:35,920 --> 00:37:37,876 Don't tell anyone else. 443 00:37:39,800 --> 00:37:41,711 You've got to see this. 444 00:38:03,800 --> 00:38:05,552 Take a look at that. 445 00:38:11,680 --> 00:38:13,238 - Do you know him? - Nope. 446 00:38:13,480 --> 00:38:14,936 Except that he owns a garage, 447 00:38:14,960 --> 00:38:18,748 and that he rented a Citroën Safari from a car-hire company. 448 00:38:19,560 --> 00:38:20,709 When? 449 00:38:21,200 --> 00:38:23,839 The day after your husband was killed. 450 00:38:32,360 --> 00:38:36,592 Pertuis, it's more than 50 kilometres from St Armand. 451 00:38:36,680 --> 00:38:39,274 Yeah, well, maybe that was the point. 452 00:38:40,320 --> 00:38:43,392 But if Carbonnier knew something about that man Bonnet, 453 00:38:43,480 --> 00:38:45,311 why didn't he tell me? 454 00:38:45,560 --> 00:38:49,951 And where did madame Carbonnier's 100,000 francs come from? 455 00:39:01,120 --> 00:39:04,635 Do you think Carbonnier was paid to keep his mouth shut? 456 00:39:05,320 --> 00:39:07,376 Perhaps he found out who killed your husband 457 00:39:07,400 --> 00:39:10,995 and why, and maybe he got greedy. 458 00:39:24,360 --> 00:39:25,759 Carbonnier? 459 00:39:31,760 --> 00:39:36,390 He came to see you a few weeks ago, to talk to you about this. 460 00:39:43,200 --> 00:39:45,668 I rent cars all the time, sir... 461 00:39:46,640 --> 00:39:50,519 But my friend Louis, in the Rue des Cordeliers... 462 00:39:50,600 --> 00:39:52,909 ...and hire them out to customers. 463 00:39:55,080 --> 00:39:56,991 This was two years ago. 464 00:39:57,640 --> 00:39:58,856 Yes, thank you very much, monsieur Bonnet. 465 00:39:58,880 --> 00:40:00,677 I did read the date. 466 00:40:01,320 --> 00:40:04,676 Why should I be interested, Mr Policeman? 467 00:40:05,520 --> 00:40:10,150 Because two years ago, the day before you rented this white Citroën, 468 00:40:10,720 --> 00:40:14,190 the driver of an identical car killed this lady's husband. 469 00:40:22,600 --> 00:40:25,797 No, monsieur, I know nothing about this. 470 00:40:26,920 --> 00:40:31,516 If you helped cover up the crime, you are an accessory. 471 00:40:47,720 --> 00:40:50,553 Carbonnier came here within the last month 472 00:40:50,960 --> 00:40:53,296 to talk to you about the other white Citroën, 473 00:40:53,320 --> 00:40:57,199 the one you did the repairs on two years ago, monsieur Bonnet. 474 00:40:58,880 --> 00:41:00,836 What did you tell him? 475 00:41:00,920 --> 00:41:03,275 There was nothing to tell, monsieur. 476 00:41:03,360 --> 00:41:06,397 The customer just turned up out of the blue. 477 00:41:06,480 --> 00:41:08,516 - Name? - I didn't ask. 478 00:41:09,960 --> 00:41:13,873 While his own car was being repaired, he wanted another Safari. 479 00:41:14,520 --> 00:41:15,999 It had to be white. 480 00:41:16,080 --> 00:41:17,229 Jim? 481 00:41:28,600 --> 00:41:31,398 Monsieur, registration plates. 482 00:41:33,560 --> 00:41:36,154 Come on, Bonnet, don't be stupid. 483 00:41:37,000 --> 00:41:40,037 If we don't find him, you could be a dead man, 484 00:41:40,120 --> 00:41:41,838 do you understand? 485 00:41:46,960 --> 00:41:48,791 I changed the plates. 486 00:41:50,120 --> 00:41:54,477 Put the ones on the damaged car onto the hired car. 487 00:41:59,520 --> 00:42:02,796 My name is Charles Hungerford. 488 00:42:03,240 --> 00:42:06,516 - Bonjour monsieur. - Aye, oui, bonjour, bonjour. 489 00:42:06,960 --> 00:42:09,713 And I ordered un chambre... 490 00:42:15,480 --> 00:42:16,993 Oui, last night. 491 00:42:17,080 --> 00:42:21,676 And you should have a fellow here called Bergerac. 492 00:42:23,600 --> 00:42:26,194 Yes, monsieur, but he's out. 493 00:42:26,280 --> 00:42:27,633 Blooming Ada! 494 00:42:27,720 --> 00:42:30,536 After coming all this way, I mean, he could be anywhere. 495 00:42:30,560 --> 00:42:33,279 If you could sign here, please, Mr Hungerford. 496 00:42:33,360 --> 00:42:36,511 Aye. Oui, oui, I'm not waiting for him, you know. 497 00:42:36,600 --> 00:42:39,068 Yeah, but lunch first, Charlie? 498 00:42:47,320 --> 00:42:49,311 Well, this is a bit of all right. 499 00:42:49,400 --> 00:42:52,039 Let's review the situation. 500 00:42:52,320 --> 00:42:55,630 But, Frankie, the man's a killer. Yeah, merci. 501 00:42:55,720 --> 00:42:59,679 The only person in St Armand I gave my confounded address to. 502 00:42:59,760 --> 00:43:04,311 Yeah, well, you've waited this long, you can wait a bit longer, till after lunch. 503 00:43:04,400 --> 00:43:07,256 But, Frankie, you said it, you said the blasted man must've given 504 00:43:07,280 --> 00:43:10,556 my address to Carbonnier, who wound up dead in my study. 505 00:43:10,640 --> 00:43:13,056 Surely you're not suddenly saying you've had a different idea, are you? 506 00:43:13,080 --> 00:43:15,310 I'm saying that I'm famished. 507 00:43:24,160 --> 00:43:28,597 It's one thing knowing, or believing we know 508 00:43:28,680 --> 00:43:31,319 who killed Jacques, it's making it stick. 509 00:43:37,480 --> 00:43:39,232 What's this idiot up to? 510 00:43:41,160 --> 00:43:42,559 Bloody fool! 511 00:43:43,480 --> 00:43:44,959 You all right? 512 00:43:53,120 --> 00:43:56,157 - You're sure this is the place? - Aye, positive. 513 00:43:56,760 --> 00:43:58,352 You said that last time. 514 00:43:58,440 --> 00:44:00,351 Look, do you wanna help me or not? 515 00:44:00,440 --> 00:44:03,477 - Well, I said I would, didn't I? - Well, then... 516 00:44:05,600 --> 00:44:07,670 What I can't understand 517 00:44:07,760 --> 00:44:11,116 is how anyone could possibly mistake a place this size. 518 00:44:21,000 --> 00:44:22,274 Now what? 519 00:44:22,720 --> 00:44:28,317 Well, find his nibs, the killer, and see what he has to say for himself. 520 00:44:29,760 --> 00:44:33,389 - Something bothering you? - No, no, no. After you, Charlie. 521 00:44:45,800 --> 00:44:48,314 He's got a gun, get down, get down! 522 00:45:21,080 --> 00:45:24,755 Means the wine should be put into the bottle where it's made, 523 00:45:24,840 --> 00:45:26,353 at the chateau. 524 00:45:26,600 --> 00:45:29,398 You can see for yourself what's been going on here. 525 00:45:29,480 --> 00:45:30,549 Aye. 526 00:45:44,920 --> 00:45:47,388 Kevin Ramsay, security officer, 527 00:45:47,760 --> 00:45:49,336 sent to Jersey to kill Carbonnier. 528 00:45:49,360 --> 00:45:52,193 He also tried to kill me and madame Aubry. 529 00:45:57,640 --> 00:46:01,076 The question is, how did he know we were on this road? 530 00:46:05,160 --> 00:46:07,674 How, indeed? I myself followed you to Pertuis. 531 00:46:07,760 --> 00:46:10,069 It is a matter of routine. 532 00:46:10,760 --> 00:46:13,069 Besides, I was concerned for your safety. 533 00:46:13,160 --> 00:46:14,798 Malheureusement. 534 00:46:15,000 --> 00:46:16,035 Yeah. 535 00:46:16,120 --> 00:46:17,736 Why should this man kill Carbonnier? 536 00:46:17,760 --> 00:46:20,558 Because he was paid to by our lawyer friend. 537 00:46:20,640 --> 00:46:22,056 - Monsieur Arranches? - Yeah. 538 00:46:22,080 --> 00:46:24,896 Who was acting for the man Carbonnier was blackmailing, 539 00:46:24,920 --> 00:46:28,071 the same man who killed Jacques Aubry. 540 00:46:38,600 --> 00:46:42,036 Now, monsieur Inspecteur, I need your help. 541 00:46:43,720 --> 00:46:47,599 I need to see monsieur Delage in his warehouse. 542 00:46:48,880 --> 00:46:49,880 Now. 543 00:46:56,000 --> 00:46:57,334 Seen enough, haven't we? 544 00:46:58,160 --> 00:46:59,434 Charlie! 545 00:47:04,840 --> 00:47:08,116 - What the hell are you doing here? - Doing your job. 546 00:47:09,240 --> 00:47:12,550 - Look at that. - What are you doing here, trespassing? 547 00:47:12,640 --> 00:47:15,518 - I'm trying to clear my name. Look. - It's a scam. 548 00:47:15,600 --> 00:47:18,616 - A gigantic swindle. - Aye, posh labels on cheap plonk. 549 00:47:18,640 --> 00:47:21,136 And 150 francs a bottle, that's an awful lot of money. 550 00:47:21,160 --> 00:47:23,833 I even bought a couple of cases meself. 551 00:47:31,040 --> 00:47:34,318 A man called Aubry discovered it first, and they killed him. 552 00:47:34,400 --> 00:47:35,435 They? 553 00:47:35,520 --> 00:47:38,216 And then Carbonnier, sent on a wild goose chase to your place, Charlie. 554 00:47:38,240 --> 00:47:41,516 - But why mine? - Well, it didn't matter where it was, 555 00:47:41,600 --> 00:47:44,478 so long as it was a long way away from here. 556 00:47:44,680 --> 00:47:47,148 Well, all right, man, do your duty. 557 00:47:47,280 --> 00:47:48,474 What is this? 558 00:47:48,560 --> 00:47:52,296 My friend tells me you understood what happened to my wife's motor car. 559 00:47:52,320 --> 00:47:53,435 Yes. 560 00:47:54,440 --> 00:47:56,329 You used it to kill Jacques Aubry. 561 00:47:56,400 --> 00:47:58,096 Well, he threatened to expose all this. 562 00:47:58,120 --> 00:47:59,599 Move, Charlie! 563 00:48:17,000 --> 00:48:18,228 Charlie! 564 00:48:33,440 --> 00:48:35,954 Well, even that stuff has its uses. 565 00:48:36,240 --> 00:48:37,736 You've got to face it, Jim. 566 00:48:37,760 --> 00:48:41,096 When it comes to the crunch, us old 'uns can show you young 'uns a thing or two. 567 00:48:41,120 --> 00:48:42,120 Quite naturally. 568 00:49:01,360 --> 00:49:03,954 Well, goodbye, monsieur Leufroid. 569 00:49:04,040 --> 00:49:06,190 All's well that end's well? 570 00:49:06,280 --> 00:49:07,793 Well, monsieur? 571 00:49:08,040 --> 00:49:10,336 Agent Bergerac has left us without our mayor, 572 00:49:10,360 --> 00:49:12,828 our avocat and our chief of police. 573 00:49:22,480 --> 00:49:24,311 Well, gotta go. 574 00:49:25,800 --> 00:49:29,156 Can't you stay for the quatorze juillet celebrations? 575 00:49:31,840 --> 00:49:33,319 Bye, Sergeant. 576 00:49:34,000 --> 00:49:35,718 Bye, madame Aubry. 577 00:50:18,200 --> 00:50:22,591 The quatorze juillet, will there be fireworks? 578 00:50:28,360 --> 00:50:29,429 Yes. 42337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.