All language subtitles for Bergerac s07e04 The Other Womanx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,482 --> 00:01:03,349 So it's all square and one to play. 2 00:01:03,674 --> 00:01:06,127 (Laughs ) All depending on the last, eh, Frankie boy? 3 00:01:10,720 --> 00:01:12,711 Don't let that put you off, though. 4 00:01:13,560 --> 00:01:15,949 No, I won't. 5 00:01:33,560 --> 00:01:35,790 I hope you brought your chequebook with you. 6 00:01:35,840 --> 00:01:38,400 Oh, lucky. Very lucky. 7 00:01:59,600 --> 00:02:02,034 Erm... Sorry, sorry. 8 00:02:18,960 --> 00:02:20,632 Go on. Go, go, go. 9 00:02:21,880 --> 00:02:23,438 Oh, no. Stop, stop, stop. 10 00:02:25,920 --> 00:02:29,117 - Bloomin' Ada. - (Laughs ) 11 00:02:43,960 --> 00:02:45,916 That's two. 12 00:02:45,960 --> 00:02:48,952 That was a practice shot from behind the bunker. 13 00:03:00,200 --> 00:03:01,872 I'm watching you, Charlie. 14 00:03:08,400 --> 00:03:10,197 That's two. 15 00:03:11,400 --> 00:03:13,197 How's it look? 16 00:03:14,480 --> 00:03:16,232 Perfect. 17 00:03:16,800 --> 00:03:18,677 (Laughs ) Oh, good. 18 00:03:28,280 --> 00:03:30,430 Oh. 19 00:03:30,480 --> 00:03:32,630 Hey, FArank, quick, come over here. 20 00:03:47,880 --> 00:03:49,677 (Helicopter) 21 00:03:59,120 --> 00:04:02,317 (Woman ) There's blood by the dune and the grass is flattened downhill. 22 00:04:02,360 --> 00:04:05,272 He was probably hit from behind then rolled down here, 23 00:04:05,320 --> 00:04:09,313 then hit again a couple of times to make sure, dragged the last couple of yards and buried. 24 00:04:09,360 --> 00:04:12,352 - Was he robbed, Ben? - Well, his wallet hasn't been touched. 25 00:04:12,400 --> 00:04:14,277 His name's Graham Hawkesworth. 26 00:04:14,320 --> 00:04:16,834 - When did it happen? - Some time last night. 27 00:04:16,880 --> 00:04:18,711 There's no rigor. 28 00:04:19,480 --> 00:04:23,075 - What sort of weapon? - Well, my money's on a mashie niblick. 29 00:04:23,880 --> 00:04:26,474 - A what? - Golf club. 30 00:04:26,520 --> 00:04:28,511 Thank you, Miss Bonham. 31 00:04:30,720 --> 00:04:32,631 - Who found the body? - (Sighs ) 32 00:04:33,400 --> 00:04:35,277 Who else? 33 00:04:36,880 --> 00:04:38,757 Oh, dear. 34 00:04:38,800 --> 00:04:40,631 (Police radio ) 35 00:04:42,720 --> 00:04:44,517 (Siren ) 36 00:04:47,040 --> 00:04:50,635 Charlie. You really do have a knack for this, don't you? 37 00:04:50,680 --> 00:04:53,148 What's it coming to, Jim? I mean, what is it coming to? 38 00:04:53,200 --> 00:04:57,113 A fella goes out to play a quiet game of golf on a Sunday afternoon 39 00:04:57,160 --> 00:04:58,559 and this is what he finds. 40 00:04:58,600 --> 00:05:01,592 Graham Hawkesworth. Where do I know that name from? 41 00:05:01,640 --> 00:05:03,631 - Kiss Me. - Eh? 42 00:05:03,680 --> 00:05:05,910 He wrote Kiss Me. He was a playwright. 43 00:05:08,920 --> 00:05:11,275 - I'll get you a drink. - I could do with one. 44 00:05:24,080 --> 00:05:25,672 You must have liked him a lot. 45 00:05:25,720 --> 00:05:27,597 - Everybody did. - Ha! Somebody didn't. 46 00:05:27,640 --> 00:05:29,995 I can't think who. He had friends all over the world. 47 00:05:30,040 --> 00:05:31,837 (Bergerac) Er, large Scotch, please. 48 00:05:32,680 --> 00:05:34,796 - Well-off, was he? - I don't know. 49 00:05:34,840 --> 00:05:38,435 His wife inherited the house. His royalties must have kept him comfortable. 50 00:05:38,480 --> 00:05:40,357 Do you know Mrs Hawkesworth? 51 00:05:40,400 --> 00:05:42,072 Only by reputation. 52 00:05:42,120 --> 00:05:43,872 What do you mean, reputation? 53 00:05:43,920 --> 00:05:45,797 You are the detective. 54 00:06:08,720 --> 00:06:10,517 (Inaudible ) 55 00:06:10,560 --> 00:06:12,357 (Seagulls cry in distance ) 56 00:06:19,160 --> 00:06:22,311 Would you mind telling me where you were on Saturday evening, please? 57 00:06:22,360 --> 00:06:24,669 I was at home. I was baking. 58 00:06:24,720 --> 00:06:27,188 - You were alone? - Yes. 59 00:06:27,240 --> 00:06:29,549 A couple of people phoned. 60 00:06:29,600 --> 00:06:31,795 Henry Morant, for one, the vicar. 61 00:06:31,840 --> 00:06:36,152 - What time was that? Can you remember? - Oh, er, say 9:30. 62 00:06:36,200 --> 00:06:39,829 And, er, forgive me. You last saw your husband at...? 63 00:06:39,880 --> 00:06:43,316 Round about eight. Like I said, he went out for a walk. 64 00:06:44,040 --> 00:06:46,554 - You should keep this locked up, you know? - I will. 65 00:06:47,160 --> 00:06:51,119 I just can't get rid of the idea that there might still be some stranger out there. 66 00:06:51,160 --> 00:06:53,276 It doesn't have to be a stranger, does it? 67 00:06:55,840 --> 00:06:57,990 Oh, it couldn't have been anyone we knew. 68 00:06:59,480 --> 00:07:01,391 He was such a kind man. 69 00:07:02,000 --> 00:07:04,514 How could anyone who knew him do a thing like that? 70 00:07:04,560 --> 00:07:06,630 Well, someone who's jealous. 71 00:07:06,680 --> 00:07:08,352 What do you mean? 72 00:07:08,400 --> 00:07:10,277 Of his success. 73 00:07:11,240 --> 00:07:13,231 He wasn't that successful. 74 00:07:15,240 --> 00:07:16,958 What did he do in his spare time? 75 00:07:17,000 --> 00:07:18,911 (Sighs ) Nothing much. 76 00:07:19,480 --> 00:07:21,550 He kept in touch with everyone. 77 00:07:22,280 --> 00:07:24,032 He had lots of friends. 78 00:07:24,080 --> 00:07:26,799 (Bergerac) Could we have all his personal correspondence? 79 00:07:26,840 --> 00:07:29,149 Yes, of course. It's all in here. 80 00:07:30,120 --> 00:07:32,031 And in here. 81 00:07:34,360 --> 00:07:36,715 - Little job for you, Ben. - I did warn you. 82 00:07:37,800 --> 00:07:40,712 - There are some empty boxes out in the hall. - Thank you. 83 00:07:43,600 --> 00:07:45,795 I'm sorry to ask this but, er, we've gotta know. 84 00:07:47,040 --> 00:07:50,112 - How were things between you two? - FAine, fine. 85 00:07:52,240 --> 00:07:55,550 No, actually, that's not true. 86 00:07:57,760 --> 00:08:00,149 Graham was having an affair. 87 00:08:01,000 --> 00:08:02,797 Oh, really? 88 00:08:03,800 --> 00:08:05,677 Do you know who with? 89 00:08:05,720 --> 00:08:07,756 I don't know. 90 00:08:07,800 --> 00:08:11,998 It was a principle of our marriage, I suppose, that we didn't ask that sort of question. 91 00:08:14,160 --> 00:08:16,310 Er, how long had this been going on? 92 00:08:19,400 --> 00:08:21,470 Since about Christmas. 93 00:08:23,200 --> 00:08:25,475 Oh, I knew he'd come back to me eventually. 94 00:08:27,160 --> 00:08:30,038 In fact, this last month, before he was... 95 00:08:32,000 --> 00:08:36,516 before his death, he said he was trying to end it between them. 96 00:08:36,560 --> 00:08:38,790 And how did the lady take that? 97 00:08:41,200 --> 00:08:43,111 You mean, you really don't know who she is? 98 00:08:44,920 --> 00:08:47,275 She lives on this side of the island. 99 00:08:48,680 --> 00:08:51,877 She has a job because he never saw her during the day. 100 00:08:53,280 --> 00:08:55,236 And there were other complications. 101 00:08:55,280 --> 00:08:57,316 A husband, a lover. 102 00:08:57,360 --> 00:09:01,512 Really, it's such a small place, it would have been too painful to know any more. 103 00:09:10,440 --> 00:09:13,113 The first blow produced a bruise on the back of the skull. 104 00:09:13,160 --> 00:09:15,230 Nonfatal but it might have knocked him out. 105 00:09:15,920 --> 00:09:19,993 The second blow killed him. Massive depressed fracture of the left temple. 106 00:09:20,800 --> 00:09:23,234 So the third was almost certainly superfluous. 107 00:09:23,680 --> 00:09:26,956 A nasty blow at the right orbit involving the nose and maxilla. 108 00:09:27,680 --> 00:09:29,238 So what are we looking for? 109 00:09:29,280 --> 00:09:31,919 The laceration looks like some kind of blunt metal blade. 110 00:09:31,960 --> 00:09:34,394 It's not the right shape for an axe 111 00:09:34,440 --> 00:09:36,476 but it could be the spade they used to bury him. 112 00:09:36,520 --> 00:09:38,511 Good case for primary intent. 113 00:09:39,840 --> 00:09:41,637 What about the attacker? 114 00:09:41,680 --> 00:09:44,035 Right-handed, under five foot ten. 115 00:09:44,080 --> 00:09:46,071 Not much force in the upswing. 116 00:09:46,120 --> 00:09:47,917 - FAemale? - Possible. 117 00:09:48,920 --> 00:09:51,388 Have you got a more precise time of death? 118 00:09:51,440 --> 00:09:54,398 As precise as I can be, between nine and ten pm. 119 00:09:55,440 --> 00:09:57,431 OK. 120 00:09:59,160 --> 00:10:01,196 There's just one more question. 121 00:10:02,000 --> 00:10:04,798 What's a nice girl like you doing in a job like this, eh? 122 00:10:05,520 --> 00:10:07,750 I was crossed in love. 123 00:10:13,840 --> 00:10:15,558 Who's that? 124 00:10:15,600 --> 00:10:19,036 Well, the one with the beard is Mr Hawkesworth. 125 00:10:19,760 --> 00:10:21,751 And the one without the beard? 126 00:10:23,560 --> 00:10:25,357 That's Mrs Hawkesworth. 127 00:10:27,320 --> 00:10:30,471 - He looks lovely. - Not any more, he doesn't. 128 00:10:36,400 --> 00:10:38,709 - I'm looking for a woman. - (Willy) Aren't we all?. 129 00:10:39,600 --> 00:10:41,318 Wondered what the tie was for. 130 00:10:41,360 --> 00:10:44,318 She's got a job and probably lives on the west coast. 131 00:10:44,360 --> 00:10:46,191 - Star sign? - (Crozier) Come on, Harry. 132 00:10:46,240 --> 00:10:48,356 You know the score as well as I do. 133 00:10:48,400 --> 00:10:51,233 As soon as there's something definite, we'll let you know, OK? 134 00:10:51,280 --> 00:10:53,157 Yeah, OK. Cheers. 135 00:10:53,200 --> 00:10:55,031 - (Phone ) - (Sighs ) Oh. 136 00:10:55,680 --> 00:10:57,671 - That the press? - Yeah, and how. 137 00:10:57,720 --> 00:11:01,429 - Well, there's probably a woman involved. - Oh, bloody hell. Hold the front page. 138 00:11:01,480 --> 00:11:03,471 Well, if you want me, I'll be in church. 139 00:11:05,360 --> 00:11:07,351 Jim, do we include this one? 140 00:11:09,000 --> 00:11:10,797 Nah. 141 00:11:16,880 --> 00:11:21,874 (Priest) He invested his own lie with the zest and imagination 142 00:11:21,920 --> 00:11:25,276 which typiied his theatrical writing. 143 00:11:26,640 --> 00:11:32,590 One meets, perhaps, a handul o people in one's lie who one can call truly inspirational 144 00:11:32,640 --> 00:11:36,599 and, or me, Graham Hawkesworth was one o those. 145 00:11:36,640 --> 00:11:39,234 Sergeant Bergerac, have you got any leads on this case? 146 00:11:39,280 --> 00:11:42,955 I know there are many people here who share this sentiment. 147 00:11:43,560 --> 00:11:47,599 Bonnie has asked me to thank you or attending this ceremony 148 00:11:47,640 --> 00:11:51,155 and hopes you will understand that she doesn't yet eel strong enough 149 00:11:51,200 --> 00:11:52,997 to greet you all in person. 150 00:12:03,640 --> 00:12:05,517 ( - Organ playing, choirboy singing) 151 00:12:35,280 --> 00:12:37,077 (Crying) 152 00:12:46,880 --> 00:12:48,757 - Mr Morant? - I said no comment. 153 00:12:48,800 --> 00:12:52,031 - I'm not press, I'm police. - I see. 154 00:12:52,080 --> 00:12:55,356 It's in connection with Graham Hawkesworth. You were a friend of his? 155 00:12:55,400 --> 00:12:59,075 - Yes. Yes, I was. - Mrs Hawkesworth said that you phoned her 156 00:12:59,120 --> 00:13:01,156 on the night of the murder. 157 00:13:01,200 --> 00:13:04,033 Yes, that's right, at about 9:30. 158 00:13:04,080 --> 00:13:08,596 I caught her in the middle of baking a cake, so she had to phone me back. 159 00:13:09,440 --> 00:13:13,228 - How well do you know her? - Bonnie? Well enough. Why? 160 00:13:14,560 --> 00:13:17,358 A friend of mine said she, er, had a reputation. 161 00:13:17,920 --> 00:13:21,469 Yes, well, there's some truth in that. 162 00:13:21,520 --> 00:13:23,556 What sort of reputation? 163 00:13:23,600 --> 00:13:26,478 An attractive woman, Sergeant, with a slightly older husband. 164 00:13:26,520 --> 00:13:28,750 I'm sure I don't have to spell it out. 165 00:13:30,640 --> 00:13:33,837 - You look rather disappointed. - Er, no, no. Surprise, really. 166 00:13:33,880 --> 00:13:35,757 She didn't strike me like that at all. 167 00:13:35,800 --> 00:13:37,711 People are rarely what they seem. 168 00:13:38,400 --> 00:13:41,756 I'd have thought that was a central tenet of your profession. 169 00:13:42,600 --> 00:13:46,036 Did she go with anyone in particular? 170 00:13:46,080 --> 00:13:48,435 - Just anyone. - Yourself excluded, eh? 171 00:13:48,480 --> 00:13:50,948 (Laughs ) Of course. I'm gay. 172 00:13:52,640 --> 00:13:55,393 Oh. I'm sorry. 173 00:13:56,080 --> 00:13:58,071 It's not something I apologise for. 174 00:14:00,160 --> 00:14:03,470 Mrs Hawkesworth said that Graham had a lover, too. 175 00:14:05,240 --> 00:14:07,435 - Don't happen to know who, do you? - No. 176 00:14:09,040 --> 00:14:10,871 So much for the perfect marriage. 177 00:14:10,920 --> 00:14:14,993 I don't know. It was a much more creative relationship that most people enjoy. 178 00:14:15,960 --> 00:14:18,235 There was love there and passion. 179 00:14:19,120 --> 00:14:24,274 As soon as Graham got involved elsewhere, Bonnie became feverishly monogamous. 180 00:14:25,320 --> 00:14:27,754 I suppose that's fairly basic psychology. 181 00:14:28,640 --> 00:14:31,359 Are you married, Sergeant Bergerac? 182 00:14:31,400 --> 00:14:33,197 Used to be. 183 00:14:34,120 --> 00:14:35,872 Then you'll know. 184 00:14:36,440 --> 00:14:38,237 Erm, excuse me. 185 00:14:51,840 --> 00:14:54,513 - (Bergerac) Hi. - Great timing. 186 00:14:54,560 --> 00:14:56,437 Nearly finished. 187 00:14:57,320 --> 00:14:59,117 - Susan. - Mm? 188 00:15:00,680 --> 00:15:03,797 Your name is in Graham Hawkesworth's address book. 189 00:15:03,840 --> 00:15:05,671 Who? 190 00:15:05,720 --> 00:15:08,632 Graham Hawkesworth. The murdered man on the golf course? 191 00:15:09,480 --> 00:15:11,198 Oh. 192 00:15:11,240 --> 00:15:13,356 Well, you said you'd never met him. 193 00:15:13,400 --> 00:15:15,550 Did I? Well, maybe I did meet him. 194 00:15:16,520 --> 00:15:18,351 Susan, this is important. 195 00:15:20,120 --> 00:15:22,350 (Sighs ) Hawkesworth. 196 00:15:25,280 --> 00:15:27,350 Oh, yes. I remember. 197 00:15:28,000 --> 00:15:29,991 It was at a party or something. 198 00:15:31,160 --> 00:15:35,915 Well, you know how you get drunk and start handing out your number to complete strangers. 199 00:15:35,960 --> 00:15:38,394 - No. - Well, I do. 200 00:15:41,240 --> 00:15:43,196 Oh, er, do the thingy, will you? 201 00:16:05,600 --> 00:16:07,716 If you're getting rid of those, I'll have 'em. 202 00:16:07,760 --> 00:16:10,911 Getting rid of them? They're my entry for the flower show. 203 00:16:10,960 --> 00:16:15,351 - Aren't they a bit small?. - Size isn't everything, you know? Excuse me. 204 00:16:15,400 --> 00:16:18,312 Did you know that Graham Hawkesworth had a lover, too? 205 00:16:18,360 --> 00:16:22,478 Aye. Matter of fact, it was, er, my suggestion. 206 00:16:23,200 --> 00:16:24,758 What? 207 00:16:24,800 --> 00:16:26,995 I told him he ought to find himself a fancy woman. 208 00:16:27,040 --> 00:16:30,077 That wife of his had been giving him the run-around for long enough. 209 00:16:30,120 --> 00:16:34,432 It was pathetic. She was destroying him. I had him round here a couple of times in tears. 210 00:16:34,480 --> 00:16:37,597 So, eventually, I said to him, ''Look, Graham,'' I said, 211 00:16:38,560 --> 00:16:40,710 ''I know that Bonnie is a fine looking woman 212 00:16:40,760 --> 00:16:45,231 ''but there's plenty more where she came from and it's time you had a bit of fun for a change.'' 213 00:16:45,280 --> 00:16:47,953 And it worked, too. Took ten years off him. 214 00:16:48,000 --> 00:16:50,230 So who was this other woman? 215 00:16:50,280 --> 00:16:53,875 Well, if I knew that, I mean, I might ask her round here myself, eh? 216 00:16:53,920 --> 00:16:55,717 (Both laugh) 217 00:16:59,120 --> 00:17:01,953 Hello. I'm afraid there's no one in just now 218 00:17:02,560 --> 00:17:05,074 but if you'd like to leave a message for Graham or... 219 00:17:10,480 --> 00:17:13,392 Hello. There's no one in just now 220 00:17:13,440 --> 00:17:16,273 but if you'd like to leave a message for Bonnie Hawkesworth, 221 00:17:16,320 --> 00:17:18,311 please speak after the tone. 222 00:17:18,360 --> 00:17:20,157 (Beep) 223 00:17:26,480 --> 00:17:29,597 Right, so we have Hawkesworth on his way home between nine and ten, 224 00:17:29,640 --> 00:17:31,551 takes a short cut through the golf course. 225 00:17:31,600 --> 00:17:33,272 It's getting dark. 226 00:17:33,320 --> 00:17:35,231 The attacker's waiting for him here, 227 00:17:35,280 --> 00:17:37,953 assaults him here and makes his way off this way. 228 00:17:38,000 --> 00:17:42,232 The scent on the path goes cold here. So what else is there? 229 00:17:42,280 --> 00:17:45,431 - Those footprints are a possible. - So we're still looking for a woman? 230 00:17:45,480 --> 00:17:47,516 - Yeah. - Or a man with small feet. 231 00:17:47,560 --> 00:17:51,030 Unlike yourself. How are you getting on with those letters? 232 00:17:51,080 --> 00:17:52,718 Slowly. 233 00:17:52,760 --> 00:17:54,557 What about fibres? 234 00:17:54,600 --> 00:17:58,878 Nothing brilliant. Some brown, human hair on Hawkesworth's jacket, probably a woman's. 235 00:17:59,520 --> 00:18:02,114 How many brown-haired maidens on your list, Willy? 236 00:18:02,160 --> 00:18:05,391 - FAive possibles. Six, counting Susan. - Counting who? 237 00:18:05,440 --> 00:18:08,273 Susan. Susan Young. Her name was in the address book, too. 238 00:18:08,320 --> 00:18:10,470 - So? - So we ignored it. 239 00:18:12,480 --> 00:18:15,074 I think we should discuss this, don't you? 240 00:18:15,120 --> 00:18:16,951 Sorry, Jim. 241 00:18:17,000 --> 00:18:18,797 OK. That's all. 242 00:18:26,600 --> 00:18:30,275 OK, she's got brown hair and size seven feet. Where's the firing squad? 243 00:18:30,320 --> 00:18:33,118 (Crozier) I'm not laughing. There's lots of stuff you can do. 244 00:18:33,160 --> 00:18:36,311 - You can't be serious? - You know the rules about conflict of interests. 245 00:18:36,360 --> 00:18:39,830 - What conflict of interests? It's... - Susan's on the suspect list 246 00:18:39,880 --> 00:18:43,156 - and you're off the case. - I put the television people in there, sir. 247 00:18:43,200 --> 00:18:45,760 Thank you, Peggy. I'll interview the suspects myself. 248 00:18:45,800 --> 00:18:48,394 You don't have the time. You know you need me on this case. 249 00:18:48,440 --> 00:18:51,637 Yes, I know I do, but I don't need a banana skin when we take it to court. 250 00:18:51,680 --> 00:18:53,830 There are too many people watching this one. 251 00:18:53,880 --> 00:18:55,677 (Distant siren ) 252 00:19:00,080 --> 00:19:02,594 (Laughs ) You what? You must be joking. 253 00:19:02,640 --> 00:19:06,030 I wish I were. Ah, it's just an unlucky coincidence. 254 00:19:06,840 --> 00:19:09,354 - Don't let it worry you. - I'm not worried. 255 00:19:56,520 --> 00:19:59,273 Oh, Mr Punch, come and say hello to the boys and girls. 256 00:19:59,320 --> 00:20:01,311 Oh, where's the sausages? 257 00:20:01,360 --> 00:20:04,670 - Oh, Mr Punch, don't you hit me. - (Children laughing) 258 00:20:06,640 --> 00:20:08,631 My mother was right. I'm going home to... 259 00:20:09,440 --> 00:20:11,271 - All the same. - What? 260 00:20:11,320 --> 00:20:13,038 You ought to have your alibi ready. 261 00:20:13,080 --> 00:20:16,197 Why, Sergeant Bergerac, I thought you were on my side. 262 00:20:16,240 --> 00:20:21,598 It's not a question of sides. You could be asked questions and you need to rehearse your alibi. 263 00:20:21,640 --> 00:20:23,358 OK? 264 00:20:24,040 --> 00:20:27,589 (Mr Punch) She really is. Oh, what a pity. 265 00:20:28,840 --> 00:20:31,673 You mean, you want to know where I was that night. 266 00:20:31,720 --> 00:20:34,996 - It's not for me, Susan. - No, no, no. I don't mind. 267 00:20:40,680 --> 00:20:43,274 - No, honestly. - (Susan ) I'd like to. 268 00:20:43,320 --> 00:20:45,356 Come on, give me the day. 269 00:20:45,400 --> 00:20:48,358 It was last Saturday night, er, between nine and ten. 270 00:20:48,400 --> 00:20:50,197 - Date? - 17th. 271 00:20:53,080 --> 00:20:57,073 - I was at the Northern Rocks Hotel. - Good. Who were you with? 272 00:20:57,120 --> 00:20:59,350 No one. Bloody client never showed. 273 00:21:00,160 --> 00:21:02,355 Who was this client? 274 00:21:02,400 --> 00:21:05,631 Mills? Hills? Can't read my own writing. 275 00:21:05,680 --> 00:21:07,671 But it'll be in the office diary. 276 00:21:09,040 --> 00:21:11,634 - Happy? - Oh, ecstatic. 277 00:21:14,400 --> 00:21:16,277 ( -Joan Armatrading.. Love And Aection ) 278 00:21:16,320 --> 00:21:18,754 - I am not in love 279 00:21:21,640 --> 00:21:24,996 - But I'm open to persuasion 280 00:21:26,760 --> 00:21:29,320 - East or West 281 00:21:29,360 --> 00:21:35,071 - Where's the best or romancing 282 00:21:37,400 --> 00:21:39,277 - With a riend 283 00:21:40,320 --> 00:21:42,390 - I can smile 284 00:21:42,440 --> 00:21:45,079 - But with a lover I could hold my head back 285 00:21:45,120 --> 00:21:47,588 - I could really laugh, really laugh 286 00:21:52,000 --> 00:21:53,911 - Thank you 287 00:21:56,840 --> 00:21:59,991 - You took me dancing 288 00:22:01,320 --> 00:22:02,992 'Cross the loor 289 00:22:03,720 --> 00:22:06,188 - Cheek to cheek 290 00:22:06,240 --> 00:22:09,596 - But with a lover I could really move, really move 291 00:22:09,640 --> 00:22:14,794 - I could really dance, really dance, really dance, really dance 292 00:22:14,840 --> 00:22:19,834 - I could really move, really move, really move, really move 293 00:22:19,880 --> 00:22:25,000 - Now i I can eel the sun 294 00:22:25,040 --> 00:22:28,749 - In my eyes and the rain on my ace 295 00:22:28,800 --> 00:22:32,952 - - Why can't I eel... - - (Bergerac) Happy? 296 00:22:33,600 --> 00:22:36,910 (Susan ) Mm. Just like old times. 297 00:22:36,960 --> 00:22:38,837 - ..love... - 298 00:22:39,680 --> 00:22:42,478 FAunny, isn't it? That we get on so well now that... 299 00:22:43,360 --> 00:22:45,669 Now that what? 300 00:22:45,720 --> 00:22:47,711 Now that it's almost over. 301 00:22:48,560 --> 00:22:50,516 What's almost over? 302 00:22:50,560 --> 00:22:52,790 Us. 303 00:22:54,200 --> 00:22:57,351 - Pardon? - (Laughs ) You don't see it, do you? 304 00:22:58,520 --> 00:23:02,877 You're so good at all that detective stuff but when it comes to relationships... 305 00:23:04,560 --> 00:23:08,155 What is all this? I mean, we're getting on famously, aren't we? 306 00:23:08,200 --> 00:23:10,077 And why's that? 307 00:23:10,120 --> 00:23:12,270 Because I don't put any pressure on you. 308 00:23:13,320 --> 00:23:15,276 Maybe... 309 00:23:15,920 --> 00:23:17,797 because I don't love you so much. 310 00:23:19,880 --> 00:23:22,678 I always needed you more than you needed me. 311 00:23:25,080 --> 00:23:28,868 I don't think you ever understood what a terrible burden that can be. 312 00:23:32,520 --> 00:23:34,556 I think we should discuss this, erm... 313 00:23:35,120 --> 00:23:37,111 lying down. 314 00:23:38,280 --> 00:23:41,078 Smooth. Very smooth. 315 00:23:42,200 --> 00:23:44,077 My place or yours? 316 00:23:45,960 --> 00:23:47,916 (Engine revving) 317 00:24:01,240 --> 00:24:03,117 Try driving forward. 318 00:24:10,560 --> 00:24:12,551 Now what? 319 00:24:12,600 --> 00:24:14,670 I dunno. 320 00:24:14,720 --> 00:24:16,597 Do these seats recline? 321 00:24:16,640 --> 00:24:18,995 (Laughs ) No way. 322 00:24:21,680 --> 00:24:23,477 (Bergerac) OK. Try it again. 323 00:24:27,440 --> 00:24:29,237 (Engine revving, tyres spinning) 324 00:24:33,360 --> 00:24:35,157 No, no. Stop. 325 00:24:39,080 --> 00:24:40,798 - You got your spade? - What? 326 00:24:40,840 --> 00:24:43,308 - The one with no handle. - Yeah, under the rug. 327 00:24:50,560 --> 00:24:52,278 No, it isn't. 328 00:24:52,320 --> 00:24:54,197 Yes, it is. 329 00:25:00,760 --> 00:25:02,637 That's odd. 330 00:25:04,960 --> 00:25:06,996 D'you think the tide's coming in? 331 00:25:47,680 --> 00:25:49,716 (Woman ) No, the name doesn't mean anything. 332 00:25:49,760 --> 00:25:51,716 Do you recognise her? 333 00:25:51,760 --> 00:25:53,557 No, I don't. 334 00:25:54,400 --> 00:25:56,755 But she could have gone straight through to the bar. 335 00:25:56,800 --> 00:25:59,234 If you'd like to check directly with the barman. 336 00:25:59,280 --> 00:26:01,077 Yeah, sure. Thank you. 337 00:26:01,120 --> 00:26:02,917 ( - Piano playing) 338 00:26:15,720 --> 00:26:18,439 Ah, excuse me, Bureau des Étrangers. 339 00:26:19,880 --> 00:26:22,633 - Do you recognise that woman? - No, I'm sorry. 340 00:26:22,680 --> 00:26:24,557 Could you take a look at it, please? 341 00:26:25,080 --> 00:26:28,709 Excuse. She was in here last Saturday evening. 342 00:26:29,240 --> 00:26:31,117 - No. - You sure? 343 00:26:31,160 --> 00:26:32,957 Positive. 344 00:26:36,960 --> 00:26:38,951 Drink? 345 00:26:40,040 --> 00:26:42,110 (Charlie ) Mind you, she always did have a bit of a temper. 346 00:26:42,160 --> 00:26:45,072 (Bergerac) Yes, but not enough to beat a man to death. 347 00:26:45,720 --> 00:26:49,076 (Laughing) She had you on the ropes once or twice. 348 00:26:49,120 --> 00:26:51,156 This is not helping me. 349 00:26:51,200 --> 00:26:53,760 Now, now, look here, Jim. 350 00:26:54,640 --> 00:26:58,235 I don't think she did it, you don't think she did it...do you? 351 00:26:58,880 --> 00:27:02,873 - I told you, no. No, I don't. - So why are you keeping me up half the night? 352 00:27:04,160 --> 00:27:06,116 And what does she say? 353 00:27:06,160 --> 00:27:08,993 She says it's rubbish and I believe her. 354 00:27:10,120 --> 00:27:11,917 99 per cent. 355 00:27:13,600 --> 00:27:16,034 Well, I'm no detective and I know damn all about women 356 00:27:16,080 --> 00:27:19,470 but I've been investing money for 20 years or more and it's taught me this, 357 00:27:19,520 --> 00:27:25,231 if you're confused about something, it's usually because you haven't got enough information. 358 00:27:25,280 --> 00:27:27,430 Know what I mean? 359 00:27:27,480 --> 00:27:29,277 Yeah. Right. 360 00:27:31,040 --> 00:27:32,837 Thanks, Charlie. 361 00:27:34,000 --> 00:27:36,195 Oh, er, any luck with your pinks? 362 00:27:36,240 --> 00:27:39,630 No. You were right. Too small. 363 00:27:45,520 --> 00:27:47,511 ( - Verdi: La Donna é Mobile ) 364 00:28:02,520 --> 00:28:04,317 (Doorbell) 365 00:28:08,000 --> 00:28:11,675 - I'm Sergeant Bergerac from... - Ah, yes. I was expecting you. 366 00:28:12,240 --> 00:28:14,515 - Come in. - Thank you. Thank you very much. 367 00:28:23,560 --> 00:28:25,790 Yes, I know exactly where I was that night. 368 00:28:26,400 --> 00:28:29,392 I take a life class every Saturday, eight till ten. 369 00:28:29,440 --> 00:28:32,034 - So you knew him quite well?. - Yes, quite well. 370 00:28:33,080 --> 00:28:36,390 In fact, I rang him that same evening during our coffee break. 371 00:28:36,440 --> 00:28:38,032 Do you think that was psychic? 372 00:28:38,080 --> 00:28:40,071 - What did he say? - He wasn't home. 373 00:28:40,120 --> 00:28:43,954 Bonnie answered in the middle of baking. She said she'd ring back. 374 00:28:44,720 --> 00:28:47,917 Ah, here he is. 375 00:28:51,200 --> 00:28:53,191 I suppose I'll never finish him now. 376 00:28:54,400 --> 00:28:56,038 Dear Graham. 377 00:28:59,840 --> 00:29:02,229 Were you...ever his lover? 378 00:29:03,360 --> 00:29:05,157 (Laughs ) 379 00:29:06,920 --> 00:29:10,230 - What are you laughing at? - Well, you obviously never met him. 380 00:29:11,200 --> 00:29:14,556 He was a charming man but not at all... not at all like that. 381 00:29:14,600 --> 00:29:16,795 I can't ever imagine him having an affair. 382 00:29:17,520 --> 00:29:19,511 Well, he certainly had the looks. 383 00:29:20,200 --> 00:29:23,192 You know, I often felt that was his greatest burden. 384 00:29:23,240 --> 00:29:26,198 He was much less confident than you would expect. 385 00:29:26,240 --> 00:29:28,310 I heard tell he was very popular. 386 00:29:28,360 --> 00:29:32,876 Not really. He made a great thing about keeping up with people 387 00:29:32,920 --> 00:29:36,196 but that's often a symptom of loneliness, isn't it? 388 00:29:38,400 --> 00:29:40,595 A face like that attracts acquaintances, 389 00:29:41,160 --> 00:29:43,549 all those hail-fellow-well-met types. 390 00:29:44,720 --> 00:29:47,234 Henry Morant got pretty close to him, I think. 391 00:29:48,480 --> 00:29:51,790 - Ah. - Oh, no. Come on, now, please. 392 00:29:53,240 --> 00:29:56,789 If he did have a lover, what sort of woman would she be, do you think? 393 00:29:57,520 --> 00:29:59,397 I really can't imagine. 394 00:30:00,040 --> 00:30:05,239 Well, think of Bonnie. Someone strong, independent, fiery, unpredictable. 395 00:30:07,280 --> 00:30:09,271 - Is that any help? - No. 396 00:30:10,200 --> 00:30:12,236 But thanks very much. 397 00:30:12,280 --> 00:30:15,033 - Well, that's about it. - My pleasure. 398 00:30:15,080 --> 00:30:17,150 I'll see myself out. 399 00:30:17,200 --> 00:30:19,634 - Have you ever thought of sitting? - I'm sorry? 400 00:30:19,680 --> 00:30:23,229 FAor a portrait? You have a very interesting face. 401 00:30:23,280 --> 00:30:26,909 Do I? Well, I'll think about it. 402 00:30:40,000 --> 00:30:43,959 - What the hell are you doing here? - Social call. She wants to paint my portrait. 403 00:30:44,000 --> 00:30:48,391 Don't give me that. I told you to stay off this case. It's like a red rag to a bull. 404 00:30:48,440 --> 00:30:50,635 I'm worried about Susan. Is that all right? 405 00:30:50,680 --> 00:30:53,114 If it's any comfort, Susan's at the bottom of my list. 406 00:30:53,160 --> 00:30:55,754 No, it isn't. You know what the press are like. 407 00:30:55,800 --> 00:30:58,155 Do you realise what this could do to her career? 408 00:30:58,200 --> 00:31:00,919 Look, I know what it could do to your career, sunshine. 409 00:31:00,960 --> 00:31:05,078 I'm not gonna tell you again. You're off this case. Off. Do you understand? 410 00:31:09,080 --> 00:31:10,877 Oi. 411 00:31:11,960 --> 00:31:15,191 - She's got a watertight alibi, that one. - Are you still here? 412 00:31:18,880 --> 00:31:20,199 (Phone ) 413 00:31:33,600 --> 00:31:35,477 Peggy, when's Barney due back? 414 00:31:35,520 --> 00:31:37,431 After lunch. 415 00:31:37,480 --> 00:31:39,994 Why? What's the matter? Is it important? 416 00:31:40,040 --> 00:31:41,758 Yeah. 417 00:31:41,800 --> 00:31:44,189 Ah. Well, I'll let him know. 418 00:31:59,720 --> 00:32:01,517 (Dog barks in distance ) 419 00:32:05,200 --> 00:32:08,272 - Hello, Mrs Hawkesworth. - Hello. 420 00:32:10,960 --> 00:32:14,509 I felt I had to see where it happened. 421 00:32:18,560 --> 00:32:20,710 May I ask you a personal question, please? 422 00:32:22,200 --> 00:32:24,111 They've all been asked. 423 00:32:26,880 --> 00:32:29,030 - Did you love him? - Yes, of course. 424 00:32:29,080 --> 00:32:31,230 Then why did you, er... 425 00:32:32,160 --> 00:32:34,833 If that were the case, why were you so, erm... 426 00:32:34,880 --> 00:32:36,871 - Promiscuous? - Yeah. 427 00:32:37,640 --> 00:32:39,870 I don't know. 428 00:32:39,920 --> 00:32:44,471 When I was in therapy... Oh, don't look so alarmed. It's not that unusual. 429 00:32:45,720 --> 00:32:47,631 ..I was told it was insecurity, 430 00:32:49,080 --> 00:32:51,389 negative body image. 431 00:32:51,440 --> 00:32:54,876 I was anorexic as a child. I understand the two go together. 432 00:32:54,920 --> 00:32:56,876 But you did love your husband? 433 00:32:56,920 --> 00:32:58,638 Yes, of course. 434 00:32:58,680 --> 00:33:01,478 Then you must have known that you were hurting him. 435 00:33:01,520 --> 00:33:03,238 Yes. 436 00:33:03,920 --> 00:33:05,672 Well, no. 437 00:33:05,720 --> 00:33:10,874 I mean, I don't think I knew what jealousy felt like until Graham started... 438 00:33:11,600 --> 00:33:13,397 with that woman. 439 00:33:14,080 --> 00:33:16,230 Then I realised how horrible it can be. 440 00:33:17,400 --> 00:33:20,836 - Were you angry with him? - Angry enough to kill him? 441 00:33:21,440 --> 00:33:23,351 I didn't say that. 442 00:33:23,400 --> 00:33:25,231 It's what you meant. 443 00:33:25,920 --> 00:33:27,797 And the answer is yes. 444 00:33:28,960 --> 00:33:31,030 I was. 445 00:33:33,920 --> 00:33:36,036 But I didn't. 446 00:34:48,480 --> 00:34:51,153 Get it over to FAorensic, will you? I want a full report. 447 00:34:51,200 --> 00:34:52,997 (Siren fades ) 448 00:34:54,800 --> 00:34:56,631 - I've got a theory. - I'm not listening. 449 00:34:56,680 --> 00:34:58,352 - Come on, Barney. - I can't hear you. 450 00:34:58,400 --> 00:35:01,119 - How come no one...? - I can't hear you. 451 00:35:01,160 --> 00:35:05,153 - How come no one found that spade before? - They missed it. It happens. 452 00:35:05,200 --> 00:35:08,431 - Suppose someone planted it afterwards? - Like who? The other woman? 453 00:35:08,480 --> 00:35:11,790 Well, like his wife, even. Listen, she was a very, very jealous woman, OK? 454 00:35:11,840 --> 00:35:15,276 Jealous of who? Who was her husband splitting up with? Whose spade is that? 455 00:35:15,320 --> 00:35:17,117 - I don't know. - Well, I do. 456 00:35:21,400 --> 00:35:24,915 Ben found these in Graham Hawkesworth's personal correspondence. 457 00:35:24,960 --> 00:35:27,793 - Are you sure he wrote 'em? - Handwriting are pretty certain. 458 00:35:27,840 --> 00:35:30,673 - They've enough to compare them with. - It doesn't make sense. 459 00:35:30,720 --> 00:35:34,554 - Why keep copies of your own love letters? - Well, what else makes sense round here? 460 00:35:34,600 --> 00:35:38,639 Why beat a man to death? Why bury him where any bloody fool can find him? 461 00:35:39,680 --> 00:35:41,193 Susan didn't do it. 462 00:36:48,680 --> 00:36:50,671 (Susan ) What are you doing? 463 00:36:51,640 --> 00:36:54,234 Erm, I'm, er, looking for something. 464 00:36:55,920 --> 00:36:57,717 What? 465 00:36:58,720 --> 00:37:00,915 Some letters. 466 00:37:00,960 --> 00:37:02,951 This is my desk. You can't do that. 467 00:37:03,760 --> 00:37:05,751 Yeah, you're right. I'm sorry. 468 00:37:06,360 --> 00:37:08,999 What letters? There aren't any letters. 469 00:37:10,240 --> 00:37:12,231 No, not here. 470 00:37:12,960 --> 00:37:15,315 Oh, I see. Where else would you like to look? 471 00:37:16,040 --> 00:37:18,952 The office? The car? Here take my keys. 472 00:37:19,000 --> 00:37:20,956 Don't stop now that you've started. 473 00:37:21,920 --> 00:37:24,388 Susan. Susan. 474 00:37:25,800 --> 00:37:27,870 Look at me. Come on, look at me. 475 00:37:29,920 --> 00:37:34,277 Now tell me, truthfully, did you ever write a letter, 476 00:37:34,320 --> 00:37:36,550 any letter, to Graham Hawkesworth? 477 00:37:37,200 --> 00:37:39,555 Now come on, answer the question. 478 00:37:39,600 --> 00:37:41,909 No, I didn't. 479 00:37:41,960 --> 00:37:44,474 Did you ever receive a letter from him? 480 00:37:44,520 --> 00:37:46,829 No. Why should I have? 481 00:37:47,560 --> 00:37:49,551 Your spade has turned up. 482 00:37:50,600 --> 00:37:53,273 - Where? - Near to the scene of the crime. 483 00:37:53,320 --> 00:37:55,311 It could be the murder weapon. 484 00:37:56,760 --> 00:38:00,514 It's the last thing I wanted to find. I was looking for something to clear you. 485 00:38:00,560 --> 00:38:02,596 Clear me? 486 00:38:02,640 --> 00:38:04,710 I told you, I was at the hotel. 487 00:38:04,760 --> 00:38:06,751 The people there don't remember you. 488 00:38:08,520 --> 00:38:12,354 - I don't believe this. What's going on here? - Well, I don't know. 489 00:38:12,400 --> 00:38:15,312 But if you feel there's something you ought to tell me. 490 00:38:15,360 --> 00:38:18,670 Of course there isn't. What should I have to tell you? I didn't do it. 491 00:38:19,600 --> 00:38:21,477 I didn't do it! 492 00:38:22,160 --> 00:38:24,196 How can you even suggest it, Jim? 493 00:38:27,280 --> 00:38:29,077 Why...? 494 00:38:30,040 --> 00:38:32,315 - Why don't you believe me? - I do. 495 00:38:32,880 --> 00:38:34,677 I do 496 00:38:35,240 --> 00:38:37,390 but we have to convince the chief inspector. 497 00:39:00,640 --> 00:39:02,596 You saw the spade? 498 00:39:04,120 --> 00:39:06,350 Yes. 499 00:39:06,400 --> 00:39:08,038 Is it yours? 500 00:39:09,120 --> 00:39:10,917 Yes. 501 00:39:11,880 --> 00:39:14,440 There are still some traces of blood on the blade. 502 00:39:15,160 --> 00:39:19,119 A positive. The same as Graham Hawkesworth. 503 00:39:22,640 --> 00:39:24,631 Someone must have stolen it. 504 00:39:25,800 --> 00:39:27,916 I never lock the boot of my car. 505 00:40:26,200 --> 00:40:30,432 Hawkesworth wrote these letters to a woman called Susan. 506 00:40:32,040 --> 00:40:33,712 Not me. 507 00:40:33,760 --> 00:40:36,718 They were having an affair. He wanted to end it. 508 00:40:37,680 --> 00:40:39,477 I didn't even know him. 509 00:40:41,680 --> 00:40:43,591 You met him once at a party. 510 00:40:44,120 --> 00:40:46,350 (Scoffs ) One drunken night. 511 00:40:47,480 --> 00:40:49,675 - Is that yes? - OK, yes. 512 00:40:51,040 --> 00:40:54,032 I met him. It was a party. You must have met people at parties? 513 00:40:54,680 --> 00:40:56,796 - What kind of party? - What are you...? 514 00:40:58,640 --> 00:41:00,437 I don't know. I don't remember. 515 00:41:01,120 --> 00:41:02,758 Try. 516 00:41:02,800 --> 00:41:06,156 What kind of party do you want, Barney? A cocktail party? 517 00:41:06,960 --> 00:41:11,795 A toga party? Do you want me to tell you it was an orgy? Is that what you want? 518 00:41:11,840 --> 00:41:14,479 I don't want anything. I'm not enjoying this either. 519 00:41:14,520 --> 00:41:16,272 Oh, yes you are. 520 00:41:16,320 --> 00:41:18,117 You're loving it. 521 00:41:20,640 --> 00:41:23,996 This is not personal. Just answer my questions, please. 522 00:41:24,040 --> 00:41:27,191 You've accused me of killing a secret lover with a spade. 523 00:41:28,040 --> 00:41:31,476 - Is that personal, or what? - I have not accused you of anything. 524 00:41:31,520 --> 00:41:34,239 I am just trying to help you, Susan. 525 00:41:34,280 --> 00:41:36,555 Help me to what, Barney? 526 00:41:36,600 --> 00:41:39,353 Help me to confess? You'd love that, wouldn't you? 527 00:41:39,920 --> 00:41:41,831 You'd love to hear me say I did it. 528 00:41:43,040 --> 00:41:45,031 You can't imagine a greater kick. 529 00:41:46,280 --> 00:41:49,795 That's why you're here, in at the kill. 530 00:41:58,160 --> 00:42:00,913 All right. Let's try again in the morning, shall we? 531 00:42:03,680 --> 00:42:05,796 - Mr Morant. I'm from the Post. - Really? 532 00:42:06,440 --> 00:42:10,592 - Look, I told you people, speak to his wife. - We have done already. 533 00:42:10,640 --> 00:42:13,234 You know that a woman's been taken in for questioning? 534 00:42:13,280 --> 00:42:15,669 No. Who? 535 00:42:15,720 --> 00:42:18,837 Apparently, there were letters between her and Mr Hawkesworth. 536 00:42:18,880 --> 00:42:21,030 Do you have any comment on that? 537 00:42:21,080 --> 00:42:23,275 No. No, I don't. 538 00:42:33,880 --> 00:42:36,155 Be fair. He bent the rules for you. 539 00:42:36,200 --> 00:42:38,430 He still thinks I did it. 540 00:42:47,200 --> 00:42:49,270 I want to talk to Hawkesworth's wife. 541 00:43:01,120 --> 00:43:03,634 - What good would that do? - Well, that's the problem. 542 00:43:03,680 --> 00:43:07,275 - She must think I'm the other woman, too. - She's never mentioned you. 543 00:43:07,320 --> 00:43:10,596 - She doesn't even know you. - Don't you think it's about time she did? 544 00:43:10,640 --> 00:43:15,509 - No. - Who are you trying to protect? Her or me? 545 00:43:15,560 --> 00:43:19,553 I am just trying to think, OK? I am just trying to think. 546 00:43:20,920 --> 00:43:22,717 Now, let's look at this. 547 00:43:23,680 --> 00:43:25,716 Someone planted the spade, OK? 548 00:43:26,920 --> 00:43:29,434 And then made the bogus appointment at the hotel. 549 00:43:30,560 --> 00:43:32,471 - And... - And the letters? 550 00:43:35,120 --> 00:43:36,917 (Phone ) 551 00:43:41,640 --> 00:43:43,995 Bergerac. 552 00:43:44,040 --> 00:43:45,917 I'm sorry, who is this? 553 00:43:48,440 --> 00:43:50,635 Yeah, all right. Er, where? 554 00:43:52,840 --> 00:43:54,717 OK. On my way. 555 00:43:59,680 --> 00:44:01,955 I'm sorry, Sue. Look, I've gotta go out for a bit. 556 00:44:02,760 --> 00:44:04,796 You gonna be all right? 557 00:44:04,840 --> 00:44:06,717 Trust me. It's gonna be fine. 558 00:44:07,320 --> 00:44:09,038 OK? 559 00:44:28,920 --> 00:44:30,876 (Bergerac) So who was the real lover? 560 00:44:30,920 --> 00:44:32,797 Well, that's the thing. 561 00:44:33,880 --> 00:44:35,757 There was no lover. 562 00:44:36,480 --> 00:44:42,112 - Well, there was a murderer, that's for sure. - All I know is Susan Young wasn't involved. 563 00:44:43,680 --> 00:44:47,229 She was just a...a character Graham invented. 564 00:44:50,920 --> 00:44:52,911 How do you mean, invented? 565 00:44:53,880 --> 00:44:55,871 Graham wanted a lover. 566 00:44:55,920 --> 00:44:58,514 Well, he didn't want one. 567 00:44:58,560 --> 00:45:01,233 He wasn't in love with anyone except Bonnie but... 568 00:45:02,920 --> 00:45:07,357 Someone suggested that it might be an idea, just to, to shake her up a bit. 569 00:45:08,360 --> 00:45:12,911 So Graham briefly met this woman, Susan Young, 570 00:45:14,480 --> 00:45:17,119 and invented an affair with her, 571 00:45:18,560 --> 00:45:20,551 purely for Bonnie's benefit. 572 00:45:21,640 --> 00:45:26,236 He spent the odd evening out, at my place, as it happens, 573 00:45:27,680 --> 00:45:30,399 wrote love letters for Bonnie to discover. 574 00:45:32,720 --> 00:45:34,870 - Did she? - What? 575 00:45:34,920 --> 00:45:37,309 Did she discover the letters? 576 00:45:39,160 --> 00:45:41,276 Oh, yes. 577 00:45:41,320 --> 00:45:43,311 And she knew who Susan was? 578 00:45:45,680 --> 00:45:47,671 (Sighs ) She must have done. 579 00:46:12,880 --> 00:46:15,348 Hello. I'm Susan Young. 580 00:46:16,400 --> 00:46:19,119 There was absolutely nothing between your husband and me, 581 00:46:19,160 --> 00:46:21,037 you have to believe that. 582 00:46:21,080 --> 00:46:24,470 - I'm sorry. I don't. - Can we at least talk? 583 00:46:36,840 --> 00:46:39,798 - Why didn't you tell me the first time? - It didn't seem relevant. 584 00:46:39,840 --> 00:46:42,991 Didn't it occur to you and Graham that his wife might be pushed too far? 585 00:46:43,040 --> 00:46:45,508 Who, Bonnie? Oh, come on now. 586 00:46:50,400 --> 00:46:53,756 Your own words. ''People are rarely what they seem''? 587 00:47:02,320 --> 00:47:05,278 Really, I don't know where all of this has come from. 588 00:47:05,320 --> 00:47:07,311 We weren't even friends. 589 00:47:07,360 --> 00:47:10,875 - Then why did he try to protect you? - Protect me from whom? 590 00:47:11,640 --> 00:47:13,517 FArom me. 591 00:47:14,760 --> 00:47:16,751 He knew I couldn't cope with it. 592 00:47:18,920 --> 00:47:22,629 I suppose you suffer more when you've been unfaithful yourself. 593 00:47:25,720 --> 00:47:27,597 You can imagine too much. 594 00:47:29,680 --> 00:47:32,877 I couldn't bear the thought of Graham doing that... 595 00:47:34,840 --> 00:47:36,478 with you. 596 00:47:38,360 --> 00:47:41,193 (Morant) I told you, Bonnie was at home that night. 597 00:47:41,240 --> 00:47:44,630 I was actually on the phone to her. In fact, she'd asked me to call. 598 00:47:44,680 --> 00:47:48,593 She'd asked you to call, had she? She could have left you a recording. 599 00:47:48,640 --> 00:47:51,552 No. She talked to me. 600 00:47:52,320 --> 00:47:56,757 She said something about baking a cake and could she call me back, then... 601 00:47:56,800 --> 00:47:59,234 Then she rang off, eh, immediately? 602 00:47:59,280 --> 00:48:01,555 Well, yes. 603 00:48:01,600 --> 00:48:03,875 Sheila King got exactly the same answer. 604 00:48:06,200 --> 00:48:11,320 The nights Graham spent away from home, I felt physically ill with unhappiness. 605 00:48:14,200 --> 00:48:17,033 - Do you know that feeling? - Nothing happened. 606 00:48:17,080 --> 00:48:18,957 - Not with me. - Do you? 607 00:48:19,720 --> 00:48:21,517 Yes. 608 00:48:23,880 --> 00:48:25,757 I wonder if you do. 609 00:48:27,960 --> 00:48:30,315 I hadn't until then. 610 00:48:33,080 --> 00:48:38,234 It's as if your insides have been ripped out 611 00:48:39,360 --> 00:48:41,920 and all you're left with is this terrible vacuum. 612 00:48:43,480 --> 00:48:45,596 Graham knew what he was putting me through. 613 00:48:47,240 --> 00:48:49,151 Been there. 614 00:48:49,200 --> 00:48:51,111 That was why I hated him. 615 00:48:52,080 --> 00:48:54,036 I thought you said you loved him? 616 00:48:56,240 --> 00:48:59,710 Well, it's just the other side of the coin, isn't it? 617 00:49:00,960 --> 00:49:05,875 I mean, we all feed each other this nonsense about romantic love 618 00:49:05,920 --> 00:49:08,593 but everybody knows it's a fight to the death, 619 00:49:08,640 --> 00:49:12,110 except that some couples manage to make it spin it out for a lifetime. 620 00:49:12,560 --> 00:49:15,950 So much easier to get it over with quickly, don't you think? 621 00:49:18,280 --> 00:49:20,840 You did it? 622 00:49:20,880 --> 00:49:22,757 You set me up? 623 00:49:24,240 --> 00:49:27,312 Now, why Sergeant Bergerac never twigged that... 624 00:49:28,760 --> 00:49:31,069 Do you think he's got a girlfriend? 625 00:49:31,120 --> 00:49:33,076 Yes. 626 00:49:33,120 --> 00:49:34,917 Me. 627 00:49:35,960 --> 00:49:38,190 Oh. 628 00:49:39,280 --> 00:49:41,999 So you see, in the end, he'll never believe you, 629 00:49:42,360 --> 00:49:44,874 ever. No one will. 630 00:49:45,520 --> 00:49:47,795 You think not? 631 00:49:47,840 --> 00:49:49,990 Even if you're not around to persuade them? 632 00:49:52,480 --> 00:49:55,119 I don't see how anyone could possibly blame me. 633 00:50:04,080 --> 00:50:05,672 (Tyres screech) 634 00:50:05,720 --> 00:50:08,473 My husband's murderess coming to taunt me. 635 00:50:09,840 --> 00:50:11,478 (Gunshot) 636 00:50:13,720 --> 00:50:15,472 Open up! Police! 637 00:50:18,480 --> 00:50:20,436 Police. 638 00:50:20,480 --> 00:50:22,835 Police. Open the door! Police. 639 00:50:22,880 --> 00:50:25,519 - Jim! - Sue. Susan. 640 00:50:25,560 --> 00:50:27,437 Susan, are you all right? 641 00:50:28,000 --> 00:50:30,958 (Susan gasps ) Jim, it's locked! 642 00:50:31,000 --> 00:50:33,070 She's got a gun! 643 00:50:33,760 --> 00:50:35,876 I can't get out! 644 00:50:35,920 --> 00:50:37,717 Jim! 645 00:51:10,560 --> 00:51:12,357 (Bonnie screams ) 646 00:51:14,960 --> 00:51:16,598 (Thud) 647 00:51:30,400 --> 00:51:32,311 (Morant) And so are we deceived 648 00:51:32,360 --> 00:51:35,193 Who vainly strive by jealous ears 649 00:51:35,240 --> 00:51:37,071 To keep our lames alive 650 00:51:38,440 --> 00:51:40,351 Love's like a torch 651 00:51:41,080 --> 00:51:43,753 Which, i secured rom blasts, 652 00:51:43,800 --> 00:51:47,315 Will aintlier burn but then it longer lasts 653 00:51:48,600 --> 00:51:51,592 Exposed to storms o jealousy and doubt 654 00:51:52,320 --> 00:51:56,598 The blaze grows greater but 'tis sooner out 47723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.