All language subtitles for Bergerac s05e01 The Memory Manx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,120 --> 00:01:44,236 All I'm saying is it's not what I expected. 2 00:01:44,360 --> 00:01:45,793 That's all I'm saying. 3 00:01:45,920 --> 00:01:49,993 No, dear, what you're saying is that you wanted to go to Scarborough. 4 00:01:50,120 --> 00:01:54,193 - I like Scarborough. - We go there every year. 5 00:01:55,120 --> 00:01:56,633 What's wrong with Scarborough? 6 00:01:56,760 --> 00:02:00,594 Oh, you don't get views like that for one thing. 7 00:02:00,720 --> 00:02:02,790 - Or like that, either. - What? 8 00:02:02,920 --> 00:02:04,797 MAN: Good God, look at that. 9 00:02:04,920 --> 00:02:05,989 (WOMAN EXCLAIMS) 10 00:02:08,360 --> 00:02:09,873 No, don't look. 11 00:02:10,000 --> 00:02:13,037 - He's got no clothes on. - I said don't look. 12 00:02:13,160 --> 00:02:15,151 Yes, dear. 13 00:02:15,280 --> 00:02:18,397 They don't show anything like this in brochures. 14 00:02:18,520 --> 00:02:20,511 MAN: It's disgusting. It shouldn't be allowed. 15 00:02:20,640 --> 00:02:22,517 (CAR HONKING) 16 00:02:22,640 --> 00:02:23,959 Nice-looking fellow. 17 00:02:24,080 --> 00:02:26,878 I'm going to complain. That's what I'm going to do. 18 00:02:34,720 --> 00:02:37,154 WOMAN ON PHONE: Emergency, which service would you like? 19 00:02:37,280 --> 00:02:39,077 I want the police, urgent. 20 00:02:51,920 --> 00:02:53,399 Excuse me, sir. 21 00:02:54,880 --> 00:02:56,393 Excuse me, sir. 22 00:02:58,520 --> 00:03:01,796 - Yes, Officer. - Haven't we forgotten something, sir? 23 00:03:03,080 --> 00:03:05,878 Do you know, I'm rather afraid we have. 24 00:03:06,000 --> 00:03:08,833 I really do feel most peculiar. 25 00:03:08,960 --> 00:03:12,270 Draughts in unaccustomed places, I dare say, sir? 26 00:03:12,400 --> 00:03:14,914 I don't know where to begin. 27 00:03:15,040 --> 00:03:18,077 Perhaps our trousers might be a good place, sir. 28 00:03:18,200 --> 00:03:19,155 Hmm? 29 00:03:21,200 --> 00:03:22,519 Good Lord! 30 00:03:23,960 --> 00:03:27,953 Now I... really don't know where to begin. 31 00:03:42,240 --> 00:03:43,992 JIM: I'm not sure that he is ours. 32 00:03:44,120 --> 00:03:46,839 What do you mean he's not local? How can you be sure he's not local? 33 00:03:46,960 --> 00:03:49,315 He hasn't got the state crest tattooed on his bum. 34 00:03:49,440 --> 00:03:50,509 Oi! 35 00:03:50,640 --> 00:03:53,359 Nobody's had time to report him missing yet, have they? 36 00:03:53,480 --> 00:03:55,118 What? 37 00:03:55,240 --> 00:03:57,549 Oh, you governor's cleared it with my governor? 38 00:03:57,680 --> 00:03:59,796 That's terrific, thank you very much. 39 00:03:59,920 --> 00:04:02,275 The great and the good sorted it out between them, have they, Sarge? 40 00:04:02,400 --> 00:04:04,470 - Where is he? - I put him in the small interview room. 41 00:04:04,600 --> 00:04:05,749 Do you want me to handle that, Sarge? 42 00:04:05,880 --> 00:04:07,359 No, I want you to get on with your reports. 43 00:04:07,480 --> 00:04:09,914 Yeah, well, I'm doing perverts at the moment in my Sergeant's Course. 44 00:04:10,040 --> 00:04:12,110 Oh, you've divined that he's a pervert, have you? 45 00:04:12,240 --> 00:04:14,117 Yeah, well, I'd say he's your basic exhibitionist 46 00:04:14,240 --> 00:04:16,629 with a better-than-average excuse. 47 00:04:16,760 --> 00:04:18,273 - You'll see. - JIM: Well, I hope not. 48 00:04:18,400 --> 00:04:19,799 I've had enough excitement in one day. 49 00:04:19,920 --> 00:04:21,239 It's all right. We gave him some clothes. 50 00:04:21,360 --> 00:04:23,476 I was surprised you had time, the speed you got him to us. 51 00:04:23,600 --> 00:04:26,558 - PEGGY: Oh, excuse me. - Peggy, you all right? 52 00:04:26,680 --> 00:04:30,309 - Yes, I'm fine. - Hey, you sure? 53 00:04:31,120 --> 00:04:33,350 Yes, really, Jim. I'm fine. 54 00:04:36,000 --> 00:04:38,150 She seems to be coping all right, considering. 55 00:04:38,280 --> 00:04:40,919 It's hard to say, though, isn't it? Shock's an unpredictable sort of thing. 56 00:04:41,040 --> 00:04:43,508 Takes different people different ways. 57 00:04:56,240 --> 00:04:59,118 Right, I'm Detective Sergeant Bergerac, 58 00:04:59,240 --> 00:05:02,073 and, well, we don't know who you are, do we? 59 00:05:03,280 --> 00:05:06,078 So what's the story? Loss of memory, is it? 60 00:05:08,880 --> 00:05:11,348 Sergeant, I don't remember anything. 61 00:05:13,880 --> 00:05:17,316 Nothing at all. Until your colleague there... 62 00:05:17,440 --> 00:05:20,318 What was that rather colourful phrase you used? 63 00:05:20,440 --> 00:05:22,237 "Felt your collar." 64 00:05:23,520 --> 00:05:26,080 Metaphorically speaking, of course. 65 00:05:26,200 --> 00:05:29,556 Yeah. Yeah, all right, you two, you can go. 66 00:05:29,680 --> 00:05:31,079 Come on, Harry. 67 00:05:42,480 --> 00:05:44,516 Where do we go from here? 68 00:06:05,480 --> 00:06:06,879 (KNOCKING ON DOOR) 69 00:06:07,000 --> 00:06:09,992 MARTIN: Ahoy the Bluebelle, anyone aboard? 70 00:06:16,120 --> 00:06:19,556 Hmm. I can't say I'm frightfully impressed. 71 00:06:19,680 --> 00:06:23,355 - MAN -2: He was highly recommended. - You said. 72 00:06:23,480 --> 00:06:28,395 - MAN -2: Clever and anxious to please. - Like a valet or a gun dog. 73 00:06:29,440 --> 00:06:31,715 None of what we need at the moment. 74 00:06:36,800 --> 00:06:39,473 Hello! Anyone there? 75 00:06:40,240 --> 00:06:41,355 BELLE: Hey. 76 00:06:42,960 --> 00:06:45,076 Welcome to Guernsey, Miss Young. 77 00:06:45,200 --> 00:06:47,998 - Is that official? - It is Miss Belle Young? 78 00:06:49,000 --> 00:06:53,073 All the years I've been coming here, never had an official welcome before. 79 00:06:55,280 --> 00:06:57,032 Martin Jebourg. 80 00:06:57,160 --> 00:07:01,119 What are you? Politician? You're wasting your charm on me, love. 81 00:07:02,600 --> 00:07:04,113 (EXCLAIMS) 82 00:07:04,240 --> 00:07:08,472 A lawyer. Definitely wasting your charm on me. 83 00:07:08,600 --> 00:07:11,797 - Did you have a good trip from Alderney? - Alderney? 84 00:07:11,920 --> 00:07:14,229 That is where you've just come from, isn't it? 85 00:07:15,320 --> 00:07:17,390 What do you want, Mr Gerbils? 86 00:07:19,920 --> 00:07:23,549 I'd like to discuss a small business proposition with you. 87 00:07:23,680 --> 00:07:25,193 Can I come aboard? 88 00:07:25,320 --> 00:07:28,198 I'm working on the engine at the moment. 89 00:07:30,360 --> 00:07:31,839 £5,000. 90 00:07:35,200 --> 00:07:37,236 - I'm listening. - A charter. 91 00:07:37,360 --> 00:07:40,238 - You do charter, don't you? - Of course. 92 00:07:40,360 --> 00:07:41,679 I'll come to your office. 93 00:07:41,800 --> 00:07:44,314 Sorry, it has to be settled now or you can forget it. 94 00:07:45,880 --> 00:07:48,348 Can you afford to forget that kind of money? 95 00:07:49,120 --> 00:07:50,553 (EXHALES) 96 00:07:58,720 --> 00:08:00,915 (SHIP'S HORN BLOWING) 97 00:08:01,040 --> 00:08:03,759 You don't think all this is taking too long, do you? 98 00:08:04,160 --> 00:08:06,037 It's a bit late to change your mind now. 99 00:08:06,160 --> 00:08:08,230 I have not changed my mind. 100 00:08:08,360 --> 00:08:12,114 This rather elaborate route was your idea, no? 101 00:08:12,240 --> 00:08:15,152 You said you had contacts. You could arrange it. 102 00:08:16,200 --> 00:08:20,830 - I don't hire her out on her own. - No, no, no, we'd want you to sail. 103 00:08:22,880 --> 00:08:25,519 - Where to? - Nothing complicated. 104 00:08:27,360 --> 00:08:31,148 Five thousand might buy a certain amount of complications. 105 00:08:32,120 --> 00:08:36,750 Well, when I say nothing complicated, what I mean is, 106 00:08:36,880 --> 00:08:39,952 nothing that will overstretch your resources. 107 00:08:40,080 --> 00:08:43,231 Are you sure you're not a politician? 108 00:08:43,360 --> 00:08:44,873 Why don't you get to the point? 109 00:08:45,000 --> 00:08:48,754 A single trip to France. Any part of the coast you choose. 110 00:08:48,880 --> 00:08:52,998 All we ask is that, shall we say, it's not overlooked, 111 00:08:53,120 --> 00:08:55,918 and it's possible to land there without... 112 00:08:56,040 --> 00:08:57,758 Being overlooked. 113 00:09:00,160 --> 00:09:05,518 And what exactly would be the cargo? I would assume there would be a cargo? 114 00:09:06,240 --> 00:09:07,832 That, I'm afraid, I can't say. 115 00:09:07,960 --> 00:09:10,349 But at these prices, does it really matter? 116 00:09:10,480 --> 00:09:12,596 Yes, it does. 117 00:09:13,960 --> 00:09:18,909 Well, I can increase the offer to 10,000. 118 00:09:19,040 --> 00:09:20,553 But that is all. 119 00:09:20,680 --> 00:09:24,309 And that is all I want to know. Get off my boat. 120 00:09:32,640 --> 00:09:36,553 Five thousand in advance... 121 00:09:37,240 --> 00:09:38,673 In cash. 122 00:09:41,160 --> 00:09:44,038 Get off my boat right now! 123 00:09:57,200 --> 00:09:59,475 What's the problem, Miss Young? 124 00:10:00,520 --> 00:10:03,830 No problem. Just get the hell off my boat. 125 00:10:13,000 --> 00:10:16,356 We are well aware of your smuggling activities, Miss Young. 126 00:10:16,480 --> 00:10:17,469 Oh, are we? 127 00:10:17,600 --> 00:10:18,874 It would be a pity if the authorities 128 00:10:19,000 --> 00:10:20,831 were to become aware of them as well, wouldn't it? 129 00:10:20,960 --> 00:10:23,474 I've been cleared by customs. 130 00:10:23,600 --> 00:10:26,160 Yes, but they didn't come aboard and check, did they? 131 00:10:26,280 --> 00:10:28,714 You've got some stuff in there right now, haven't you? 132 00:10:28,840 --> 00:10:32,674 Now, I've asked you politely to get off my boat. 133 00:10:32,800 --> 00:10:34,119 Now, you listen to me. 134 00:10:34,240 --> 00:10:37,391 You're gonna do exactly what we ask, whether you like it or not. 135 00:10:37,520 --> 00:10:40,717 - You don't have any choice, actually. - Wrong, actually. 136 00:10:43,200 --> 00:10:45,191 (BELLE LAUGHING) 137 00:10:47,160 --> 00:10:49,754 All ashore who's going ashore! 138 00:10:58,040 --> 00:11:00,235 And stay off my boat. 139 00:11:01,720 --> 00:11:05,998 - Stupid bloody woman. - I don't carry drugs. 140 00:11:06,120 --> 00:11:09,112 Even if you people have all the money in the world. 141 00:11:11,120 --> 00:11:13,918 You're in trouble. Deep bloody trouble! 142 00:11:14,040 --> 00:11:15,109 (BELLE LAUGHING) 143 00:11:18,560 --> 00:11:19,754 (GRUNTS) 144 00:11:21,760 --> 00:11:23,671 He could be right. 145 00:11:24,720 --> 00:11:28,872 Well, that was really stupid, Belle. That was really dumb, Belle. 146 00:11:31,000 --> 00:11:33,514 Now, my little darlings, 147 00:11:33,640 --> 00:11:36,950 now how are you going to go with filters like that? Hmm? 148 00:11:37,680 --> 00:11:39,033 (DOG BARKING) 149 00:11:43,360 --> 00:11:44,918 Hey, over here. 150 00:11:57,880 --> 00:11:59,791 He can't have got far, can he? Not in that state. 151 00:11:59,920 --> 00:12:03,833 Not without being noticed. His clothes have gotta be there somewhere. 152 00:12:03,960 --> 00:12:06,076 Well, let's hope so. I didn't intend it to be a major inquiry. 153 00:12:06,200 --> 00:12:07,519 I only took it on as a favour. 154 00:12:07,640 --> 00:12:09,835 Then why didn't you say so? I thought you wanted it sorted. 155 00:12:09,960 --> 00:12:11,075 It's a medical problem anyhow. 156 00:12:11,200 --> 00:12:13,031 We shouldn't be involved at all if it comes to that. 157 00:12:13,160 --> 00:12:17,039 - No good deed goes unpunished. - It's a nothing case. 158 00:12:17,160 --> 00:12:19,674 You've allocated more man-hours than it took to catch the Yokshire Ripper. 159 00:12:19,800 --> 00:12:21,552 Well, perhaps we'll get lucky like they did. 160 00:12:21,680 --> 00:12:23,557 Well, you'll have to get lucky in half the time. 161 00:12:23,680 --> 00:12:25,477 The quarterly figures are way over. 162 00:12:26,720 --> 00:12:28,950 - What, no overtime at all? - As of now. 163 00:12:30,000 --> 00:12:33,549 Okay, you're the boss. And they are your clear-up statistics. 164 00:12:38,400 --> 00:12:40,197 It's surprising what a difference 165 00:12:40,320 --> 00:12:42,675 a nothing-case like this can make to them, 166 00:12:42,800 --> 00:12:44,711 if it stays open. 167 00:12:47,400 --> 00:12:48,719 (BELLE LAUGHING) 168 00:12:54,560 --> 00:12:56,232 MARTIN: She's ideal, I assure you. 169 00:12:56,360 --> 00:12:58,920 One of those best-loved creatures, an English eccentric. 170 00:12:59,040 --> 00:13:03,158 The object of the exercise is to leave no discernable trail to follow. 171 00:13:03,280 --> 00:13:06,477 - Broken tail. Series of dead ends. - You do see that, Martin. 172 00:13:06,600 --> 00:13:08,397 Trust me, I know what I'm doing. 173 00:13:08,520 --> 00:13:13,514 Our problem is that we don't understand what you're doing. 174 00:13:13,640 --> 00:13:15,710 She'll make the trip and she'll do it right. 175 00:13:15,840 --> 00:13:18,752 And the beauty of it is, the customs people know that 176 00:13:18,880 --> 00:13:21,713 she sometimes runs a little harmless contraband. 177 00:13:21,840 --> 00:13:24,229 Most of the time they ignore her. 178 00:13:24,360 --> 00:13:27,796 So if they do notice, they'll think that's what she's carrying. 179 00:13:27,920 --> 00:13:29,717 - Right. - Clever. 180 00:13:31,040 --> 00:13:33,235 So how are you going to persuade her? 181 00:13:33,360 --> 00:13:36,158 I told you. I'm going to use the forces of law and order. 182 00:13:36,280 --> 00:13:39,238 Oh, that is clever. That's just the sort of attention we came for. 183 00:13:39,360 --> 00:13:40,998 Don't worry. I won't draw any attention to you. 184 00:13:41,120 --> 00:13:42,951 - Oh, good. - Look, I know the woman. 185 00:13:43,080 --> 00:13:46,550 - She'll contact me. - From a police cell, presumably. 186 00:13:46,680 --> 00:13:48,989 She'll agree my terms and I'll call off the authorities 187 00:13:49,120 --> 00:13:50,269 long before it comes to that. 188 00:13:50,400 --> 00:13:53,039 And you won't be involved in any way whatsoever. 189 00:13:53,160 --> 00:13:56,755 - We don't have the time. - Time is running against us, Martin. 190 00:13:56,880 --> 00:14:01,158 Once the situation becomes public, then the chase is on. 191 00:14:02,560 --> 00:14:06,917 - It will be plain-sailing. - I hope so. 192 00:14:16,200 --> 00:14:19,670 There's nothing, Jim. No ID, no personal effects of any sort. 193 00:14:19,800 --> 00:14:22,234 All right, gents, back to the office, please. 194 00:14:22,360 --> 00:14:25,955 Crozier's on the economy drive. Now, go on, get a move on. 195 00:14:26,080 --> 00:14:28,878 If he kicks mine, I'm gonna kick yours, all right? 196 00:14:29,760 --> 00:14:31,273 Very expensive gear, this. 197 00:14:31,400 --> 00:14:33,038 - What, no labels at all? - No. 198 00:14:33,160 --> 00:14:35,355 Not even in the shoes. I don't see the point of that, do you? 199 00:14:35,480 --> 00:14:39,155 Exclusive made-to-measure stuff, this. You couldn't afford it. 200 00:14:39,280 --> 00:14:42,636 The make could probably identify them simply by looking at it. 201 00:14:42,760 --> 00:14:44,239 All right, get yourself back to the office, will you? 202 00:14:44,360 --> 00:14:46,476 - Yeah. - And try and look busy. 203 00:14:48,120 --> 00:14:50,429 So who doesn't want him identified? 204 00:14:55,280 --> 00:14:58,113 Of course, it's possible to fake it. We've all done that. 205 00:14:58,240 --> 00:14:59,878 When was the last morning-after that you pretended 206 00:15:00,000 --> 00:15:01,718 not to remember the night before? 207 00:15:01,840 --> 00:15:04,115 I got out of the stage of not having to pretend. 208 00:15:04,240 --> 00:15:06,276 Yes, of course. Yes, I'd forgotten that. 209 00:15:06,400 --> 00:15:09,233 So, what, you reckon this guy is a burned-out drunk, then? 210 00:15:09,360 --> 00:15:13,035 No. No, there's no sign of that. In fact, there's no sign of anything. 211 00:15:13,160 --> 00:15:17,278 No physical trauma, no blows on the head, nothing like that. 212 00:15:17,400 --> 00:15:20,119 You know, I think we can rule out traumatic amnesia. 213 00:15:20,240 --> 00:15:23,232 Yeah, so what then? Is he faking it? 214 00:15:24,000 --> 00:15:26,833 Look, I have told you. I don't think he is. No. 215 00:15:27,520 --> 00:15:30,592 No, I think it's some sort of hysterical amnesia. 216 00:15:30,720 --> 00:15:33,234 He simply blacked out something he doesn't want to remember. 217 00:15:33,360 --> 00:15:36,158 - That sounds a bit glib to me. - What? 218 00:15:37,480 --> 00:15:39,789 Why did he take all his clothes off and hide them? 219 00:15:39,920 --> 00:15:41,638 That isn't unhead of. 220 00:15:41,760 --> 00:15:43,512 You could see it as part of the same thing. 221 00:15:43,640 --> 00:15:46,359 At a crude level, it's an act of rejection, just like the amnesia. 222 00:15:46,480 --> 00:15:49,358 Yeah, on a cruder level still, it's an act of indecency. 223 00:15:49,480 --> 00:15:51,516 It's like a crime. 224 00:15:51,640 --> 00:15:54,950 You're getting cynical, Sergeant. You want to watch that. 225 00:15:55,080 --> 00:15:57,913 Remember Oscar Wilde's definition of a cynic? 226 00:15:58,040 --> 00:16:02,033 Someone who knows the price of everything and the value of nothing. 227 00:16:02,160 --> 00:16:04,958 Would you like to hazard a guess at the price of his clothes? 228 00:16:05,080 --> 00:16:08,152 More than you and I make in the average month, I'd say. 229 00:16:08,280 --> 00:16:11,317 It's odd, though, because you wouldn't think someone who dresses like that 230 00:16:11,440 --> 00:16:13,237 would drye his hair. 231 00:16:14,120 --> 00:16:16,588 You missed that one, didn't you, Sergeant? 232 00:16:17,760 --> 00:16:19,193 STEVENS: Release form, please, nurse. 233 00:16:24,120 --> 00:16:25,075 Thanks. 234 00:16:28,120 --> 00:16:29,792 What do you think? 235 00:16:29,920 --> 00:16:34,550 They fit well enough, so I can only assume they are, as you say, 236 00:16:34,680 --> 00:16:35,874 my clothes. 237 00:16:36,000 --> 00:16:37,877 But they do nothing for your memory, eh? 238 00:16:38,000 --> 00:16:41,276 No, not a thing. Why is there nothing in the pockets? 239 00:16:41,400 --> 00:16:43,311 We found them that way. 240 00:16:43,440 --> 00:16:46,512 - No labels on anything, either. - No, sir. 241 00:16:46,640 --> 00:16:48,790 Now, isn't that strange? 242 00:16:48,920 --> 00:16:52,833 Yes. I haven't lost my mind, Sergeant. 243 00:16:55,280 --> 00:16:56,918 Only my memory. 244 00:16:57,080 --> 00:16:58,798 (ECHOING) Memory. 245 00:16:58,920 --> 00:17:01,593 Memories are the worst, but they do fade. 246 00:17:01,720 --> 00:17:02,914 Here, take this. 247 00:17:03,040 --> 00:17:04,439 Now, I know that's what everyone says, my dear, 248 00:17:04,560 --> 00:17:07,199 but you can take it from someone who's been through it himself. 249 00:17:07,320 --> 00:17:09,880 Time does help. 250 00:17:10,000 --> 00:17:12,992 The memories become kinder, easier to live with, Peggy. 251 00:17:13,120 --> 00:17:15,634 May I call you Peggy? 252 00:17:15,760 --> 00:17:17,273 - Of course. - And it's Charlie. 253 00:17:17,400 --> 00:17:19,277 You must call me Charlie. All my friends do. 254 00:17:19,400 --> 00:17:23,359 It's at times like this you need friends, eh, Peggy? 255 00:17:23,480 --> 00:17:25,391 You're really very kind. 256 00:17:26,560 --> 00:17:29,120 Here, well, come on now, drink your tea up. 257 00:17:29,240 --> 00:17:31,800 Is he in, Peggy? Hello, Charlie. 258 00:17:31,920 --> 00:17:35,276 - Are you all right? - Of course she's not all right. 259 00:17:35,400 --> 00:17:37,197 Her husband's only just passed away, for God's sake. 260 00:17:37,320 --> 00:17:38,878 Yeah, yeah, all right. I realise that. I was just... 261 00:17:39,000 --> 00:17:41,036 You were just being your usual insensitive self. 262 00:17:41,160 --> 00:17:43,515 You were just... You do realise she shouldn't be here at all. 263 00:17:43,640 --> 00:17:44,709 I'm surprised at Barney. 264 00:17:44,840 --> 00:17:47,752 Oh, there you are. Hello, Peggy, how are you? 265 00:17:47,880 --> 00:17:49,518 I'm fine now, thank you, sir. 266 00:17:49,640 --> 00:17:52,473 - Good. Tea fresh? - Yes. Mr... 267 00:17:53,680 --> 00:17:58,151 - Charlie...just made it. - Oh, thank you, Charlie. 268 00:17:58,280 --> 00:18:00,635 That's the most positive contribution anyone on the law and order committee 269 00:18:00,760 --> 00:18:02,512 - has made in some time. - Hey! 270 00:18:02,640 --> 00:18:04,232 Come through, Jim. 271 00:18:05,640 --> 00:18:07,790 That remark was quite uncalled for, Chief Inspector. 272 00:18:07,920 --> 00:18:09,478 Just because my committee raised the question of 273 00:18:09,600 --> 00:18:11,238 the effective use of police manpower. 274 00:18:11,360 --> 00:18:12,793 You didn't raise the question. You started a campaign. 275 00:18:12,920 --> 00:18:14,831 Another cheap political campaign. 276 00:18:14,960 --> 00:18:17,110 The taxpayers have a right to know that their money is being used 277 00:18:17,240 --> 00:18:18,832 in the most efficient way possible. 278 00:18:18,960 --> 00:18:21,474 What we're talking about is verifiable value for money. 279 00:18:21,600 --> 00:18:23,113 We're also busy verifying every bloody man-hour, 280 00:18:23,240 --> 00:18:26,357 and not actually doing any work. How's the memory man? 281 00:18:26,480 --> 00:18:29,517 The doctor reckons he's a genuine amnesiac, all right. 282 00:18:29,640 --> 00:18:31,631 - What's the treatment? - Wait and hope. 283 00:18:31,760 --> 00:18:35,275 - That's a big help. - We just try to assist, that's all. 284 00:18:35,400 --> 00:18:38,153 Anyway, I won't bother with the business I came here to discuss, 285 00:18:38,280 --> 00:18:39,315 you're obviously busy. 286 00:18:39,440 --> 00:18:41,237 I am a little short of man-hours at the moment. 287 00:18:41,360 --> 00:18:43,351 But I will tell you one thing before I go. 288 00:18:43,480 --> 00:18:46,074 I know it's the secretary that runs any office. 289 00:18:46,200 --> 00:18:48,760 But to make that poor woman out there work a full day 290 00:18:48,880 --> 00:18:51,269 with her husband hardly cold in the ground. 291 00:18:51,400 --> 00:18:52,628 If it's any business of yours, 292 00:18:52,760 --> 00:18:55,274 Peggy feels she wants everything to be as normal as possible, 293 00:18:55,400 --> 00:18:57,834 so we're trying to oblige her. 294 00:18:57,960 --> 00:19:00,952 Oh, you mean it was her idea? 295 00:19:01,080 --> 00:19:03,116 The doctor reckons that approach might help our man, too. 296 00:19:03,240 --> 00:19:06,118 You know, make everything seem as normal as possible for him. 297 00:19:06,240 --> 00:19:09,437 - Do we know what's normal for him? - Oh, nothing but the best. 298 00:19:09,560 --> 00:19:11,676 He's got very expensive tastes. 299 00:19:11,800 --> 00:19:13,995 Top-class hotel? Finest food and wine? 300 00:19:14,120 --> 00:19:17,157 That would hardly be an effective use of our resources right now, would it? 301 00:19:17,280 --> 00:19:20,636 - Verifiable value for money? - (SCOFFS) 302 00:19:21,760 --> 00:19:23,193 Hey, Charlie. 303 00:19:24,160 --> 00:19:26,628 - Charlie? Charlie. -Mmm? 304 00:19:27,760 --> 00:19:31,036 Now, you did say you wanted to assist us, didn't you? 305 00:19:31,160 --> 00:19:32,070 Hey? 306 00:19:33,560 --> 00:19:35,471 It's not that I mind having folk here to stay, 307 00:19:35,600 --> 00:19:37,716 but I do usually like to know who they are. 308 00:19:37,840 --> 00:19:39,876 At the very least, I like them to know who they are. 309 00:19:40,000 --> 00:19:43,197 - I do appreciate your help, Charlie. - Oh, well, we got plenty of room here. 310 00:19:43,320 --> 00:19:46,198 Mind you, I don't suppose Deborah will be best pleased. 311 00:19:46,320 --> 00:19:49,312 Since when did Deborah ever object to having a man about the house? 312 00:19:49,440 --> 00:19:53,115 Whereas you, of course, were always a model husband and father. 313 00:19:54,120 --> 00:19:56,634 It wasn't intended as a criticism. 314 00:19:56,760 --> 00:19:59,672 You never really cared enough to criticise, did you? 315 00:20:01,080 --> 00:20:02,638 Why should Debs object to our friend? 316 00:20:02,760 --> 00:20:05,354 Principle, probably. She's been in a very funny mood lately. 317 00:20:05,480 --> 00:20:07,277 - When's she due back from Paris? - Any time now. 318 00:20:07,400 --> 00:20:09,630 Oh, well, I'll leave you to it then. 319 00:20:09,760 --> 00:20:13,833 You really do have the most delightful place here, Charles. 320 00:20:13,960 --> 00:20:17,191 - Aye, well, we like it. - If anything should occur to you, sir... 321 00:20:17,320 --> 00:20:19,072 Leaving so soon, Sergeant? 322 00:20:19,200 --> 00:20:20,952 Well, when someone warns you there's trouble on the way, 323 00:20:21,080 --> 00:20:23,036 the best thing to do is leave, isn't it? 324 00:20:23,160 --> 00:20:24,479 Bye. 325 00:20:25,440 --> 00:20:26,395 Oh, yes. 326 00:20:29,040 --> 00:20:32,350 Coffee, Mr... Oh, sorry. 327 00:20:38,800 --> 00:20:40,119 (ENGINE STARTING) 328 00:20:43,280 --> 00:20:44,679 (ENGINE FALTERING) 329 00:20:44,800 --> 00:20:46,916 Come on, my darling. 330 00:20:47,840 --> 00:20:50,229 Don't you let you Belle down now. 331 00:20:52,840 --> 00:20:54,319 Miss Young! 332 00:20:57,120 --> 00:21:00,430 Oh, come on! Come on! 333 00:21:01,840 --> 00:21:02,875 (GRUNTS) 334 00:21:04,640 --> 00:21:05,789 (ENGINE STARTS) 335 00:21:06,960 --> 00:21:09,076 (BELLE SINGING) 336 00:21:13,040 --> 00:21:14,598 Miss Young! 337 00:21:14,760 --> 00:21:16,910 - And he didn't... - 338 00:21:18,920 --> 00:21:20,273 Miss Young! 339 00:21:28,800 --> 00:21:30,392 JIM: Could be doing a runner. 340 00:21:33,280 --> 00:21:34,429 From what? 341 00:21:34,560 --> 00:21:37,154 There are no outstanding warrants anyone reckons might fit him. 342 00:21:37,280 --> 00:21:38,952 As yet. 343 00:21:39,080 --> 00:21:41,514 - His fingerprints? - No, we're still waiting. 344 00:21:42,840 --> 00:21:45,513 That's our best bet and the cheapest. 345 00:21:45,640 --> 00:21:50,077 No ID, no labels. He's got dryed hair. 346 00:21:50,200 --> 00:21:52,509 He's certainly gone to a great deal of trouble to conceal his identity. 347 00:21:52,640 --> 00:21:54,631 Rather too much for his own good as it turns out. 348 00:21:54,760 --> 00:21:56,239 There's gotta be a reason. 349 00:21:56,360 --> 00:21:59,716 - How many of those are we running off? - Two hundred. 350 00:21:59,840 --> 00:22:01,068 Well, watch the expense, will you? 351 00:22:01,200 --> 00:22:03,350 - (KNOCKING AT DOOR) - Yes? 352 00:22:03,480 --> 00:22:06,870 Routine all-stations alert, sir. From Guernsey. 353 00:22:07,000 --> 00:22:09,230 I hope they reverse the charges. 354 00:22:11,840 --> 00:22:14,070 "Miss Belle Young, owner of the moto yacht Bluebelle, 355 00:22:14,200 --> 00:22:17,431 "wanted for assault and possible minor customs violations. 356 00:22:17,560 --> 00:22:20,279 "Notify whereabouts." Thank you, Peggy. 357 00:22:22,280 --> 00:22:24,111 Belle Young? 358 00:22:25,240 --> 00:22:27,117 - Any relation? - What? 359 00:22:27,240 --> 00:22:29,390 - To your lady. - What, Susan? 360 00:22:30,280 --> 00:22:31,918 Well, I shouldn't think so. 361 00:22:32,040 --> 00:22:35,510 She never mentioned any criminal mastremind in the family. 362 00:22:45,560 --> 00:22:50,759 Sink, you cancerous little bastards. Why don't you sink? 363 00:22:54,920 --> 00:22:56,592 There's no hiding it. 364 00:22:59,040 --> 00:22:59,995 (SPUTTERS) 365 00:23:03,640 --> 00:23:04,629 (GRUNTING) 366 00:23:05,560 --> 00:23:07,073 Sink, will you? 367 00:23:13,960 --> 00:23:16,315 Don't know what I'm going to do for money, though. 368 00:23:16,440 --> 00:23:19,432 Coming from all over and run like hell. 369 00:23:47,680 --> 00:23:50,717 SUSAN: Why do you want to know about my relations all of a sudden? 370 00:23:50,840 --> 00:23:52,478 Oh, we were talking about something at work, today, 371 00:23:52,600 --> 00:23:56,195 and I suddenly realised I know nothing about your background at all, do I? 372 00:23:56,320 --> 00:23:58,390 A bit late for references, isn't it? 373 00:23:58,520 --> 00:24:01,193 I could be shacked up with Ronnie Biggs' cousin, couldn't I? 374 00:24:01,320 --> 00:24:04,073 You think if I was that famous I'd be wasting my time on a nobody? 375 00:24:04,200 --> 00:24:06,953 Oh, thank you very much. Actually, I'm surprised you still are. 376 00:24:07,080 --> 00:24:09,594 Pretty woman like you, eh? 377 00:24:09,720 --> 00:24:11,790 You must be doing something right. 378 00:24:13,680 --> 00:24:17,070 Is that Aunt Belle? Little stunner, isn't she? 379 00:24:17,200 --> 00:24:19,395 She was always obsessed with boats. 380 00:24:19,520 --> 00:24:21,988 My father used to call her "Tugboat Annie" when they were kids. 381 00:24:22,120 --> 00:24:23,712 She hated it and him. 382 00:24:23,840 --> 00:24:26,673 - Typical family, was it? - Hardly ever see her now. 383 00:24:26,800 --> 00:24:29,473 Once in a blue moon, usually when she's broke. 384 00:24:29,600 --> 00:24:34,276 She's a sort of water gypsy. Nice, you'll like her. 385 00:24:34,400 --> 00:24:35,913 Well, I hope I don't meet her too soon. 386 00:24:36,040 --> 00:24:37,632 You'd have prefered Ronnie Biggs, would you? 387 00:24:37,760 --> 00:24:40,672 Well, according to our colleagues in the Guernsey constabulary, 388 00:24:40,800 --> 00:24:43,394 Aunt Belle is a fugitive from justice. 389 00:24:43,520 --> 00:24:44,953 You're joking! 390 00:24:45,080 --> 00:24:46,832 Auntie Belle! What's she supposed to have done? 391 00:24:46,960 --> 00:24:51,636 Relax. It's only minor matters. Nothing to lose any sleep over. 392 00:24:52,920 --> 00:24:54,717 (ROMANTIC MUSIC PLAYING) 393 00:25:15,640 --> 00:25:17,153 (MAN GASPING) 394 00:25:18,760 --> 00:25:20,079 (SCREAMING) 395 00:25:38,000 --> 00:25:40,560 Are you all right? Good God! Whatever happened? 396 00:25:40,680 --> 00:25:42,989 I'm sorry, Charles. Did I... Did I wake you? 397 00:25:43,120 --> 00:25:45,031 I wasn't asleep, as it happens. 398 00:25:45,960 --> 00:25:49,396 - Clearly, I was. - Some sort of a nightmare, was it? 399 00:25:49,520 --> 00:25:52,717 It was the most horrible... 400 00:25:52,840 --> 00:25:54,990 What was it? Can you remember? 401 00:25:57,080 --> 00:25:59,389 Not really. It was just... 402 00:26:02,080 --> 00:26:04,799 I think I was strangling someone. 403 00:27:16,440 --> 00:27:18,112 Hello, Auntie Belle. 404 00:27:19,880 --> 00:27:23,350 It looks as if I only ever come to see you when I'm on the scrounge. 405 00:27:23,480 --> 00:27:27,712 That's because you do only ever come to see me when you're on the scrounge. 406 00:27:27,840 --> 00:27:30,673 There are times when you quite remind me of your father. 407 00:27:30,800 --> 00:27:32,791 It was a joke, Belle. 408 00:27:33,960 --> 00:27:36,190 That's what he always used to say. 409 00:27:36,320 --> 00:27:38,470 I was half expecting you anyway. 410 00:27:43,800 --> 00:27:44,755 (GROANS) 411 00:27:47,080 --> 00:27:49,992 You're in trouble, aren't you? 412 00:27:50,120 --> 00:27:53,556 I'm afraid your Aunt Belle's made a bit of a pills of 413 00:27:53,680 --> 00:27:56,911 a small scheme that was going to keep me in diesel and hard tack 414 00:27:57,040 --> 00:27:58,359 for the next couple of months. 415 00:27:58,480 --> 00:28:00,710 You've made a pills of more than that, Belle. 416 00:28:00,840 --> 00:28:03,149 I don't think so. 417 00:28:03,280 --> 00:28:07,512 - What exactly was this small scheme? - Hmm? 418 00:28:08,880 --> 00:28:12,555 A little, quiet, gentle smuggling. 419 00:28:15,200 --> 00:28:18,272 (BELLE LAUGHING) 420 00:28:18,880 --> 00:28:20,518 Screaming his blooming head off, he was, I tell you. 421 00:28:20,640 --> 00:28:22,198 I hardly slept a wink all night. 422 00:28:22,320 --> 00:28:24,231 You do realise he could be some kind of a nut? 423 00:28:24,360 --> 00:28:25,952 What, just because of a couple of nightmares? 424 00:28:26,080 --> 00:28:28,640 No, a real nut. A murder-you-in-your-bed type nut. 425 00:28:28,760 --> 00:28:31,194 - Oh, come on, Charlie. - No, I mean it, Jim. 426 00:28:31,320 --> 00:28:33,595 I'm sorry, but I'm afraid I can't have him stopping here. 427 00:28:33,720 --> 00:28:34,709 What am I supposed to do with him? 428 00:28:34,840 --> 00:28:38,833 Well, lock him up, take him home, I don't give a damn. 429 00:28:38,960 --> 00:28:41,713 Just don't bring him back here tonight, that's all. 430 00:28:41,840 --> 00:28:44,195 (LAUGHING) Good morning. 431 00:28:44,320 --> 00:28:46,709 Young Jim here was just saying he felt 432 00:28:46,840 --> 00:28:50,276 perhaps this wasn't the ideal place for you after all. 433 00:28:52,480 --> 00:28:53,993 Weren't you, Jim? 434 00:28:58,120 --> 00:28:59,109 (HORN HONKING) 435 00:28:59,240 --> 00:29:00,992 JIM: Charlie's not the world's leading expert 436 00:29:01,120 --> 00:29:03,236 on the interpretation of dreams, you know? 437 00:29:03,360 --> 00:29:05,078 I assume you were listening. 438 00:29:05,200 --> 00:29:07,714 MAN: I think I'd do the same in his position. 439 00:29:13,760 --> 00:29:16,479 - I remember this place. - JIM: Yeah? 440 00:29:16,600 --> 00:29:19,353 Well, your clothes were found down there. 441 00:29:23,160 --> 00:29:26,072 - That I don't remember. - What, nothing? 442 00:29:26,200 --> 00:29:27,315 No. 443 00:29:27,440 --> 00:29:31,797 But try and remember. Try miming it, taking your clothes off, I mean... 444 00:29:31,920 --> 00:29:33,069 (SIGHS) 445 00:29:42,000 --> 00:29:45,276 - Never was any good at charades. - What'd you say? 446 00:29:47,360 --> 00:29:49,430 Have you remembered something? 447 00:29:50,640 --> 00:29:52,312 Only the nightmare. 448 00:29:53,120 --> 00:29:55,793 Well, you didn't come from anywhere in the immediate vicinity, sir. 449 00:29:55,920 --> 00:29:57,512 I've had offices checking out the hotels 450 00:29:57,640 --> 00:29:59,710 and the guesthouses around here. 451 00:29:59,840 --> 00:30:01,592 I think the best thing is for us to go into St Helier 452 00:30:01,720 --> 00:30:03,836 and check out some of the flashier places. 453 00:30:03,960 --> 00:30:07,839 I'm sorry, there was no pun intended. Okay? 454 00:30:14,440 --> 00:30:16,874 Martin Jebourg, please. 455 00:30:19,960 --> 00:30:21,757 Martin Jebourg? 456 00:30:22,960 --> 00:30:27,397 Good morning to you, you festering toad! You miserable excuse for a human being! 457 00:30:27,520 --> 00:30:30,592 What have you done to me, you lawyer, you? 458 00:30:30,960 --> 00:30:35,033 Miss Young. I've been expecting your call. 459 00:30:36,200 --> 00:30:38,839 Assault? Yes, I have laid charges. 460 00:30:38,960 --> 00:30:41,394 And that's just the beginning, believe me. 461 00:30:41,520 --> 00:30:44,876 You can't be serious. It was just a lucky push. 462 00:30:45,000 --> 00:30:49,437 I just wet you suit a little. I mean, let's be reasonable. 463 00:30:49,560 --> 00:30:52,438 I'm more than willing to be reasonable, Miss Young. 464 00:30:52,560 --> 00:30:53,788 You... You lawyer. You... 465 00:30:53,920 --> 00:30:55,751 Then I suggest you give consideration 466 00:30:55,880 --> 00:30:58,952 to the more than reasonable business proposition we discussed. 467 00:30:59,080 --> 00:31:01,071 You know what you can do with you proposition. 468 00:31:01,200 --> 00:31:04,476 You can stuff it where the monkey stuffed his nuts. 469 00:31:04,600 --> 00:31:06,272 And for your information, 470 00:31:06,400 --> 00:31:08,834 I'm not even in Guernsey, I'm in Jersey. 471 00:31:08,960 --> 00:31:10,791 And here I intend to stay. 472 00:31:15,960 --> 00:31:17,234 (SIGHS) 473 00:31:20,800 --> 00:31:22,233 - Janine. - Yes, sir. 474 00:31:22,360 --> 00:31:23,679 Get me Inspector Craddock, would you? 475 00:31:23,800 --> 00:31:25,791 If he's not at the station, try his home number. 476 00:31:25,920 --> 00:31:27,592 - Right away, sir. - Thanks. 477 00:31:34,200 --> 00:31:37,590 JIM: Sergeant Bergerac, Bureau des Étrangers. Do you know this man? 478 00:32:00,760 --> 00:32:03,115 Do you think I could speak for myself next time? 479 00:32:03,240 --> 00:32:04,309 Yeah, sure. 480 00:32:04,440 --> 00:32:07,591 Well, "Sergeant Bergerac, Bureau des Étrangers. Do you know this man?" 481 00:32:07,720 --> 00:32:11,793 is beginning to make me feel like a fugitive from a Trappist chain gang. 482 00:32:14,680 --> 00:32:18,116 MAN: Excuse me, do you by any chance know who I am? 483 00:32:18,240 --> 00:32:21,152 You're Lobby Ludd and I claim my 5 pounds. 484 00:32:21,280 --> 00:32:23,430 JIM: All right, let's not be a smart-arse. 485 00:32:23,560 --> 00:32:27,348 Sergeant Bergerac, Bureau des Étrangers. Do you know this man? 486 00:32:31,200 --> 00:32:32,713 Come on. 487 00:32:56,600 --> 00:32:57,715 Well? 488 00:33:02,080 --> 00:33:04,594 Sergeant, I wonder... 489 00:33:05,320 --> 00:33:08,756 Yeah, all right, I'll wait out here for you this time, okay? 490 00:33:11,720 --> 00:33:13,517 You're very considerate. 491 00:33:16,600 --> 00:33:18,352 Probably why I'm still a sergeant. 492 00:33:31,760 --> 00:33:34,149 Oh, excuse me, I... 493 00:33:35,760 --> 00:33:39,230 - Your key, sir. - My key? 494 00:33:41,960 --> 00:33:43,996 Will there be anything else, sir? 495 00:33:46,480 --> 00:33:49,313 No, thank you. 496 00:33:57,560 --> 00:34:02,270 - Up the stairs, turn right. - Yes. Of course. 497 00:34:04,280 --> 00:34:05,554 Thank you. 498 00:35:43,360 --> 00:35:44,509 Good Lord. 499 00:35:44,680 --> 00:35:46,159 (KNOCKING ON DOOR) 500 00:35:55,520 --> 00:35:58,239 Sergeant, there's something in here I think you should see. 501 00:35:58,360 --> 00:36:01,750 Sergeant? What sergeant? Where in God's name have you been? 502 00:36:01,880 --> 00:36:03,108 You're supposed to have stayed in your room. 503 00:36:03,240 --> 00:36:04,229 What sergeant? 504 00:36:04,360 --> 00:36:06,749 I knew we shouldn't have left him here. 505 00:36:06,880 --> 00:36:09,633 You and your bloody broken tails. 506 00:36:09,760 --> 00:36:11,751 We've got to get him out of here. 507 00:36:12,280 --> 00:36:13,508 Guernsey. 508 00:36:24,720 --> 00:36:26,711 - Can I help you? - Yes, please, if you would. 509 00:36:26,840 --> 00:36:27,989 Yes, Sergeant? 510 00:36:28,120 --> 00:36:30,395 A man came in here just now and asked whether you knew him? 511 00:36:30,520 --> 00:36:32,317 - I'm sorry? - Hang on. 512 00:36:33,960 --> 00:36:36,155 This fellow. There he is. 513 00:36:36,280 --> 00:36:38,953 - That's Mr Smythe. - What, do you know him? 514 00:36:39,080 --> 00:36:41,594 - He's Room 16. - Is he up there now? 515 00:36:41,760 --> 00:36:44,433 - He should be. Shall I... - Yeah, please. 516 00:36:47,440 --> 00:36:49,158 (PHONE RINGING) 517 00:36:50,320 --> 00:36:52,151 He's not answering his phone. 518 00:36:52,280 --> 00:36:54,635 He's probably spark out. He was three sheets to the wind when he came in. 519 00:36:54,760 --> 00:36:57,115 - Have you got a pass key? - What's he done? 520 00:36:57,240 --> 00:36:59,435 Please, quickly. Thank you. 521 00:37:01,480 --> 00:37:03,436 Up the stairs, first right. 522 00:37:05,920 --> 00:37:07,433 What's he done? 523 00:37:12,320 --> 00:37:14,834 CROZIER: Skipped? Skipped? 524 00:37:14,960 --> 00:37:16,996 - JIM: Well, his room was empty. - You do know who he is? 525 00:37:17,120 --> 00:37:19,793 Well, he registered in the hotel under the name of J Smythe, 526 00:37:19,920 --> 00:37:22,639 which I suppose is an upmarket version of John Smith, isn't it? 527 00:37:22,760 --> 00:37:23,795 Damn right it is. 528 00:37:23,920 --> 00:37:26,434 - Fingerpints just came through. - Oh, ta. 529 00:37:27,560 --> 00:37:29,710 "This man is believed to be dangerous." 530 00:37:29,840 --> 00:37:32,195 He strangled his wife and child 531 00:37:32,320 --> 00:37:36,916 and hid the bodies in his boathouse under some tarpaulin and you lost him. 532 00:37:39,040 --> 00:37:41,713 What, the Honourable Bartholomew Ffelps-Smythe? 533 00:37:41,840 --> 00:37:43,751 With two small "Fs". 534 00:37:43,880 --> 00:37:45,279 And two large officers from the Met 535 00:37:45,400 --> 00:37:48,392 waiting for the word to come and collect him. 536 00:37:48,520 --> 00:37:50,875 - Why didn't the news break before now? - Because they had it under wraps. 537 00:37:51,000 --> 00:37:52,638 - Or tarpaulin. - What? 538 00:37:52,760 --> 00:37:55,479 They wanted to keep the press away from it for as long as possible. 539 00:37:55,600 --> 00:37:57,033 Well, they've only got themselves to blame then. 540 00:37:57,160 --> 00:37:59,355 Wrong, they've got us to blame. 541 00:37:59,480 --> 00:38:00,959 Well, look, he wasn't in custody, 542 00:38:01,080 --> 00:38:03,435 and we had no positive reason to believe that he should be, 543 00:38:03,560 --> 00:38:06,154 - and there was no warrant, was there? - Well, thee is now. 544 00:38:06,280 --> 00:38:08,475 And talking of warrants, there's one on its way from Guernsey. 545 00:38:08,600 --> 00:38:11,637 That woman Belle Young. Do you remember her? 546 00:38:11,760 --> 00:38:14,911 - Yeah, vaguely. - She's here in the island. 547 00:38:15,040 --> 00:38:18,077 You'll never guess what he last known address was. 548 00:38:19,600 --> 00:38:22,717 This is the first place he'll come with a warrant, isn't it? 549 00:38:22,840 --> 00:38:25,798 - I really need this right now. - She's family, Jim. 550 00:38:25,920 --> 00:38:29,037 Yeah, why else do you think I'm sticking my neck out? 551 00:38:30,480 --> 00:38:32,118 I'll go back to the boat and make a run for it. 552 00:38:32,240 --> 00:38:34,959 No, you won't. That won't solve anything, will it? 553 00:38:35,080 --> 00:38:36,752 Not if what you say about the lawyer is true. 554 00:38:36,880 --> 00:38:38,552 Belle is not in the habit of telling lies. 555 00:38:38,680 --> 00:38:40,636 No, just smuggling and brawling and... 556 00:38:40,760 --> 00:38:43,672 Put like that, it makes it sound quite exciting, doesn't it? 557 00:38:43,800 --> 00:38:45,916 - Shut up. - Belle. 558 00:38:46,040 --> 00:38:47,758 Belle, have you got a friend, a good friend, you can go and stay with 559 00:38:47,880 --> 00:38:49,552 while I try and sort something out for you? 560 00:38:49,680 --> 00:38:50,874 Yes, I think so. 561 00:38:51,000 --> 00:38:55,278 Not someone I can borrow money from, but a berth for the night if I need one. 562 00:38:55,400 --> 00:38:57,231 You need one. 563 00:38:57,360 --> 00:39:00,158 - He's in... - And don't you tell me who he is. 564 00:39:00,280 --> 00:39:02,157 The less I know about this, the better, all right? 565 00:39:02,280 --> 00:39:04,191 And you keep us in touch, all right? Excuse me. 566 00:39:04,320 --> 00:39:05,389 Jim... 567 00:39:05,520 --> 00:39:07,875 Come back, Ronnie Biggs, all is forgiven. 568 00:39:22,640 --> 00:39:25,108 - Time, Jim. - Oh, sorry. 569 00:39:33,400 --> 00:39:35,072 - Yes? - It's a cock-up. 570 00:39:35,200 --> 00:39:36,758 - No sign? - With the overtime ban, 571 00:39:36,880 --> 00:39:38,757 there weren't enough bodies out there to watch the Buerau car park, 572 00:39:38,880 --> 00:39:41,348 - never mind seal off the whole island. - He's away for sure, isn't he? 573 00:39:41,480 --> 00:39:43,232 I remember police officers who were dedicated to their job. 574 00:39:43,360 --> 00:39:46,352 - I wonder what happened to them. - They ran out of hours, didn't they? 575 00:39:46,480 --> 00:39:48,436 Bergerac. Oh, hello, Susan. 576 00:39:48,560 --> 00:39:50,516 Oh, I see. 577 00:39:50,640 --> 00:39:52,358 Yes, love. 578 00:39:52,480 --> 00:39:54,072 I've just been to see Belle. 579 00:39:54,200 --> 00:39:56,031 I can't really talk about that right now, okay? 580 00:39:56,160 --> 00:39:58,720 - She's very restless. - What, already? 581 00:39:58,840 --> 00:40:00,478 Yes, already. 582 00:40:01,080 --> 00:40:02,559 Look, when can you talk? 583 00:40:02,680 --> 00:40:05,114 Look, I can't talk about it now, all right? 584 00:40:05,280 --> 00:40:06,315 Well, you better do something soon. 585 00:40:06,440 --> 00:40:08,271 She won't stay away from that boat for too long. 586 00:40:08,400 --> 00:40:09,389 She's got no alternative. 587 00:40:09,520 --> 00:40:12,512 Well, I know she's got no alternative. You know she's got no alternative, 588 00:40:12,640 --> 00:40:14,232 but who's gonna convince Belle? 589 00:40:15,600 --> 00:40:17,079 Hello? Jim? 590 00:40:32,320 --> 00:40:34,356 MARTIN: It's just as I said it would be. 591 00:40:34,480 --> 00:40:37,199 She's agreed to do what we asked providing I drop the charges. 592 00:40:37,320 --> 00:40:39,629 MAN -2: I was beginning to think that you might let us down. 593 00:40:39,760 --> 00:40:43,389 MARTIN: She'll be at the east jetty by midday, fuelled up and ready to leave. 594 00:40:45,680 --> 00:40:47,318 You sit here, Barty. 595 00:40:52,760 --> 00:40:54,318 He really remembers nothing? 596 00:40:54,440 --> 00:40:56,874 I retain the power of speech. 597 00:40:57,000 --> 00:41:00,879 - I'm sorry. - I remember very little else. 598 00:41:02,200 --> 00:41:03,315 Perhaps you could enlighten me. 599 00:41:03,440 --> 00:41:06,955 My two keepers here seem to be reluctant. 600 00:41:07,080 --> 00:41:08,308 Sufficient unto the day, Barty. 601 00:41:08,440 --> 00:41:12,149 Besides, we're not your keepers, Barty. We're your friends. 602 00:41:12,280 --> 00:41:13,759 We're your best friends. 603 00:41:13,880 --> 00:41:17,111 Then you won't think it ungracious of me to ask you to prove it. 604 00:41:17,240 --> 00:41:18,958 We ae poving it. 605 00:41:21,080 --> 00:41:23,275 (WHISPERS) This happened to him while he was waiting in Jersey. 606 00:41:23,400 --> 00:41:24,879 Don't you think he needs help? 607 00:41:25,000 --> 00:41:27,992 Don't you think that's what we're trying to give him? 608 00:41:31,240 --> 00:41:33,071 Now, shall we get on with it? 609 00:41:36,640 --> 00:41:37,755 My God. 610 00:41:39,440 --> 00:41:41,271 - Don't you want to count it? - No. 611 00:41:41,440 --> 00:41:43,317 And what the hell is that? You don't need that. 612 00:41:43,440 --> 00:41:47,035 It's unfortunate. But we don't know her personally, do we? 613 00:41:47,160 --> 00:41:48,479 You're not gonna kill her. 614 00:41:48,600 --> 00:41:50,636 - What's wrong? - He's squeamish. 615 00:41:50,760 --> 00:41:53,638 - I want no part of murder. - And you'll have no part of murder. 616 00:41:53,760 --> 00:41:55,990 - I don't want your money, either. - Look... 617 00:41:56,120 --> 00:41:57,348 Don't touch me! 618 00:41:57,480 --> 00:41:59,550 I don't expect you to be able to understand this, 619 00:41:59,680 --> 00:42:03,468 but Barty is a friend, and you don't leave a friend to the mercy of the mob. 620 00:42:03,600 --> 00:42:05,397 You make quite certain that the sons of toil 621 00:42:05,520 --> 00:42:07,397 keep their horny hands off him. 622 00:42:07,520 --> 00:42:10,193 He made a bad marriage, outside his class, 623 00:42:10,320 --> 00:42:12,390 and against his friends' advice. 624 00:42:12,520 --> 00:42:14,351 Now, shall we go? 625 00:42:15,400 --> 00:42:16,549 I don't know. 626 00:42:18,720 --> 00:42:22,030 You're not gonna let us down after all, are you? 627 00:42:22,160 --> 00:42:24,435 Haven't I done enough already? 628 00:42:24,560 --> 00:42:27,791 We would like to think that you care enough, 629 00:42:27,920 --> 00:42:31,549 that you're involved enough not to peach. 630 00:42:31,680 --> 00:42:35,150 Well, I wouldn't, would I? Of course, I wouldn't. 631 00:42:35,880 --> 00:42:37,438 So you will come with us then. 632 00:42:48,960 --> 00:42:50,075 (GUN FIRING) 633 00:43:06,360 --> 00:43:09,875 - Your lawyer's late. - Perhaps he smelt a rat. 634 00:43:10,000 --> 00:43:12,468 I did try and keep downwind. 635 00:43:12,600 --> 00:43:15,194 So what do we do now? 636 00:43:15,320 --> 00:43:17,197 Give him another half hour. 637 00:43:27,800 --> 00:43:32,271 Barty, that man, that's your policeman, isn't it? 638 00:43:33,640 --> 00:43:37,189 It looks like him, yes, but what is going on? 639 00:43:37,320 --> 00:43:38,912 I believe you're tying to help me, 640 00:43:39,040 --> 00:43:42,476 but why won't you tell me what I've done? 641 00:43:42,600 --> 00:43:44,830 Why do I need your help? 642 00:43:44,960 --> 00:43:47,315 Plenty of time for all that when you're safe. 643 00:43:47,440 --> 00:43:50,352 - What do we do? - They know we're here, obviously. 644 00:43:50,480 --> 00:43:52,869 We've got to leave this island. The ferry. 645 00:43:53,000 --> 00:43:56,072 - They have that covered. - Not if they're expecting us there. 646 00:43:56,200 --> 00:43:59,431 - It's a hell of a risk. - Can you think of a better idea? 647 00:44:10,640 --> 00:44:11,675 (TYRES SCREECH) 648 00:44:12,960 --> 00:44:14,632 Come on, Barty. 649 00:44:17,360 --> 00:44:18,679 Get a move on. 650 00:44:23,280 --> 00:44:25,077 Do you want to have a look? 651 00:44:28,480 --> 00:44:32,029 (SHIP'S HORN BLOWING) 652 00:44:42,240 --> 00:44:43,559 Looks as through you were right. 653 00:44:43,680 --> 00:44:46,148 The next problem is, where do we go from here? 654 00:44:46,280 --> 00:44:49,317 Take the hydrofoil direct from Jersey, risk the passpots. 655 00:45:00,360 --> 00:45:02,920 (HEARTBEAT THUMPING) 656 00:45:10,960 --> 00:45:12,757 Oh, Christ. 657 00:45:14,960 --> 00:45:17,758 That's what I did! 658 00:45:18,760 --> 00:45:19,988 Barty... 659 00:45:20,120 --> 00:45:21,678 - No, I killed them. - Don't worry. 660 00:45:21,800 --> 00:45:23,995 - Easy. - I killed them! 661 00:45:24,880 --> 00:45:26,313 For God's sake! 662 00:45:27,000 --> 00:45:28,433 (SHIP'S HORN BLOWING) 663 00:45:30,680 --> 00:45:32,989 I killed them with my bare hands! 664 00:45:38,360 --> 00:45:41,113 - It wasn't dugs, Belle, it was a man. - A man? Where is he? 665 00:45:41,240 --> 00:45:44,038 Follow that ferry. Go on, get a move on! 666 00:45:48,160 --> 00:45:49,752 BELLE: I don't know whether I can catch her. 667 00:45:49,880 --> 00:45:53,555 - JIM: Does your radio work? - Everything on my boat works. 668 00:45:57,520 --> 00:46:01,559 JIM: Corbiere, Corbiere, Corbiere. This is Bluebelle, do you read me? 669 00:46:01,680 --> 00:46:04,194 Cobiere, Corbiere, Corbiere. This is Bluebelle. Bluebelle. 670 00:46:04,320 --> 00:46:05,309 Do you receive me? Over. 671 00:46:05,440 --> 00:46:08,159 MAN: Bluebelle, this is Corbiere. Corbiere. Go ahead. Over. 672 00:46:16,720 --> 00:46:18,950 Don't worry, Barty. It'll all be over soon. 673 00:46:19,080 --> 00:46:21,275 You can't waste your life because of an angry moment. 674 00:46:29,040 --> 00:46:31,600 - Is this being slowed down? - I don't think so. 675 00:46:33,440 --> 00:46:34,555 Here. 676 00:46:38,600 --> 00:46:39,715 Quick! 677 00:46:50,120 --> 00:46:51,314 ANNOUNER: Calling Mr Hawkins. 678 00:46:51,440 --> 00:46:52,998 Passenger from Guernsey travelling to Portsmouth, 679 00:46:53,120 --> 00:46:55,873 please come to the purser's office, Mr Hawkins. Thank you. 680 00:46:56,920 --> 00:47:00,151 - Smythe! Smythe! - No! 681 00:47:00,280 --> 00:47:02,714 - Not there! - JIM: Look out, he's got a gun! 682 00:47:03,760 --> 00:47:05,193 Bloody fool! 683 00:47:05,320 --> 00:47:06,673 (PEOPLE SCREAMING) 684 00:47:06,800 --> 00:47:07,755 (GUN FIRES) 685 00:47:10,120 --> 00:47:11,439 Barty! 686 00:47:14,960 --> 00:47:16,029 (GUN FIRING) 687 00:47:18,360 --> 00:47:19,873 (ALARM RINGING) 688 00:47:23,560 --> 00:47:24,913 He's dead. 689 00:47:43,480 --> 00:47:44,879 (PEOPLE SCREAMING) 690 00:48:35,640 --> 00:48:37,995 (YELLING) 691 00:48:49,880 --> 00:48:51,313 (SHIP'S HORN BLOWING) 692 00:48:55,040 --> 00:48:56,029 Hold it, Tom. 693 00:48:58,760 --> 00:48:59,875 Okay. 694 00:49:03,360 --> 00:49:04,873 Bloody business. 695 00:49:07,360 --> 00:49:12,195 "God save me from my friends. I can protect myself from my enemies." 696 00:49:12,320 --> 00:49:14,151 - Sorry? - The proverb. 697 00:49:14,280 --> 00:49:15,599 Excuse me. 698 00:49:19,320 --> 00:49:21,550 You really did get lucky in half the time, didn't you? 699 00:49:21,680 --> 00:49:24,069 It didn't feel lucky when that gun was waving around. 700 00:49:24,200 --> 00:49:25,997 Felt as if me whole life flashed in front of my eyes. 701 00:49:26,120 --> 00:49:28,190 That and the fact that it was unpaid overtime. 702 00:49:28,320 --> 00:49:33,553 Oh, Chief Inspector. About all these charges against me. 703 00:49:35,040 --> 00:49:37,235 Martin Jebourg is out of it. 704 00:49:37,360 --> 00:49:38,839 I imagine they'll be dropped, Miss Young. 705 00:49:38,960 --> 00:49:40,154 It's up to Guernsey, of course. 706 00:49:40,280 --> 00:49:41,872 I need a shower and a change of clothes, all right? 707 00:49:42,000 --> 00:49:43,115 Yes, I just wish you'd remember one thing... 708 00:49:43,240 --> 00:49:44,559 Yeah, yeah, I know. 709 00:49:44,680 --> 00:49:47,114 Clothing budget is overspent. 710 00:49:47,240 --> 00:49:50,152 Oh, is there a clothing budget? 53433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.