All language subtitles for Bergerac S09E09 - The Assassin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,480 --> 00:01:04,633 Services between London and the Sussex coast are being delayed... 2 00:01:04,680 --> 00:01:08,435 Hello. I'm going camping. I'd like to buy some kit. 3 00:01:08,480 --> 00:01:10,835 Yes. Of course, sir. 4 00:01:10,880 --> 00:01:12,439 What do other people buy? 5 00:01:12,480 --> 00:01:15,359 Camping equipment? 6 00:01:15,400 --> 00:01:18,438 - A tent, perhaps? - Yes. 7 00:01:31,360 --> 00:01:33,590 - I'm off now, Charlie. - Where you going? 8 00:01:33,640 --> 00:01:36,029 - France. - Jolly good. Danielle? 9 00:01:36,080 --> 00:01:38,435 No... Well, not at first. Hold the fort for me? 10 00:01:38,480 --> 00:01:39,754 Oh, right. 11 00:03:12,760 --> 00:03:14,353 Monsieur? 12 00:03:14,400 --> 00:03:18,155 Je m'appelle Bergerac et j'ai un rendez-vous avec M Hapgood. 13 00:03:18,200 --> 00:03:19,634 Ah, oui. 14 00:03:28,600 --> 00:03:30,671 Edward! 15 00:03:31,680 --> 00:03:33,717 Il est arrivé. 16 00:03:33,760 --> 00:03:35,717 Oui. Je sais. 17 00:03:43,040 --> 00:03:45,111 Mr Bergerac! Welcome. I'm Edward Hapgood. 18 00:03:45,160 --> 00:03:46,719 How do you do? 19 00:03:46,760 --> 00:03:50,116 You've met my housekeeper, Madame Roussat. 20 00:03:50,160 --> 00:03:51,798 - Yes. Bonjour. - Bonjour. 21 00:03:51,840 --> 00:03:54,958 - Tea, coffee, an apéritif? - Coffee would be great. 22 00:03:55,000 --> 00:03:57,992 Nicole, un café, s'il vous plait. 23 00:03:58,040 --> 00:04:00,600 Sit down. 24 00:04:04,800 --> 00:04:06,916 Now... 25 00:04:06,960 --> 00:04:09,520 the reason I've asked you here. 26 00:04:16,920 --> 00:04:19,389 As this arrived completely out of the blue, 27 00:04:19,440 --> 00:04:22,114 unexpectedly, it disturbed me. 28 00:04:30,800 --> 00:04:36,671 "Hapgood, we know who you are. By next Thursday this'll be you." 29 00:04:39,680 --> 00:04:43,230 That's delightful, isn't it When did you get it? 30 00:04:43,280 --> 00:04:44,759 Three days ago. 31 00:04:46,800 --> 00:04:51,033 It's from Paris. Why haven't you shown this to the police? 32 00:04:51,080 --> 00:04:55,119 I haven't chosen to. I want to employ you to find out who sent it to me. 33 00:04:55,160 --> 00:04:58,073 Had any more? 34 00:04:59,160 --> 00:05:01,959 I'm prepared to pay you well Over the odds. 35 00:05:02,000 --> 00:05:05,630 - You had any more? - No. 36 00:05:05,680 --> 00:05:10,311 Then, why do you you think this is more than a crank? Have you made many enemies? 37 00:05:10,360 --> 00:05:13,159 What is your job, Mr Hapgood? 38 00:05:13,200 --> 00:05:17,194 WAS my job, Mr Bergerac. I'm retired. 39 00:05:17,240 --> 00:05:18,833 Bit young, aren't you? 40 00:05:18,880 --> 00:05:22,316 I worked in the City, on the foreign exchanges. 41 00:05:22,360 --> 00:05:25,557 Made my Killing early, 42 00:05:25,600 --> 00:05:29,230 bailed out while the air was still breathable. 43 00:05:29,280 --> 00:05:34,116 Got a clever Jersey broker to juggle my spondulicks and retired to France. 44 00:05:34,160 --> 00:05:36,037 What's the matter with your leg? 45 00:05:37,440 --> 00:05:39,795 A motoring accident. 46 00:05:39,840 --> 00:05:43,196 I also want to employ you, Mr Bergerac, to offer me personal protection. 47 00:05:43,240 --> 00:05:46,517 Ah, well..um... 48 00:05:46,560 --> 00:05:51,157 I don't usually offer personal protection. 49 00:05:51,200 --> 00:05:54,033 Why do you think this character is threatening you? 50 00:05:54,080 --> 00:05:57,232 And, I'm sorry, again, why haven't you gone to the police? 51 00:05:57,280 --> 00:06:00,671 I'm prepared to offer you 3,000 francs a day, 52 00:06:00,720 --> 00:06:03,872 or its equivalent in any currency. 53 00:06:03,920 --> 00:06:07,834 You would, of course, live here with us, in conditions of considerable luxury, 54 00:06:07,880 --> 00:06:13,910 although under the rather strict regime of Madame Roussat here. 55 00:06:13,960 --> 00:06:19,353 Comfortable bed. Clean sheets. Cordon bleu cooking. 56 00:06:19,400 --> 00:06:22,836 We live off the land here. 57 00:06:24,240 --> 00:06:26,390 Al right. 58 00:06:35,720 --> 00:06:39,156 I only want your protection, just to be on the safe side. 59 00:06:39,200 --> 00:06:41,953 I haven't the foggiest who'd want to hurt me. 60 00:07:03,520 --> 00:07:06,558 It's an incredible machine, the peregrine falcon. 61 00:07:06,600 --> 00:07:09,877 It has wings that can pull out of a 200-mile-an-hour dive. 62 00:07:09,920 --> 00:07:12,275 You try that on a plane, they'd be ripped off. 63 00:07:12,320 --> 00:07:14,470 You seem to have an affinity with falcons. 64 00:07:14,520 --> 00:07:16,909 There's not an ounce of unnecessary fat on them. 65 00:07:16,960 --> 00:07:18,837 They nest here each summer. 66 00:07:18,880 --> 00:07:21,190 Something like you were on the foreign exchanges. 67 00:07:21,240 --> 00:07:25,199 Pigeon pie every night. 68 00:07:25,240 --> 00:07:29,438 Look, I've got some business in the town. Then I want to do some painting. 69 00:07:29,480 --> 00:07:31,536 I'd like to have a look round first. Is that all right? 70 00:07:31,560 --> 00:07:32,834 Around? 71 00:07:32,880 --> 00:07:35,440 Well, I AM your security agent. 72 00:07:50,200 --> 00:07:52,191 - Bonjour. - Monsieur. 73 00:08:17,120 --> 00:08:18,235 Ready? 74 00:08:18,280 --> 00:08:19,395 Yes. 75 00:08:39,240 --> 00:08:41,914 Endless tourists. 76 00:08:46,920 --> 00:08:49,799 Still, you'll get used to them. 77 00:09:01,000 --> 00:09:02,274 Six pommes. 78 00:09:02,320 --> 00:09:03,594 Six pommes. 79 00:09:07,000 --> 00:09:08,593 Et un kilo de péches. 80 00:09:08,640 --> 00:09:11,871 Un kilo de péches. 81 00:09:18,240 --> 00:09:20,072 Et deux baguettes, s'il vous plait. 82 00:09:20,120 --> 00:09:23,078 - Baguettes. - Des allumettes. 83 00:09:26,760 --> 00:09:29,320 - C'est tout? - Oui, c'est tout. 84 00:10:20,560 --> 00:10:22,949 You missed the dancing girls. 85 00:10:48,240 --> 00:10:53,269 Like Van Gogh, I see the crows before I see the cornfields. 86 00:11:39,840 --> 00:11:43,151 Go for cover! 87 00:12:16,240 --> 00:12:18,834 The shell cases. 88 00:12:22,040 --> 00:12:23,633 Here. 89 00:12:32,920 --> 00:12:38,154 Fellow left us a brace of quail. That's a sporting gesture. 90 00:12:38,200 --> 00:12:40,476 At least we know he's a gentleman. 91 00:12:54,520 --> 00:12:56,909 How do you know those aren't poisoned? 92 00:12:56,960 --> 00:12:59,429 Poisoned? 93 00:12:59,480 --> 00:13:02,632 Any ordinary member of the public, having just been shot at by a gunman, 94 00:13:02,680 --> 00:13:08,358 might just suspect whatever the gunman gave him may be contaminated or poisoned. 95 00:13:08,400 --> 00:13:10,357 But you KNOW those are not, don't you? 96 00:13:10,400 --> 00:13:13,756 - Would you like some local cider? - No, I don't drink. 97 00:13:13,800 --> 00:13:16,918 Then try the unfermented juice. Just as good. 98 00:13:22,800 --> 00:13:26,077 - You set me up, didn't you? - What do you mean? 99 00:13:26,120 --> 00:13:29,909 You show me a threatening letter, you ask for my protection. 100 00:13:29,960 --> 00:13:33,669 - And suddenly, a man shoots at you. - How does that set you up? 101 00:13:33,720 --> 00:13:35,950 Because you KNOW that man. 102 00:13:36,000 --> 00:13:39,709 - Know him? - Well, you understand him. 103 00:13:39,760 --> 00:13:41,114 He's a "gentleman”. 104 00:13:41,160 --> 00:13:43,800 He doesn't poison quails. He leaves them out ready for you. 105 00:13:43,840 --> 00:13:49,279 Only one threatening letter in a thousand actually leads to violence. 106 00:13:49,320 --> 00:13:53,712 But you knew this one would. You know what's going on, I don't! 107 00:13:53,760 --> 00:13:56,434 I don't know anything about you, your business... 108 00:13:56,480 --> 00:13:59,950 - Does she speak English?! - No, Jim. SHE does not speak English. 109 00:14:04,480 --> 00:14:06,437 Why haven't the police been called in? 110 00:14:06,480 --> 00:14:08,517 - It's a private matter. - WHAT private matter? 111 00:14:08,560 --> 00:14:10,392 I paid you well 112 00:14:13,200 --> 00:14:14,873 Look, I am an ex-detective. 113 00:14:14,920 --> 00:14:18,515 I specialise in detective work - finding out who does what. 114 00:14:18,560 --> 00:14:22,076 I do NOT specialise in heavyweight protection. 115 00:14:22,120 --> 00:14:25,317 I'm not some kind of... personalised flak jacket, 116 00:14:25,360 --> 00:14:28,557 roaming round the countryside, absorbing other people's bullets. 117 00:14:28,600 --> 00:14:29,556 If you want that kind of thing, 118 00:14:29,600 --> 00:14:31,876 you can phone a security firm in London or Paris. 119 00:14:31,920 --> 00:14:36,232 They'll send down ex-SAS or Paras. But that is NOT my game. 120 00:14:36,280 --> 00:14:40,956 Jim, I didn't choose people like that, because I deliberately chose you. 121 00:14:42,080 --> 00:14:43,639 What do you mean "deliberately chose"? 122 00:14:45,040 --> 00:14:47,714 You walked through my front door, 123 00:14:47,760 --> 00:14:51,913 I looked you up and down, I thought you were OK. 124 00:14:56,800 --> 00:15:01,192 Now, please, can we continue? I don't want you to get an upset stomach. 125 00:15:38,440 --> 00:15:40,875 Monsieur... ou est le téléphone, s'il vous plait? 126 00:15:40,920 --> 00:15:43,196 - De l'autre coté du bar. - Merci. 127 00:15:50,800 --> 00:15:52,950 So, you, er... you sold them? 128 00:15:53,000 --> 00:15:54,070 No! 129 00:15:54,120 --> 00:15:56,031 I ate them. 130 00:16:00,040 --> 00:16:02,236 Did I ever tell you about the time I lived in Bahrain? 131 00:16:02,280 --> 00:16:04,510 Excuse me. The telephone. 132 00:16:04,560 --> 00:16:09,031 I once owned the fastest stallion in Arabia. Bought from the Sultan of Oman. 133 00:16:09,080 --> 00:16:11,799 - Anyhow, it raced like... - Hello. 134 00:16:11,840 --> 00:16:14,309 - Hello, Charlie! - Oh, Jim! 135 00:16:14,360 --> 00:16:18,194 - Hope I'm not interrupting you. - Nothing important. 136 00:16:18,240 --> 00:16:22,313 I was wondering if you knew anything about a Jersey stockbroker 137 00:16:22,360 --> 00:16:24,715 by the name of - George Micheldever? 138 00:16:26,280 --> 00:16:27,714 Micheldever? 139 00:16:31,240 --> 00:16:33,277 Ta. 140 00:16:38,640 --> 00:16:40,711 Lads! 141 00:16:43,320 --> 00:16:44,879 - Kids! - Eh? 142 00:16:44,920 --> 00:16:46,433 - Kids. - Oh, yeah. 143 00:16:48,800 --> 00:16:51,360 You look like you had a rough day! 144 00:16:51,400 --> 00:16:53,550 Yeah, well, it could've been better. 145 00:16:53,600 --> 00:16:56,035 That's the trouble, living in a foreign land. 146 00:16:56,080 --> 00:16:58,913 Nowhere to go of an evening and relax 147 00:16:58,960 --> 00:17:02,510 Here's me, selling fertiliser. Different town each night. 148 00:17:02,560 --> 00:17:06,030 Nowhere I can call me own. 149 00:17:08,600 --> 00:17:11,240 Nice tune, that. 150 00:17:11,280 --> 00:17:14,113 Yeah, it is, innit? ..Oh, ta. 151 00:17:38,680 --> 00:17:41,115 Know what happened to me today? 152 00:17:41,160 --> 00:17:43,674 - No. - It happens every year. 153 00:17:43,720 --> 00:17:45,996 I'm dosing a big order. A big order. 154 00:17:46,040 --> 00:17:48,839 The customer's sweet. I've worked him and worked him. 155 00:17:48,880 --> 00:17:51,679 He wants MY fertiliser, no-one else's. 156 00:17:51,720 --> 00:17:54,758 My brand's better for his soil, his crops than anyone's. 157 00:17:54,800 --> 00:17:56,632 - You know what happens? - No. 158 00:17:56,680 --> 00:18:00,036 The wife, his missus, gets in on the deal 159 00:18:00,080 --> 00:18:01,912 She's not been listening to my talk 160 00:18:01,960 --> 00:18:06,158 about crop yield increases per hectare and nitrogen replacement in the soil 161 00:18:06,200 --> 00:18:08,760 She's been watching me like a hawk - 162 00:18:08,800 --> 00:18:11,599 every move of my body, every gesture of my hand. 163 00:18:11,640 --> 00:18:14,234 SHE decides she doesn't like me 164 00:18:14,280 --> 00:18:17,318 because I've got a cross patten on my socks instead of straight lines. 165 00:18:17,360 --> 00:18:18,759 No! 166 00:18:18,800 --> 00:18:20,816 I swear it - I've lost thousands of pounds of orders 167 00:18:20,840 --> 00:18:24,356 because me socks weren't patterned the right way. 168 00:18:24,400 --> 00:18:26,914 You? What's your troubles, then? 169 00:18:43,800 --> 00:18:48,192 The most difficult part of my job is trusting people. 170 00:18:48,240 --> 00:18:52,029 - Finding out where you stand. - Same in all jobs. 171 00:18:52,080 --> 00:18:54,117 But my job is especially difficult. 172 00:18:54,160 --> 00:18:55,434 What IS your line of work? 173 00:18:55,480 --> 00:18:57,357 Someone comes in off the street, 174 00:18:57,400 --> 00:18:59,576 they flash a plastic credit card and you've got to trust them. 175 00:18:59,600 --> 00:19:01,989 You don't know. You just don't know. 176 00:19:38,320 --> 00:19:41,278 - Look, it's time I was going. - I'll give you a lift. 177 00:19:41,320 --> 00:19:42,958 - It's a bit of a way. - No trouble. 178 00:19:43,000 --> 00:19:45,196 Thanks very much. 179 00:20:06,720 --> 00:20:10,873 'Souse the mess. Got two big orders today. And last week's lunch! 180 00:20:10,920 --> 00:20:13,514 That's all right. 181 00:20:23,840 --> 00:20:26,309 I thought it was this way. 182 00:20:26,360 --> 00:20:29,113 What about that turning back there? 183 00:20:29,160 --> 00:20:30,878 Oh, maybe. 184 00:20:36,120 --> 00:20:38,714 I'll tum round. 185 00:21:31,440 --> 00:21:33,078 I came back. 186 00:21:33,120 --> 00:21:35,396 Um... chap outside. 187 00:21:35,440 --> 00:21:36,816 - I met him down the village. - Chap? 188 00:21:36,840 --> 00:21:39,070 He's from Manchester. 189 00:21:39,120 --> 00:21:41,509 He's a nice chap. He sells cattle feed... 190 00:21:41,560 --> 00:21:45,315 Mr Hapgood, while I was down the village, I did some thinking, you know... 191 00:21:45,360 --> 00:21:47,176 Don't shut the door! He's coming in for a drink. 192 00:21:48,600 --> 00:21:51,160 WAS coming in for a drink. 193 00:21:51,200 --> 00:21:53,669 As I was saying, Mr Hapgood... 194 00:21:53,720 --> 00:21:56,519 What was he like, this... Englishman? 195 00:21:56,560 --> 00:21:58,312 Well .. 196 00:21:58,360 --> 00:22:04,038 He wasn't the man who tried to shoot us. He had short, curly hair. 197 00:22:04,080 --> 00:22:08,074 How's your investigation going, Mr Bergerac? 198 00:22:08,120 --> 00:22:10,680 Well, I sent the letter to a lab in Paris for fingerprints. 199 00:22:10,720 --> 00:22:14,429 But without your co-operation, it's gonna be difficult to get anywhere. 200 00:22:14,480 --> 00:22:17,438 - Well, thank you for warning me. - OK. 201 00:22:17,480 --> 00:22:19,357 Well, goodnight to you. 202 00:22:19,400 --> 00:22:21,277 Madame's left you some cold meat and mustard 203 00:22:21,320 --> 00:22:27,032 - if you want it. - Um... No. No, thanks. Goodnight. 204 00:25:22,600 --> 00:25:26,150 It's, um... It's true, is it, what they say about him? 205 00:25:26,200 --> 00:25:27,634 True? 206 00:25:27,680 --> 00:25:29,318 All that Colombian drugs money. 207 00:25:29,360 --> 00:25:33,240 It came into St Helier then straight out to Switzerland. 208 00:25:33,280 --> 00:25:35,680 That was Micheldever's doing. A touch of the old laundrettes. 209 00:25:37,240 --> 00:25:38,753 Micheldever's?! 210 00:25:38,800 --> 00:25:42,680 You were on the States Committee that investigated it, weren't you? 211 00:25:42,720 --> 00:25:44,711 His repute and standing as a stockbroker. 212 00:25:44,760 --> 00:25:48,230 - He was right up in front of you. - Can't tell you about that, old man. 213 00:25:48,280 --> 00:25:49,759 - Why not? - Top secret. 214 00:25:49,800 --> 00:25:53,270 Hush-hush. In the very middle of our deliberations, 215 00:25:53,320 --> 00:25:55,436 these two gentlemen walked in. 216 00:25:55,480 --> 00:25:58,552 - Two gentlemen? - Mm-hm. The Brotherhood. 217 00:25:58,600 --> 00:26:01,194 - What, the Masons? - No, no, no, no! 218 00:26:01,240 --> 00:26:03,709 The agency across the water. 219 00:26:03,760 --> 00:26:06,229 Our American cousins. 220 00:26:06,280 --> 00:26:07,634 Oh, them! 221 00:26:07,680 --> 00:26:11,355 Told us we could deliberate upon these matters no further. 222 00:26:11,400 --> 00:26:13,914 Colombian drugs money laundering? 223 00:26:13,960 --> 00:26:16,600 A case of national security. 224 00:26:16,640 --> 00:26:20,998 Micheldever doesn't sound very nice to me. 225 00:26:22,480 --> 00:26:25,438 - Look who he's with. - Eh? 226 00:26:25,480 --> 00:26:28,359 - Oh... One of THEM, eh? - Mm-hm. 227 00:26:28,400 --> 00:26:31,153 I'd better phone Jim. 228 00:27:42,480 --> 00:27:46,360 All I've heard from you, from beginning to end, is lies. 229 00:27:46,400 --> 00:27:48,789 - I've paid you well - Hah! 230 00:27:48,840 --> 00:27:51,116 What do you want me to say? 231 00:27:51,160 --> 00:27:54,039 I got a report back from the lab today. 232 00:27:54,080 --> 00:27:57,835 The only prints on the letter are yours. 233 00:27:57,880 --> 00:28:00,269 The person who sent it was a professional 234 00:28:00,320 --> 00:28:01,993 You bet he is! 235 00:28:02,040 --> 00:28:06,989 He types the letter, he buys a train ticket to Paris, he posts the letter 236 00:28:07,040 --> 00:28:09,634 and he comes back and hires a private detective 237 00:28:09,680 --> 00:28:13,036 - to find out who posted the letter. - What a good detective you are. 238 00:28:13,080 --> 00:28:18,519 Your broker in Jersey - George Micheldever - 239 00:28:18,560 --> 00:28:22,190 - he's got a bad reputation. - Like all the best brokers. 240 00:28:22,240 --> 00:28:25,949 He does business with South American drugs dealers 241 00:28:26,000 --> 00:28:30,039 and some unpleasant people from the US Intelligence community. 242 00:28:30,080 --> 00:28:35,200 Now, if one drugs dealer or some washed-up ex-Intelligence operative 243 00:28:35,240 --> 00:28:40,679 decides to wipe out another, I honestly could not care less! 244 00:28:43,840 --> 00:28:46,434 I think it's actually time I explained a few things to you. 245 00:28:46,480 --> 00:28:49,518 Oh, thank YOU! 246 00:29:18,640 --> 00:29:21,871 What you're looking for, I believe, Mr Bergerac, 247 00:29:21,920 --> 00:29:26,437 to excite your moral outrage is contained in these drawers. 248 00:29:46,400 --> 00:29:49,233 The tools of my trade. 249 00:29:51,920 --> 00:29:54,434 What are you? 250 00:29:55,600 --> 00:29:58,672 A few of my reviews. 251 00:30:05,480 --> 00:30:07,551 All sides. I wasn't picky. 252 00:30:07,600 --> 00:30:10,114 Jews, Arabs, Christians. 253 00:30:10,160 --> 00:30:12,800 I was never prejudiced. 254 00:30:18,440 --> 00:30:22,434 I too am horrified at what I've done. 255 00:30:30,680 --> 00:30:32,796 Beirut. 256 00:30:34,520 --> 00:30:36,989 A job for the Americans. 257 00:30:37,040 --> 00:30:39,759 The assassination of a local politician 258 00:30:39,800 --> 00:30:45,034 who dared to suggest that Lebanon should be run by the Lebanese. 259 00:30:45,080 --> 00:30:46,878 Began with a car bomb. 260 00:30:46,920 --> 00:30:49,309 Devastation of an entire street 261 00:30:49,360 --> 00:30:53,274 to make it appear he'd been killed accidentally in the general massacre. 262 00:30:57,720 --> 00:31:00,234 Two weeks, I was up in that eyrie. 263 00:31:02,320 --> 00:31:04,596 An overview. 264 00:31:04,640 --> 00:31:08,520 Timing when he came, when he left. 265 00:31:08,560 --> 00:31:11,234 I got to know that street. 266 00:31:11,280 --> 00:31:14,511 Each person. Beggar, businessman. 267 00:31:15,920 --> 00:31:20,391 Street-cleaner, street trader, pimp, whore... 268 00:31:20,440 --> 00:31:23,239 Fat housewives, thin housewives, 269 00:31:23,280 --> 00:31:28,150 old men, school-children with their books... 270 00:31:28,200 --> 00:31:30,794 Who was having an affair with who, 271 00:31:30,840 --> 00:31:33,354 who had fleas, 272 00:31:33,400 --> 00:31:36,119 who'd just been to the dentist. 273 00:31:36,160 --> 00:31:40,074 All spread out there, beneath me... 274 00:31:41,720 --> 00:31:43,711 like... 275 00:31:43,760 --> 00:31:46,559 my own family. 276 00:31:51,480 --> 00:31:55,917 The politician comes out, gets into his car. 277 00:31:55,960 --> 00:32:01,034 There are what we call "optimum moments" in these situations. 278 00:32:01,080 --> 00:32:03,799 My optimum moment. 279 00:32:05,960 --> 00:32:08,474 Finger on the button. 280 00:32:09,640 --> 00:32:11,756 Touch. 281 00:32:11,800 --> 00:32:14,189 I look around, 282 00:32:14,240 --> 00:32:18,154 and suddenly, in one frozen moment... 283 00:32:19,760 --> 00:32:22,513 ] see everything. 284 00:32:24,000 --> 00:32:28,471 Everyone breathing, sweating, arguing. 285 00:32:28,520 --> 00:32:31,114 My finger moves off the button. 286 00:32:31,160 --> 00:32:33,834 My optimum moment has passed. 287 00:32:38,520 --> 00:32:43,913 The politician... drives off about his business. 288 00:32:43,960 --> 00:32:46,474 Someone else shot him a week Later. 289 00:32:50,120 --> 00:32:52,509 But the street carries on. 290 00:32:54,040 --> 00:32:58,432 What did your "employers” think of your behaviour? 291 00:32:58,480 --> 00:33:00,232 Oh, I resigned. 292 00:33:00,280 --> 00:33:01,998 They didn't like it. 293 00:33:02,040 --> 00:33:04,395 No-one leaves the Agency of his own free will. 294 00:33:04,440 --> 00:33:06,716 Are they the people trying to kill you? 295 00:33:06,760 --> 00:33:10,037 I believe they've sent my successor after me. 296 00:33:10,080 --> 00:33:13,436 Well... at least you've got your weapons. 297 00:33:16,000 --> 00:33:18,913 Weapons... 298 00:33:33,680 --> 00:33:35,830 These weapons have all been decommissioned. 299 00:33:35,880 --> 00:33:38,554 Why? 300 00:33:38,600 --> 00:33:41,069 They're my mementos. 301 00:33:43,800 --> 00:33:46,713 Memento mori. 302 00:33:48,800 --> 00:33:53,556 I made an oath in Beirut never to kill another human. 303 00:33:53,600 --> 00:33:57,116 But your successor. You're defenceless. 304 00:33:59,240 --> 00:34:03,677 Mr Bergerac, I engaged you at 3,000 francs a day. 305 00:34:03,720 --> 00:34:07,873 I think 10,000 francs should cover it. 306 00:34:07,920 --> 00:34:13,677 And shall we say another 10,000 for a very professional job? Thank you. 307 00:34:13,720 --> 00:34:16,712 I'm dispensing with your services forthwith. 308 00:34:16,760 --> 00:34:18,114 What do you mean - now? 309 00:34:18,160 --> 00:34:23,360 You've served the purpose I engaged you for most effectively. 310 00:34:23,400 --> 00:34:26,153 From here on in, things start to get very serious. 311 00:34:26,200 --> 00:34:29,716 What WAS your purpose in hiring me? 312 00:34:29,760 --> 00:34:31,717 That's none of your business. 313 00:34:33,400 --> 00:34:35,471 Well, I think it is. 314 00:34:48,280 --> 00:34:53,639 I know the psychology of an assassin. None better. 315 00:34:55,920 --> 00:34:58,434 He probably went to the same training school as me. 316 00:34:58,480 --> 00:35:00,710 Taught all those things I was taught. 317 00:35:00,760 --> 00:35:04,594 Time-keeping. Strict scheduling. 318 00:35:04,640 --> 00:35:09,589 I'm trying to see this whole thing through his eyes. He's good. 319 00:35:09,640 --> 00:35:15,397 Very sensitive to the mood. 320 00:35:18,600 --> 00:35:21,513 But he could come as anything. 321 00:35:23,400 --> 00:35:24,920 He could come as a fertiliser salesman. 322 00:35:27,880 --> 00:35:33,159 And there may be someone behind him. That's why I chose you. 323 00:35:33,200 --> 00:35:35,794 The perfect decoy. 324 00:35:35,840 --> 00:35:38,639 Never bothered you I might get killed? 325 00:35:38,680 --> 00:35:40,830 You were never in the slightest danger. 326 00:35:40,880 --> 00:35:43,554 I understand him. 327 00:35:43,600 --> 00:35:47,480 They'll have picked him from some Guards' regiment. 328 00:35:47,520 --> 00:35:52,469 He has a strong sense of the right, the honourable thing to do. 329 00:35:52,520 --> 00:35:56,878 - Killing you is not right. - Well, thank God for traditional values. 330 00:35:58,880 --> 00:36:01,235 I chose you to send out the right signals to him. 331 00:36:01,280 --> 00:36:03,794 I could've brought in the heavy SAS security types. 332 00:36:03,840 --> 00:36:07,515 He'd have come in with flame-throwers. But with you... 333 00:36:07,560 --> 00:36:09,471 Yeah? 334 00:36:10,720 --> 00:36:13,075 Well, you're hardly the heavyweight 335 00:36:13,120 --> 00:36:16,112 in the world of personal protection, are you? 336 00:36:16,160 --> 00:36:18,754 He'll have come close, sniffed around, drawn his own conclusions. 337 00:36:19,880 --> 00:36:21,837 That my protection was pretty incompetent? 338 00:36:21,880 --> 00:36:26,511 Now he'll feel safe to come in pin-point blank to do his job. 339 00:36:26,560 --> 00:36:29,837 That will give me my opportunity. 340 00:36:29,880 --> 00:36:31,837 WHAT opportunity? 341 00:36:31,880 --> 00:36:34,269 Of talking to him. Man to man. 342 00:36:34,320 --> 00:36:35,390 Eh? 343 00:36:35,440 --> 00:36:39,911 How else am I going to change him... persuade him? 344 00:36:39,960 --> 00:36:42,554 You're gonna talk to a hired killer? 345 00:36:42,600 --> 00:36:46,036 When you renounce violence, all you have left is reason. 346 00:36:48,480 --> 00:36:50,471 I'm fully aware of the risks I'm running, Jim. 347 00:36:50,520 --> 00:36:52,431 But I paid you off, 50 you wouldn't be involved. 348 00:36:54,040 --> 00:36:56,316 I think you're mad. 349 00:36:56,360 --> 00:36:58,590 We live in a mad world. 350 00:36:58,640 --> 00:37:01,109 A world changing so fast that what was mad yesterday 351 00:37:01,160 --> 00:37:03,720 is common sense today, and will be forgotten tomorrow. 352 00:37:03,760 --> 00:37:05,273 We adapt or we die. 353 00:37:11,040 --> 00:37:12,553 It won't be long. 354 00:37:15,840 --> 00:37:18,753 I'm not worried what you pay me, but I'm staying. 355 00:38:10,720 --> 00:38:13,234 Before the Romans came, 356 00:38:13,280 --> 00:38:15,749 before the Celts even, 357 00:38:15,800 --> 00:38:19,759 this is what they used to call "a sacred grove". 358 00:38:19,800 --> 00:38:21,791 A circle of trees where they kept him. 359 00:38:21,840 --> 00:38:25,754 - Him? - The tribe's sacred king. 360 00:38:25,800 --> 00:38:29,475 For a year he lived in this grove - 361 00:38:29,520 --> 00:38:31,909 a prisoner. 362 00:38:31,960 --> 00:38:34,679 Fed on every luxury, 363 00:38:34,720 --> 00:38:38,270 wore exotic clothes, had his pick of the most beautiful maidens and matrons. 364 00:38:38,320 --> 00:38:40,197 Nice work if you can get it, innit? 365 00:38:40,240 --> 00:38:42,834 That was one side of the arrangement. 366 00:38:42,880 --> 00:38:48,512 At the end of the year, his successor entered the grove. 367 00:38:48,560 --> 00:38:51,359 Killed him. 368 00:38:51,400 --> 00:38:54,040 Took his place for a year 369 00:38:54,080 --> 00:38:56,879 until HIS successor turned up. 370 00:38:56,920 --> 00:39:01,676 They reckon it kept the crops green and fertile. 371 00:39:01,720 --> 00:39:04,075 What do you believe to that system then? 372 00:39:07,120 --> 00:39:11,432 It looks as though MY successor has been ahead of me. 373 00:39:15,040 --> 00:39:19,796 He's very generous. Specially picked and all ready for the pot. 374 00:39:26,840 --> 00:39:30,629 Amanita phalloides. The death-cap. 375 00:39:32,200 --> 00:39:34,510 The most deadly fungus known to man. 376 00:39:43,000 --> 00:39:44,160 Sure you know the difference? 377 00:39:45,280 --> 00:39:47,794 Quite sure. 378 00:39:55,000 --> 00:39:57,310 Merci, monsieur. 379 00:40:53,480 --> 00:40:55,736 1 suppose they might keep the burglars out if we lived in Catford! 380 00:40:55,760 --> 00:40:58,354 They won't keep him out, 381 00:40:58,400 --> 00:41:00,914 but he'll have to make a noise when he tries to get in. 382 00:41:00,960 --> 00:41:03,679 Depends how he arrives. Might come in a police car. 383 00:42:02,000 --> 00:42:04,116 Now... 384 00:42:04,160 --> 00:42:06,959 Try one of these. 385 00:42:08,000 --> 00:42:09,991 Ta. 386 00:42:34,640 --> 00:42:38,759 I keep asking myself, "Why am I here?” 387 00:42:38,800 --> 00:42:43,158 - And what answer do you get? - Curiosity. 388 00:42:56,880 --> 00:43:00,874 What happens if the man out there is some kind of maniac? 389 00:43:00,920 --> 00:43:02,797 You can't reason with a psychopath. 390 00:43:02,840 --> 00:43:07,038 They wouldn't have chosen a psychopath for a job like this. 391 00:43:07,080 --> 00:43:08,798 Yeah, but just say they did? 392 00:43:08,840 --> 00:43:11,992 That's a risk we have to take. 393 00:43:23,320 --> 00:43:27,393 He's a peculiar old gentleman, Death. 394 00:43:27,440 --> 00:43:29,909 Twist and tum all you will, 395 00:43:29,960 --> 00:43:35,273 you still end up staring into those hard, cold eyes, 396 00:43:35,320 --> 00:43:37,994 as you shake him by the hand. 397 00:43:38,040 --> 00:43:41,954 - I'm not looking at Death. - Neither am I. 398 00:43:58,680 --> 00:44:01,752 He's here. I can feel it. 399 00:44:01,800 --> 00:44:05,475 Well, where can he get in? 400 00:45:26,760 --> 00:45:28,671 We're in here. 401 00:45:30,000 --> 00:45:31,752 The three of us. 402 00:45:36,880 --> 00:45:39,349 In the bear pit. 403 00:45:51,160 --> 00:45:53,276 The machine does not falter. 404 00:46:22,280 --> 00:46:24,840 Come on, you can do better than this! 405 00:46:48,760 --> 00:46:51,070 Drop it! 406 00:46:55,560 --> 00:46:57,153 Belt off! 407 00:47:06,240 --> 00:47:08,709 Move! 408 00:47:08,760 --> 00:47:14,551 You thought you really had it, didn't you? The two of us. Easy targets. 409 00:47:21,000 --> 00:47:25,756 Now you really hate yourself for screwing up. Down! 410 00:47:32,000 --> 00:47:35,311 It's probably the first time you've ever had real feelings. 411 00:47:39,080 --> 00:47:40,639 Enjoy them while they last. 412 00:47:40,680 --> 00:47:42,034 You can't kill him! 413 00:47:42,080 --> 00:47:45,710 You had your chance to leave. 414 00:47:45,760 --> 00:47:47,239 You didn't take it. 415 00:47:47,280 --> 00:47:50,398 All that stuff about talking to him, persuading him? 416 00:47:50,440 --> 00:47:53,637 Now you know what it's like to be the victim. 417 00:47:53,680 --> 00:47:56,069 Let him go. 418 00:47:56,120 --> 00:48:00,114 Now you know... what it's like to be about to die. 419 00:48:00,160 --> 00:48:04,597 And not to be able to do a blind thing about it. 420 00:48:09,560 --> 00:48:11,995 Welcome to the human race! 421 00:48:16,560 --> 00:48:18,915 Take it. 422 00:48:18,960 --> 00:48:22,396 Take it. 423 00:48:26,920 --> 00:48:29,389 You're out of your mind. That man hates you! 424 00:48:29,440 --> 00:48:33,752 Precisely. That man actually hates me. 425 00:48:33,800 --> 00:48:36,394 Sees me as a real person. 426 00:48:36,440 --> 00:48:40,035 Not some dot at the end of telescopic sights, 427 00:48:40,080 --> 00:48:43,436 but a real, living person. Flesh and blood. 428 00:48:43,480 --> 00:48:48,793 Now he must take aim, brace himself... 429 00:48:52,400 --> 00:48:54,471 pull the trigger. 430 00:48:55,840 --> 00:48:58,639 Suddenly, life's very complex for him. 431 00:49:01,480 --> 00:49:03,073 Go on! 432 00:49:04,720 --> 00:49:06,279 Go on! 433 00:49:22,640 --> 00:49:28,272 You're right. I was out of my mind. 434 00:49:29,960 --> 00:49:32,031 Look out! 435 00:50:13,040 --> 00:50:16,431 - What about the police? - Police? 436 00:50:16,480 --> 00:50:21,714 There's no reason why they should know about your past, is there? 437 00:50:21,760 --> 00:50:25,276 Will you stop thinking about him? 438 00:50:29,760 --> 00:50:32,559 I failed! 439 00:50:32,600 --> 00:50:34,876 You tried. 440 00:50:47,520 --> 00:50:50,717 And there may be someone behind him. 441 00:50:50,760 --> 00:50:55,152 Depends how he arrives. Might even come in a police car. 31912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.