All language subtitles for Bergerac S09E06 - On the Rocks

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,920 --> 00:01:04,878 Tu fais un cheque, tu fais quoi que ce soit. 2 00:01:04,920 --> 00:01:07,560 Ce n'est pas moi qui peux faire un chéque. 3 00:01:07,600 --> 00:01:09,352 Ben oui. Et tu signes en plus. 4 00:01:13,200 --> 00:01:16,591 Camilla, c'est dangereux et ce n'est pas raisonnable! 5 00:01:16,640 --> 00:01:20,793 Pendant que tu y es - appelle la police, l'armée?! 6 00:01:20,840 --> 00:01:23,593 Ce que tu as dit est complétement idiot! 7 00:01:23,640 --> 00:01:27,270 Why own beautiful things if they're always locked away in a bank? 8 00:01:27,320 --> 00:01:28,993 Why take unnecessary risks? 9 00:01:29,040 --> 00:01:34,069 Florent, you're an old woman. Assieds-toi et parle avec grand-mere! 10 00:01:36,320 --> 00:01:40,154 I would love to wear it, just this once. 11 00:01:42,280 --> 00:01:44,510 Well, you know the risks as well I do. 12 00:02:03,640 --> 00:02:06,598 You...! Bloomin' Ada! 13 00:02:06,640 --> 00:02:08,836 Carlos! CARLOS! 14 00:02:10,200 --> 00:02:12,589 - Ow! - Hello? 15 00:02:12,640 --> 00:02:15,996 Look, hang about, will you? I've just been stung. 16 00:02:16,040 --> 00:02:19,795 - A damn great wasp has just stung me. - I'm sorry. Is that Charlie Hungerford? 17 00:02:19,840 --> 00:02:23,151 Only I'm allergic, you see. CARLOS! CARLOS! 18 00:02:23,200 --> 00:02:25,589 Charlie, it's Camilla Battiston. 19 00:02:25,640 --> 00:02:27,950 Always amongst the missing! 20 00:02:28,000 --> 00:02:29,593 Carlos! 21 00:02:29,640 --> 00:02:32,678 Tomorrow I will come with you 10 collect the necklace. 22 00:02:32,720 --> 00:02:37,191 - That's not necessary, thank you. - I insist. 23 00:02:38,320 --> 00:02:41,119 - Half past ten at the bank, then. - Camilla? 24 00:02:41,160 --> 00:02:42,992 - Very well. - Camilla? 25 00:02:43,040 --> 00:02:47,830 - You are coming tomomow, aren't you? - Coming over? I could be dead! 26 00:02:47,880 --> 00:02:51,191 If you're not, we'll be ready for you mid-afternoon onwards. 27 00:02:51,240 --> 00:02:54,198 Look at that, will you? Just look at that! 28 00:02:54,240 --> 00:02:57,517 - There's no way I'll be able to drive! - Bye for now. 29 00:03:00,240 --> 00:03:02,834 Carlos? CARLOS! 30 00:03:09,160 --> 00:03:10,639 Thank you. 31 00:03:13,080 --> 00:03:14,400 Take your pick. 32 00:03:16,320 --> 00:03:18,231 And the lucky winner is... 33 00:03:19,280 --> 00:03:21,157 Jersey Electricity. 34 00:03:21,200 --> 00:03:22,315 Oh... 35 00:03:23,600 --> 00:03:26,353 Sorry, lads. Better luck next month. 36 00:03:26,400 --> 00:03:29,950 - You can't do that! - I can't pay what I haven't got, Ellie. 37 00:03:30,000 --> 00:03:32,799 And why haven't you got? Cos you don't put yourself about. 38 00:03:32,840 --> 00:03:34,976 - Still sore, Mr Hungerford? - Blown up like a football 39 00:03:35,000 --> 00:03:37,037 - I'll get you a cup of tea. - Thank you. 40 00:03:38,240 --> 00:03:40,959 You... er... fancy a trip to France tomomow? 41 00:03:41,000 --> 00:03:44,277 - Doing what? - Driving me 42 00:03:44,320 --> 00:03:47,711 to a wonderful person's 80th birthday party. 43 00:03:47,760 --> 00:03:48,760 Yours 44 00:03:50,400 --> 00:03:53,518 - Constance Battiston's. - Oh, yeah? 45 00:03:53,560 --> 00:03:55,816 A widowed English lady of some gentility. She lives near Dinan. 46 00:03:55,840 --> 00:03:57,638 I knew her husband Georges through business. 47 00:03:57,680 --> 00:04:00,115 You know everyone's husband through business, don't you? 48 00:04:00,160 --> 00:04:03,835 Which is why I drive a Rolls-Royce, and you put your bills in a hat! 49 00:04:03,880 --> 00:04:05,951 Can I have it back, please? 50 00:04:07,000 --> 00:04:10,550 - You'll come to the party, of course. - Oh, thank you very much 51 00:04:10,600 --> 00:04:14,833 - Well, why not? - I can't just go swanning off, can I? 52 00:04:14,880 --> 00:04:17,156 - You want paying? - £150 a day. 53 00:04:17,200 --> 00:04:19,999 - You what?! - That's what you paid me last time. 54 00:04:20,040 --> 00:04:22,077 But that was a job - this is a jaunt! 55 00:04:22,120 --> 00:04:23,838 Can't live on fun, Charlie. 56 00:04:23,880 --> 00:04:26,793 -100 -125. 57 00:04:26,840 --> 00:04:28,831 Done. 58 00:04:30,640 --> 00:04:32,438 And I have been! 59 00:04:38,360 --> 00:04:40,397 Vous étiez plutot contente avec mon travail, non? 60 00:04:40,440 --> 00:04:42,113 Deux mois que j'attends! 61 00:04:42,160 --> 00:04:46,552 Young man, I have already told you, you will be paid next week. 62 00:04:46,600 --> 00:04:48,034 Qu'est-ce qu'il se passe? 63 00:04:48,080 --> 00:04:51,675 Moi, j'ai fait mon boulot, et maintenant vous me payez Trots Mille. 64 00:04:51,720 --> 00:04:54,155 Trots Mille francs, et tout de suite. 65 00:04:54,200 --> 00:04:56,510 Why do we still owe him 3,000 francs? 66 00:04:56,560 --> 00:05:00,110 The roof. The rain was coming in. I had no choice. 67 00:05:00,160 --> 00:05:02,436 Et pas dans quinze jours! 68 00:05:11,520 --> 00:05:13,158 What's going on here? 69 00:05:13,200 --> 00:05:15,589 Nothing we need YOU for! They're not suing us yet! 70 00:05:17,560 --> 00:05:19,597 Who was it? 71 00:05:19,640 --> 00:05:23,634 Monsieur Jeff, Mademoiselle, I told him you were out. 72 00:05:23,680 --> 00:05:28,959 I'm not 12 any more! I can choose MY OWN friends! 73 00:05:32,480 --> 00:05:34,676 So she thinks she's in love. 74 00:05:34,720 --> 00:05:37,678 It will pass when the novelty wears off. 75 00:05:37,720 --> 00:05:41,395 - You must be patient. - Like a dog? 76 00:05:44,440 --> 00:05:48,479 Madame, our families are good friends, and I have no wish to change that, 77 00:05:48,520 --> 00:05:51,194 but perhaps I have taken too much for granted. 78 00:05:51,240 --> 00:05:52,753 Nonsense! 79 00:05:52,800 --> 00:05:55,952 You and Camilla are a perfect match. 80 00:05:56,000 --> 00:05:59,914 Now she finds such "perfection" boring. 81 00:05:59,960 --> 00:06:02,554 So it is pointless for me. 82 00:06:02,600 --> 00:06:06,992 Florent, don't do anything rash. Leave the mistakes to Camilla. 83 00:06:24,000 --> 00:06:25,991 Bonjour. Grand Hotel 84 00:06:26,040 --> 00:06:29,431 Je voudrais parler avec Monsieur Jeff Langley. 85 00:06:29,480 --> 00:06:32,438 Je crois qu'il est arrivé aujourd'hui. 86 00:06:32,480 --> 00:06:34,391 - Hello? - Jeff? 87 00:06:34,440 --> 00:06:36,795 Cammy! The management said you were out. 88 00:06:36,840 --> 00:06:39,195 Oh, that cow Marie-Claude! 89 00:06:39,240 --> 00:06:43,552 - How about popping over to Dinan? - I can't. There's too much to do. 90 00:06:43,600 --> 00:06:44,999 The party... 91 00:06:45,040 --> 00:06:47,759 All right, I'll come over and gate-crash. 92 00:06:47,800 --> 00:06:51,316 - No! I've got to go now. - Bye. 93 00:06:55,440 --> 00:06:57,636 All right, Tone? 94 00:06:57,680 --> 00:07:01,150 No! You've had your fun. Don't mix it with business. 95 00:07:03,960 --> 00:07:07,635 Georges was French, of course. The son and his wife were killed in a car crash, 96 00:07:07,680 --> 00:07:10,911 so Camilla was brought up by Nanny Con. 97 00:07:10,960 --> 00:07:12,496 She's supposed to be training as a doctor. 98 00:07:12,520 --> 00:07:14,557 - Who, Nanny Con? - Camilla! 99 00:07:14,600 --> 00:07:18,070 She's quite a stunner, actually. Very English with a Gallic streak. 100 00:07:18,120 --> 00:07:22,353 She's a bit immature, of course, compared to Danielle. 101 00:07:24,600 --> 00:07:27,479 By the way... after the party, 102 00:07:27,520 --> 00:07:30,831 how do you fancy driving on down to visit Danielle? 103 00:07:30,880 --> 00:07:33,030 - What? - Danielle at Saint-Armand... 104 00:07:33,080 --> 00:07:34,753 I know where she lives, Charlie! 105 00:07:34,800 --> 00:07:38,236 You see, I've been talking to Albert on the phone, 106 00:07:38,280 --> 00:07:41,136 and this week would be a good time for us to get together on our wine deal 107 00:07:41,160 --> 00:07:44,073 - Oh, yeah. - It seemed like a very good idea, 108 00:07:44,120 --> 00:07:47,556 kill two birds with one stone. Three, counting you and Danielle. 109 00:07:47,600 --> 00:07:51,116 OK. It'll cost you, though - an extra 50 quid a day. 110 00:07:51,160 --> 00:07:55,916 You expect to be paid for visiting your girlfriend?! That's not very gallant. 111 00:07:55,960 --> 00:07:57,917 - Pay or walk, Charlie. - Monsieur Bergerac? 112 00:07:57,960 --> 00:08:00,110 Oh, thank you. 113 00:08:22,080 --> 00:08:24,151 This place has gone downhill a bit. 114 00:08:26,240 --> 00:08:28,356 - Charlie! - Camilla! 115 00:08:30,520 --> 00:08:32,875 - Hello. - Hello. 116 00:08:32,920 --> 00:08:34,149 Jim Bergerac. 117 00:08:34,200 --> 00:08:37,955 - Come on in. - Get the luggage, will you, Jim? 118 00:08:45,520 --> 00:08:49,070 I don't understand why she never said anything. 119 00:08:49,120 --> 00:08:52,829 I mean, the coffers are obviously pretty empty. 120 00:08:52,880 --> 00:08:55,190 Yes, I know the feeling. 121 00:08:55,240 --> 00:08:58,756 But you were BORN to be poor, Jim. Constance is class. 122 00:08:58,800 --> 00:09:01,235 I'll see you in the drawing room. 123 00:09:01,280 --> 00:09:05,717 Oh, by the way, Jim, you... you did remember to bring a black tie? 124 00:09:05,760 --> 00:09:08,559 It's a birthday party, isn't it? Not a funeral 125 00:09:08,600 --> 00:09:11,160 I knew you'd be an embarrassment! 126 00:09:29,480 --> 00:09:31,517 Managed to dress yourself, then, Charlie 127 00:09:31,560 --> 00:09:33,039 Yes, thank you. 128 00:09:35,720 --> 00:09:38,189 No Constance yet? 129 00:09:38,240 --> 00:09:40,516 She always did love to make the grand entrance. 130 00:09:40,560 --> 00:09:43,234 Well, I think we're entitled on our 80th birthday. 131 00:09:43,280 --> 00:09:46,352 Then some of us have a great deal of time to practise! 132 00:09:50,560 --> 00:09:52,949 Ah... 133 00:09:59,400 --> 00:10:02,358 Connie! Connie! 134 00:10:03,680 --> 00:10:05,239 You look marvellous. 135 00:10:05,280 --> 00:10:08,955 I see the family jewels have come out for the occasion. 136 00:10:09,000 --> 00:10:12,630 Yes, I thought it would be nice to wear MY necklace. 137 00:10:12,680 --> 00:10:14,751 Was that the wedding present from Georges? 138 00:10:14,800 --> 00:10:18,350 Such a generous man, my poor brother. 139 00:10:18,400 --> 00:10:20,516 Not NOW, Aunt Sylvie, please. 140 00:10:20,560 --> 00:10:24,633 Of course, it really needs a firm and young throat, doesn't it? 141 00:10:24,680 --> 00:10:28,310 Well, yours was never that, dear, so it's no great loss. 142 00:10:28,360 --> 00:10:31,193 - Nanny Con! - It is a bridal piece. 143 00:10:31,240 --> 00:10:35,871 My elder sisters both wore it before Georges let it go out of the family. 144 00:10:35,920 --> 00:10:40,517 My granddaughter Stephanie should really be the next. 145 00:10:40,560 --> 00:10:43,916 Hmm. She will have to find a man first! 146 00:10:43,960 --> 00:10:49,160 Unlike lovely Camilla, of course, who has more than she needs. 147 00:10:49,200 --> 00:10:51,396 Poor Florent. 148 00:10:52,760 --> 00:10:54,876 Are they always like this? 149 00:10:54,920 --> 00:10:58,276 It is their therapy. It keeps them fit. 150 00:11:25,520 --> 00:11:28,239 - Got a problem? - I saw someone go in there. 151 00:11:28,280 --> 00:11:32,319 Tit's all right, thanks, I'll deal with it. Marie-Claude, take in the cake. 152 00:11:32,360 --> 00:11:34,317 I don't want anyone else coming out. 153 00:11:43,080 --> 00:11:44,150 Monsieur... 154 00:11:44,200 --> 00:11:46,874 - Ne me touche pas, toi! - Pardon, Monsieur. 155 00:11:46,920 --> 00:11:50,151 - Friend of the family, is he? - No, we owe him money. 156 00:11:50,200 --> 00:11:53,238 - Tu me dois de l'argent, toi! - Monsieur, videz les poches. 157 00:11:53,280 --> 00:11:55,794 - Tu me prends pour un voleur?! - Je ne pense pas, mais... 158 00:11:55,840 --> 00:11:58,400 Tu veux me fouiller? D'accord. Vas-y. 159 00:11:59,880 --> 00:12:03,236 Please, I just want him out. I don't want the evening spoiled. 160 00:12:03,280 --> 00:12:06,830 Si tu ne me pa yes pas, je casserai tout - 161 00:12:09,400 --> 00:12:11,277 Ne gachez pas cette soirée, hein? 162 00:12:11,320 --> 00:12:13,914 Monsieur, s'il vous plait. 163 00:12:17,360 --> 00:12:21,513 Thanks. That was very professionally done. 164 00:12:21,560 --> 00:12:24,359 Yeah. I used to be a policeman. 165 00:12:25,440 --> 00:12:29,070 Happy birthday to you. 166 00:12:29,120 --> 00:12:32,715 Happy birthday to you. 167 00:12:32,760 --> 00:12:37,789 Happy birthday, dear Constance. 168 00:12:37,840 --> 00:12:42,630 Happy birthday to you. 169 00:12:48,080 --> 00:12:50,117 I thought you were going to miss the cake. 170 00:12:50,160 --> 00:12:52,913 And we're invited to stay here for lunch tomomow. 171 00:12:52,960 --> 00:12:54,792 I thought we were going to Saint-Armand. 172 00:12:54,840 --> 00:12:58,037 Well, lunch here, dinner there and champagne now, eh? 173 00:13:05,640 --> 00:13:07,790 JE TAURAL TOI ET TON MARIOLE! 174 00:13:37,200 --> 00:13:41,433 Relax! They're all in bed. And I've missed you. 175 00:13:41,480 --> 00:13:43,278 I'm sorry, Jeff. 176 00:13:43,320 --> 00:13:46,551 What, you mean Florent wouldn't like it 177 00:13:46,600 --> 00:13:49,035 - Oh, don't be stupid! - I bet he was at the party. 178 00:13:49,080 --> 00:13:52,072 Florent's always here. He's part of the furniture. 179 00:13:52,120 --> 00:13:54,634 Right. Then I'm entitled to be jealous, aren't I? 180 00:13:59,160 --> 00:14:01,629 I'll see you tomorrow, all right? 181 00:14:01,680 --> 00:14:04,320 Oh, Jeff! 182 00:14:05,520 --> 00:14:07,909 It's gonna be all right. 183 00:14:20,160 --> 00:14:23,755 - Good night, Charlie? - Have I missed breakfast? 184 00:14:23,800 --> 00:14:26,189 -Yes, - Thank God for that! 185 00:14:26,240 --> 00:14:27,355 But not lunch! 186 00:14:27,400 --> 00:14:30,518 - We're waiting for Camilla. - Is she still in bed? 187 00:14:30,560 --> 00:14:32,597 She's taken the necklace back to the bank 188 00:14:32,640 --> 00:14:34,597 Ah. Why didn't you offer to go with her? 189 00:14:34,640 --> 00:14:37,871 - Because I didn't know she was going. - Oh. 190 00:14:48,920 --> 00:14:51,594 Camilla! What happened? 191 00:14:54,800 --> 00:14:57,394 Come on. Let's get you inside. 192 00:15:06,240 --> 00:15:09,198 - The necklace has been stolen? - Yes. 193 00:15:09,240 --> 00:15:10,992 - Mademoiselle Camilla! - Pas maintenant! 194 00:15:11,040 --> 00:15:12,189 Get some tea, eh? 195 00:15:12,240 --> 00:15:14,754 I'm all right. DON'T tell Nanny Con! 196 00:15:18,760 --> 00:15:22,390 - Please, she mustn't find out! - Come and sit down. 197 00:15:22,440 --> 00:15:23,794 Come on. 198 00:15:33,040 --> 00:15:36,874 - You haven't told the police yet? - Look, I don't want her to know! 199 00:15:36,920 --> 00:15:39,992 Well, you can't just say nothing, can you? 200 00:15:40,040 --> 00:15:43,112 Oh, God! 201 00:15:43,160 --> 00:15:44,753 Tell me, OK? 202 00:15:46,080 --> 00:15:48,674 I'm so stupid! 203 00:15:48,720 --> 00:15:52,554 These things happen. So tell me, yeah? 204 00:15:52,600 --> 00:15:57,276 - There's nothing to tell - Well, there's where, for a start. 205 00:16:02,640 --> 00:16:04,551 Near the bank 206 00:16:04,600 --> 00:16:06,876 What was the name of the street? 207 00:16:08,240 --> 00:16:11,710 Rue de Paimpol. It's just a side street. 208 00:16:14,200 --> 00:16:19,149 I... I'd parked my car. Two men jumped out on me. 209 00:16:19,200 --> 00:16:24,434 - Wearing masks, were they? - I didn't see their faces property. 210 00:16:24,480 --> 00:16:26,676 And then what? 211 00:16:31,760 --> 00:16:35,640 They... They dragged me into an alley... 212 00:16:38,560 --> 00:16:41,757 banged my head against the wall.. 213 00:16:43,560 --> 00:16:48,350 Grabbed my bag with the necklace in it and... and ran off. 214 00:16:48,400 --> 00:16:50,596 Back into the main street? 215 00:16:50,640 --> 00:16:55,510 - Didn't anyone see them? - Nobody came to help. 216 00:16:55,560 --> 00:16:58,279 And that was it? 217 00:17:08,400 --> 00:17:11,836 Look, Jim, I think we'll have to skip lunch and get moving. 218 00:17:11,880 --> 00:17:14,349 Hello? Oui, police, s'il vous plait. 219 00:17:14,400 --> 00:17:16,437 You can forget about Saint-Armand today, Charlie. 220 00:17:16,480 --> 00:17:19,836 Je suis traitée ici com me une vulgaire criminelle! 221 00:17:22,960 --> 00:17:26,715 - Bloomin" Ada! - Is that the only French you know? 222 00:17:26,760 --> 00:17:29,593 It's an extra day on the car hire for a start! 223 00:17:29,640 --> 00:17:31,313 And a hotel overnight. 224 00:17:31,360 --> 00:17:34,079 We can stay at Connie's, can't we? 225 00:17:34,120 --> 00:17:36,999 Not if Camilla wants to keep this quiet, we can't. 226 00:17:37,040 --> 00:17:39,111 Fat chance of that with HER around! 227 00:17:40,440 --> 00:17:43,512 Monsieur, j'ai mes obligations. Je n'attendrai pas plus longtemps. 228 00:17:43,560 --> 00:17:46,120 Je vous prie de prévenir de l'Inspecteur Rocheteau... 229 00:17:46,160 --> 00:17:48,151 Monsieur Bergerac? 230 00:17:48,200 --> 00:17:51,795 - Monsieur Rocheteau... - Madame, un instant, s'il vous plait. 231 00:17:51,840 --> 00:17:53,399 Monsieur, s'il vous plait. 232 00:17:55,760 --> 00:17:59,958 En somme, je suis traitée I com me... com me si j'étais n'importe quit! 233 00:18:23,400 --> 00:18:28,554 Monsieur Bergerac, you were a guest at the party last night. 234 00:18:28,600 --> 00:18:32,116 And, like the other guests, you knew of the necklace, 235 00:18:32,160 --> 00:18:36,438 so I must know about you. Your address and occupation, please. 236 00:18:36,480 --> 00:18:41,759 Address is Haute Brie, Grouville, Jersey. That's the Iles de la Manche. 237 00:18:41,800 --> 00:18:45,430 Occupation... until recently, I was a detective sergeant 238 00:18:45,480 --> 00:18:47,949 in the Jersey Bureau des Etrangers. 239 00:18:48,000 --> 00:18:51,959 - Now I'm a private investigator. - Here on business? 240 00:18:52,000 --> 00:18:54,355 No, not at the minute. 241 00:18:54,400 --> 00:18:57,233 - Then what? - Pleasure. I was a guest at the party. 242 00:18:57,280 --> 00:19:00,318 - Family friend? - Friend of a friend. 243 00:19:00,360 --> 00:19:04,513 Mademoiselle Battiston tells me you dealt with an intruder last night. 244 00:19:04,560 --> 00:19:07,791 Coincidence. 245 00:19:07,840 --> 00:19:11,515 - The intruder's presence or yours? - Both, I can assure you of that. 246 00:19:13,520 --> 00:19:16,956 And you were the first person to see Mademoiselle Battiston 247 00:19:17,000 --> 00:19:20,277 - after the attack this afternoon? - Yeah, that's right. 248 00:19:20,320 --> 00:19:23,358 Oh, you are always in the right place at the right time? 249 00:19:23,400 --> 00:19:26,677 I wasn't in the Rue de Paimpol at the right time. 250 00:19:26,720 --> 00:19:29,997 And now I should be halfway to Provence with Mr Hungerford. 251 00:19:30,040 --> 00:19:32,953 - Another party? - Business, Mr Hungerford's business. 252 00:19:33,000 --> 00:19:35,435 I'm the... the driver. 253 00:19:35,480 --> 00:19:41,317 - Private investigator AND chauffeur? - Beggars cannot be choosers. 254 00:19:41,360 --> 00:19:45,957 Monsieur Bergerac, I know I cannot insist, but I would be very happy 255 00:19:46,000 --> 00:19:50,551 if you and Mr Hungerford could stay in Dinan a little longer. 256 00:19:50,600 --> 00:19:53,114 And you have no objection if I contact your Bureau 257 00:19:53,160 --> 00:19:55,037 - in Jersey? - No, not at all 258 00:19:55,080 --> 00:19:57,549 Monsieur Rocheteau! 259 00:19:57,600 --> 00:20:01,275 Monsieur Rocheteau! 260 00:20:01,320 --> 00:20:03,675 'll take her away, if you like, 261 00:20:16,240 --> 00:20:19,631 What's happened? Where have you all been? 262 00:20:19,680 --> 00:20:24,834 - My lips are sealed. - If only that were possible! 263 00:20:24,880 --> 00:20:26,518 Camilla.-.? 264 00:20:26,560 --> 00:20:31,555 I... I had an accident. Jim's just taken me to hospital, but I'm fine, honestly. 265 00:20:31,600 --> 00:20:33,034 An accident?! 266 00:20:33,080 --> 00:20:37,199 - Where is Philippe? - He's in the kitchen with Marie-Claude. 267 00:20:37,240 --> 00:20:40,631 - Camilla... - Nanny Con, everything's all right. 268 00:20:40,680 --> 00:20:43,240 Florent isn't with you? 269 00:20:43,280 --> 00:20:45,590 Florent knows where he is not wanted. 270 00:20:45,640 --> 00:20:50,555 - Unlike YOU, dear. - Don't worry, I'm going. 271 00:20:50,600 --> 00:20:57,154 Thank you for the most entertaining time and for a glimpse of the family jewels. 272 00:20:57,200 --> 00:21:01,990 At least it is good to know that they are in such safe hands. 273 00:21:05,960 --> 00:21:07,951 Come inside. 274 00:21:08,000 --> 00:21:10,355 Please, Nan, I'm fine. I just want a bit of air. 275 00:21:10,400 --> 00:21:12,755 I'll come in and tell you about it soon. 276 00:21:12,800 --> 00:21:15,360 Go on now. 277 00:21:15,400 --> 00:21:17,630 Ask Marie-Claude to make some tea, please. 278 00:21:22,560 --> 00:21:25,234 - Was the necklace insured? - I've no idea. 279 00:21:25,280 --> 00:21:27,794 I only know what it meant to Nanny Con. 280 00:21:27,840 --> 00:21:30,798 - Lucky break for the two muggers. - What do you mean? 281 00:21:30,840 --> 00:21:34,196 Your average handbag thief reckons on a few quid and a couple of credit cards, 282 00:21:34,240 --> 00:21:36,151 not a diamond and sapphire necklace. 283 00:21:36,200 --> 00:21:38,760 And how do you think that makes ME feel? 284 00:21:38,800 --> 00:21:43,033 Do you owe people a lot of money? You and your nan, I mean. 285 00:21:43,080 --> 00:21:45,754 Anyone likely to do this as a way of debt collecting? 286 00:21:45,800 --> 00:21:49,430 Look, why don't you just mind your own business? 287 00:22:03,160 --> 00:22:06,118 Aye, Dinan! 288 00:22:06,160 --> 00:22:09,198 Yes, well, I don't know, Albert. 289 00:22:09,240 --> 00:22:12,198 If we don't get the all-clear by lunch-time tomorrow, 290 00:22:12,240 --> 00:22:14,038 that's another day gone, so... 291 00:22:14,080 --> 00:22:16,594 Well, maybe I'd better call you once we're on our way. 292 00:22:16,640 --> 00:22:20,190 Aye. Aye, right. Au revoir, Albert. Au revoir. 293 00:22:20,240 --> 00:22:23,596 - How's Danielle? - I didn't ask. 294 00:22:42,120 --> 00:22:44,191 - Hello? - Camilla? 295 00:22:44,240 --> 00:22:45,958 Oh, hello. 296 00:22:46,000 --> 00:22:51,712 I'm working late. I just wanted to make sure you are OK. 297 00:22:51,760 --> 00:22:55,640 Yes, Florent, I'm OK. Thank you for asking. 298 00:22:55,680 --> 00:22:58,991 I also wanted to apologise... 299 00:22:59,040 --> 00:23:02,192 I was not much help to you this afternoon. 300 00:23:02,240 --> 00:23:04,709 No, you weren't, were you? 301 00:23:04,760 --> 00:23:07,912 But it doesn't matter - I can look after myself. 302 00:23:07,960 --> 00:23:11,271 I don't need a pillar of society to lean on. 303 00:23:11,320 --> 00:23:13,755 - Camilla? - Yes? 304 00:23:13,800 --> 00:23:18,351 Will I see you tomorrow, as usual? 305 00:23:18,400 --> 00:23:21,916 Yes... as usual 306 00:23:46,120 --> 00:23:48,236 Oh. 307 00:23:49,680 --> 00:23:52,399 - Well? - The builder? 308 00:23:52,440 --> 00:23:53,874 He's got a cast-iron alibi. 309 00:23:53,920 --> 00:23:57,993 - He was laying tiles at Rennes. - Never mind him! What about us? 310 00:23:58,040 --> 00:24:00,873 - Can we get going? - Oh, yeah. This the menu? 311 00:24:00,920 --> 00:24:02,115 Oh. 312 00:24:02,160 --> 00:24:07,189 You see, Albert's got another couple of investors sniffing round 313 00:24:07,240 --> 00:24:08,799 and he's not a sentimental man. 314 00:24:08,840 --> 00:24:11,336 Well, you can drive yourself down there. That looks a lot better. 315 00:24:11,360 --> 00:24:14,239 It ISN'T better! Can't we just grab a sandwich and get moving?! 316 00:24:14,280 --> 00:24:17,352 It's something that Rocheteau mentioned. 317 00:24:17,400 --> 00:24:21,359 All right, you stuff your face and be enigmatic! 318 00:24:21,400 --> 00:24:24,870 I'll go and pack the bags. Two o'clock sharp, we're off! 319 00:24:40,040 --> 00:24:42,316 Och! Blast! 320 00:24:45,000 --> 00:24:46,718 Yeah, but... 321 00:24:46,760 --> 00:24:50,594 Monsieur Charles Hungerford, this is Monsieur Xavier Merot, 322 00:24:50,640 --> 00:24:53,712 L'Assurance Bretagne - that's the Battistons' insurance company. 323 00:24:53,760 --> 00:24:56,832 Oh, right. Well, you'll be paying up promptly, I trust? 324 00:24:56,880 --> 00:24:59,440 Thing is, Charlie, Camilla has already put a claim in. 325 00:24:59,480 --> 00:25:00,550 So? 326 00:25:00,600 --> 00:25:02,796 So the Inspector got in touch with Monsieur Merot. 327 00:25:02,840 --> 00:25:03,875 Why? 328 00:25:03,920 --> 00:25:08,630 It is a difficult matter, Monsieur. The Battistons are well respected. 329 00:25:08,680 --> 00:25:12,355 - With friends in high places. - So any investigation... 330 00:25:12,400 --> 00:25:14,960 - Investigation?! - -..must be discreet. 331 00:25:15,000 --> 00:25:17,913 Look, excuse me, would you mind going for a cognac or a beer 332 00:25:17,960 --> 00:25:19,736 while I have a word with Monsieur Bergerac here? 333 00:25:19,760 --> 00:25:20,989 S'il vous plait. 334 00:25:24,960 --> 00:25:27,873 Now, then, what are you playing at? 335 00:25:27,920 --> 00:25:31,231 Camilla told me she didn't even know the necklace was insured. 336 00:25:31,280 --> 00:25:35,239 - She was upset! Is that a crime - Monsieur Merot is unhappy, that's all 337 00:25:35,280 --> 00:25:37,840 So, having accepted the Battistons' hospitality, 338 00:25:37,880 --> 00:25:41,077 you're now going to accept money to dig up the dirt on them?! 339 00:25:41,120 --> 00:25:45,193 Charlie, that necklace is insured for £90,000! 340 00:25:45,240 --> 00:25:48,312 Do you expect them to pay up when they're not happy? Would YOU? 341 00:25:48,360 --> 00:25:50,795 At least I know how to be discreet. 342 00:25:50,840 --> 00:25:54,515 Now, if I satisfy the insurance company, and the police draw a blank, 343 00:25:54,560 --> 00:25:58,997 then there's no fuss, the claim gets paid and everybody's happy, OK? 344 00:25:59,040 --> 00:26:02,874 Well, I'M not! Apart from anything else, how much longer is it going to take?! 345 00:26:02,920 --> 00:26:06,390 Oh, don't worry. I won't charge you AND the insurance company. 346 00:26:23,240 --> 00:26:24,560 Oh, morning! 347 00:26:24,600 --> 00:26:27,353 - Hello. - Could I have a word, please? 348 00:26:27,400 --> 00:26:29,516 - I'm just on my way out. - Where are you going? 349 00:26:29,560 --> 00:26:31,995 - Dinan, - It's no problem, I'll drive you. 350 00:26:39,320 --> 00:26:44,030 Look, we've been paying premiums to L'Assurance Bretagne for 60 years 351 00:26:44,080 --> 00:26:45,479 and never claimed a penny. 352 00:26:45,520 --> 00:26:49,115 OK. Then the sooner we convince them that everything's above board, 353 00:26:49,160 --> 00:26:52,437 the sooner you get paid. I thought the thing that mattered was the necklace 354 00:26:52,480 --> 00:26:54,198 - and Nanny Con. - It is. 355 00:26:54,240 --> 00:26:57,039 But if that's gone, at least the money will buy a good copy, 356 00:26:57,080 --> 00:27:01,358 so when we get it out of the bank on her 90th, she won't know the difference. 357 00:27:01,400 --> 00:27:02,720 Aha. 358 00:27:02,760 --> 00:27:04,512 Florent Papin... 359 00:27:04,560 --> 00:27:07,712 When you came back to the house after the attack, 360 00:27:07,760 --> 00:27:10,559 he just stood there, didn't he? He did nothing. 361 00:27:10,600 --> 00:27:16,039 A very strange reaction, that, from a man who is, um... close to you. 362 00:27:17,400 --> 00:27:19,232 Have you given him the elbow? 363 00:27:22,920 --> 00:27:27,517 - Do you approve of arranged marriages? - Oh, come on! 364 00:27:27,560 --> 00:27:30,518 You mean Nanny Con is into matchmaking? 365 00:27:30,560 --> 00:27:32,198 And Florent's father. 366 00:27:32,240 --> 00:27:34,470 And the entire neighbourhood. 367 00:27:36,160 --> 00:27:37,798 Well, tough! 368 00:27:37,840 --> 00:27:40,195 There must be more to it than that. 369 00:27:40,240 --> 00:27:41,355 How about Florent? 370 00:27:41,400 --> 00:27:43,232 Doesn't he care? 371 00:27:45,120 --> 00:27:47,509 Yes, I think he does. 372 00:27:47,560 --> 00:27:50,393 But that's HIS problem now. 373 00:27:53,480 --> 00:27:56,677 What's this got to do with the necklace, anyway? 374 00:28:01,520 --> 00:28:03,431 - Anywhere here will do. - You sure? 375 00:28:03,480 --> 00:28:05,278 This is fine, thanks. 376 00:29:17,320 --> 00:29:20,392 - Oh, hello. - Look, clear off, will you? 377 00:29:20,440 --> 00:29:22,397 - Why, what are you doing? - I'm working. 378 00:29:22,440 --> 00:29:26,559 You don't want to do that. There's a nice restaurant round the comer. 379 00:29:26,600 --> 00:29:27,999 Will you go away? 380 00:30:27,520 --> 00:30:30,160 - Mr Bergerac. - Yes. 381 00:30:31,520 --> 00:30:33,591 Our monthly visit to the family grave, 382 00:30:33,640 --> 00:30:36,473 as Camilla would have told you, had you asked. 383 00:30:36,520 --> 00:30:40,150 Or is it more fun sneaking around this way? 384 00:30:40,200 --> 00:30:41,349 No, it's not fun. 385 00:30:41,400 --> 00:30:44,313 Camilla says you've been asking about me. 386 00:30:45,520 --> 00:30:50,356 So, perhaps, if you do have questions, you can ask them to my face. 387 00:30:50,400 --> 00:30:52,118 Where? 388 00:30:52,160 --> 00:30:53,355 Here. 389 00:30:53,400 --> 00:30:55,391 Now. 390 00:31:11,360 --> 00:31:13,829 What do you think happened to the necklace? 391 00:31:15,400 --> 00:31:17,596 Well .. 392 00:31:21,000 --> 00:31:23,514 While you were having your apéritif... 393 00:31:24,800 --> 00:31:27,269 I drove into Dinan, 394 00:31:27,320 --> 00:31:30,756 hit Camilla, took it 395 00:31:30,800 --> 00:31:34,350 and slipped back again without you noticing. 396 00:31:34,400 --> 00:31:36,311 You couldn't hit Camilla. 397 00:31:36,360 --> 00:31:39,352 - Come on, I was not serious. - SOMEONE was. 398 00:31:39,400 --> 00:31:42,358 Someone banged her head against a wall 399 00:31:43,680 --> 00:31:45,717 You're saying Camilla is a liar? 400 00:31:45,760 --> 00:31:49,515 I'm asking what you think. You know her better than I do. 401 00:31:50,640 --> 00:31:51,835 Meaning? 402 00:31:51,880 --> 00:31:56,158 The attack was very vicious for a couple of muggers. 403 00:31:56,200 --> 00:31:59,113 A shove and a grab is usually enough for those boys. 404 00:32:00,240 --> 00:32:02,356 And they were VERY lucky. 405 00:32:02,400 --> 00:32:07,349 You see, Florent, it all points to someone in the know. 406 00:32:07,400 --> 00:32:10,756 There's always Marie-Claude. 407 00:32:12,040 --> 00:32:14,190 Servants know everything, don't they? 408 00:32:18,280 --> 00:32:20,430 When she came back with the, um... 409 00:32:20,480 --> 00:32:24,713 I'm sorry, but everyone knows how you feel about Camilla. 410 00:32:26,240 --> 00:32:28,754 You did nothing, did you? You just stood there. 411 00:32:30,600 --> 00:32:31,954 I was shocked. 412 00:32:32,000 --> 00:32:34,469 It was a nightmare. 413 00:32:35,640 --> 00:32:38,393 I'm not noted as a man of action. 414 00:32:49,480 --> 00:32:51,437 And Jeff is? 415 00:32:52,920 --> 00:32:55,992 Jeff is Camilla's business, not mine. 416 00:32:57,040 --> 00:32:58,633 You ever met him? 417 00:33:00,040 --> 00:33:03,396 No... and I have no desire to. 418 00:33:08,080 --> 00:33:11,311 Well, if you don't try, you don't get, do you? 419 00:33:11,360 --> 00:33:14,671 Qui ne risque rien, n'a rien. 420 00:34:06,720 --> 00:34:08,279 Jeff... 421 00:34:10,040 --> 00:34:11,792 All right. Let's sort this out. 422 00:34:11,840 --> 00:34:15,720 What is that toffee-nosed bird doing here now, eh? 423 00:34:16,760 --> 00:34:18,990 You're going to screw this whole thing up! 424 00:34:19,040 --> 00:34:22,590 You've done what you're good at, now back off! 425 00:34:25,480 --> 00:34:28,791 Soon be gone now, eh? No permanent damage. 426 00:34:28,840 --> 00:34:29,910 As yet! 427 00:34:29,960 --> 00:34:32,998 - See you, Tone! - Why is he still here? 428 00:34:33,040 --> 00:34:34,633 Well, he's on his holidays. 429 00:34:34,680 --> 00:34:36,557 He's never been to France before. 430 00:34:36,600 --> 00:34:41,231 Besides, I've got to have someone to talk to while you're granny-sitting, haven't 1? 431 00:34:43,360 --> 00:34:47,035 Jeff, they've hired a private investigator. 432 00:34:48,160 --> 00:34:49,673 Magic 433 00:34:50,760 --> 00:34:53,320 That's you, banging in the claim so quick! 434 00:34:53,360 --> 00:34:55,192 What's he doing? 435 00:34:55,240 --> 00:34:57,595 He's talked to me and to Florent. 436 00:34:57,640 --> 00:34:58,710 And.? 437 00:34:58,760 --> 00:35:00,637 I didn't tell him anything! 438 00:35:19,520 --> 00:35:21,033 - Excuse me. - Monsieur? 439 00:35:21,080 --> 00:35:24,277 The owner of a dark-grey convertible, is he a guest here? 440 00:35:24,320 --> 00:35:25,515 Pardon, Monsieur? 441 00:35:25,560 --> 00:35:30,430 Dark-grey convertible, just roared off, clipped my motor, didn't bother to stop. 442 00:35:30,480 --> 00:35:32,198 The owner, is he a guest here? 443 00:35:32,240 --> 00:35:33,639 A Jeff somebody? 444 00:35:33,680 --> 00:35:36,115 Ah, Jeff! Monsieur Langley, c'est la chambre 27. 445 00:35:36,160 --> 00:35:39,630 If there has been an accident, Monsieur, you must contact la police... 446 00:35:39,680 --> 00:35:40,909 No, thank you. 447 00:35:40,960 --> 00:35:43,456 - I'll just wait for him here. - It is not the problem of the hotel 448 00:35:43,480 --> 00:35:45,756 Don't worry. I won't cause YOU any trouble. 449 00:35:45,800 --> 00:35:47,154 Ca va, Madame? 450 00:37:06,960 --> 00:37:08,837 Jeff, I'm just not cut out for this. 451 00:37:08,880 --> 00:37:10,200 And I am?! 452 00:37:10,240 --> 00:37:12,277 You know that's not what I mean. 453 00:37:12,320 --> 00:37:14,994 That's the way everyone will see it if the lid comes off. 454 00:37:15,040 --> 00:37:17,634 Cammy led astray by her bit of rough. 455 00:37:17,680 --> 00:37:19,671 I'm the one that's gonna get done. 456 00:37:19,720 --> 00:37:22,109 - Is that what you want? - No, of course not! 457 00:37:22,160 --> 00:37:25,073 Right. Well, stay cool and do as I tell you, then. 458 00:37:26,680 --> 00:37:29,240 I'm scared of Tony. 459 00:37:30,480 --> 00:37:32,835 I'll see to Tony. 460 00:37:36,160 --> 00:37:38,197 You're not afraid of ME, are you? 461 00:37:43,760 --> 00:37:45,239 Good. 462 00:37:53,520 --> 00:37:55,397 We've been turned over! 463 00:37:57,840 --> 00:38:00,639 - It's about Jeff. - Jeff? Jeff who? 464 00:38:00,680 --> 00:38:03,593 Jeff who was in the house the night before the robbery, 465 00:38:03,640 --> 00:38:05,916 Jeff who is staying in a hotel at Dinan, 466 00:38:05,960 --> 00:38:09,351 Jeff who keeps a street map in his baggage, 467 00:38:09,400 --> 00:38:12,040 Rue de Paimpol highlighted. 468 00:38:15,080 --> 00:38:18,436 - Have you told the police? - No, I haven't. Not yet. 469 00:38:20,840 --> 00:38:22,877 It isn't what you think. 470 00:38:22,920 --> 00:38:26,038 I think it is a set-up between you and Jeff. 471 00:38:26,080 --> 00:38:28,549 My only problem is, where does Florent come in? 472 00:38:28,600 --> 00:38:29,920 Florent? 473 00:38:29,960 --> 00:38:31,598 He wasn't involved. 474 00:38:33,080 --> 00:38:37,551 1 only did it for Nanny Con... so she could stay here. 475 00:38:38,960 --> 00:38:42,919 She's had to sell so much to pay debts. I thought... 476 00:38:42,960 --> 00:38:45,634 If you could cheat L'Assurance Bretagne out of 90 grand, 477 00:38:45,680 --> 00:38:47,353 everything would be all right, yeah? 478 00:38:47,400 --> 00:38:49,550 She'd have to sell the necklace in the end. 479 00:38:50,840 --> 00:38:52,956 It would have broken her heart. 480 00:38:56,200 --> 00:38:59,352 - Where's the necklace now? - Jeff's looking after it. 481 00:38:59,400 --> 00:39:04,190 Once the insurance money had been paid, I was going to deposit it again somewhere, 482 00:39:04,240 --> 00:39:05,514 Nanny none the wiser. 483 00:39:05,560 --> 00:39:08,916 And she wouldn't wonder how the balance came to be topped up? 484 00:39:08,960 --> 00:39:10,758 I could have coped with that. 485 00:39:12,960 --> 00:39:15,554 How much are the insurance company paying you? 486 00:39:17,000 --> 00:39:18,354 Enough. 487 00:39:18,400 --> 00:39:21,836 Charlie says you're finding it hard making ends meet too. 488 00:39:22,880 --> 00:39:24,678 You could have 10,000. 489 00:39:24,720 --> 00:39:26,358 There'll be plenty left. 490 00:39:27,880 --> 00:39:29,598 Listen, I'll make you a deal 491 00:39:29,640 --> 00:39:31,950 The necklace tums up back here, OK, 492 00:39:32,000 --> 00:39:34,071 in a paper bag, on the front doorstep, whatever, 493 00:39:34,120 --> 00:39:37,829 within 24 hours, and I won't say a word, not to anyone. 494 00:39:37,880 --> 00:39:41,316 Not to the police, not to L'Assurance Bretagne, nobody. OK? 495 00:39:43,520 --> 00:39:45,830 Listen, come here. Sit down. 496 00:39:51,200 --> 00:39:54,636 You have committed a serious criminal offence. 497 00:39:54,680 --> 00:39:57,035 You and Jeff. I assume it was Jeff's idea. Yeah? 498 00:39:57,080 --> 00:39:58,080 Why?! 499 00:39:58,120 --> 00:40:00,031 OK, it was YOUR idea. 500 00:40:00,080 --> 00:40:02,515 - Do you trust him? - Yes! 501 00:40:02,560 --> 00:40:04,517 He did it for ME. 502 00:40:04,560 --> 00:40:06,119 And a art? 503 00:40:07,280 --> 00:40:10,113 60 for me, 40 for Jeff and Tony. 504 00:40:10,160 --> 00:40:12,356 Tony's the little one, is he? 505 00:40:12,400 --> 00:40:14,471 Well, they seem reasonable people. 506 00:40:14,520 --> 00:40:18,229 There shouldn't be any problem when you tell them the deal is off. 507 00:40:19,440 --> 00:40:21,238 Or isn't Tony that philanthropic? 508 00:40:21,280 --> 00:40:24,477 Is he the one banged your head against the wall? 509 00:40:25,640 --> 00:40:27,711 Looks as if he enjoyed it. 510 00:40:27,760 --> 00:40:29,751 What can they prove from a street map? 511 00:40:29,800 --> 00:40:31,677 How the bloody hell do I know? 512 00:40:31,720 --> 00:40:34,997 But I tell you what I do know, though. I'm on the first ferry back home! 513 00:40:35,040 --> 00:40:38,590 - No! - Look, sell the stones back in London! 514 00:40:38,640 --> 00:40:41,439 How much do you think we're going to get if we break it up? 515 00:40:41,480 --> 00:40:43,039 Not 40 grand, that's for sure. 516 00:40:43,080 --> 00:40:46,277 We'll end up with sod all at this rate, except about 15 years! 517 00:40:46,320 --> 00:40:48,311 I bloody hate France! 518 00:40:48,360 --> 00:40:49,919 Leave that! 519 00:40:51,320 --> 00:40:53,789 Jeff, it's Cammy. 520 00:40:53,840 --> 00:40:57,435 - What's wrong? - Nothing. It's nothing. 521 00:40:57,480 --> 00:41:01,519 I just want to be with you. Can I come a over? 522 00:41:01,560 --> 00:41:03,119 Yeah. 523 00:41:03,160 --> 00:41:04,958 Yeah, I suppose so. 524 00:41:06,320 --> 00:41:08,596 I'll be there in half an hour. 525 00:41:08,640 --> 00:41:09,835 See ya. 526 00:41:19,200 --> 00:41:20,838 You're off your nut, you are! 527 00:41:20,880 --> 00:41:23,679 Maybe you're right. 528 00:41:31,280 --> 00:41:32,839 Is that comfortable? 529 00:41:32,880 --> 00:41:35,838 Don't look at it! Just forget it's there. 530 00:41:35,880 --> 00:41:39,111 Don't touch it, anything like that, and speak normally, right? 531 00:41:39,160 --> 00:41:42,755 And if this guy tums up trumps, I'll be best man at your wedding. 532 00:41:42,800 --> 00:41:44,552 Come on, off you go. 533 00:41:53,960 --> 00:41:56,395 Come in, Cammy. 534 00:41:59,680 --> 00:42:00,829 Hi. 535 00:42:02,400 --> 00:42:06,359 - Where's Tony? - Oh, out and about. 536 00:42:12,200 --> 00:42:15,113 - You're leaving? - Don't panic. 537 00:42:15,160 --> 00:42:18,596 I'm just keeping my options open. 538 00:42:18,640 --> 00:42:20,472 This room's been turned over, see? 539 00:42:20,520 --> 00:42:22,636 Couldn't have been your private eye friend, could it? 540 00:42:22,680 --> 00:42:24,956 Jeff, it's not going to work... 541 00:42:25,000 --> 00:42:27,560 It'll work if you stay cool 542 00:42:27,600 --> 00:42:29,876 No, I think we should just give the necklace back. 543 00:42:29,920 --> 00:42:31,513 Do what?! 544 00:42:31,560 --> 00:42:34,996 Just let it tum up out of the blue, forget the whole business. 545 00:42:35,040 --> 00:42:36,553 And what about the money? 546 00:42:36,600 --> 00:42:38,760 I'll find some other way of helping Nanny Con. 547 00:42:38,800 --> 00:42:41,235 One of the people at the party, a businessman from Jersey... 548 00:42:41,280 --> 00:42:45,751 Stuff Granny! What about me? I've invested a lot in this, sweetheart. 549 00:42:45,800 --> 00:42:47,518 I'm not about to jack it all in now. 550 00:42:47,560 --> 00:42:51,838 But he knows everything - Bergerac, the investigator. 551 00:42:51,880 --> 00:42:54,759 You dozy cow! 552 00:42:54,800 --> 00:42:56,518 You've coughed, haven't you? 553 00:42:56,560 --> 00:42:59,678 No, thanks. We'll do it Tony's way now. 554 00:43:05,040 --> 00:43:07,350 What about me, then? Us? 555 00:43:07,400 --> 00:43:08,799 What about us?! 556 00:43:08,840 --> 00:43:11,753 You've gotta be born rich to live on love, Cam. 557 00:43:11,800 --> 00:43:13,359 Sorry. 558 00:43:13,400 --> 00:43:14,629 Jeff... 559 00:43:15,760 --> 00:43:18,639 Give me the necklace, PLEASE! 560 00:43:18,680 --> 00:43:22,514 All that money spent on your education, and you're still stupid. 561 00:43:22,560 --> 00:43:24,870 Really stupid. 562 00:43:24,920 --> 00:43:26,911 1 trusted you. 563 00:43:28,760 --> 00:43:30,956 Run back to Florent! 564 00:43:44,720 --> 00:43:45,835 You OK? 565 00:43:45,880 --> 00:43:47,439 Sure? 566 00:45:44,440 --> 00:45:46,590 You must be Mr Bergerac. 567 00:45:46,640 --> 00:45:49,473 And you must be Jeff- 568 00:45:49,520 --> 00:45:51,511 Clever boy 569 00:45:51,560 --> 00:45:52,755 Come on over. 570 00:45:52,800 --> 00:45:55,997 We can't trade like this. 571 00:45:56,040 --> 00:45:58,600 It's nice up here, innit? 572 00:45:58,640 --> 00:46:02,599 I always come here when I've a bit of time to kill 573 00:46:02,640 --> 00:46:04,551 You got the necklace? 574 00:46:13,320 --> 00:46:15,231 Cammy bottled out. 575 00:46:15,280 --> 00:46:17,351 How about you? 576 00:46:17,400 --> 00:46:21,359 A cut, dimbo! Go on! 577 00:46:21,400 --> 00:46:23,232 Why not fill your boots? 578 00:46:23,280 --> 00:46:26,079 Cammy won't say naff all. The family honour's at stake. 579 00:46:26,120 --> 00:46:28,270 I could trust you to send me a cheque, could 1? 580 00:46:28,320 --> 00:46:32,678 I'll tell you what. I'll give you a few stones now, if you like. 581 00:47:00,360 --> 00:47:03,193 Ils m'ont attaqué! 582 00:47:03,240 --> 00:47:07,359 Ils ont essayé de me tuer! Ils sont des bétes, des animaux! 583 00:47:21,600 --> 00:47:22,999 I got it. 584 00:47:26,640 --> 00:47:29,109 - Are you sure you're all right? - Yes. 585 00:47:30,640 --> 00:47:32,392 Where's Jeff? 586 00:47:32,440 --> 00:47:35,273 Er, he and Tony managed to get themselves arrested. 587 00:47:35,320 --> 00:47:37,072 There you go. 588 00:47:38,400 --> 00:47:41,119 One diamond and sapphire necklace. 589 00:47:42,880 --> 00:47:44,791 I'm sorry there's no paper bag. 590 00:47:44,840 --> 00:47:46,319 Thank you. 591 00:47:47,440 --> 00:47:50,432 And WHAT is this? 592 00:47:51,920 --> 00:47:57,279 - It's your necklace, Gran. - Why isn't it in the bank? 593 00:47:59,640 --> 00:48:06,592 Camilla, will you please stop treating me like a geriatric? What is going on? 594 00:48:06,640 --> 00:48:10,474 Somebody's been playing silly beggars, it you ask me. 595 00:48:12,080 --> 00:48:17,553 The necklace was stolen. Mr Bergerac got it back. 596 00:48:17,600 --> 00:48:19,273 How very kind of him. 597 00:48:22,200 --> 00:48:26,114 The thieves would have been so disappointed. 598 00:48:26,160 --> 00:48:27,434 Madame... 599 00:48:27,480 --> 00:48:32,395 Florent, your sense of guilt is making an old man of you. 600 00:48:32,440 --> 00:48:35,956 - Unburden yourself. - But... 601 00:48:36,000 --> 00:48:39,197 This would seem to be an appropriate moment. 602 00:48:43,400 --> 00:48:44,515 It's a copy. 603 00:48:46,080 --> 00:48:47,878 Bloomin" Ada! 604 00:48:47,920 --> 00:48:51,436 How else do you think I've survived and you have been educated? 605 00:48:51,480 --> 00:48:54,359 On the income from your grandfather's debts 606 00:48:54,400 --> 00:48:56,437 I sold the real necklace years ago. 607 00:48:56,480 --> 00:48:58,357 But the insurance.-.? 608 00:49:00,840 --> 00:49:04,151 We kept that up, yes. Part of the pretence. 609 00:49:04,200 --> 00:49:09,752 My father made the arrangements, and I... inherited the secret. 610 00:49:11,280 --> 00:49:13,874 Oh, Nanny Con... 611 00:49:17,680 --> 00:49:21,071 Of course, it is a very GOOD copy. 612 00:49:22,320 --> 00:49:25,995 I have my pride, if not the necklace. 613 00:49:27,680 --> 00:49:30,638 You shall wear it on YOUR wedding day. 614 00:49:39,640 --> 00:49:43,474 Sylvie wouldn't spot the difference, 615 00:49:43,520 --> 00:49:45,750 even if her eyesight WEREN'T failing. 616 00:49:50,280 --> 00:49:53,955 - No, no, no, no. I'll drive for a bit. - Oh, OK. There you go. 617 00:49:55,160 --> 00:49:56,389 For you. 618 00:49:56,440 --> 00:49:57,839 Presents, as well! 619 00:49:57,880 --> 00:50:00,156 - Thank you. - It's to put your bills in. 620 00:50:04,560 --> 00:50:08,952 Right, my man - Saint-Armand and Danielle! 621 00:50:09,000 --> 00:50:10,877 Oh, didn't I tell you? 622 00:50:10,920 --> 00:50:14,914 - Um... Danielle won't be there. - What?! 623 00:50:14,960 --> 00:50:20,239 No, she had to go to Italy last night. An exhibition of wine vats or something. 46029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.