All language subtitles for Bergerac S09E03 - Snow in Provence

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,720 --> 00:02:02,279 Allez, vas-y, route! 2 00:02:33,200 --> 00:02:36,636 La Cale? 3 00:02:49,920 --> 00:02:51,672 Donnes-moi. 4 00:02:54,240 --> 00:02:56,516 Big fish - lots of money! 5 00:03:06,320 --> 00:03:07,754 Let's go. 6 00:03:19,040 --> 00:03:22,715 It's luggage. No-one will notice it in the luggage room. 7 00:03:22,760 --> 00:03:24,717 What no-one? 8 00:03:24,760 --> 00:03:28,469 - You said the joint would be empty. - It IS empty. 9 00:03:28,520 --> 00:03:30,272 They're in Paris for another week. 10 00:03:30,320 --> 00:03:31,920 So why hide it in the luggage room? 11 00:03:31,960 --> 00:03:34,759 Fine! Why not put it out on the terrace 12 00:03:50,320 --> 00:03:53,153 What are you waiting for?! 13 00:04:02,200 --> 00:04:03,599 Allo, oui? 14 00:04:03,640 --> 00:04:05,870 Marion, this is Mrs Calder. 15 00:04:05,920 --> 00:04:08,912 There's been a slight change of plan. Can you open up the house? 16 00:04:08,960 --> 00:04:10,155 Yes, Mrs Calder. 17 00:04:10,200 --> 00:04:13,272 We'll be there sometime before lunch tomorrow, OK? 18 00:04:13,320 --> 00:04:15,470 Yes, of course. 19 00:04:22,280 --> 00:04:26,877 - £8,000. - £8,311. 20 00:04:28,200 --> 00:04:30,430 - Mm. - It's clear enough, isn't it? 21 00:04:30,480 --> 00:04:31,480 Oh, it's clear. 22 00:04:31,520 --> 00:04:35,400 What did you think you might do with it at the end of the day? 23 00:04:35,440 --> 00:04:36,839 That's why I came here. 24 00:04:38,520 --> 00:04:41,751 How much capital have you got elsewhere? 25 00:04:41,800 --> 00:04:44,269 I've got £11,000 in a building society, 26 00:04:44,320 --> 00:04:46,256 there's an endowment policy, I can cash that in and... 27 00:04:46,280 --> 00:04:47,998 Probably a few thousand. 28 00:04:49,440 --> 00:04:50,919 Well, I'm a policeman. 29 00:04:50,960 --> 00:04:54,555 - Er, WAS a policeman. - Ye-es. 30 00:04:54,600 --> 00:04:55,954 Any stocks or shares? 31 00:04:56,000 --> 00:04:57,149 No. 32 00:05:01,800 --> 00:05:03,518 You know... 33 00:05:03,560 --> 00:05:06,871 people think that everyone in Jersey is a millionaire. 34 00:05:06,920 --> 00:05:09,958 - But they're not. - I'm not! 35 00:05:37,680 --> 00:05:40,149 Could you wait a moment, please, sir? 36 00:06:01,840 --> 00:06:06,516 Well.. you might not want to hear my advice, Mr Bergerac. 37 00:06:06,560 --> 00:06:09,234 Go on. 38 00:06:09,280 --> 00:06:13,399 60 back to your former employer and tell them it was all a big mistake. 39 00:06:14,640 --> 00:06:17,996 Tell them they can have their £8,311 back... 40 00:06:18,040 --> 00:06:22,273 if you can have your job back. At the end of the day, the joke is over. 41 00:06:22,320 --> 00:06:24,755 - I can't do that. - Are you sure? 42 00:06:24,800 --> 00:06:26,154 Certain. 43 00:06:26,200 --> 00:06:30,512 In that case, your options are extremely limited. 44 00:06:30,560 --> 00:06:33,871 I'd say, park the money in the building society 45 00:06:33,920 --> 00:06:36,594 and start scanning the appointments columns. 46 00:07:11,200 --> 00:07:13,271 - Wotcha! - Jim, hello! 47 00:07:13,320 --> 00:07:15,436 Sergeant Lomas! How are you? 48 00:07:15,480 --> 00:07:16,550 - Miserable. - Yeah? 49 00:07:16,600 --> 00:07:19,479 I've spent years waiting to be a sergeant and now I've made it, 50 00:07:19,520 --> 00:07:21,875 I haven't got a uniform to put the stripes on! 51 00:07:23,480 --> 00:07:24,993 - How are you doing? - All right. 52 00:07:25,040 --> 00:07:26,599 - Working? - Yeah. 53 00:07:26,640 --> 00:07:28,517 - You? - This 'n' that. 54 00:07:28,560 --> 00:07:32,269 - How long are you over for? - Just for the day. I'll buy you a coffee. 55 00:07:32,320 --> 00:07:34,960 Oh-h.-. Er... 56 00:07:35,000 --> 00:07:37,833 - Oh, I see! Working? - Working, yeah. 57 00:07:37,880 --> 00:07:40,918 - I'll see you about. - See you. 58 00:07:49,360 --> 00:07:52,557 I'm buying a house in France. 59 00:07:54,640 --> 00:07:56,870 A chateau?! 60 00:08:17,920 --> 00:08:20,833 Can I help you with the bags, Mrs Calder? 61 00:08:20,880 --> 00:08:25,033 It's only the children's. Ours can stay in the car. 62 00:08:25,080 --> 00:08:27,310 I'll get that. 63 00:08:28,920 --> 00:08:30,638 It's her lover, Mummy. 64 00:08:30,680 --> 00:08:33,513 She'll have to tell him, "None for you tonight, Jean-Claude!" 65 00:08:33,560 --> 00:08:36,359 Take your luggage in, darling. 66 00:08:36,400 --> 00:08:38,596 I bet she's had him round while we've been away. 67 00:08:38,640 --> 00:08:40,039 IN! 68 00:08:45,600 --> 00:08:46,476 Allo, oui? 69 00:08:46,520 --> 00:08:48,909 I've got the money. Have you taken delivery? 70 00:08:48,960 --> 00:08:50,758 We've got it. 71 00:08:51,760 --> 00:08:54,354 OK, I'll see you tomorrow. I'll phone you from the airport. 72 00:08:56,240 --> 00:08:59,039 - What have we got, Marion? - The groceries. 73 00:08:59,080 --> 00:09:00,229 Ah. 74 00:09:14,840 --> 00:09:16,911 Oh, sir! 75 00:09:30,400 --> 00:09:32,038 You going somewhere, too? 76 00:09:37,640 --> 00:09:40,837 Straight to the point, Jim, how do you fancy the Calder daughters? 77 00:09:40,880 --> 00:09:44,589 - What?! - How do you fancy the Calder girls? 78 00:09:44,640 --> 00:09:47,029 - As a job, I mean. - I don't get it. 79 00:09:47,080 --> 00:09:50,391 You remember the Calders, used to live in that big house. 80 00:09:50,440 --> 00:09:52,158 - Yeah! - They're in Provence now. 81 00:09:52,200 --> 00:09:53,200 Oh, yeah? 82 00:09:53,240 --> 00:09:56,358 Moved there about, oh... six months back, chasing the sun. 83 00:09:56,400 --> 00:09:58,914 Quite near Danielle's place, actually. 84 00:09:58,960 --> 00:10:04,034 Still the same - the mad daughters, and Jennifer's collection of pictures. 85 00:10:04,080 --> 00:10:07,630 Still the same with the alarms that go off four times a day? 86 00:10:07,680 --> 00:10:10,479 They need the pictures curating for a few days. 87 00:10:10,520 --> 00:10:12,477 Curating? 88 00:10:12,520 --> 00:10:14,511 Aye, paintings, furniture... the whole shebang. 89 00:10:14,560 --> 00:10:19,077 - And the daughters? - Well, nothing's perfect! 90 00:10:19,120 --> 00:10:20,952 What, like a nanny? 91 00:10:21,000 --> 00:10:23,514 Not like a nanny, Jim, they're big girls now. 92 00:10:23,560 --> 00:10:26,916 How did you get on with that beggar Wilson? 93 00:10:26,960 --> 00:10:29,998 Well, he was honest. You can't ask for more than that, can you? 94 00:10:30,040 --> 00:10:34,796 I think I'd ask for a bit more than honesty from an investment adviser! 95 00:10:34,840 --> 00:10:36,990 Is it straight business with the Calders? 96 00:10:37,040 --> 00:10:38,040 Oh, yes. 97 00:10:38,080 --> 00:10:41,550 What will you be doing while I'm... nannying? 98 00:10:41,600 --> 00:10:46,071 It's not nannying! It's £125 a day! 99 00:10:46,120 --> 00:10:50,159 Hardly out of your way. It's very near Danielle's place. 100 00:10:50,200 --> 00:10:53,636 Piece of cake for you. It's hardly a job for Life! 101 00:10:53,680 --> 00:10:58,959 I shall be in Milan with Leonard and Jennifer Calder. 102 00:11:04,360 --> 00:11:06,874 - It's important to you, is it? - Aye. 103 00:11:06,920 --> 00:11:11,551 You see, I want to bid for a picture at an auction in Milan and... Oh, thanks. 104 00:11:11,600 --> 00:11:14,752 Jennifer is an acknowledged expert. 105 00:11:14,800 --> 00:11:18,395 - And you don't want to get conned, eh? - WelL.. 106 00:11:18,440 --> 00:11:23,276 - OK 150 a day, and you're on. - 1507} 107 00:11:24,320 --> 00:11:26,231 I hope being in business 108 00:11:26,280 --> 00:11:29,511 isn't going to bring out this side of your character too often, Jim. 109 00:11:39,560 --> 00:11:43,633 - Allo. - Everything's OK in England. 110 00:11:43,680 --> 00:11:48,436 - Jersey. - Look, England... Jersey... Who cares? 111 00:11:48,480 --> 00:11:50,869 He phoned, and it's fixed. 112 00:11:50,920 --> 00:11:52,991 - Good. - When? 113 00:11:55,680 --> 00:11:57,034 Two o'clock flight tomorrow. 114 00:11:59,240 --> 00:12:00,560 What about the money? 115 00:12:01,720 --> 00:12:03,711 Cash on delivery at the house. 116 00:12:05,720 --> 00:12:06,755 You don't look so sure. 117 00:12:09,280 --> 00:12:12,477 Look, the family have come back. 118 00:12:12,520 --> 00:12:15,273 But it's only for today. Don't worry. 119 00:12:15,320 --> 00:12:18,119 They're on their way to Italy again. 120 00:12:18,160 --> 00:12:21,994 So the stuff's all safely locked up in the house? 121 00:12:22,040 --> 00:12:24,475 - All the alarms and everything? - Yes. 122 00:12:24,520 --> 00:12:27,512 - Safe and secure? - Yes, safe and secure. Exactly. 123 00:12:28,160 --> 00:12:29,912 Easy! 124 00:12:31,360 --> 00:12:34,239 But not so safe and secure that we can't get at it? Right? 125 00:12:34,280 --> 00:12:35,280 Right. 126 00:12:35,320 --> 00:12:36,469 OK 127 00:12:36,520 --> 00:12:40,912 - You'd better see your girlfriend. - OK 128 00:12:40,960 --> 00:12:45,636 And YOU had better pray that nobody finds it, understand? 129 00:12:47,320 --> 00:12:48,549 - Mm. Bye. - Later 130 00:13:10,360 --> 00:13:12,510 Hey, isn't that Louise? 131 00:13:14,080 --> 00:13:16,356 This is our own personal rental cop. 132 00:13:16,400 --> 00:13:19,711 - Hello, Louise. Is that your house? - Yes. 133 00:13:19,760 --> 00:13:21,797 Has Sergeant Bergerac brought his gun? 134 00:13:21,840 --> 00:13:23,353 It's plain Jim Bergerac now. 135 00:13:23,400 --> 00:13:25,471 - What gun? - Will you take me to town tomorrow? 136 00:13:25,520 --> 00:13:27,511 Maybe. Why? 137 00:13:27,560 --> 00:13:31,872 What a question! Because I haven't got my driving licence. 138 00:13:48,000 --> 00:13:51,789 - Charlie! How are you? - Fine, love, fine. Where's Leonard? 139 00:13:51,840 --> 00:13:54,036 He's fetching the car. You're so late. 140 00:13:54,080 --> 00:13:57,232 There was a bit of a delay on the flight. You know Jim Bergerac? 141 00:13:57,280 --> 00:14:00,352 Of course. Good of you to come at such short notice, Jim. 142 00:14:00,400 --> 00:14:05,190 I'm afraid I had to let our other driver, Jean-Claude, go rather abruptly 143 00:14:05,240 --> 00:14:07,914 for fiddling the petrol I'm not... 144 00:14:07,960 --> 00:14:13,160 - Jim is a security consultant, Jennifer. - But he CAN drive, can't he? 145 00:14:13,200 --> 00:14:16,318 Jim, the trouble we have with security too. 146 00:14:16,360 --> 00:14:19,796 Do you know how long it takes to lock up and alarm our house when we leave? 147 00:14:19,840 --> 00:14:24,277 It ends up being too much of a fag, 50 you stay in all the time! 148 00:14:24,320 --> 00:14:27,256 I just couldn't leave my daughters in a house like this without a man around. 149 00:14:27,280 --> 00:14:28,280 No? 150 00:14:28,320 --> 00:14:30,675 We just try to have someone here all the time. 151 00:14:32,760 --> 00:14:36,549 - That'll be Leonard. Charlie, we must go. - Go?! 152 00:14:36,600 --> 00:14:40,389 Bianchi's promised to let us see some paintings privately tonight. 153 00:14:40,440 --> 00:14:44,229 - If we drive like mad we'll just make it. - Tonight? To Milan? 154 00:14:44,280 --> 00:14:46,510 Don't repeat everything, Charlie. 155 00:14:46,560 --> 00:14:48,631 - Is that all your luggage? - Aye. 156 00:14:48,680 --> 00:14:50,751 Would you put it in the Merg, Jim? 157 00:14:50,800 --> 00:14:54,509 There's another in the garage for you and Marion to use. 158 00:14:54,560 --> 00:14:58,269 - Another one? - Another Mercedes. 159 00:14:58,320 --> 00:15:00,256 You can't drive the girls around in your yellow thing. 160 00:15:00,280 --> 00:15:01,429 Yes, it's a bit small 161 00:15:02,640 --> 00:15:06,315 Marion will show you what's what, where everything is and what to do. 162 00:15:06,360 --> 00:15:10,194 So let's go! 163 00:15:11,760 --> 00:15:13,353 Milan! 164 00:15:18,080 --> 00:15:22,597 - A lady called before you arrived. - Oh. Madame Aubry? 165 00:15:22,640 --> 00:15:25,951 Mmm. She said she'd be busy tomorrow shooting boars. 166 00:15:26,000 --> 00:15:27,832 Thank you. 167 00:16:28,640 --> 00:16:31,200 We thought you'd all be tucked up in bed by now. 168 00:16:31,240 --> 00:16:34,596 - It's time you were. - You could come and tuck us in. 169 00:16:34,640 --> 00:16:37,871 I'll make you some coffee. 170 00:16:37,920 --> 00:16:41,629 I don't think he's very amused, you know. 171 00:16:41,680 --> 00:16:44,593 Would you like to come upstairs and see my mother's new painting? 172 00:16:53,880 --> 00:16:56,633 Hey! Qu'est-ce que vous foutez la? 173 00:16:56,680 --> 00:17:00,878 Vous vous croyez sur le circuit? Fichez-moi le camp! 174 00:17:11,520 --> 00:17:13,636 - Give me a light. - Who's this guy? 175 00:17:13,680 --> 00:17:18,231 Don't worry. Just some creep they got to replace Jean-Claude. 176 00:17:19,600 --> 00:17:23,195 Doesn't make any difference if they change the driver or not. 177 00:17:23,240 --> 00:17:24,753 New chauffeur - no difference at all 178 00:17:29,080 --> 00:17:30,753 Shall we move the stuff now? 179 00:17:30,800 --> 00:17:34,236 No, tomorrow. Evans'll be here. We'll deal with it then. 180 00:17:34,280 --> 00:17:37,477 Let's get out of here. We'll leave this guy with the stuff tonight. 181 00:17:37,520 --> 00:17:40,876 Domani we"ll pick it up, capisce? Let's get out of here! 182 00:19:13,800 --> 00:19:16,713 - Can you drink this stuff? - Bergerac! 183 00:19:16,760 --> 00:19:19,479 I want to go shopping before we go to the railway station. 184 00:19:19,520 --> 00:19:21,193 Yes, it's fine. 185 00:19:24,400 --> 00:19:25,959 Bergerac! 186 00:19:27,720 --> 00:19:34,592 Final call for flight 274 to Manchester, boarding now. 187 00:20:00,960 --> 00:20:03,156 Danielle! 188 00:20:03,200 --> 00:20:05,476 Telephone! 189 00:20:05,520 --> 00:20:07,830 Oui. Je rappellerai plus tard. 190 00:20:44,800 --> 00:20:46,916 - How much is one of those pots? - Don't know. 191 00:20:46,960 --> 00:20:49,839 - Worthwhile, was it - I've got to learn sometime! 192 00:20:51,080 --> 00:20:52,878 How old are you?! 193 00:21:13,280 --> 00:21:14,315 Mr Evans. 194 00:21:14,360 --> 00:21:19,150 Detective Sergeant Lomas, Bureau des Etrangers. 195 00:21:19,200 --> 00:21:22,716 Do you know a Mr Jenkins? 196 00:21:23,760 --> 00:21:26,878 Withdrew a lot of cash from the Trans Commerce Bank 197 00:21:26,920 --> 00:21:28,399 in St Helier, yesterday. 198 00:21:29,440 --> 00:21:31,351 - Jenkins? - Yes, sir. 199 00:21:31,400 --> 00:21:34,392 Jenkins, sir. 200 00:21:53,200 --> 00:21:54,200 - Hello, oui? - Jim? 201 00:21:54,240 --> 00:21:56,311 Ah, Danielle! Where are you? 202 00:21:56,360 --> 00:21:59,955 - Working. Working. - What? 203 00:22:00,000 --> 00:22:02,037 Making sure some business contacts of my father 204 00:22:02,080 --> 00:22:04,640 - don't shoot their feet off. - What? 205 00:22:04,680 --> 00:22:08,310 His boar hunt. 206 00:22:08,360 --> 00:22:10,192 Can I come and see you this evening, please? 207 00:22:10,240 --> 00:22:12,516 It's just what I was gonna ask. When? 208 00:22:12,560 --> 00:22:13,994 After supper. 209 00:22:14,040 --> 00:22:17,431 It has to be after supper. 210 00:22:17,480 --> 00:22:19,790 Do make free with the phone, Sergeant Bergerac 211 00:22:19,840 --> 00:22:23,231 - Jim?! - It's Mr Bergerac and she phoned me. 212 00:22:23,280 --> 00:22:26,671 - Is that all right? - Fine. 213 00:22:28,560 --> 00:22:32,030 - Jim?! - Yeah, OK After nine? 214 00:22:32,080 --> 00:22:33,798 I'll... I'll come for you. 215 00:22:33,840 --> 00:22:36,832 Bye! 216 00:23:12,200 --> 00:23:13,793 Afternoon. 217 00:23:23,080 --> 00:23:25,390 Vous pouvez mettre a 'Amare pour moi, s'il vous plait? 218 00:23:54,440 --> 00:23:56,158 Kids like you have too much money. 219 00:23:56,200 --> 00:23:58,510 - What? - More than's good for you. 220 00:23:59,520 --> 00:24:01,696 - You mind your own bloody business. - There's no need to swear! 221 00:24:01,720 --> 00:24:04,678 But then there's no need to steal, is there? 222 00:24:04,720 --> 00:24:10,193 You change your name? Or is Clarissa Calder short for Mrs Jennifer Calder? 223 00:24:10,240 --> 00:24:12,629 My mother lets me use her credit card, actually. 224 00:24:12,680 --> 00:24:15,035 - Just give me that! Give me it. - No. 225 00:24:16,960 --> 00:24:19,759 - Give me the card. - No! 226 00:24:25,680 --> 00:24:27,239 Swap? 227 00:24:32,880 --> 00:24:35,110 You've got no right to take this. 228 00:24:35,160 --> 00:24:39,950 I am responsible for the safekeeping of your parents' valuables, OK? 229 00:24:55,360 --> 00:24:57,636 Put the tape on, piggy! 230 00:24:57,680 --> 00:25:02,151 - Oh, how much further? - You can see it - it's there. 231 00:25:02,200 --> 00:25:04,714 Oh, and, um... 232 00:25:04,760 --> 00:25:07,673 I'm beginning to feel a bit squiffy. 233 00:25:07,720 --> 00:25:11,156 Well, it was a little bit early to be getting drunk, Amanda. 234 00:25:11,200 --> 00:25:14,955 - Haven't been on the herbal cigarettes? - Is that all you've got? 235 00:25:15,000 --> 00:25:19,119 You could come up with something a bit more exciting than cannabis. Oops! 236 00:25:19,160 --> 00:25:23,950 - Mr Bergerac here used to be a policeman. - Used to be? I thought he is. 237 00:25:24,000 --> 00:25:27,391 Anyway, I bet you can say all sorts of things in front of Mr Bergerac. 238 00:25:27,440 --> 00:25:29,909 Cannabis! Cocaine! Communist Party! 239 00:25:29,960 --> 00:25:34,830 I'd move onto another level, dear, before you get yourself into real trouble. 240 00:25:34,880 --> 00:25:36,712 Coffee! Cream! Claptrap! 241 00:25:36,760 --> 00:25:38,956 Oh, are you OK? 242 00:25:39,000 --> 00:25:42,038 - I think I'm going to puke. - It started on the train. 243 00:25:42,080 --> 00:25:44,640 - We came at 300km an hour. - Did we? 244 00:25:44,680 --> 00:25:46,114 That's jolly fast. 245 00:25:46,160 --> 00:25:50,711 Could you stop the car a moment? I'm having a reaction to the railway lunch. 246 00:25:50,760 --> 00:25:53,832 - The railway double brandies, more like! - We're almost there. 247 00:26:46,880 --> 00:26:49,872 - Do you mind?! - Oh, I'm sorry. I thought... 248 00:26:49,920 --> 00:26:55,279 Well, since you ARE here, Let me introduce Michel Grenele. 249 00:26:55,320 --> 00:26:57,834 I'm sorry. 250 00:26:57,880 --> 00:27:01,919 - Good afternoon, sir. - Michel's my boyfriend. 251 00:27:01,960 --> 00:27:06,397 My mother's hired Jim as a private detective 252 00:27:06,440 --> 00:27:09,956 to defend the household from all comers. Good, eh? 253 00:27:13,680 --> 00:27:16,240 Wait, wait, wait! 254 00:27:16,280 --> 00:27:19,193 Looking good, yeah! 255 00:27:19,240 --> 00:27:24,314 - What's going on? - Ooohh! 256 00:27:24,360 --> 00:27:27,478 If you want any dinner tonight, leave it alone! 257 00:27:27,520 --> 00:27:29,670 - Who is she? - Our housekeeper. 258 00:27:52,720 --> 00:27:55,712 - Oui? Bergerac. - Jim? 259 00:27:55,760 --> 00:27:57,319 Oh, hello, Charlie. 260 00:27:57,360 --> 00:27:59,431 Thought I'd see how you're getting on. 261 00:27:59,480 --> 00:28:02,359 Absolutely swimmingly, Charlie 262 00:28:02,400 --> 00:28:07,270 - And you? - Bingo! I got one! How are the girls? 263 00:28:07,320 --> 00:28:11,473 - Everything's fine, Charlie, fine. - Are you sure? 264 00:28:11,520 --> 00:28:15,115 Yeah. They're very nice people. Look, have a good trip. 265 00:28:18,160 --> 00:28:20,674 Everything's bloody fine. 266 00:28:23,480 --> 00:28:27,599 Would you give Monsieur Grenele his hat back, please, and show him the gate? 267 00:28:27,640 --> 00:28:31,076 - This is my house. - It's not, it's your parents' house. 268 00:28:31,120 --> 00:28:34,636 And I have a responsibility for it, so tell him to get out! 269 00:28:34,680 --> 00:28:36,079 No! 270 00:30:18,640 --> 00:30:21,109 Yes, good. 271 00:30:21,160 --> 00:30:23,674 Qu'est-ce que vous faites la... 272 00:30:24,720 --> 00:30:27,792 avec ce sac? 273 00:30:27,840 --> 00:30:29,194 Donnes-le moi. 274 00:30:29,240 --> 00:30:31,356 Yes, give it to him. 275 00:31:07,840 --> 00:31:12,437 - Are you all right? - Yeah. Bring that torch over here. 276 00:31:34,440 --> 00:31:38,957 It's cocaine. Know anything about this? 277 00:31:39,000 --> 00:31:41,037 You sniff it. 278 00:31:41,080 --> 00:31:45,074 Um... the police are at the front door. 279 00:31:45,120 --> 00:31:48,750 Either that, or your girlfriend's a bit heavy on the knocker. 280 00:31:53,920 --> 00:31:59,393 - Stay here. Don't let anyone in, OK? - Who turned the lights out? 281 00:32:03,720 --> 00:32:04,869 Move it! 282 00:32:04,920 --> 00:32:07,992 - Where's Michel? - I said, move it! 283 00:32:15,960 --> 00:32:17,155 J'arrive, j'arrive! 284 00:32:31,880 --> 00:32:32,950 Good evening. 285 00:32:35,760 --> 00:32:38,513 Do come in, gentlemen 286 00:32:53,800 --> 00:32:56,758 So you are the English private detective? 287 00:32:56,800 --> 00:33:00,191 Jim Bergerac, yes. What's going on? 288 00:33:40,880 --> 00:33:45,750 We were misinformed. So... we owe you an apology, eh? 289 00:33:45,800 --> 00:33:48,440 It's not my place. I'm just looking after it. 290 00:33:48,480 --> 00:33:49,800 Yes, I know. 291 00:33:49,840 --> 00:33:55,119 Not that much of an apology. We found this in the kitchen. 292 00:34:02,480 --> 00:34:05,757 - What are you going to do about? - Oh, for now, nothing. 293 00:34:05,800 --> 00:34:08,314 I don't want a story getting round 294 00:34:08,360 --> 00:34:11,955 that it takes 12 policemen to find 20 francs worth of cannabis. 295 00:34:16,320 --> 00:34:18,231 Who was, er, your informant? 296 00:34:21,280 --> 00:34:25,638 Tell those young people to give up smoking this, OK? If there's another time, 297 00:34:25,680 --> 00:34:28,035 - they won't be so lucky. - Thank you. 298 00:34:28,080 --> 00:34:29,957 Goodnight. 299 00:34:39,080 --> 00:34:41,469 Hello, it's me. You've got to come here. 300 00:34:41,520 --> 00:34:44,558 - Where is "here"? - The café. 301 00:34:44,600 --> 00:34:49,470 This isn't the best of all possible moments, Paul 302 00:34:49,520 --> 00:34:55,198 Come now, or I'll mail your boyfriend to you in Little pieces. 303 00:34:55,240 --> 00:34:57,629 Understand? See you. 304 00:35:20,520 --> 00:35:24,070 Where are you lot going? 305 00:35:24,120 --> 00:35:27,715 Turn that off! Please! 306 00:35:27,760 --> 00:35:33,119 - Right, who had the cannabis? - What cannabis? 307 00:35:33,160 --> 00:35:37,870 If you organise any more police raids, Bergerac, YOU'LL have to deal with them! 308 00:35:37,920 --> 00:35:40,275 What is that supposed to mean?! 309 00:35:40,320 --> 00:35:42,789 You'd better go. You're a pain in the bum! 310 00:35:45,640 --> 00:35:48,154 - Come on, let's go! - Not you! 311 00:35:48,200 --> 00:35:52,717 - What are you talking about? - Come on, this is serious. Out! 312 00:35:56,840 --> 00:36:01,596 Well, no big-city bright lights for me, then. I'm staying with the hunk! 313 00:36:01,640 --> 00:36:04,359 Where's Louise's froggie gone? 314 00:36:04,400 --> 00:36:09,713 Just gone, darling - the moment they arrived. Too many flat-feet here for him! 315 00:36:14,200 --> 00:36:16,714 Well, hunk? 316 00:36:16,760 --> 00:36:20,594 What did you do with the stuff? Stick it down the well? 317 00:36:20,640 --> 00:36:23,314 - What well? - Go get it. 318 00:36:23,360 --> 00:36:25,670 What will you do with it? 319 00:36:25,720 --> 00:36:30,874 - Call Commissaire Dejeux, what else? - Bergerac! What good will that do?! 320 00:36:30,920 --> 00:36:33,639 Think of the money we could make if we kept it! 321 00:36:33,680 --> 00:36:36,274 - Come on, down the well! - Oh! 322 00:36:51,680 --> 00:36:53,830 Do you want a drink? 323 00:36:55,240 --> 00:36:57,595 Did you see your boyfriend, Marion? 324 00:36:58,640 --> 00:37:00,039 Yes. 325 00:37:00,080 --> 00:37:03,277 He's in one piece now, and we'll keep him that way... 326 00:37:03,320 --> 00:37:06,790 so long as we get the stuff back. 327 00:37:08,120 --> 00:37:12,751 - The police didn't get it. - So who has it? 328 00:37:12,800 --> 00:37:14,120 I don't know. 329 00:37:14,160 --> 00:37:16,231 This chauffeur guy... 330 00:37:16,280 --> 00:37:21,150 - what's he called? - Bergerac. 331 00:37:23,280 --> 00:37:25,191 Bergerac. 332 00:37:26,560 --> 00:37:28,471 You sure you don't want a drink? 333 00:37:51,520 --> 00:37:55,354 - You don't know whose it is, anyway. - That is not our problem. 334 00:37:55,400 --> 00:37:58,995 She's right. It's not your problem. 335 00:38:15,040 --> 00:38:17,680 I really am a very good shot! 336 00:38:24,880 --> 00:38:26,359 Wait! 337 00:38:39,080 --> 00:38:41,640 He's a policeman. 338 00:38:45,160 --> 00:38:47,595 Un flic 339 00:38:50,400 --> 00:38:52,630 Bien... 340 00:38:52,680 --> 00:38:55,911 Thank you, Mr Bergerac 341 00:38:55,960 --> 00:38:58,679 Everything was going very well before you came. 342 00:38:58,720 --> 00:39:00,836 I'm sorry. 343 00:39:00,880 --> 00:39:04,430 Um..the cocaine..? 344 00:39:04,480 --> 00:39:08,474 The cocaine was a trap for an American Mafia man from Marseilles. 345 00:39:08,520 --> 00:39:10,272 What's he called? 346 00:39:10,320 --> 00:39:14,712 You met him here. His name is Bonetti, Paul Bonetti. 347 00:39:14,760 --> 00:39:18,913 A guy from Jersey was supposed to come here 348 00:39:18,960 --> 00:39:22,749 to buy the cocaine from Bonetti and spring the trap. 349 00:39:22,800 --> 00:39:26,191 We're waiting for him. 350 00:39:26,240 --> 00:39:29,551 I'm just glad to get the cocaine back. 351 00:39:29,600 --> 00:39:33,514 Look, wouldn't another Englishman do just as well? 352 00:39:35,240 --> 00:39:37,277 YOU want to buy it from him?! 353 00:39:37,320 --> 00:39:40,119 Not buy it from him - I've already got it. 354 00:39:40,160 --> 00:39:44,233 I'd offer to sell it back to your Mr Bonetti. 355 00:39:44,280 --> 00:39:46,954 It's your first good idea! 356 00:39:47,000 --> 00:39:50,834 - Thank you very much. - You're welcome. 357 00:39:50,880 --> 00:39:54,111 One way or the other, he still ends up with five kilos of cocaine. 358 00:39:54,160 --> 00:39:57,437 And right now, we are the only people 359 00:39:57,480 --> 00:39:59,790 who know where it is. 360 00:40:16,080 --> 00:40:21,314 The Englishman got the stuff. He says he's willing to sell at a price. 361 00:40:25,160 --> 00:40:29,154 OK, how much? 362 00:40:29,200 --> 00:40:33,353 He says he doesn't want to cut a big hole in your profits, but he wants some money. 363 00:40:33,400 --> 00:40:35,437 1 appreciate his concern. How much? 364 00:40:35,480 --> 00:40:39,792 We pay by high noon today or he gives the stuff to the cops. 365 00:40:39,840 --> 00:40:43,515 - I knew it, I told you... - Shut up, shut up! Where? 366 00:40:43,560 --> 00:40:48,999 He wants 100,000 francs cash - £10,000. 367 00:40:49,040 --> 00:40:51,350 - What happened to you last night? - Enough! 368 00:40:51,400 --> 00:40:53,710 - I want to know... - I said enough. 369 00:40:53,760 --> 00:40:56,195 where he was and who organised a police raid. 370 00:40:56,240 --> 00:40:58,231 Maybe it's your friend, maybe it's you. 371 00:40:58,280 --> 00:41:01,238 Yeah, maybe it's the fisherman. Maybe it was me! 372 00:41:01,280 --> 00:41:05,194 THIS is not gonna help us get the stuff back. 373 00:41:05,240 --> 00:41:07,629 OK, OK! 374 00:41:09,680 --> 00:41:12,399 Hey, I'm sorry about our friend, huh? 375 00:41:13,440 --> 00:41:16,193 You know, 10,000 is very reasonable. 376 00:41:16,240 --> 00:41:20,950 He wants to be reasonable. That's what he told me. 377 00:41:21,000 --> 00:41:23,674 You must've beaten him down, huh? 378 00:41:23,720 --> 00:41:29,113 - You don't trust me? You trust me? - Yeah. 379 00:41:31,120 --> 00:41:32,838 Unless... 380 00:41:32,880 --> 00:41:37,670 maybe you're working together, maybe you advised him how much to ask for. 381 00:41:39,120 --> 00:41:43,000 You just have to call a car-phone number to give your answer, that's all 382 00:41:43,040 --> 00:41:44,269 OK 383 00:41:44,320 --> 00:41:49,554 He's clever, very clever. You don't know where he is? 384 00:41:50,600 --> 00:41:52,159 No. 385 00:41:53,960 --> 00:41:57,112 OK. I'll pay. You got the car-phone number? 386 00:42:12,960 --> 00:42:14,633 Any word from Michel? 387 00:42:14,680 --> 00:42:16,671 - No. - Huh! 388 00:42:21,520 --> 00:42:24,194 Couldn't you sleep? 389 00:42:24,240 --> 00:42:26,072 Ha-ha 390 00:42:26,120 --> 00:42:28,794 The others managed to. 391 00:42:31,480 --> 00:42:34,632 - No Clarissa? - What are you, her godmother 392 00:42:37,720 --> 00:42:40,872 She's gone with Bergerac to his girlfriend's house. 393 00:42:40,920 --> 00:42:44,709 I think little sister's got a thing for Mr Bergerac. 394 00:42:44,760 --> 00:42:46,751 Mind you, you'd understand that. 395 00:42:46,800 --> 00:42:51,874 You've got some sympathy with the Jean-Claudes of this world, haven't you? 396 00:42:59,520 --> 00:43:01,989 Do you know where his girlfriend lives? 397 00:43:14,640 --> 00:43:16,278 Allo, oui? 398 00:43:16,320 --> 00:43:21,030 Of course we're all right, Jim. Is there any reason we shouldn't be? 399 00:43:21,080 --> 00:43:22,593 - No. - Good. 400 00:43:22,640 --> 00:43:26,076 - Clarissa? - Clarissa's asleep upstairs. 401 00:43:26,120 --> 00:43:27,918 - Stilt? - Still 402 00:43:27,960 --> 00:43:29,473 Stop worrying! 403 00:43:29,520 --> 00:43:33,275 My father is taking his friends off shooting, I'm here in the kitchen, 404 00:43:33,320 --> 00:43:36,119 and everything is in order. Happy? 405 00:43:36,160 --> 00:43:37,160 Yes 406 00:43:37,200 --> 00:43:40,192 Bye. 407 00:43:48,280 --> 00:43:51,318 - Hello, Bergerac. - You've got something of mine. 408 00:43:51,360 --> 00:43:55,240 - 100,000 francs. - Yeah, yeah. 409 00:43:55,280 --> 00:44:00,434 - Know the café, La Belle Héléne? - La Belle Héléne? Yup. 410 00:44:49,200 --> 00:44:51,953 Que c'est beau! C'est trés joli! 411 00:44:58,600 --> 00:45:00,830 - Mr Bonetti. - Give me the bag. 412 00:45:06,760 --> 00:45:11,231 If any of this stuff's fake, I'm coming back to get you, Bergerac. Understood? 413 00:45:16,800 --> 00:45:21,033 Place is full of "em. You're nicked, mate. 414 00:45:21,080 --> 00:45:25,153 - Busted. - You'd be surprised. 415 00:45:27,240 --> 00:45:28,275 Pick up the bag. 416 00:45:50,840 --> 00:45:52,592 Look, what's the point of all this? 417 00:45:52,640 --> 00:45:55,393 Put the gun away and let me make the formal introductions, eh? 418 00:45:55,440 --> 00:45:57,033 Just keep moving! 419 00:46:09,080 --> 00:46:11,469 I'm not stupid, you know. 420 00:46:13,120 --> 00:46:15,634 No-one follows, OK? 421 00:46:15,680 --> 00:46:19,275 I'll let 'em out in a couple of blocks IF no-one follows. 422 00:46:26,520 --> 00:46:28,670 Let him go. 423 00:46:28,720 --> 00:46:30,791 Now! 424 00:46:49,600 --> 00:46:51,637 Pas trop vite! 425 00:46:57,080 --> 00:46:58,753 OK, next left. 426 00:47:07,440 --> 00:47:09,238 Tum right and stop. 427 00:47:18,520 --> 00:47:19,874 - Get the stuff. - OK... 428 00:47:22,320 --> 00:47:24,834 Go and get it! 429 00:47:24,880 --> 00:47:26,917 Wait! 430 00:47:35,840 --> 00:47:37,274 Monsieur? 431 00:47:54,640 --> 00:47:56,995 Laisses-moi! Salaud! 432 00:47:57,040 --> 00:47:59,509 Are you all right? 433 00:47:59,560 --> 00:48:02,632 You keep asking me that! 434 00:48:03,920 --> 00:48:05,240 And you? 435 00:48:06,840 --> 00:48:09,992 YOU were supposed to be looking after ME. 436 00:48:55,600 --> 00:48:57,193 What do you think of it? 437 00:49:02,960 --> 00:49:05,156 More to the point, what do YOU think of it? 438 00:49:05,200 --> 00:49:08,909 That fellow is having a retrospective. Prices - whee-ee...! 439 00:49:08,960 --> 00:49:10,712 Ta. 440 00:49:13,040 --> 00:49:18,592 Er, talking of prices, what do you think four times £150 is? 441 00:49:18,640 --> 00:49:22,110 What do you think a large terracotta planter pot costs? 442 00:49:22,160 --> 00:49:26,393 - I didn't break that! - You were responsible. That's the job. 443 00:49:26,440 --> 00:49:28,909 The job was for £150 a day. 444 00:49:28,960 --> 00:49:32,590 And there's a scratch on the frame of her newest painting. 445 00:49:32,640 --> 00:49:36,031 And six bottles of Leonard's Pape Clément disappeared. 446 00:49:36,080 --> 00:49:38,799 - I drank that, yeah - You were responsible. 447 00:49:38,840 --> 00:49:42,799 Now, how do you feel about doing a security review 448 00:49:42,840 --> 00:49:45,593 for a finance company in St Peter Port? 449 00:49:45,640 --> 00:49:50,271 Charlie, I am not a security consultant, nor am I a private detective... 450 00:49:50,320 --> 00:49:51,515 They'll pay very well 451 00:50:01,040 --> 00:50:04,476 What's the address of this firm in St Peter Port? 32795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.