All language subtitles for Bergerac S09E02 - The Dark Horse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,760 --> 00:01:10,515 - Hey, Alain! C'est pour moi? - Merci. 2 00:01:18,760 --> 00:01:21,559 - Charlie! - How are you? 3 00:01:21,880 --> 00:01:25,874 - You couldn't put me up for a few days? - Yes, of course. When? 4 00:01:26,200 --> 00:01:27,474 Tomorrow? 5 00:01:27,520 --> 00:01:29,193 What are you coming back for? 6 00:01:29,240 --> 00:01:31,390 I've got a warning for court. 7 00:01:31,440 --> 00:01:35,274 OK. Well, see you when you get over. Alright, bye. 8 00:01:36,280 --> 00:01:39,989 Looking after you all right, are we, Gerry? 9 00:01:40,320 --> 00:01:42,914 Superlatively. You always do. 10 00:01:43,240 --> 00:01:45,834 My ex-son-in-law wants to come and stay. 11 00:01:45,880 --> 00:01:49,111 Who could blame him? This must be the best hotel on Jersey! 12 00:01:49,160 --> 00:01:52,232 Well, we don't lay this on for everybody, do we, Carlos? 13 00:01:52,280 --> 00:01:55,238 You remember Jim? 14 00:01:55,280 --> 00:01:58,636 - Yes. What's he doing with himself? - Oh, this and that. 15 00:01:58,680 --> 00:02:03,675 Bits and bobs in France. I think he might be getting a bit restive though. 16 00:02:03,720 --> 00:02:06,394 And Charlie Hungerford has plans for Bergerac? 17 00:02:06,440 --> 00:02:11,230 No, nothing specific. I don't have to do anything. Jim is very much his own man. 18 00:02:11,280 --> 00:02:17,470 But I can't see him staying in France for the rest of his life. 19 00:02:17,520 --> 00:02:20,638 - You're a crafty cove, Charlie. - I wouldn't say that. 20 00:02:20,680 --> 00:02:26,437 I would! Wily. You've always got a few plans on the go. 21 00:02:26,480 --> 00:02:29,154 What's this spread in aid of? 22 00:02:29,200 --> 00:02:34,434 Lunch. And Leighton Computer Services. Our deal 23 00:02:34,480 --> 00:02:38,110 Not OUR deal, Charlie. You'll get me shot. I'm his banker. 24 00:02:38,160 --> 00:02:40,834 So you won't want anything out of it. 25 00:02:40,880 --> 00:02:46,478 Only someone has put it into the mind of one of our... one of my syndicate 26 00:02:46,520 --> 00:02:49,080 that Leighton Computer Services is not going to sell, 27 00:02:49,120 --> 00:02:51,031 that we've all been led up the garden path, 28 00:02:51,080 --> 00:02:54,436 and Leighton has solved his problems and will keep the company going. 29 00:02:54,480 --> 00:02:55,675 Why tell me? 30 00:02:55,720 --> 00:02:59,554 Because you would know, mister bank manager. 31 00:03:00,240 --> 00:03:03,710 And you expect me to tell you if he's in a better position and won't sell? 32 00:03:04,040 --> 00:03:06,919 No, I just want to know if we're all wasting our time. 33 00:03:07,240 --> 00:03:10,551 - I don't suppose I'd be here if we were. - All right. 34 00:03:10,600 --> 00:03:15,117 Then I want to know, is there another player on the park? 35 00:03:15,200 --> 00:03:16,599 No. 36 00:03:19,760 --> 00:03:22,513 C'est une plaisanterie? Anne-Claire, réponds moi! 37 00:03:22,840 --> 00:03:25,434 In English! You're upsetting Maman. 38 00:03:25,760 --> 00:03:29,151 Are you saying you've allowed this English toad to fleece us? 39 00:03:29,200 --> 00:03:31,714 My husband is from Jersey, not England. 40 00:03:31,760 --> 00:03:35,071 Fleece us! And all you can say is "Je veux le quitter.” 41 00:03:35,120 --> 00:03:36,633 In English. 42 00:03:36,680 --> 00:03:38,034 It's not his fault. 43 00:03:38,080 --> 00:03:41,630 Clearly! He's not here saying you've squandered his family fortune. 44 00:03:41,680 --> 00:03:46,197 - For heaven's sake! - I don't think he wants to leave you. 45 00:03:46,240 --> 00:03:49,073 It's not the family inheritance that's been squandered. 46 00:03:49,120 --> 00:03:50,190 No. 47 00:03:50,960 --> 00:03:54,112 No. This is the family inheritance. 48 00:03:54,440 --> 00:03:59,719 Since Leighton's stolen your share, you'll end up here needing more, little sister. 49 00:04:00,040 --> 00:04:01,678 You'll get the farm, Henri. 50 00:04:01,720 --> 00:04:04,394 By law, it's ours when Mother dies. 51 00:04:04,440 --> 00:04:07,512 I won't take what is yours. Anyway, I'm leaving. That's that! 52 00:04:07,560 --> 00:04:10,074 And who are you running off with? Your English boyfriend? 53 00:04:10,120 --> 00:04:11,997 Nobody, I'm just leaving. 54 00:04:12,040 --> 00:04:13,599 Yes, leaving our money. 55 00:04:13,640 --> 00:04:15,472 It's not our money, it's from the trust. 56 00:04:15,520 --> 00:04:17,193 The trust is our money! 57 00:04:17,240 --> 00:04:19,436 Anyone would think you couldn't afford a pair of shoes! 58 00:04:19,480 --> 00:04:21,391 Our money, our inheritance. 59 00:04:21,440 --> 00:04:25,195 - It's gone already, it's lost. - Et qui l'a perdu? 60 00:04:25,240 --> 00:04:29,871 Je veux le quitter. I don't want to stay with him. 61 00:04:29,920 --> 00:04:32,355 I don't give a damn for him any more. 62 00:04:32,400 --> 00:04:36,439 He's lost the money and now he's losing me. OK? 63 00:04:36,480 --> 00:04:39,518 No! It's not OK. 64 00:04:41,720 --> 00:04:44,439 Je le quitte. C'est tout! 65 00:04:48,480 --> 00:04:51,120 Il faut que je m'en aille, Maman. 66 00:04:54,520 --> 00:04:58,195 I've already written to him. I'm not going to live with him any more. 67 00:04:58,520 --> 00:05:01,399 He lost it! You have to make him recover it. 68 00:05:01,720 --> 00:05:05,600 If you just leave him like that, you will have... conspired! 69 00:05:20,680 --> 00:05:23,399 I want you to look up a number for me, please. 70 00:05:23,720 --> 00:05:27,315 Yes, I want you to look under "Detective". 71 00:05:27,640 --> 00:05:31,270 You'd better tell Leighton the news about the conditions. 72 00:05:31,320 --> 00:05:33,550 I don't want to compromise my loyalties. 73 00:05:33,600 --> 00:05:34,635 Of course. 74 00:05:34,680 --> 00:05:39,117 My people just want to stop him faffing about. 75 00:05:39,160 --> 00:05:44,109 It makes it a buyer's market rather, with only one buyer. 76 00:05:44,160 --> 00:05:48,358 Your syndicate had better not drop the price or I will feel abused. 77 00:05:48,400 --> 00:05:51,199 The price to him or the price to you? 78 00:05:51,240 --> 00:05:54,710 That's not very nice, Charlie, but since you put it that way, both. 79 00:05:54,760 --> 00:05:57,991 You don't need to worry. It's just a question of a deadline. 80 00:05:58,040 --> 00:06:02,796 My syndicate want to get on with the deal, pure and simple, at the price we discussed 81 00:06:02,840 --> 00:06:05,150 - with Leighton, that's all - Good. 82 00:06:05,200 --> 00:06:07,635 So he signs by the end of the working week and you... 83 00:06:07,680 --> 00:06:13,153 I'll do nothing. I can't, Charlie. Fiduciary relationship and all that. 84 00:06:13,200 --> 00:06:16,272 Cut it out, Gerry. You'll still get your bunce all right. 85 00:06:16,320 --> 00:06:20,837 Bye, Charlie. Oh, and Charlie... thanks for lunch. 86 00:07:07,960 --> 00:07:10,918 Bitten. They're putting the squeeze on. 87 00:07:11,240 --> 00:07:15,359 If Leighton doesn't close the deal by Friday, it's off. 88 00:07:15,680 --> 00:07:20,197 - And will like close it? - Only if his wife has a change of heart. 89 00:07:20,240 --> 00:07:21,833 What makes you so sure? 90 00:07:21,880 --> 00:07:26,351 He can't sell without her signature and she's told me she's going to abandon ship. 91 00:07:26,400 --> 00:07:30,678 When she makes up her mind, she's a very determined woman. 92 00:07:30,720 --> 00:07:33,030 How do you know? 93 00:07:33,080 --> 00:07:35,276 I know. Bank on it. 94 00:07:43,640 --> 00:07:45,631 Yes? 95 00:08:08,040 --> 00:08:09,155 DC Lomas. 96 00:08:13,080 --> 00:08:15,469 Lomas. Over. 97 00:08:15,800 --> 00:08:17,234 Location, please. 98 00:08:17,560 --> 00:08:19,597 I'm on the dock. 99 00:08:19,640 --> 00:08:21,756 What are you doing down there, Lomas? 100 00:08:21,800 --> 00:08:25,350 Following up an inquiry. 101 00:08:25,400 --> 00:08:27,994 Come off it. What inquiry? 102 00:08:28,040 --> 00:08:30,509 Um... 103 00:08:32,320 --> 00:08:35,233 While you're thinking up the rest of your excuse, Lomas, 104 00:08:35,560 --> 00:08:39,315 make it back to my office. In five minutes! Your paperwork needs sorting. 105 00:08:42,960 --> 00:08:44,553 I'll be in touch. 106 00:10:01,800 --> 00:10:04,838 Excuse me, sir, do you have any means of identification? 107 00:10:05,160 --> 00:10:06,559 Yes. 108 00:10:09,280 --> 00:10:10,873 There you go. 109 00:10:13,720 --> 00:10:15,996 Why are you here, Mr Bergerac? 110 00:10:16,320 --> 00:10:19,517 I don't have to have a reason. I was born here. Says so in there. Look. 111 00:10:19,840 --> 00:10:21,136 But are you resident at the moment? 112 00:10:21,160 --> 00:10:27,509 - I live here on and off. What is this? - Just state your business, please, sir. 113 00:10:27,560 --> 00:10:33,829 I have a warning to appear in court. It's a kind of summons. 114 00:10:33,880 --> 00:10:37,919 Attorney-General vs De La Ville. That all right? 115 00:10:37,960 --> 00:10:40,554 - Thank you, Mr Bergerac. - Thank you. 116 00:10:41,640 --> 00:10:44,314 Enjoy your stay. 117 00:10:59,640 --> 00:11:02,712 - Hello, Willy! - Hello, Jim. 118 00:11:03,040 --> 00:11:05,316 Nice of the judge to organise a reception committee. 119 00:11:05,640 --> 00:11:08,359 - What judge? - You're not here to chauffeur me around? 120 00:11:08,400 --> 00:11:09,834 No, I'm working. 121 00:11:09,880 --> 00:11:12,918 - Aw. - Where are you staying? 122 00:11:12,960 --> 00:11:17,272 Charlie's. I'm off now to get the key. I'll leave you to it. See you. 123 00:11:48,960 --> 00:11:52,316 - 294? - That's what I got out of him. 124 00:11:52,640 --> 00:11:55,996 - Unofficially. - Not bad. That's a fair price, 125 00:11:56,320 --> 00:11:57,320 the market price. 126 00:11:57,360 --> 00:12:01,877 You and I both know there isn't a market in defunct computer companies, Thomas. 127 00:12:01,920 --> 00:12:06,994 Not here. The syndicate Charlie Hungerford has found for you is the only player. 128 00:12:07,040 --> 00:12:11,511 - They don't know that, though. - No. No, they shouldn't. 129 00:12:11,560 --> 00:12:16,191 I do know that they're seeking an early close to the deal 130 00:12:16,240 --> 00:12:18,959 Oh, yes? When? 131 00:12:19,000 --> 00:12:22,311 Well, you have rather taken your time. 132 00:12:23,240 --> 00:12:25,800 I'm not the only owner of the company. 133 00:12:26,120 --> 00:12:27,679 Anne-Claire's family line is 134 00:12:28,000 --> 00:12:31,311 they don't understand why we're being forced to sell it. 135 00:12:31,360 --> 00:12:32,360 Friday. 136 00:12:33,400 --> 00:12:36,358 Friday what? 137 00:12:36,680 --> 00:12:39,399 I'm surprised Charlie Hungerford hasn't spoken to you. 138 00:12:39,720 --> 00:12:41,836 I know his syndicate told him yesterday. 139 00:12:41,880 --> 00:12:45,157 I've been running around this last 24 hours. 140 00:12:45,200 --> 00:12:46,520 Running around? 141 00:12:48,360 --> 00:12:51,113 Friday is the deadline. 142 00:12:51,440 --> 00:12:55,434 Otherwise they're going to pull out and you'll be left with no-one to sell to. 143 00:12:56,520 --> 00:12:59,160 What's the matter, Thomas? 144 00:13:00,480 --> 00:13:05,600 Anne-Claire has gone. She left me. 145 00:13:05,920 --> 00:13:09,117 Which means she's unavailable to sign, 146 00:13:09,440 --> 00:13:13,798 which means we can't close the deal until I find her. 147 00:13:20,480 --> 00:13:21,993 Oh, dear. 148 00:13:22,320 --> 00:13:26,757 Hence the running around. I can't find her. 149 00:13:27,080 --> 00:13:31,551 I think I may be able to suggest someone here, someone who could help you. 150 00:13:38,480 --> 00:13:39,834 Hello! 151 00:13:40,160 --> 00:13:43,198 - Hi. Locked out? - Yeah. He'll be back soon. 152 00:13:43,520 --> 00:13:45,193 He was expecting me. 153 00:13:45,240 --> 00:13:49,029 I'm sorry to cut you at the airport. We've unloaded the judge now. 154 00:13:49,080 --> 00:13:50,400 Ooh, judge, eh? 155 00:13:50,440 --> 00:13:52,829 A Ghanaian chap. Staying with the governor. 156 00:13:52,880 --> 00:13:56,475 The new inspector says we've got to baby-sit him to and from the court. 157 00:13:56,520 --> 00:13:58,557 The new inspector says, does he? 158 00:13:58,600 --> 00:14:03,117 Deffand. The governor, the chief or the new inspector says, so we baby-sit him. 159 00:14:03,160 --> 00:14:06,278 Someone knocks him off some other time, it's not our problem. 160 00:14:06,320 --> 00:14:08,277 - Who says that? - Me! 161 00:14:08,320 --> 00:14:12,154 - Nothing changes. - I was well pleased to see you. 162 00:14:12,200 --> 00:14:14,476 - Relieved, actually. - Why, what's wrong? 163 00:14:14,520 --> 00:14:17,353 - It's Ben. - Does he get a bit uppity 164 00:14:17,400 --> 00:14:20,677 - with his new stripes? - No, he'll be lucky to keep his job. 165 00:14:20,720 --> 00:14:23,599 - Oh, there you are, Jim! - Hello, Willy. 166 00:14:23,640 --> 00:14:24,914 Hi. Tl push off. 167 00:14:24,960 --> 00:14:26,280 There's no need. 168 00:14:26,320 --> 00:14:28,994 I'm still working. I've got to pick Ben up from town. 169 00:14:29,040 --> 00:14:32,431 - What's wrong with him? - Wish I knew. 170 00:14:32,480 --> 00:14:36,314 - Missing all that, eh? - No, no. 171 00:14:37,480 --> 00:14:40,313 Oh... Sorry, I don't know where Ellie's got to. 172 00:14:40,640 --> 00:14:43,393 - How are you? - Me? I'm fine, thanks. 173 00:14:43,720 --> 00:14:45,199 And the vineyard? 174 00:14:45,240 --> 00:14:48,710 The vineyard? The vineyard is growing as vineyards do! 175 00:14:48,760 --> 00:14:50,876 Right. 176 00:14:50,920 --> 00:14:53,594 Now.-.from Albert. 177 00:14:53,640 --> 00:14:56,314 A little present for you. 178 00:14:56,360 --> 00:15:00,399 It's olive wood, that, It's a traditional gift. 179 00:15:00,440 --> 00:15:01,589 Traditional, eh? 180 00:15:01,640 --> 00:15:03,916 That's nice. 181 00:15:03,960 --> 00:15:07,191 They give those to Englishmen who come bearing cheque books. 182 00:15:07,240 --> 00:15:11,029 - Hello, Ellie. - Jim! Hello! How are you? 183 00:15:11,080 --> 00:15:13,674 - I'm fine, thanks. - I've been out for this. 184 00:15:13,720 --> 00:15:16,997 - How nice! Thank you! - Charlie said it was your favourite. 185 00:15:19,360 --> 00:15:21,271 Hungerford Enterprises. 186 00:15:21,320 --> 00:15:24,153 Thomas Leighton here. Can I talk to Charlie? 187 00:15:24,200 --> 00:15:26,476 Yes. Just one moment, please. 188 00:15:26,520 --> 00:15:27,999 Mr Leighton. 189 00:15:28,040 --> 00:15:31,396 - Tea? - Oh, please! 190 00:15:31,440 --> 00:15:36,310 It's about Jim Bergerac. I wanted him to do something for me. I thought... 191 00:15:36,360 --> 00:15:39,876 Gerry Wenslow suggested you might know where to get hold of him. 192 00:15:39,920 --> 00:15:42,799 Oh. Oh, he did, did he? 193 00:15:42,840 --> 00:15:44,797 Well, you can tell Gerry Cleverclogs 194 00:15:44,840 --> 00:15:47,639 that Jim is right here, as he well knows. 195 00:15:47,680 --> 00:15:49,512 I wonder, could we arrange to meet? 196 00:15:49,560 --> 00:15:51,358 Of course we can meet, Thomas. 197 00:15:51,400 --> 00:15:52,470 Get your skates on. 198 00:15:52,520 --> 00:15:54,079 Where shall we meet? 199 00:16:59,240 --> 00:17:01,914 I saw our friend this morning. 200 00:17:02,240 --> 00:17:07,189 Life's not treating him very well He's never going to make it. 201 00:17:07,520 --> 00:17:08,555 The price? 202 00:17:08,600 --> 00:17:11,194 I don't reckon you need go over 150. 203 00:17:11,240 --> 00:17:13,277 What's your plan for the wife? 204 00:17:13,320 --> 00:17:16,551 Well, it's the principle of set a thief to catch a thief. 205 00:17:16,600 --> 00:17:18,955 I've sent Leighton off to hire a copper - 206 00:17:19,000 --> 00:17:22,038 or to be more precise, an ex-copper - Bergerac. 207 00:17:22,080 --> 00:17:23,559 Policeman? 208 00:17:23,600 --> 00:17:28,197 Don't worry. Leighton needs to do something, anything. 209 00:17:28,240 --> 00:17:32,677 So hiring this bloke will be action, at least it will be by his lights. 210 00:17:32,720 --> 00:17:34,552 Bergerac's a private detective? 211 00:17:34,600 --> 00:17:37,194 No, he's not even a real private detective - 212 00:17:37,240 --> 00:17:39,436 he's just some thick head of an ex-copper - 213 00:17:39,480 --> 00:17:41,869 but I want Leighton to hire him to find his wife, 214 00:17:41,920 --> 00:17:46,198 or more precisely, from your point of view, fail 215 00:17:46,240 --> 00:17:50,791 Just trust me. Bergerac's not going to find her. 216 00:17:50,840 --> 00:17:53,514 Leighton won't get her signature. 217 00:17:53,560 --> 00:17:55,198 And you'll get your deal 218 00:17:55,240 --> 00:17:56,560 1507 219 00:17:56,600 --> 00:17:58,910 150. That's it 220 00:17:58,960 --> 00:18:00,394 Fine. 221 00:18:00,440 --> 00:18:02,272 Sweet. 222 00:18:02,960 --> 00:18:07,352 Oh, and, Phil, remember who brought it to you first. 223 00:18:23,760 --> 00:18:26,912 And exactly what do you think you're doing? 224 00:18:27,240 --> 00:18:29,197 Er... 225 00:18:29,520 --> 00:18:32,114 I got lost! 226 00:18:32,160 --> 00:18:36,711 Well, you can just stay here till Security comes and unloses you. 227 00:18:37,360 --> 00:18:39,237 Stop him, someone! 228 00:18:42,480 --> 00:18:44,949 Stop him! 229 00:18:57,320 --> 00:19:00,392 DC Lomas. Over. 230 00:19:03,280 --> 00:19:05,669 Lomas, are you receiving? Over. 231 00:19:06,760 --> 00:19:07,875 Pettit. 232 00:19:08,200 --> 00:19:09,793 Go ahead, Pettit. 233 00:19:10,120 --> 00:19:12,839 I had to drop him in town, sir. 234 00:19:12,880 --> 00:19:15,793 He was taken short. 235 00:19:15,840 --> 00:19:17,513 He ought to see a doctor. 236 00:19:17,560 --> 00:19:20,837 I take it you're finished with your duty from the airport? Over. 237 00:19:20,880 --> 00:19:22,518 Yes, sir. Over. 238 00:19:22,560 --> 00:19:25,951 Right. I want the two of you to run past Leighton Computer Services. 239 00:19:26,000 --> 00:19:28,594 They've got a walk-in burglar there. Over. 240 00:19:28,640 --> 00:19:30,517 That is a uniform job, sir. 241 00:19:30,560 --> 00:19:33,916 Well, they're all busy and you're not. Out. 242 00:19:33,960 --> 00:19:36,520 Thank you. 243 00:20:41,400 --> 00:20:42,993 Where are we going? 244 00:20:43,320 --> 00:20:45,960 Woodentop job just around the comer. 245 00:20:46,280 --> 00:20:48,476 A walk-in burglary in an office. 246 00:20:53,440 --> 00:20:56,398 - Is this it? - Yeah. Let's get it over with. 247 00:20:56,720 --> 00:20:58,199 Is this some sort of wind-up? 248 00:20:58,520 --> 00:21:00,136 Yeah, absolutely. Have it out with Deffand. 249 00:21:00,160 --> 00:21:02,276 I'm not going in there. 250 00:21:02,320 --> 00:21:03,515 What? 251 00:21:03,560 --> 00:21:06,473 They're having us on. I'm not going in. 252 00:21:06,520 --> 00:21:08,431 You lost your marbles or something? 253 00:21:08,480 --> 00:21:11,791 Look, this is a nothing job. It's a tuppenny-ha'penny burglary. 254 00:21:11,840 --> 00:21:14,832 It's hardly enough to provoke Jersey's first police strike. 255 00:21:14,880 --> 00:21:16,200 I'm not going in. 256 00:21:27,360 --> 00:21:29,317 Half an hour. 257 00:21:29,640 --> 00:21:32,154 Perhaps I'd better go. 258 00:21:32,480 --> 00:21:34,915 The police are on their way. 259 00:21:38,080 --> 00:21:39,115 Yes? 260 00:21:39,440 --> 00:21:41,351 The police have arrived. 261 00:21:41,680 --> 00:21:43,637 Thank you. 262 00:21:43,680 --> 00:21:45,830 Now. 263 00:21:51,000 --> 00:21:52,877 I'm dying for a cup of tea! 264 00:21:53,200 --> 00:21:56,511 The French couldn't make a decent cup of tea if their lives depended on it. 265 00:21:56,560 --> 00:21:57,675 Going off France, are you? 266 00:21:57,720 --> 00:22:01,031 Oh, certainly not. It has its compensations. Danielle, for one. 267 00:22:01,080 --> 00:22:03,879 Mind you, I think she's about to shove me off the nest. 268 00:22:03,920 --> 00:22:05,911 You two haven't been arguing, have you? 269 00:22:05,960 --> 00:22:07,633 No, no! Don't intend to either, but... 270 00:22:07,680 --> 00:22:11,116 It does mean making some effort to organise the rest of my life. 271 00:22:11,160 --> 00:22:13,470 Thank you for coming, Mr Bergerac. 272 00:22:20,160 --> 00:22:21,559 Howzat?! 273 00:22:30,600 --> 00:22:32,079 I'm sorry. My team, you know. 274 00:22:32,400 --> 00:22:33,720 You sound as if you owned it. 275 00:22:34,040 --> 00:22:37,749 My family have been playing for them since the year dot. I'm the last one. 276 00:22:37,800 --> 00:22:39,199 I have no children. 277 00:22:39,240 --> 00:22:40,878 Makes me feel proprietorial 278 00:22:40,920 --> 00:22:43,116 Bloody hell! 279 00:22:46,840 --> 00:22:47,875 Ray! 280 00:22:51,880 --> 00:22:55,032 Get rid of him. We don't want people like that. 281 00:22:55,360 --> 00:22:56,509 Right, sir. 282 00:22:58,720 --> 00:23:00,552 - You can trust Jim. - I intend to. 283 00:23:00,880 --> 00:23:02,871 "Jim" is actually here 284 00:23:03,200 --> 00:23:05,555 Has Charlie briefed you? 285 00:23:05,600 --> 00:23:08,718 Your wife's cleared off and you want me to find her, right? 286 00:23:08,760 --> 00:23:10,956 Well put, if a little pointed. 287 00:23:11,000 --> 00:23:14,072 - You also want my advice. - I want you to find her. 288 00:23:14,120 --> 00:23:17,750 I'll give you my advice, Mr Leighton, give you it for free. 289 00:23:17,800 --> 00:23:19,791 If your wife is simply fed up with you, 290 00:23:19,840 --> 00:23:22,798 you go to your marriage guidance counsellor or your local vicar. 291 00:23:22,840 --> 00:23:25,434 And if you think she's in any danger, you go to the police. 292 00:23:25,480 --> 00:23:29,189 Those are the choices. 293 00:23:29,240 --> 00:23:31,311 People stopped needing enquiry agents 294 00:23:31,360 --> 00:23:33,216 when they stopped needing mysterious co-respondents 295 00:23:33,240 --> 00:23:35,675 and Brighton hotels, around 1960. 296 00:23:35,720 --> 00:23:38,997 This is not a "go to the police" matter - it's a private matter. 297 00:23:39,040 --> 00:23:41,953 Is it a question of you feeling proprietorial? 298 00:23:42,000 --> 00:23:43,718 I thought you said you'd briefed him. 299 00:23:43,760 --> 00:23:46,176 - How do you know she's on the island? - She's taken no clothes. 300 00:23:46,200 --> 00:23:49,397 It's a question of needing her presence by Friday. 301 00:23:49,440 --> 00:23:52,512 She has to sign a document or my company isn't worth tuppence. Our company. 302 00:23:52,560 --> 00:23:55,029 Is that it? No sentiment? 303 00:23:55,080 --> 00:23:57,594 Of course there's sentiment - I want her back - 304 00:23:57,640 --> 00:23:59,358 but I need her back this week 305 00:23:59,880 --> 00:24:01,200 What's in this for you? 306 00:24:02,960 --> 00:24:04,633 Howzat?! 307 00:24:04,960 --> 00:24:07,713 Mr Hungerford has arranged the deal to sell our company. 308 00:24:08,040 --> 00:24:12,318 Will he lose a lot of money if you can't find her? 309 00:24:12,360 --> 00:24:14,192 "He" is actually here, you know 310 00:24:14,240 --> 00:24:18,199 We both will. I shall lose a great deal, most of the value of my business. 311 00:24:18,240 --> 00:24:21,471 OK. I'll try and find her. 250 quid a day. 312 00:24:21,520 --> 00:24:24,433 250?! That's outrageous! It's twice the going rate! 313 00:24:24,480 --> 00:24:26,790 Well, OK, pay half each. Agreed? 314 00:24:26,840 --> 00:24:29,719 Look, hang on a minute! 315 00:24:40,600 --> 00:24:41,635 What's this? 316 00:24:41,960 --> 00:24:45,555 One of Deffand's little efficiency numbers. 317 00:24:45,880 --> 00:24:49,874 Names, files, court cases, status, all that. 318 00:24:49,920 --> 00:24:54,357 - What's it for? - What do you think? Flannel 319 00:24:54,400 --> 00:24:56,198 Cowshed confetti. 320 00:24:56,240 --> 00:25:00,359 In case the Chief comes in and asks why we need a Deffand. 321 00:25:13,160 --> 00:25:15,993 Je vais répondre. 322 00:25:20,920 --> 00:25:22,319 Qui? 323 00:25:22,640 --> 00:25:28,079 Allo. Je m'appelle Lomas. Je veux parler avec Anne-Claire si Elle est 13. 324 00:25:28,400 --> 00:25:30,994 My sister isn't here. She lives in Jersey. 325 00:25:31,040 --> 00:25:35,955 Yes, I know. I was wondering whether she's arranged to stay with you? 326 00:25:36,000 --> 00:25:37,035 No. 327 00:25:37,080 --> 00:25:39,356 And she hasn't warned you she might? 328 00:25:39,400 --> 00:25:40,470 Or might not. 329 00:25:40,520 --> 00:25:44,514 Mr Lomas, I know who you are and what is the relationship with my sister. 330 00:25:44,560 --> 00:25:46,312 Just what are you saying? 331 00:25:46,360 --> 00:25:49,480 Well, I was really just phoning to see whether you could tell me where she was. 332 00:25:49,520 --> 00:25:52,797 Listen, while I've got you on the phone, you stinking rat... 333 00:25:52,840 --> 00:25:54,672 I'll call you back. 334 00:25:56,160 --> 00:25:58,595 Pauvre mec! 335 00:26:02,320 --> 00:26:04,709 What is this? Some sort of death wish? 336 00:26:05,040 --> 00:26:06,838 What are you on about? 337 00:26:07,160 --> 00:26:12,872 Silver braid, comes in threes. You're up for some of them. Ring any bells? 338 00:26:12,920 --> 00:26:14,638 It doesn't concern you, all right? 339 00:26:14,680 --> 00:26:18,230 Said the future Sergeant Lomas, soon to be the ex-future Sergeant Lomas. 340 00:26:18,280 --> 00:26:20,430 You got it now? 341 00:26:20,480 --> 00:26:25,031 Look, old pork face in there is grinding his little knife for you, 342 00:26:25,080 --> 00:26:28,914 choosing a spot right between your shoulder blades, waiting for his moment. 343 00:26:28,960 --> 00:26:32,112 You don't even seem to notice. You're too busy with this... 344 00:26:32,160 --> 00:26:34,151 Well, at least we know what it is now. 345 00:26:34,200 --> 00:26:35,315 Meaning? 346 00:26:35,360 --> 00:26:39,115 Meaning you can't do your job because you've gone skirt crazy! 347 00:26:39,160 --> 00:26:41,470 Ben, what are you doing, phoning from here? 348 00:26:41,520 --> 00:26:45,036 Look, she's run away from home, all right? 349 00:26:45,080 --> 00:26:46,753 We had this meeting which I missed 350 00:26:46,800 --> 00:26:48,871 cos of Deffand and his cockeyed burglary. 351 00:26:54,960 --> 00:26:56,439 Left for you 352 00:26:56,760 --> 00:26:59,718 at the front door of Saint Helier nick. 353 00:27:00,040 --> 00:27:03,874 They sent it over here by internal mail 354 00:27:03,920 --> 00:27:07,356 So what happened at Leighton Computers? 355 00:27:07,400 --> 00:27:11,234 Er, we got a prisoner for a walk-in attempted burglary. 356 00:27:11,280 --> 00:27:13,396 This is the file. 357 00:27:13,440 --> 00:27:15,511 - Mainlander? - Er, yes, sir. 358 00:27:15,560 --> 00:27:18,029 - Down the court tomorrow morning? - Yes, sir. 359 00:27:18,080 --> 00:27:20,549 Put his name on the board. 360 00:27:21,920 --> 00:27:23,240 That's... 361 00:27:23,560 --> 00:27:27,315 for added efficiency, that. OK? 362 00:27:27,640 --> 00:27:29,438 Yes, sir. 363 00:27:31,440 --> 00:27:34,432 No particular danger of you coming over with an attack 364 00:27:34,760 --> 00:27:37,513 of extra efficiency, Lomas. 365 00:27:37,840 --> 00:27:41,071 You'll both be down there, 50 I'll make arrangements 366 00:27:41,120 --> 00:27:43,396 for escorting our visitor. 367 00:27:43,920 --> 00:27:46,912 Social secretary, that's what he is. 368 00:27:47,240 --> 00:27:49,390 Speaking of which... 369 00:27:49,720 --> 00:27:53,918 get your love notes delivered at home, Detective Constable. 370 00:27:54,200 --> 00:27:55,270 Yes, sir. 371 00:27:55,600 --> 00:27:58,069 1 expect the phone call was business? 372 00:27:58,120 --> 00:27:59,519 Sir. 373 00:27:59,560 --> 00:28:03,679 You, son, are this far away from finding yourself in front of the Chief. 374 00:28:03,720 --> 00:28:08,032 Just push me this much further, OK? 375 00:28:08,080 --> 00:28:09,115 Sir. 376 00:28:21,880 --> 00:28:24,713 We've got a prisoner? 377 00:28:25,040 --> 00:28:27,680 He asked me. What was I supposed to say? 378 00:28:28,720 --> 00:28:31,712 You could have gone in, then you would have had a prisoner, 379 00:28:32,040 --> 00:28:35,590 and he would have had to keep his mouth shut. This much. 380 00:28:37,520 --> 00:28:41,150 OK, girls, thank you very much. Good day's work. 381 00:28:41,480 --> 00:28:45,997 And, Tracy... Try and be early tomorrow. 382 00:28:48,800 --> 00:28:50,393 Mr Vemey? 383 00:28:50,720 --> 00:28:52,677 We don't do men's hair. 384 00:28:53,000 --> 00:28:55,196 My name's Bergerac, Jim Bergerac. 385 00:28:55,240 --> 00:28:56,389 I know who you are. 386 00:28:56,440 --> 00:28:58,829 I'd like a bit of information, please. 387 00:28:58,880 --> 00:29:01,554 Get stuffed. 388 00:29:01,600 --> 00:29:04,718 Do you want to know why I know who you are? 389 00:29:04,760 --> 00:29:07,229 I have a feeling you're going to tell me. 390 00:29:07,280 --> 00:29:09,510 Because you nicked my brother once. 391 00:29:09,560 --> 00:29:11,073 That's right. Cocaine. 392 00:29:11,120 --> 00:29:12,633 This much. 393 00:29:12,680 --> 00:29:13,909 Still had it, didn't he? 394 00:29:13,960 --> 00:29:15,075 This much! 395 00:29:15,120 --> 00:29:18,033 - Just a couple of questions, OK? - No. 396 00:29:18,080 --> 00:29:21,994 You're not a copper now, and I don't have to talk to you, Bergerac. 397 00:29:22,040 --> 00:29:24,496 The husband of one of your clients thinks she might be seeing someone. 398 00:29:24,520 --> 00:29:25,590 So what's new? 399 00:29:25,640 --> 00:29:27,392 Straight after her appointments with you. 400 00:29:27,440 --> 00:29:30,398 They all do, that's why they go to the hairdresser's. Now push off. 401 00:29:30,440 --> 00:29:31,999 Are you trying to accuse me? 402 00:29:32,040 --> 00:29:33,075 No. 403 00:29:33,120 --> 00:29:36,272 So M-Y-0-B! 404 00:29:36,320 --> 00:29:38,880 What line of work are you in now, Bergerac? 405 00:29:38,920 --> 00:29:40,479 Trouble, Mr Vemey. 406 00:29:40,520 --> 00:29:41,954 And you'll get a lot of that, 407 00:29:42,000 --> 00:29:46,039 if your posh customers discover that your brother took the fall for you. 408 00:29:46,080 --> 00:29:47,514 That's not true. 409 00:29:47,560 --> 00:29:52,157 But proving it is not true isn't going to do you much good, is it? 410 00:29:52,200 --> 00:29:55,192 Oh... What do you want to know? 411 00:29:55,240 --> 00:29:57,356 Anne-Claire Leighton. 412 00:29:58,280 --> 00:30:01,591 That's not information! Ask anyone! 413 00:30:03,040 --> 00:30:04,439 I'm asking you. 414 00:30:04,760 --> 00:30:07,991 Ask anyone. It's a public event. 415 00:30:08,320 --> 00:30:10,834 What are you asking me for anyway? 416 00:30:10,880 --> 00:30:12,757 Everyone but the police seem to know! 417 00:30:12,800 --> 00:30:14,871 - I'm not a policeman. - That's right. 418 00:30:15,960 --> 00:30:17,394 But you still know him. 419 00:30:17,720 --> 00:30:21,111 You should get yourself connected, mate. You're going rusty. 420 00:30:34,200 --> 00:30:36,077 Oh, sorry I'm late. 421 00:30:36,400 --> 00:30:38,471 I didn't know where you were staying. 422 00:30:38,800 --> 00:30:40,279 You got my note, though. 423 00:30:40,320 --> 00:30:41,833 Oh, yeah. 424 00:30:41,880 --> 00:30:43,279 You really left him? 425 00:30:43,320 --> 00:30:47,279 - You got a place? - I got it through a letting agency. 426 00:30:47,320 --> 00:30:49,436 Everything is foam and Formica. 427 00:30:49,480 --> 00:30:51,357 But shill .. 428 00:30:51,400 --> 00:30:52,754 I missed you. 429 00:30:52,800 --> 00:30:53,915 A pint of bitter. 430 00:30:53,960 --> 00:30:56,839 Come on, drink that. We'll get something to eat. 431 00:30:56,880 --> 00:31:02,398 No, Ben, I'm too tired to eat. I'm going home. 432 00:31:02,440 --> 00:31:04,238 All right. Let's go home. 433 00:31:04,280 --> 00:31:05,714 No. 434 00:31:05,760 --> 00:31:08,673 I only sent you the note, so you would know I was all right. 435 00:31:08,720 --> 00:31:10,154 What's up? 436 00:31:10,200 --> 00:31:11,599 Are you angry cos I'm late? 437 00:31:16,200 --> 00:31:18,589 No. I'm tired. 438 00:31:18,920 --> 00:31:20,752 When will I see you? 439 00:31:21,560 --> 00:31:23,597 I'll ring you, Ben. 440 00:31:23,920 --> 00:31:26,514 I'm trying to be a reformed character. 441 00:31:28,120 --> 00:31:29,474 Which means what? 442 00:31:29,800 --> 00:31:32,030 Which means I want to be kind to you. 443 00:31:33,920 --> 00:31:35,354 This is the end. 444 00:31:35,680 --> 00:31:37,876 Hang on! 445 00:31:38,200 --> 00:31:40,237 I've served my purpose, is that it? 446 00:31:40,280 --> 00:31:41,918 Now you come to mention it, yes. 447 00:31:41,960 --> 00:31:44,395 You were a temporary arrangement. 448 00:31:44,440 --> 00:31:47,717 Oh, yeah? Found someone better? 449 00:31:47,760 --> 00:31:50,149 I wouldn't have put it quite that way. 450 00:31:50,200 --> 00:31:53,431 Or maybe you always had something else in mind? 451 00:31:53,480 --> 00:31:55,869 I'm just a Jersey copper, eh? 452 00:31:55,920 --> 00:31:58,309 Bit downmarket for the likes of you. 453 00:31:58,360 --> 00:32:00,476 I wouldn't have put it that way myself... 454 00:32:00,520 --> 00:32:02,079 I'm not stupid. 455 00:32:02,120 --> 00:32:07,274 But then I don't have your unerring instinct to find the mot juste. 456 00:32:40,000 --> 00:32:41,274 Hang on. 457 00:32:41,600 --> 00:32:42,874 T's for you. 458 00:32:45,200 --> 00:32:49,512 Well, now he's gone, once and for all 459 00:32:49,840 --> 00:32:52,480 And I'm out here waiting for you. 460 00:32:57,720 --> 00:32:59,279 Thank you. 461 00:33:44,680 --> 00:33:46,239 Good morning. 462 00:33:48,560 --> 00:33:50,233 Right, take the cuffs off. 463 00:33:50,560 --> 00:33:53,393 Mr Bergerac, I'm sorry we've kept you. 464 00:33:53,720 --> 00:33:56,109 Mr De La Ville is a no-show, I'm afraid. 465 00:33:56,160 --> 00:33:59,198 If you could come back tomorrow...? 466 00:33:59,240 --> 00:34:00,719 Yes. OK 467 00:34:00,760 --> 00:34:02,717 Goad. Er... Davis? 468 00:34:02,760 --> 00:34:06,037 - That's me. - Court two. 469 00:34:09,920 --> 00:34:12,719 Oh... Willy! 470 00:34:27,400 --> 00:34:29,835 Excuse me, mate. Do you know DC Pettit? 471 00:34:30,160 --> 00:34:32,231 Great. 472 00:34:32,560 --> 00:34:36,155 Could you.. give him this note from me, please? 473 00:35:19,720 --> 00:35:23,236 I think we could have done a bit better than that, actually. 474 00:35:23,560 --> 00:35:27,030 You're always wise after the event! Anyone ever tell you that? 475 00:35:27,880 --> 00:35:29,109 Thanks. 476 00:35:53,480 --> 00:35:54,914 A mate of yours. 477 00:35:55,240 --> 00:35:59,154 Davis... Alias Parry. 478 00:35:59,480 --> 00:36:02,120 Self-styled private eye. 479 00:36:02,160 --> 00:36:03,559 Hang on. 480 00:36:04,880 --> 00:36:06,473 Thank you. 481 00:36:10,000 --> 00:36:14,597 He has just got off the Leighton burglary, because my mate and yours - 482 00:36:14,920 --> 00:36:18,550 no names, no pack drill, Ben Lomas - ruined the file. 483 00:36:18,880 --> 00:36:20,075 Yeah? 484 00:36:20,120 --> 00:36:24,318 First of all, take a copper that's not at all interested in paperwork - me. 485 00:36:24,360 --> 00:36:27,512 Then you take another who's normally perfect at it - Ben - 486 00:36:27,560 --> 00:36:29,517 and he's trusted by his lazier mate, 487 00:36:29,560 --> 00:36:31,915 only today Mr Perfect Paperwork Copper 488 00:36:31,960 --> 00:36:34,998 has allowed his brain to fall into almost total disrepair. 489 00:36:35,040 --> 00:36:38,158 Next, you take a smelly little toerag like Davis, Parry, 490 00:36:38,200 --> 00:36:42,433 or whatever his name is, you hire the most expensive barrister in Britain... 491 00:36:42,480 --> 00:36:44,630 Thank you. 492 00:36:44,680 --> 00:36:48,469 to defend him on a penny burglary charge. 493 00:36:48,520 --> 00:36:53,230 1,500 quid a day tn get a geezer in a £50 suit off a burglary 494 00:36:53,280 --> 00:36:55,476 that's only worth a suspended anyway! 495 00:36:55,520 --> 00:36:58,512 You mix them all up together in a dirty sack 496 00:36:58,560 --> 00:37:02,155 and what falls out might loosely be referred to as cock-up pie. 497 00:37:02,200 --> 00:37:05,352 And Deffand is gonna kill us when he finds out about this. 498 00:37:05,400 --> 00:37:08,438 And he might be able to plead mitigation on the murders. 499 00:37:08,920 --> 00:37:10,558 Where's Parry staying? 500 00:37:10,880 --> 00:37:12,359 I did know. 501 00:37:12,680 --> 00:37:15,354 It'd be an advantage to put a tail on him - to mine too. 502 00:37:15,400 --> 00:37:16,470 I'm looking for someone. 503 00:37:16,520 --> 00:37:17,816 You're working and you'd like a bit of help? 504 00:37:17,840 --> 00:37:19,592 Oh, Detective! 505 00:37:29,520 --> 00:37:31,830 You holding De La Ville, are you? 506 00:37:32,160 --> 00:37:33,309 Who are you? 507 00:37:33,640 --> 00:37:36,871 Ah, Bergerac. Jim Bergerac. And you? 508 00:37:36,920 --> 00:37:38,718 Inspector Deffand. 509 00:37:39,360 --> 00:37:40,430 Oh, yes. 510 00:37:40,760 --> 00:37:42,910 I'm looking for DC Lomas. 511 00:37:43,240 --> 00:37:46,710 Bergerac? Mr Bergerac? 512 00:37:46,760 --> 00:37:52,438 There used to be a Bergerac who worked here. A sergeant. 513 00:37:52,480 --> 00:37:55,677 But he left the place such an ill-disciplined shambles, 514 00:37:55,720 --> 00:37:59,839 I don't expect that Bergerac would dare to show his face again. Not here. 515 00:37:59,880 --> 00:38:04,238 - I was looking for DC Lomas. - Why? 516 00:38:04,720 --> 00:38:06,916 Well, that's between him and me, innit? 517 00:38:07,240 --> 00:38:10,995 Business only here, Mr Bergerac. No secrets. 518 00:38:11,320 --> 00:38:12,515 What do you want him for? 519 00:38:12,560 --> 00:38:14,358 What rank are you? 520 00:38:14,400 --> 00:38:16,198 Detective Inspector. 521 00:38:16,240 --> 00:38:20,199 No, I mean in private life. In the big wide world outside this place. 522 00:38:20,240 --> 00:38:23,756 - Don't play games with me, Bergerac. - Mr Bergerac. 523 00:38:23,800 --> 00:38:26,360 You see, you only outrank the boys in here. 524 00:38:26,400 --> 00:38:30,030 Outside, in the real world, 525 00:38:30,080 --> 00:38:35,154 in real life, you don't outrank anyone, more specifically you don't outrank me. 526 00:38:35,200 --> 00:38:38,079 So could you please try and be civil? 527 00:38:38,120 --> 00:38:41,238 Do you have something relevant to say about a case? 528 00:38:41,280 --> 00:38:45,797 Or have you just come here to see how well I've straightened out your mess? 529 00:38:46,880 --> 00:38:49,349 Could you give that to DC Lomas for me? 530 00:38:49,680 --> 00:38:53,071 I just want him to give me a ring. I'm at Charlie Hungerford's. 531 00:39:01,840 --> 00:39:06,311 Have you, by any chance, rented a cottage at all to a Mrs Leighton, 532 00:39:06,640 --> 00:39:10,315 Anne-Claire Leighton, French lady, over the last couple of weeks? 533 00:39:12,480 --> 00:39:14,039 No, nobody by that name, I'm afraid. 534 00:39:14,360 --> 00:39:15,555 - No? - Sorry. 535 00:39:15,880 --> 00:39:19,350 - All right, thanks very much. - Thanks, bye. 536 00:39:34,600 --> 00:39:37,592 - Charlie! - Eh? 537 00:39:37,920 --> 00:39:41,356 - Do you want some tea? - Oh, aye, thanks. 538 00:39:42,840 --> 00:39:45,719 How are you getting on with this... Anne-Claire business? 539 00:39:46,040 --> 00:39:48,156 Well, I haven't had very much time, have I? 540 00:39:48,480 --> 00:39:50,073 Oh, no, no, no. 541 00:39:50,120 --> 00:39:54,000 I have come across a discrepancy. 542 00:39:54,040 --> 00:39:55,075 Discrepancy? 543 00:39:55,120 --> 00:39:59,318 Yeah. Could Leighton be having us on? 544 00:39:59,360 --> 00:40:00,714 No. It's not in him. 545 00:40:00,760 --> 00:40:03,070 Then that leaves me with a problem. 546 00:40:03,680 --> 00:40:07,071 Anne-Claire Leighton is having an affair with Ben Lomas. 547 00:40:07,400 --> 00:40:09,755 No! Where did you get that from? 548 00:40:10,080 --> 00:40:13,232 Oh, an impeccable source - her hairdresser. 549 00:40:13,280 --> 00:40:16,238 Which means she's probably cleared off with him. 550 00:40:16,280 --> 00:40:17,280 Have you asked Ben? 551 00:40:17,320 --> 00:40:18,993 No. He's disappeared too. 552 00:40:19,040 --> 00:40:20,496 He bombed out on a court case this morning. 553 00:40:20,520 --> 00:40:22,079 Oh, dear. 554 00:40:22,120 --> 00:40:26,796 A court case concerning a burglary at Leighton Computer Services. 555 00:40:26,840 --> 00:40:28,035 Leighton's? 556 00:40:28,080 --> 00:40:32,392 - Looks ugly. - Hm, could be very ugly. 557 00:40:32,440 --> 00:40:34,397 Why would your friend Leighton employ me 558 00:40:34,440 --> 00:40:36,556 if he knows I'm only going to tum up Ben Lomas? 559 00:40:36,600 --> 00:40:38,796 Or did he know of Lomas's existence already 560 00:40:38,840 --> 00:40:40,797 and just wanted to speed him on his way? 561 00:40:40,840 --> 00:40:42,399 No, that's not Tommy Leighton. 562 00:40:42,440 --> 00:40:46,115 He might get embarrassed, he might get furious, but he's dead straight. 563 00:40:46,160 --> 00:40:47,878 Well, who's being devious, then? 564 00:40:48,840 --> 00:40:51,832 That beggar Wenslow, Leighton's bank manager. 565 00:40:52,160 --> 00:40:53,195 Yes, I know him. 566 00:40:53,520 --> 00:40:55,158 I can see what he's after now. 567 00:40:55,200 --> 00:41:00,798 He's probably working with someone who'll make Leighton a lower offer 568 00:41:00,840 --> 00:41:02,831 if he fails to sign with my syndicate. 569 00:41:02,880 --> 00:41:05,269 And he can't sign with us until he's found Anne-Claire. 570 00:41:05,320 --> 00:41:08,915 So Wenslow just wants to block your deal, eh? 571 00:41:08,960 --> 00:41:11,315 Why am I involved? 572 00:41:11,360 --> 00:41:14,591 Well, Wenslow thinks you'll be ineffectual 573 00:41:14,640 --> 00:41:16,950 You'll spend all your time chasing after Ben 574 00:41:17,000 --> 00:41:19,230 and none of it finding Anne-Claire. And by Friday, 575 00:41:19,280 --> 00:41:22,079 which is the syndicate's deadline, it"ll be too late. 576 00:41:22,120 --> 00:41:24,794 You will have been a complete waste of time to Leighton. 577 00:41:24,840 --> 00:41:27,116 Well, couldn't the syndicate just move the deadline? 578 00:41:27,160 --> 00:41:29,720 Well, when I tell them about this can of worms, yes. 579 00:41:29,760 --> 00:41:33,640 What does Wenslow's bank get out of Leighton accepting a lower offer? 580 00:41:33,680 --> 00:41:34,680 The bank? 581 00:41:34,720 --> 00:41:38,395 You are naive sometimes - do you know that, Jim? - about business. 582 00:41:38,440 --> 00:41:41,831 That's not what you said yesterday when I was negotiating my fee. 583 00:41:41,880 --> 00:41:43,216 The bank won't get anything out of it! 584 00:41:43,240 --> 00:41:45,880 Backhanders - that's what's in it for Wenslow. 585 00:41:45,920 --> 00:41:50,471 He'll pick up all the ackers - the cash - for giving inside information. 586 00:41:53,200 --> 00:41:56,079 I've found her. No sign of Ben, though. 587 00:43:13,200 --> 00:43:15,077 Au revoir, madame. 588 00:43:17,640 --> 00:43:19,631 - Henri? - Qui. 589 00:43:31,320 --> 00:43:34,039 That's his car. 590 00:43:34,360 --> 00:43:36,600 - Better let me talk to him first. - Hang on. Who's this? 591 00:43:47,040 --> 00:43:50,476 - My brother-in-Law. - With Parry. 592 00:43:50,800 --> 00:43:54,236 The bloke who burgled your office. Now we know who hired him. 593 00:43:54,560 --> 00:43:56,312 And who paid for the expensive lawyer 594 00:43:56,360 --> 00:43:58,829 to get him off his burglary charge. Would have been... 595 00:43:58,880 --> 00:44:01,713 Embarrassing if Parry had stood up in court and said 596 00:44:01,760 --> 00:44:04,957 my wife's brother had hired him to pry into my business. 597 00:44:05,000 --> 00:44:07,389 Henri paid. 598 00:44:12,560 --> 00:44:15,518 Arrête! 599 00:44:15,840 --> 00:44:17,831 Espéce de salaud! 600 00:44:18,600 --> 00:44:20,238 Fous le camp! 601 00:44:38,120 --> 00:44:40,680 - Leighton know about Ben? - He must do. 602 00:44:41,000 --> 00:44:42,991 Everyone who knew her did. 603 00:44:43,320 --> 00:44:45,550 He must have known and chosen to ignore it. 604 00:44:45,600 --> 00:44:48,513 Deffand will find out about it sooner or later. 605 00:44:48,560 --> 00:44:51,279 I think he'll know already. 606 00:44:51,760 --> 00:44:54,320 Qu'est-ce que tu fais? Tu es fou? 607 00:44:54,640 --> 00:44:58,952 - Ca suffit. Tu t'habilles et tu viens. - Méle-toi de tes affaires! 608 00:45:02,720 --> 00:45:05,075 All very moving, this love business. 609 00:45:05,400 --> 00:45:08,552 - I'll be off before they make me sick. - No. 610 00:45:23,000 --> 00:45:25,799 Prends la reste de mes bag ages. 611 00:45:27,040 --> 00:45:29,156 Won't you come home? 612 00:45:29,480 --> 00:45:33,394 Of course I won't come home with you! After what you've done to me? 613 00:45:33,720 --> 00:45:35,199 Me? 614 00:45:35,240 --> 00:45:38,517 Money. Money! You lost our money. 615 00:45:40,960 --> 00:45:43,031 What about him? 616 00:45:43,360 --> 00:45:47,831 A divertissement. A piece of fluff! 617 00:45:49,600 --> 00:45:51,432 Thomas! 618 00:46:08,560 --> 00:46:09,959 Al money. 619 00:46:10,280 --> 00:46:13,398 That's it, Willy. Money, power or a bit of fluff. 620 00:46:13,720 --> 00:46:16,553 Which category do you think she had Ben in, then, eh? 621 00:46:17,560 --> 00:46:19,233 Let's go and find Deffand. 622 00:46:20,280 --> 00:46:22,476 Al right. 623 00:46:22,800 --> 00:46:24,393 I'll put my cards on the table. 624 00:46:24,720 --> 00:46:29,078 I'll tell him who Parry really is and try to stop him murdering you two. 625 00:46:29,120 --> 00:46:30,713 Huh! 626 00:46:30,760 --> 00:46:33,479 - You'll never do it! - I'll offer him a deal 627 00:46:33,520 --> 00:46:34,999 - A deal? - A deal 628 00:46:35,040 --> 00:46:38,795 A deal? A DEAL? What do you mean, a deal? 629 00:46:40,200 --> 00:46:42,111 Hi. 630 00:46:46,200 --> 00:46:47,235 What's going on? 631 00:46:47,280 --> 00:46:50,477 Jim's just popped round to introduce himself to Deffand. 632 00:46:50,520 --> 00:46:55,276 - "Ring me at Hungerford's. Jim." - Save yourself the cost of a phone call 633 00:46:56,720 --> 00:47:00,793 - I's not Liberty City around here! - All right, all right! Calm down. 634 00:47:01,120 --> 00:47:03,794 But he is a good officer and you know it. 635 00:47:04,120 --> 00:47:05,554 Standards. 636 00:47:10,400 --> 00:47:12,277 What deal? 637 00:47:12,600 --> 00:47:15,513 You keep Lomas clean, you defend him. 638 00:47:15,840 --> 00:47:20,357 It anyone wants to sack him, you say, "Let him who is without in." 639 00:47:20,400 --> 00:47:22,198 What do I get out of this deal? 640 00:47:22,240 --> 00:47:25,870 For a start, the man who failed to answer the summons at the Royal Court - 641 00:47:25,920 --> 00:47:28,070 the reason I am in Jersey. 642 00:47:28,120 --> 00:47:30,077 What do you think you're doing? 643 00:47:30,120 --> 00:47:31,872 What's that got to do with me? 644 00:47:31,920 --> 00:47:34,309 Well, the magistrate has issued a warrant. 645 00:47:34,360 --> 00:47:38,672 I thought this was a deal! You start talking about tuppenny-ha'penny charges 646 00:47:38,720 --> 00:47:40,393 down the Royal Court... 647 00:47:40,440 --> 00:47:42,351 I said, what do you think you're doing? 648 00:47:42,400 --> 00:47:43,959 I can tell you where to find him. 649 00:47:44,000 --> 00:47:46,640 Am I supposed to get excited? 650 00:47:52,360 --> 00:47:55,478 De La Ville. You've had him in custody all the time. 651 00:47:55,800 --> 00:47:59,350 He can't attend court if you've got him locked up, can he? 652 00:47:59,680 --> 00:48:03,150 If I were you, I'd get down to the courthouse and make your apologies 653 00:48:03,200 --> 00:48:06,238 before they figure it out, or your name could be Lucky. 654 00:48:06,280 --> 00:48:07,280 Lucky? 655 00:48:07,320 --> 00:48:11,075 Lucky the judge doesn't jail you for contempt. 656 00:48:32,560 --> 00:48:36,076 I asked you a question. What were you discussing back there? 657 00:48:36,400 --> 00:48:37,720 What do you think, Ben? 658 00:48:38,040 --> 00:48:40,714 Well, you had no right. You hear me? No right. 659 00:48:40,760 --> 00:48:44,435 You are out of the job, so stay out and mind your own business. Got it? 660 00:48:44,480 --> 00:48:45,675 Got it? 661 00:49:06,000 --> 00:49:10,278 Deal's gone through. She's signed. Thanks all round. This is for you. 662 00:49:10,600 --> 00:49:13,752 - You sound like a telegram. - Cheer up. There's £500 for you. 663 00:49:14,080 --> 00:49:15,957 I feel better already. 664 00:49:22,840 --> 00:49:25,434 Well, what do you think of it, then? 665 00:49:25,760 --> 00:49:27,353 It looks very nice. 666 00:49:27,680 --> 00:49:30,638 It wouldn't take much selling to Danielle. 667 00:49:30,680 --> 00:49:34,639 - What? - The idea of you working here. 668 00:49:34,680 --> 00:49:37,798 Then she wouldn't have to push you out of the nest. 669 00:49:37,840 --> 00:49:41,834 We could share Ellie. I'll get some furniture. There's plenty of space. 670 00:49:41,880 --> 00:49:43,518 No, thanks, old chum. 671 00:49:43,560 --> 00:49:46,552 I've been doing some figures. It'd work a treat. 672 00:49:46,600 --> 00:49:48,637 "Hungerford Investigations". 673 00:49:48,680 --> 00:49:53,072 No. But thanks for the cheque. I booked a table over the road. OK? 674 00:49:53,120 --> 00:49:55,111 - "Jersey Investigations"? - No. 675 00:49:55,160 --> 00:49:57,436 - But you'd be good at it. - No! 676 00:49:57,480 --> 00:50:01,474 - Well, "Bergerac Investigations Jersey”? - No. 677 00:50:01,520 --> 00:50:04,876 "Bergerac Investigations Jersey and France"? 678 00:50:04,920 --> 00:50:07,355 I'll see you at the restaurant. 49883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.