Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,760 --> 00:01:10,515
- Hey, Alain! C'est pour moi?
- Merci.
2
00:01:18,760 --> 00:01:21,559
- Charlie!
- How are you?
3
00:01:21,880 --> 00:01:25,874
- You couldn't put me up for a few days?
- Yes, of course. When?
4
00:01:26,200 --> 00:01:27,474
Tomorrow?
5
00:01:27,520 --> 00:01:29,193
What are you coming back for?
6
00:01:29,240 --> 00:01:31,390
I've got a warning for court.
7
00:01:31,440 --> 00:01:35,274
OK. Well, see you when you get over.
Alright, bye.
8
00:01:36,280 --> 00:01:39,989
Looking after you all right,
are we, Gerry?
9
00:01:40,320 --> 00:01:42,914
Superlatively. You always do.
10
00:01:43,240 --> 00:01:45,834
My ex-son-in-law wants to come and stay.
11
00:01:45,880 --> 00:01:49,111
Who could blame him?
This must be the best hotel on Jersey!
12
00:01:49,160 --> 00:01:52,232
Well, we don't lay this on for everybody,
do we, Carlos?
13
00:01:52,280 --> 00:01:55,238
You remember Jim?
14
00:01:55,280 --> 00:01:58,636
- Yes. What's he doing with himself?
- Oh, this and that.
15
00:01:58,680 --> 00:02:03,675
Bits and bobs in France. I think he might
be getting a bit restive though.
16
00:02:03,720 --> 00:02:06,394
And Charlie Hungerford
has plans for Bergerac?
17
00:02:06,440 --> 00:02:11,230
No, nothing specific. I don't have to do
anything. Jim is very much his own man.
18
00:02:11,280 --> 00:02:17,470
But I can't see him staying in France
for the rest of his life.
19
00:02:17,520 --> 00:02:20,638
- You're a crafty cove, Charlie.
- I wouldn't say that.
20
00:02:20,680 --> 00:02:26,437
I would! Wily. You've always got
a few plans on the go.
21
00:02:26,480 --> 00:02:29,154
What's this spread in aid of?
22
00:02:29,200 --> 00:02:34,434
Lunch. And Leighton Computer Services.
Our deal
23
00:02:34,480 --> 00:02:38,110
Not OUR deal, Charlie.
You'll get me shot. I'm his banker.
24
00:02:38,160 --> 00:02:40,834
So you won't want anything out of it.
25
00:02:40,880 --> 00:02:46,478
Only someone has put it into the mind
of one of our... one of my syndicate
26
00:02:46,520 --> 00:02:49,080
that Leighton Computer Services
is not going to sell,
27
00:02:49,120 --> 00:02:51,031
that we've all been led up
the garden path,
28
00:02:51,080 --> 00:02:54,436
and Leighton has solved his problems
and will keep the company going.
29
00:02:54,480 --> 00:02:55,675
Why tell me?
30
00:02:55,720 --> 00:02:59,554
Because you would know,
mister bank manager.
31
00:03:00,240 --> 00:03:03,710
And you expect me to tell you if
he's in a better position and won't sell?
32
00:03:04,040 --> 00:03:06,919
No, I just want to know
if we're all wasting our time.
33
00:03:07,240 --> 00:03:10,551
- I don't suppose I'd be here if we were.
- All right.
34
00:03:10,600 --> 00:03:15,117
Then I want to know,
is there another player on the park?
35
00:03:15,200 --> 00:03:16,599
No.
36
00:03:19,760 --> 00:03:22,513
C'est une plaisanterie?
Anne-Claire, réponds moi!
37
00:03:22,840 --> 00:03:25,434
In English! You're upsetting Maman.
38
00:03:25,760 --> 00:03:29,151
Are you saying you've allowed
this English toad to fleece us?
39
00:03:29,200 --> 00:03:31,714
My husband is from Jersey, not England.
40
00:03:31,760 --> 00:03:35,071
Fleece us! And all you can say
is "Je veux le quitter.”
41
00:03:35,120 --> 00:03:36,633
In English.
42
00:03:36,680 --> 00:03:38,034
It's not his fault.
43
00:03:38,080 --> 00:03:41,630
Clearly! He's not here saying
you've squandered his family fortune.
44
00:03:41,680 --> 00:03:46,197
- For heaven's sake!
- I don't think he wants to leave you.
45
00:03:46,240 --> 00:03:49,073
It's not the family inheritance
that's been squandered.
46
00:03:49,120 --> 00:03:50,190
No.
47
00:03:50,960 --> 00:03:54,112
No. This is the family inheritance.
48
00:03:54,440 --> 00:03:59,719
Since Leighton's stolen your share, you'll
end up here needing more, little sister.
49
00:04:00,040 --> 00:04:01,678
You'll get the farm, Henri.
50
00:04:01,720 --> 00:04:04,394
By law, it's ours when Mother dies.
51
00:04:04,440 --> 00:04:07,512
I won't take what is yours.
Anyway, I'm leaving. That's that!
52
00:04:07,560 --> 00:04:10,074
And who are you running off with?
Your English boyfriend?
53
00:04:10,120 --> 00:04:11,997
Nobody, I'm just leaving.
54
00:04:12,040 --> 00:04:13,599
Yes, leaving our money.
55
00:04:13,640 --> 00:04:15,472
It's not our money, it's from the trust.
56
00:04:15,520 --> 00:04:17,193
The trust is our money!
57
00:04:17,240 --> 00:04:19,436
Anyone would think you couldn't
afford a pair of shoes!
58
00:04:19,480 --> 00:04:21,391
Our money, our inheritance.
59
00:04:21,440 --> 00:04:25,195
- It's gone already, it's lost.
- Et qui l'a perdu?
60
00:04:25,240 --> 00:04:29,871
Je veux le quitter.
I don't want to stay with him.
61
00:04:29,920 --> 00:04:32,355
I don't give a damn for him any more.
62
00:04:32,400 --> 00:04:36,439
He's lost the money
and now he's losing me. OK?
63
00:04:36,480 --> 00:04:39,518
No! It's not OK.
64
00:04:41,720 --> 00:04:44,439
Je le quitte. C'est tout!
65
00:04:48,480 --> 00:04:51,120
Il faut que je m'en aille, Maman.
66
00:04:54,520 --> 00:04:58,195
I've already written to him.
I'm not going to live with him any more.
67
00:04:58,520 --> 00:05:01,399
He lost it! You have to make him
recover it.
68
00:05:01,720 --> 00:05:05,600
If you just leave him like that,
you will have... conspired!
69
00:05:20,680 --> 00:05:23,399
I want you to look up
a number for me, please.
70
00:05:23,720 --> 00:05:27,315
Yes, I want you to look under "Detective".
71
00:05:27,640 --> 00:05:31,270
You'd better tell Leighton the news
about the conditions.
72
00:05:31,320 --> 00:05:33,550
I don't want to compromise my loyalties.
73
00:05:33,600 --> 00:05:34,635
Of course.
74
00:05:34,680 --> 00:05:39,117
My people just want to stop him
faffing about.
75
00:05:39,160 --> 00:05:44,109
It makes it a buyer's market rather,
with only one buyer.
76
00:05:44,160 --> 00:05:48,358
Your syndicate had better not drop
the price or I will feel abused.
77
00:05:48,400 --> 00:05:51,199
The price to him or the price to you?
78
00:05:51,240 --> 00:05:54,710
That's not very nice, Charlie,
but since you put it that way, both.
79
00:05:54,760 --> 00:05:57,991
You don't need to worry.
It's just a question of a deadline.
80
00:05:58,040 --> 00:06:02,796
My syndicate want to get on with the deal,
pure and simple, at the price we discussed
81
00:06:02,840 --> 00:06:05,150
- with Leighton, that's all
- Good.
82
00:06:05,200 --> 00:06:07,635
So he signs by the end of the working week
and you...
83
00:06:07,680 --> 00:06:13,153
I'll do nothing. I can't, Charlie.
Fiduciary relationship and all that.
84
00:06:13,200 --> 00:06:16,272
Cut it out, Gerry.
You'll still get your bunce all right.
85
00:06:16,320 --> 00:06:20,837
Bye, Charlie.
Oh, and Charlie... thanks for lunch.
86
00:07:07,960 --> 00:07:10,918
Bitten. They're putting the squeeze on.
87
00:07:11,240 --> 00:07:15,359
If Leighton doesn't close the deal
by Friday, it's off.
88
00:07:15,680 --> 00:07:20,197
- And will like close it?
- Only if his wife has a change of heart.
89
00:07:20,240 --> 00:07:21,833
What makes you so sure?
90
00:07:21,880 --> 00:07:26,351
He can't sell without her signature and
she's told me she's going to abandon ship.
91
00:07:26,400 --> 00:07:30,678
When she makes up her mind,
she's a very determined woman.
92
00:07:30,720 --> 00:07:33,030
How do you know?
93
00:07:33,080 --> 00:07:35,276
I know. Bank on it.
94
00:07:43,640 --> 00:07:45,631
Yes?
95
00:08:08,040 --> 00:08:09,155
DC Lomas.
96
00:08:13,080 --> 00:08:15,469
Lomas. Over.
97
00:08:15,800 --> 00:08:17,234
Location, please.
98
00:08:17,560 --> 00:08:19,597
I'm on the dock.
99
00:08:19,640 --> 00:08:21,756
What are you doing down there, Lomas?
100
00:08:21,800 --> 00:08:25,350
Following up an inquiry.
101
00:08:25,400 --> 00:08:27,994
Come off it. What inquiry?
102
00:08:28,040 --> 00:08:30,509
Um...
103
00:08:32,320 --> 00:08:35,233
While you're thinking up the rest
of your excuse, Lomas,
104
00:08:35,560 --> 00:08:39,315
make it back to my office. In five
minutes! Your paperwork needs sorting.
105
00:08:42,960 --> 00:08:44,553
I'll be in touch.
106
00:10:01,800 --> 00:10:04,838
Excuse me, sir, do you have
any means of identification?
107
00:10:05,160 --> 00:10:06,559
Yes.
108
00:10:09,280 --> 00:10:10,873
There you go.
109
00:10:13,720 --> 00:10:15,996
Why are you here, Mr Bergerac?
110
00:10:16,320 --> 00:10:19,517
I don't have to have a reason.
I was born here. Says so in there. Look.
111
00:10:19,840 --> 00:10:21,136
But are you resident at the moment?
112
00:10:21,160 --> 00:10:27,509
- I live here on and off. What is this?
- Just state your business, please, sir.
113
00:10:27,560 --> 00:10:33,829
I have a warning to appear in court.
It's a kind of summons.
114
00:10:33,880 --> 00:10:37,919
Attorney-General vs De La Ville.
That all right?
115
00:10:37,960 --> 00:10:40,554
- Thank you, Mr Bergerac.
- Thank you.
116
00:10:41,640 --> 00:10:44,314
Enjoy your stay.
117
00:10:59,640 --> 00:11:02,712
- Hello, Willy!
- Hello, Jim.
118
00:11:03,040 --> 00:11:05,316
Nice of the judge to organise
a reception committee.
119
00:11:05,640 --> 00:11:08,359
- What judge?
- You're not here to chauffeur me around?
120
00:11:08,400 --> 00:11:09,834
No, I'm working.
121
00:11:09,880 --> 00:11:12,918
- Aw.
- Where are you staying?
122
00:11:12,960 --> 00:11:17,272
Charlie's. I'm off now to get the key.
I'll leave you to it. See you.
123
00:11:48,960 --> 00:11:52,316
- 294?
- That's what I got out of him.
124
00:11:52,640 --> 00:11:55,996
- Unofficially.
- Not bad. That's a fair price,
125
00:11:56,320 --> 00:11:57,320
the market price.
126
00:11:57,360 --> 00:12:01,877
You and I both know there isn't a market
in defunct computer companies, Thomas.
127
00:12:01,920 --> 00:12:06,994
Not here. The syndicate Charlie Hungerford
has found for you is the only player.
128
00:12:07,040 --> 00:12:11,511
- They don't know that, though.
- No. No, they shouldn't.
129
00:12:11,560 --> 00:12:16,191
I do know that they're seeking
an early close to the deal
130
00:12:16,240 --> 00:12:18,959
Oh, yes? When?
131
00:12:19,000 --> 00:12:22,311
Well, you have rather taken your time.
132
00:12:23,240 --> 00:12:25,800
I'm not the only owner of the company.
133
00:12:26,120 --> 00:12:27,679
Anne-Claire's family line is
134
00:12:28,000 --> 00:12:31,311
they don't understand
why we're being forced to sell it.
135
00:12:31,360 --> 00:12:32,360
Friday.
136
00:12:33,400 --> 00:12:36,358
Friday what?
137
00:12:36,680 --> 00:12:39,399
I'm surprised Charlie Hungerford
hasn't spoken to you.
138
00:12:39,720 --> 00:12:41,836
I know his syndicate told him yesterday.
139
00:12:41,880 --> 00:12:45,157
I've been running around
this last 24 hours.
140
00:12:45,200 --> 00:12:46,520
Running around?
141
00:12:48,360 --> 00:12:51,113
Friday is the deadline.
142
00:12:51,440 --> 00:12:55,434
Otherwise they're going to pull out
and you'll be left with no-one to sell to.
143
00:12:56,520 --> 00:12:59,160
What's the matter, Thomas?
144
00:13:00,480 --> 00:13:05,600
Anne-Claire has gone. She left me.
145
00:13:05,920 --> 00:13:09,117
Which means she's unavailable to sign,
146
00:13:09,440 --> 00:13:13,798
which means we can't close the deal
until I find her.
147
00:13:20,480 --> 00:13:21,993
Oh, dear.
148
00:13:22,320 --> 00:13:26,757
Hence the running around.
I can't find her.
149
00:13:27,080 --> 00:13:31,551
I think I may be able to suggest someone
here, someone who could help you.
150
00:13:38,480 --> 00:13:39,834
Hello!
151
00:13:40,160 --> 00:13:43,198
- Hi. Locked out?
- Yeah. He'll be back soon.
152
00:13:43,520 --> 00:13:45,193
He was expecting me.
153
00:13:45,240 --> 00:13:49,029
I'm sorry to cut you at the airport.
We've unloaded the judge now.
154
00:13:49,080 --> 00:13:50,400
Ooh, judge, eh?
155
00:13:50,440 --> 00:13:52,829
A Ghanaian chap.
Staying with the governor.
156
00:13:52,880 --> 00:13:56,475
The new inspector says we've got to
baby-sit him to and from the court.
157
00:13:56,520 --> 00:13:58,557
The new inspector says, does he?
158
00:13:58,600 --> 00:14:03,117
Deffand. The governor, the chief or the
new inspector says, so we baby-sit him.
159
00:14:03,160 --> 00:14:06,278
Someone knocks him off some other time,
it's not our problem.
160
00:14:06,320 --> 00:14:08,277
- Who says that?
- Me!
161
00:14:08,320 --> 00:14:12,154
- Nothing changes.
- I was well pleased to see you.
162
00:14:12,200 --> 00:14:14,476
- Relieved, actually.
- Why, what's wrong?
163
00:14:14,520 --> 00:14:17,353
- It's Ben.
- Does he get a bit uppity
164
00:14:17,400 --> 00:14:20,677
- with his new stripes?
- No, he'll be lucky to keep his job.
165
00:14:20,720 --> 00:14:23,599
- Oh, there you are, Jim!
- Hello, Willy.
166
00:14:23,640 --> 00:14:24,914
Hi. Tl push off.
167
00:14:24,960 --> 00:14:26,280
There's no need.
168
00:14:26,320 --> 00:14:28,994
I'm still working.
I've got to pick Ben up from town.
169
00:14:29,040 --> 00:14:32,431
- What's wrong with him?
- Wish I knew.
170
00:14:32,480 --> 00:14:36,314
- Missing all that, eh?
- No, no.
171
00:14:37,480 --> 00:14:40,313
Oh... Sorry, I don't know where
Ellie's got to.
172
00:14:40,640 --> 00:14:43,393
- How are you?
- Me? I'm fine, thanks.
173
00:14:43,720 --> 00:14:45,199
And the vineyard?
174
00:14:45,240 --> 00:14:48,710
The vineyard? The vineyard
is growing as vineyards do!
175
00:14:48,760 --> 00:14:50,876
Right.
176
00:14:50,920 --> 00:14:53,594
Now.-.from Albert.
177
00:14:53,640 --> 00:14:56,314
A little present for you.
178
00:14:56,360 --> 00:15:00,399
It's olive wood, that,
It's a traditional gift.
179
00:15:00,440 --> 00:15:01,589
Traditional, eh?
180
00:15:01,640 --> 00:15:03,916
That's nice.
181
00:15:03,960 --> 00:15:07,191
They give those to Englishmen
who come bearing cheque books.
182
00:15:07,240 --> 00:15:11,029
- Hello, Ellie.
- Jim! Hello! How are you?
183
00:15:11,080 --> 00:15:13,674
- I'm fine, thanks.
- I've been out for this.
184
00:15:13,720 --> 00:15:16,997
- How nice! Thank you!
- Charlie said it was your favourite.
185
00:15:19,360 --> 00:15:21,271
Hungerford Enterprises.
186
00:15:21,320 --> 00:15:24,153
Thomas Leighton here.
Can I talk to Charlie?
187
00:15:24,200 --> 00:15:26,476
Yes. Just one moment, please.
188
00:15:26,520 --> 00:15:27,999
Mr Leighton.
189
00:15:28,040 --> 00:15:31,396
- Tea?
- Oh, please!
190
00:15:31,440 --> 00:15:36,310
It's about Jim Bergerac. I wanted him
to do something for me. I thought...
191
00:15:36,360 --> 00:15:39,876
Gerry Wenslow suggested you might
know where to get hold of him.
192
00:15:39,920 --> 00:15:42,799
Oh. Oh, he did, did he?
193
00:15:42,840 --> 00:15:44,797
Well, you can tell Gerry Cleverclogs
194
00:15:44,840 --> 00:15:47,639
that Jim is right here,
as he well knows.
195
00:15:47,680 --> 00:15:49,512
I wonder, could we arrange to meet?
196
00:15:49,560 --> 00:15:51,358
Of course we can meet, Thomas.
197
00:15:51,400 --> 00:15:52,470
Get your skates on.
198
00:15:52,520 --> 00:15:54,079
Where shall we meet?
199
00:16:59,240 --> 00:17:01,914
I saw our friend this morning.
200
00:17:02,240 --> 00:17:07,189
Life's not treating him very well
He's never going to make it.
201
00:17:07,520 --> 00:17:08,555
The price?
202
00:17:08,600 --> 00:17:11,194
I don't reckon you need go over 150.
203
00:17:11,240 --> 00:17:13,277
What's your plan for the wife?
204
00:17:13,320 --> 00:17:16,551
Well, it's the principle
of set a thief to catch a thief.
205
00:17:16,600 --> 00:17:18,955
I've sent Leighton off to hire a copper -
206
00:17:19,000 --> 00:17:22,038
or to be more precise,
an ex-copper - Bergerac.
207
00:17:22,080 --> 00:17:23,559
Policeman?
208
00:17:23,600 --> 00:17:28,197
Don't worry. Leighton needs
to do something, anything.
209
00:17:28,240 --> 00:17:32,677
So hiring this bloke will be action,
at least it will be by his lights.
210
00:17:32,720 --> 00:17:34,552
Bergerac's a private detective?
211
00:17:34,600 --> 00:17:37,194
No, he's not even
a real private detective -
212
00:17:37,240 --> 00:17:39,436
he's just some thick head
of an ex-copper -
213
00:17:39,480 --> 00:17:41,869
but I want Leighton
to hire him to find his wife,
214
00:17:41,920 --> 00:17:46,198
or more precisely,
from your point of view, fail
215
00:17:46,240 --> 00:17:50,791
Just trust me.
Bergerac's not going to find her.
216
00:17:50,840 --> 00:17:53,514
Leighton won't get her signature.
217
00:17:53,560 --> 00:17:55,198
And you'll get your deal
218
00:17:55,240 --> 00:17:56,560
1507
219
00:17:56,600 --> 00:17:58,910
150. That's it
220
00:17:58,960 --> 00:18:00,394
Fine.
221
00:18:00,440 --> 00:18:02,272
Sweet.
222
00:18:02,960 --> 00:18:07,352
Oh, and, Phil, remember
who brought it to you first.
223
00:18:23,760 --> 00:18:26,912
And exactly what do you think
you're doing?
224
00:18:27,240 --> 00:18:29,197
Er...
225
00:18:29,520 --> 00:18:32,114
I got lost!
226
00:18:32,160 --> 00:18:36,711
Well, you can just stay here
till Security comes and unloses you.
227
00:18:37,360 --> 00:18:39,237
Stop him, someone!
228
00:18:42,480 --> 00:18:44,949
Stop him!
229
00:18:57,320 --> 00:19:00,392
DC Lomas. Over.
230
00:19:03,280 --> 00:19:05,669
Lomas, are you receiving? Over.
231
00:19:06,760 --> 00:19:07,875
Pettit.
232
00:19:08,200 --> 00:19:09,793
Go ahead, Pettit.
233
00:19:10,120 --> 00:19:12,839
I had to drop him in town, sir.
234
00:19:12,880 --> 00:19:15,793
He was taken short.
235
00:19:15,840 --> 00:19:17,513
He ought to see a doctor.
236
00:19:17,560 --> 00:19:20,837
I take it you're finished
with your duty from the airport? Over.
237
00:19:20,880 --> 00:19:22,518
Yes, sir. Over.
238
00:19:22,560 --> 00:19:25,951
Right. I want the two of you to run past
Leighton Computer Services.
239
00:19:26,000 --> 00:19:28,594
They've got a walk-in burglar there. Over.
240
00:19:28,640 --> 00:19:30,517
That is a uniform job, sir.
241
00:19:30,560 --> 00:19:33,916
Well, they're all busy
and you're not. Out.
242
00:19:33,960 --> 00:19:36,520
Thank you.
243
00:20:41,400 --> 00:20:42,993
Where are we going?
244
00:20:43,320 --> 00:20:45,960
Woodentop job just around the comer.
245
00:20:46,280 --> 00:20:48,476
A walk-in burglary in an office.
246
00:20:53,440 --> 00:20:56,398
- Is this it?
- Yeah. Let's get it over with.
247
00:20:56,720 --> 00:20:58,199
Is this some sort of wind-up?
248
00:20:58,520 --> 00:21:00,136
Yeah, absolutely.
Have it out with Deffand.
249
00:21:00,160 --> 00:21:02,276
I'm not going in there.
250
00:21:02,320 --> 00:21:03,515
What?
251
00:21:03,560 --> 00:21:06,473
They're having us on. I'm not going in.
252
00:21:06,520 --> 00:21:08,431
You lost your marbles or something?
253
00:21:08,480 --> 00:21:11,791
Look, this is a nothing job.
It's a tuppenny-ha'penny burglary.
254
00:21:11,840 --> 00:21:14,832
It's hardly enough to provoke
Jersey's first police strike.
255
00:21:14,880 --> 00:21:16,200
I'm not going in.
256
00:21:27,360 --> 00:21:29,317
Half an hour.
257
00:21:29,640 --> 00:21:32,154
Perhaps I'd better go.
258
00:21:32,480 --> 00:21:34,915
The police are on their way.
259
00:21:38,080 --> 00:21:39,115
Yes?
260
00:21:39,440 --> 00:21:41,351
The police have arrived.
261
00:21:41,680 --> 00:21:43,637
Thank you.
262
00:21:43,680 --> 00:21:45,830
Now.
263
00:21:51,000 --> 00:21:52,877
I'm dying for a cup of tea!
264
00:21:53,200 --> 00:21:56,511
The French couldn't make a decent cup
of tea if their lives depended on it.
265
00:21:56,560 --> 00:21:57,675
Going off France, are you?
266
00:21:57,720 --> 00:22:01,031
Oh, certainly not. It has
its compensations. Danielle, for one.
267
00:22:01,080 --> 00:22:03,879
Mind you, I think she's about
to shove me off the nest.
268
00:22:03,920 --> 00:22:05,911
You two haven't been arguing, have you?
269
00:22:05,960 --> 00:22:07,633
No, no! Don't intend to either, but...
270
00:22:07,680 --> 00:22:11,116
It does mean making some effort
to organise the rest of my life.
271
00:22:11,160 --> 00:22:13,470
Thank you for coming, Mr Bergerac.
272
00:22:20,160 --> 00:22:21,559
Howzat?!
273
00:22:30,600 --> 00:22:32,079
I'm sorry. My team, you know.
274
00:22:32,400 --> 00:22:33,720
You sound as if you owned it.
275
00:22:34,040 --> 00:22:37,749
My family have been playing for them
since the year dot. I'm the last one.
276
00:22:37,800 --> 00:22:39,199
I have no children.
277
00:22:39,240 --> 00:22:40,878
Makes me feel proprietorial
278
00:22:40,920 --> 00:22:43,116
Bloody hell!
279
00:22:46,840 --> 00:22:47,875
Ray!
280
00:22:51,880 --> 00:22:55,032
Get rid of him.
We don't want people like that.
281
00:22:55,360 --> 00:22:56,509
Right, sir.
282
00:22:58,720 --> 00:23:00,552
- You can trust Jim.
- I intend to.
283
00:23:00,880 --> 00:23:02,871
"Jim" is actually here
284
00:23:03,200 --> 00:23:05,555
Has Charlie briefed you?
285
00:23:05,600 --> 00:23:08,718
Your wife's cleared off
and you want me to find her, right?
286
00:23:08,760 --> 00:23:10,956
Well put, if a little pointed.
287
00:23:11,000 --> 00:23:14,072
- You also want my advice.
- I want you to find her.
288
00:23:14,120 --> 00:23:17,750
I'll give you my advice, Mr Leighton,
give you it for free.
289
00:23:17,800 --> 00:23:19,791
If your wife is simply fed up with you,
290
00:23:19,840 --> 00:23:22,798
you go to your marriage guidance
counsellor or your local vicar.
291
00:23:22,840 --> 00:23:25,434
And if you think she's in any danger,
you go to the police.
292
00:23:25,480 --> 00:23:29,189
Those are the choices.
293
00:23:29,240 --> 00:23:31,311
People stopped needing enquiry agents
294
00:23:31,360 --> 00:23:33,216
when they stopped needing
mysterious co-respondents
295
00:23:33,240 --> 00:23:35,675
and Brighton hotels, around 1960.
296
00:23:35,720 --> 00:23:38,997
This is not a "go to the police" matter -
it's a private matter.
297
00:23:39,040 --> 00:23:41,953
Is it a question of you
feeling proprietorial?
298
00:23:42,000 --> 00:23:43,718
I thought you said you'd briefed him.
299
00:23:43,760 --> 00:23:46,176
- How do you know she's on the island?
- She's taken no clothes.
300
00:23:46,200 --> 00:23:49,397
It's a question of needing her presence
by Friday.
301
00:23:49,440 --> 00:23:52,512
She has to sign a document or my company
isn't worth tuppence. Our company.
302
00:23:52,560 --> 00:23:55,029
Is that it? No sentiment?
303
00:23:55,080 --> 00:23:57,594
Of course there's sentiment -
I want her back -
304
00:23:57,640 --> 00:23:59,358
but I need her back this week
305
00:23:59,880 --> 00:24:01,200
What's in this for you?
306
00:24:02,960 --> 00:24:04,633
Howzat?!
307
00:24:04,960 --> 00:24:07,713
Mr Hungerford has arranged the deal
to sell our company.
308
00:24:08,040 --> 00:24:12,318
Will he lose a lot of money
if you can't find her?
309
00:24:12,360 --> 00:24:14,192
"He" is actually here, you know
310
00:24:14,240 --> 00:24:18,199
We both will. I shall lose a great deal,
most of the value of my business.
311
00:24:18,240 --> 00:24:21,471
OK. I'll try and find her.
250 quid a day.
312
00:24:21,520 --> 00:24:24,433
250?! That's outrageous!
It's twice the going rate!
313
00:24:24,480 --> 00:24:26,790
Well, OK, pay half each. Agreed?
314
00:24:26,840 --> 00:24:29,719
Look, hang on a minute!
315
00:24:40,600 --> 00:24:41,635
What's this?
316
00:24:41,960 --> 00:24:45,555
One of Deffand's
little efficiency numbers.
317
00:24:45,880 --> 00:24:49,874
Names, files, court cases,
status, all that.
318
00:24:49,920 --> 00:24:54,357
- What's it for?
- What do you think? Flannel
319
00:24:54,400 --> 00:24:56,198
Cowshed confetti.
320
00:24:56,240 --> 00:25:00,359
In case the Chief comes in
and asks why we need a Deffand.
321
00:25:13,160 --> 00:25:15,993
Je vais répondre.
322
00:25:20,920 --> 00:25:22,319
Qui?
323
00:25:22,640 --> 00:25:28,079
Allo. Je m'appelle Lomas. Je veux parler
avec Anne-Claire si Elle est 13.
324
00:25:28,400 --> 00:25:30,994
My sister isn't here.
She lives in Jersey.
325
00:25:31,040 --> 00:25:35,955
Yes, I know. I was wondering
whether she's arranged to stay with you?
326
00:25:36,000 --> 00:25:37,035
No.
327
00:25:37,080 --> 00:25:39,356
And she hasn't warned you she might?
328
00:25:39,400 --> 00:25:40,470
Or might not.
329
00:25:40,520 --> 00:25:44,514
Mr Lomas, I know who you are and
what is the relationship with my sister.
330
00:25:44,560 --> 00:25:46,312
Just what are you saying?
331
00:25:46,360 --> 00:25:49,480
Well, I was really just phoning to see
whether you could tell me where she was.
332
00:25:49,520 --> 00:25:52,797
Listen, while I've got you on the phone,
you stinking rat...
333
00:25:52,840 --> 00:25:54,672
I'll call you back.
334
00:25:56,160 --> 00:25:58,595
Pauvre mec!
335
00:26:02,320 --> 00:26:04,709
What is this?
Some sort of death wish?
336
00:26:05,040 --> 00:26:06,838
What are you on about?
337
00:26:07,160 --> 00:26:12,872
Silver braid, comes in threes. You're up
for some of them. Ring any bells?
338
00:26:12,920 --> 00:26:14,638
It doesn't concern you, all right?
339
00:26:14,680 --> 00:26:18,230
Said the future Sergeant Lomas,
soon to be the ex-future Sergeant Lomas.
340
00:26:18,280 --> 00:26:20,430
You got it now?
341
00:26:20,480 --> 00:26:25,031
Look, old pork face in there
is grinding his little knife for you,
342
00:26:25,080 --> 00:26:28,914
choosing a spot right between your
shoulder blades, waiting for his moment.
343
00:26:28,960 --> 00:26:32,112
You don't even seem to notice.
You're too busy with this...
344
00:26:32,160 --> 00:26:34,151
Well, at least we know what it is now.
345
00:26:34,200 --> 00:26:35,315
Meaning?
346
00:26:35,360 --> 00:26:39,115
Meaning you can't do your job
because you've gone skirt crazy!
347
00:26:39,160 --> 00:26:41,470
Ben, what are you doing,
phoning from here?
348
00:26:41,520 --> 00:26:45,036
Look, she's run away from home,
all right?
349
00:26:45,080 --> 00:26:46,753
We had this meeting which I missed
350
00:26:46,800 --> 00:26:48,871
cos of Deffand
and his cockeyed burglary.
351
00:26:54,960 --> 00:26:56,439
Left for you
352
00:26:56,760 --> 00:26:59,718
at the front door of Saint Helier nick.
353
00:27:00,040 --> 00:27:03,874
They sent it over here by internal mail
354
00:27:03,920 --> 00:27:07,356
So what happened at Leighton Computers?
355
00:27:07,400 --> 00:27:11,234
Er, we got a prisoner
for a walk-in attempted burglary.
356
00:27:11,280 --> 00:27:13,396
This is the file.
357
00:27:13,440 --> 00:27:15,511
- Mainlander?
- Er, yes, sir.
358
00:27:15,560 --> 00:27:18,029
- Down the court tomorrow morning?
- Yes, sir.
359
00:27:18,080 --> 00:27:20,549
Put his name on the board.
360
00:27:21,920 --> 00:27:23,240
That's...
361
00:27:23,560 --> 00:27:27,315
for added efficiency, that. OK?
362
00:27:27,640 --> 00:27:29,438
Yes, sir.
363
00:27:31,440 --> 00:27:34,432
No particular danger of you
coming over with an attack
364
00:27:34,760 --> 00:27:37,513
of extra efficiency, Lomas.
365
00:27:37,840 --> 00:27:41,071
You'll both be down there,
50 I'll make arrangements
366
00:27:41,120 --> 00:27:43,396
for escorting our visitor.
367
00:27:43,920 --> 00:27:46,912
Social secretary, that's what he is.
368
00:27:47,240 --> 00:27:49,390
Speaking of which...
369
00:27:49,720 --> 00:27:53,918
get your love notes delivered
at home, Detective Constable.
370
00:27:54,200 --> 00:27:55,270
Yes, sir.
371
00:27:55,600 --> 00:27:58,069
1 expect the phone call was business?
372
00:27:58,120 --> 00:27:59,519
Sir.
373
00:27:59,560 --> 00:28:03,679
You, son, are this far away from
finding yourself in front of the Chief.
374
00:28:03,720 --> 00:28:08,032
Just push me this much further, OK?
375
00:28:08,080 --> 00:28:09,115
Sir.
376
00:28:21,880 --> 00:28:24,713
We've got a prisoner?
377
00:28:25,040 --> 00:28:27,680
He asked me.
What was I supposed to say?
378
00:28:28,720 --> 00:28:31,712
You could have gone in,
then you would have had a prisoner,
379
00:28:32,040 --> 00:28:35,590
and he would have had
to keep his mouth shut. This much.
380
00:28:37,520 --> 00:28:41,150
OK, girls, thank you very much.
Good day's work.
381
00:28:41,480 --> 00:28:45,997
And, Tracy... Try and be early tomorrow.
382
00:28:48,800 --> 00:28:50,393
Mr Vemey?
383
00:28:50,720 --> 00:28:52,677
We don't do men's hair.
384
00:28:53,000 --> 00:28:55,196
My name's Bergerac, Jim Bergerac.
385
00:28:55,240 --> 00:28:56,389
I know who you are.
386
00:28:56,440 --> 00:28:58,829
I'd like a bit of information, please.
387
00:28:58,880 --> 00:29:01,554
Get stuffed.
388
00:29:01,600 --> 00:29:04,718
Do you want to know
why I know who you are?
389
00:29:04,760 --> 00:29:07,229
I have a feeling
you're going to tell me.
390
00:29:07,280 --> 00:29:09,510
Because you nicked my brother once.
391
00:29:09,560 --> 00:29:11,073
That's right. Cocaine.
392
00:29:11,120 --> 00:29:12,633
This much.
393
00:29:12,680 --> 00:29:13,909
Still had it, didn't he?
394
00:29:13,960 --> 00:29:15,075
This much!
395
00:29:15,120 --> 00:29:18,033
- Just a couple of questions, OK?
- No.
396
00:29:18,080 --> 00:29:21,994
You're not a copper now, and
I don't have to talk to you, Bergerac.
397
00:29:22,040 --> 00:29:24,496
The husband of one of your clients
thinks she might be seeing someone.
398
00:29:24,520 --> 00:29:25,590
So what's new?
399
00:29:25,640 --> 00:29:27,392
Straight after her appointments with you.
400
00:29:27,440 --> 00:29:30,398
They all do, that's why they go
to the hairdresser's. Now push off.
401
00:29:30,440 --> 00:29:31,999
Are you trying to accuse me?
402
00:29:32,040 --> 00:29:33,075
No.
403
00:29:33,120 --> 00:29:36,272
So M-Y-0-B!
404
00:29:36,320 --> 00:29:38,880
What line of work are you in now,
Bergerac?
405
00:29:38,920 --> 00:29:40,479
Trouble, Mr Vemey.
406
00:29:40,520 --> 00:29:41,954
And you'll get a lot of that,
407
00:29:42,000 --> 00:29:46,039
if your posh customers discover
that your brother took the fall for you.
408
00:29:46,080 --> 00:29:47,514
That's not true.
409
00:29:47,560 --> 00:29:52,157
But proving it is not true
isn't going to do you much good, is it?
410
00:29:52,200 --> 00:29:55,192
Oh... What do you want to know?
411
00:29:55,240 --> 00:29:57,356
Anne-Claire Leighton.
412
00:29:58,280 --> 00:30:01,591
That's not information! Ask anyone!
413
00:30:03,040 --> 00:30:04,439
I'm asking you.
414
00:30:04,760 --> 00:30:07,991
Ask anyone. It's a public event.
415
00:30:08,320 --> 00:30:10,834
What are you asking me for anyway?
416
00:30:10,880 --> 00:30:12,757
Everyone but the police seem to know!
417
00:30:12,800 --> 00:30:14,871
- I'm not a policeman.
- That's right.
418
00:30:15,960 --> 00:30:17,394
But you still know him.
419
00:30:17,720 --> 00:30:21,111
You should get yourself connected, mate.
You're going rusty.
420
00:30:34,200 --> 00:30:36,077
Oh, sorry I'm late.
421
00:30:36,400 --> 00:30:38,471
I didn't know where you were staying.
422
00:30:38,800 --> 00:30:40,279
You got my note, though.
423
00:30:40,320 --> 00:30:41,833
Oh, yeah.
424
00:30:41,880 --> 00:30:43,279
You really left him?
425
00:30:43,320 --> 00:30:47,279
- You got a place?
- I got it through a letting agency.
426
00:30:47,320 --> 00:30:49,436
Everything is foam and Formica.
427
00:30:49,480 --> 00:30:51,357
But shill ..
428
00:30:51,400 --> 00:30:52,754
I missed you.
429
00:30:52,800 --> 00:30:53,915
A pint of bitter.
430
00:30:53,960 --> 00:30:56,839
Come on, drink that.
We'll get something to eat.
431
00:30:56,880 --> 00:31:02,398
No, Ben, I'm too tired to eat.
I'm going home.
432
00:31:02,440 --> 00:31:04,238
All right. Let's go home.
433
00:31:04,280 --> 00:31:05,714
No.
434
00:31:05,760 --> 00:31:08,673
I only sent you the note,
so you would know I was all right.
435
00:31:08,720 --> 00:31:10,154
What's up?
436
00:31:10,200 --> 00:31:11,599
Are you angry cos I'm late?
437
00:31:16,200 --> 00:31:18,589
No. I'm tired.
438
00:31:18,920 --> 00:31:20,752
When will I see you?
439
00:31:21,560 --> 00:31:23,597
I'll ring you, Ben.
440
00:31:23,920 --> 00:31:26,514
I'm trying to be a reformed character.
441
00:31:28,120 --> 00:31:29,474
Which means what?
442
00:31:29,800 --> 00:31:32,030
Which means I want to be kind to you.
443
00:31:33,920 --> 00:31:35,354
This is the end.
444
00:31:35,680 --> 00:31:37,876
Hang on!
445
00:31:38,200 --> 00:31:40,237
I've served my purpose, is that it?
446
00:31:40,280 --> 00:31:41,918
Now you come to mention it, yes.
447
00:31:41,960 --> 00:31:44,395
You were a temporary arrangement.
448
00:31:44,440 --> 00:31:47,717
Oh, yeah? Found someone better?
449
00:31:47,760 --> 00:31:50,149
I wouldn't have put it quite that way.
450
00:31:50,200 --> 00:31:53,431
Or maybe you always had
something else in mind?
451
00:31:53,480 --> 00:31:55,869
I'm just a Jersey copper, eh?
452
00:31:55,920 --> 00:31:58,309
Bit downmarket for the likes of you.
453
00:31:58,360 --> 00:32:00,476
I wouldn't have put it that way myself...
454
00:32:00,520 --> 00:32:02,079
I'm not stupid.
455
00:32:02,120 --> 00:32:07,274
But then I don't have your
unerring instinct to find the mot juste.
456
00:32:40,000 --> 00:32:41,274
Hang on.
457
00:32:41,600 --> 00:32:42,874
T's for you.
458
00:32:45,200 --> 00:32:49,512
Well, now he's gone, once and for all
459
00:32:49,840 --> 00:32:52,480
And I'm out here waiting for you.
460
00:32:57,720 --> 00:32:59,279
Thank you.
461
00:33:44,680 --> 00:33:46,239
Good morning.
462
00:33:48,560 --> 00:33:50,233
Right, take the cuffs off.
463
00:33:50,560 --> 00:33:53,393
Mr Bergerac,
I'm sorry we've kept you.
464
00:33:53,720 --> 00:33:56,109
Mr De La Ville is a no-show, I'm afraid.
465
00:33:56,160 --> 00:33:59,198
If you could come back tomorrow...?
466
00:33:59,240 --> 00:34:00,719
Yes. OK
467
00:34:00,760 --> 00:34:02,717
Goad. Er... Davis?
468
00:34:02,760 --> 00:34:06,037
- That's me.
- Court two.
469
00:34:09,920 --> 00:34:12,719
Oh... Willy!
470
00:34:27,400 --> 00:34:29,835
Excuse me, mate.
Do you know DC Pettit?
471
00:34:30,160 --> 00:34:32,231
Great.
472
00:34:32,560 --> 00:34:36,155
Could you.. give him
this note from me, please?
473
00:35:19,720 --> 00:35:23,236
I think we could have done
a bit better than that, actually.
474
00:35:23,560 --> 00:35:27,030
You're always wise after the event!
Anyone ever tell you that?
475
00:35:27,880 --> 00:35:29,109
Thanks.
476
00:35:53,480 --> 00:35:54,914
A mate of yours.
477
00:35:55,240 --> 00:35:59,154
Davis... Alias Parry.
478
00:35:59,480 --> 00:36:02,120
Self-styled private eye.
479
00:36:02,160 --> 00:36:03,559
Hang on.
480
00:36:04,880 --> 00:36:06,473
Thank you.
481
00:36:10,000 --> 00:36:14,597
He has just got off the Leighton burglary,
because my mate and yours -
482
00:36:14,920 --> 00:36:18,550
no names, no pack drill, Ben Lomas -
ruined the file.
483
00:36:18,880 --> 00:36:20,075
Yeah?
484
00:36:20,120 --> 00:36:24,318
First of all, take a copper that's
not at all interested in paperwork - me.
485
00:36:24,360 --> 00:36:27,512
Then you take another
who's normally perfect at it - Ben -
486
00:36:27,560 --> 00:36:29,517
and he's trusted by his lazier mate,
487
00:36:29,560 --> 00:36:31,915
only today Mr Perfect Paperwork Copper
488
00:36:31,960 --> 00:36:34,998
has allowed his brain to fall
into almost total disrepair.
489
00:36:35,040 --> 00:36:38,158
Next, you take a smelly little toerag
like Davis, Parry,
490
00:36:38,200 --> 00:36:42,433
or whatever his name is, you hire
the most expensive barrister in Britain...
491
00:36:42,480 --> 00:36:44,630
Thank you.
492
00:36:44,680 --> 00:36:48,469
to defend him
on a penny burglary charge.
493
00:36:48,520 --> 00:36:53,230
1,500 quid a day tn get a geezer
in a £50 suit off a burglary
494
00:36:53,280 --> 00:36:55,476
that's only worth a suspended anyway!
495
00:36:55,520 --> 00:36:58,512
You mix them all up together
in a dirty sack
496
00:36:58,560 --> 00:37:02,155
and what falls out might loosely
be referred to as cock-up pie.
497
00:37:02,200 --> 00:37:05,352
And Deffand is gonna kill us
when he finds out about this.
498
00:37:05,400 --> 00:37:08,438
And he might be able to plead
mitigation on the murders.
499
00:37:08,920 --> 00:37:10,558
Where's Parry staying?
500
00:37:10,880 --> 00:37:12,359
I did know.
501
00:37:12,680 --> 00:37:15,354
It'd be an advantage to put
a tail on him - to mine too.
502
00:37:15,400 --> 00:37:16,470
I'm looking for someone.
503
00:37:16,520 --> 00:37:17,816
You're working
and you'd like a bit of help?
504
00:37:17,840 --> 00:37:19,592
Oh, Detective!
505
00:37:29,520 --> 00:37:31,830
You holding De La Ville, are you?
506
00:37:32,160 --> 00:37:33,309
Who are you?
507
00:37:33,640 --> 00:37:36,871
Ah, Bergerac. Jim Bergerac. And you?
508
00:37:36,920 --> 00:37:38,718
Inspector Deffand.
509
00:37:39,360 --> 00:37:40,430
Oh, yes.
510
00:37:40,760 --> 00:37:42,910
I'm looking for DC Lomas.
511
00:37:43,240 --> 00:37:46,710
Bergerac? Mr Bergerac?
512
00:37:46,760 --> 00:37:52,438
There used to be a Bergerac
who worked here. A sergeant.
513
00:37:52,480 --> 00:37:55,677
But he left the place
such an ill-disciplined shambles,
514
00:37:55,720 --> 00:37:59,839
I don't expect that Bergerac would dare
to show his face again. Not here.
515
00:37:59,880 --> 00:38:04,238
- I was looking for DC Lomas.
- Why?
516
00:38:04,720 --> 00:38:06,916
Well, that's between him and me, innit?
517
00:38:07,240 --> 00:38:10,995
Business only here, Mr Bergerac.
No secrets.
518
00:38:11,320 --> 00:38:12,515
What do you want him for?
519
00:38:12,560 --> 00:38:14,358
What rank are you?
520
00:38:14,400 --> 00:38:16,198
Detective Inspector.
521
00:38:16,240 --> 00:38:20,199
No, I mean in private life.
In the big wide world outside this place.
522
00:38:20,240 --> 00:38:23,756
- Don't play games with me, Bergerac.
- Mr Bergerac.
523
00:38:23,800 --> 00:38:26,360
You see, you only outrank
the boys in here.
524
00:38:26,400 --> 00:38:30,030
Outside, in the real world,
525
00:38:30,080 --> 00:38:35,154
in real life, you don't outrank anyone,
more specifically you don't outrank me.
526
00:38:35,200 --> 00:38:38,079
So could you please try and be civil?
527
00:38:38,120 --> 00:38:41,238
Do you have something relevant
to say about a case?
528
00:38:41,280 --> 00:38:45,797
Or have you just come here to see
how well I've straightened out your mess?
529
00:38:46,880 --> 00:38:49,349
Could you give that to DC Lomas
for me?
530
00:38:49,680 --> 00:38:53,071
I just want him to give me a ring.
I'm at Charlie Hungerford's.
531
00:39:01,840 --> 00:39:06,311
Have you, by any chance,
rented a cottage at all to a Mrs Leighton,
532
00:39:06,640 --> 00:39:10,315
Anne-Claire Leighton, French lady,
over the last couple of weeks?
533
00:39:12,480 --> 00:39:14,039
No, nobody by that name, I'm afraid.
534
00:39:14,360 --> 00:39:15,555
- No?
- Sorry.
535
00:39:15,880 --> 00:39:19,350
- All right, thanks very much.
- Thanks, bye.
536
00:39:34,600 --> 00:39:37,592
- Charlie!
- Eh?
537
00:39:37,920 --> 00:39:41,356
- Do you want some tea?
- Oh, aye, thanks.
538
00:39:42,840 --> 00:39:45,719
How are you getting on with this...
Anne-Claire business?
539
00:39:46,040 --> 00:39:48,156
Well, I haven't had very much time,
have I?
540
00:39:48,480 --> 00:39:50,073
Oh, no, no, no.
541
00:39:50,120 --> 00:39:54,000
I have come across a discrepancy.
542
00:39:54,040 --> 00:39:55,075
Discrepancy?
543
00:39:55,120 --> 00:39:59,318
Yeah. Could Leighton be having us on?
544
00:39:59,360 --> 00:40:00,714
No. It's not in him.
545
00:40:00,760 --> 00:40:03,070
Then that leaves me with a problem.
546
00:40:03,680 --> 00:40:07,071
Anne-Claire Leighton
is having an affair with Ben Lomas.
547
00:40:07,400 --> 00:40:09,755
No! Where did you get that from?
548
00:40:10,080 --> 00:40:13,232
Oh, an impeccable source -
her hairdresser.
549
00:40:13,280 --> 00:40:16,238
Which means she's probably
cleared off with him.
550
00:40:16,280 --> 00:40:17,280
Have you asked Ben?
551
00:40:17,320 --> 00:40:18,993
No. He's disappeared too.
552
00:40:19,040 --> 00:40:20,496
He bombed out
on a court case this morning.
553
00:40:20,520 --> 00:40:22,079
Oh, dear.
554
00:40:22,120 --> 00:40:26,796
A court case concerning a burglary
at Leighton Computer Services.
555
00:40:26,840 --> 00:40:28,035
Leighton's?
556
00:40:28,080 --> 00:40:32,392
- Looks ugly.
- Hm, could be very ugly.
557
00:40:32,440 --> 00:40:34,397
Why would your friend Leighton employ me
558
00:40:34,440 --> 00:40:36,556
if he knows I'm only going
to tum up Ben Lomas?
559
00:40:36,600 --> 00:40:38,796
Or did he know
of Lomas's existence already
560
00:40:38,840 --> 00:40:40,797
and just wanted to speed him on his way?
561
00:40:40,840 --> 00:40:42,399
No, that's not Tommy Leighton.
562
00:40:42,440 --> 00:40:46,115
He might get embarrassed, he might
get furious, but he's dead straight.
563
00:40:46,160 --> 00:40:47,878
Well, who's being devious, then?
564
00:40:48,840 --> 00:40:51,832
That beggar Wenslow,
Leighton's bank manager.
565
00:40:52,160 --> 00:40:53,195
Yes, I know him.
566
00:40:53,520 --> 00:40:55,158
I can see what he's after now.
567
00:40:55,200 --> 00:41:00,798
He's probably working with someone
who'll make Leighton a lower offer
568
00:41:00,840 --> 00:41:02,831
if he fails to sign with my syndicate.
569
00:41:02,880 --> 00:41:05,269
And he can't sign with us
until he's found Anne-Claire.
570
00:41:05,320 --> 00:41:08,915
So Wenslow just wants
to block your deal, eh?
571
00:41:08,960 --> 00:41:11,315
Why am I involved?
572
00:41:11,360 --> 00:41:14,591
Well, Wenslow thinks
you'll be ineffectual
573
00:41:14,640 --> 00:41:16,950
You'll spend all your time
chasing after Ben
574
00:41:17,000 --> 00:41:19,230
and none of it finding Anne-Claire.
And by Friday,
575
00:41:19,280 --> 00:41:22,079
which is the syndicate's deadline,
it"ll be too late.
576
00:41:22,120 --> 00:41:24,794
You will have been a complete
waste of time to Leighton.
577
00:41:24,840 --> 00:41:27,116
Well, couldn't the syndicate
just move the deadline?
578
00:41:27,160 --> 00:41:29,720
Well, when I tell them
about this can of worms, yes.
579
00:41:29,760 --> 00:41:33,640
What does Wenslow's bank get
out of Leighton accepting a lower offer?
580
00:41:33,680 --> 00:41:34,680
The bank?
581
00:41:34,720 --> 00:41:38,395
You are naive sometimes -
do you know that, Jim? - about business.
582
00:41:38,440 --> 00:41:41,831
That's not what you said yesterday
when I was negotiating my fee.
583
00:41:41,880 --> 00:41:43,216
The bank won't get anything out of it!
584
00:41:43,240 --> 00:41:45,880
Backhanders -
that's what's in it for Wenslow.
585
00:41:45,920 --> 00:41:50,471
He'll pick up all the ackers - the cash -
for giving inside information.
586
00:41:53,200 --> 00:41:56,079
I've found her. No sign of Ben, though.
587
00:43:13,200 --> 00:43:15,077
Au revoir, madame.
588
00:43:17,640 --> 00:43:19,631
- Henri?
- Qui.
589
00:43:31,320 --> 00:43:34,039
That's his car.
590
00:43:34,360 --> 00:43:36,600
- Better let me talk to him first.
- Hang on. Who's this?
591
00:43:47,040 --> 00:43:50,476
- My brother-in-Law.
- With Parry.
592
00:43:50,800 --> 00:43:54,236
The bloke who burgled your office.
Now we know who hired him.
593
00:43:54,560 --> 00:43:56,312
And who paid
for the expensive lawyer
594
00:43:56,360 --> 00:43:58,829
to get him off his burglary charge.
Would have been...
595
00:43:58,880 --> 00:44:01,713
Embarrassing if Parry
had stood up in court and said
596
00:44:01,760 --> 00:44:04,957
my wife's brother had hired him
to pry into my business.
597
00:44:05,000 --> 00:44:07,389
Henri paid.
598
00:44:12,560 --> 00:44:15,518
Arrête!
599
00:44:15,840 --> 00:44:17,831
Espéce de salaud!
600
00:44:18,600 --> 00:44:20,238
Fous le camp!
601
00:44:38,120 --> 00:44:40,680
- Leighton know about Ben?
- He must do.
602
00:44:41,000 --> 00:44:42,991
Everyone who knew her did.
603
00:44:43,320 --> 00:44:45,550
He must have known
and chosen to ignore it.
604
00:44:45,600 --> 00:44:48,513
Deffand will find out about it
sooner or later.
605
00:44:48,560 --> 00:44:51,279
I think he'll know already.
606
00:44:51,760 --> 00:44:54,320
Qu'est-ce que tu fais? Tu es fou?
607
00:44:54,640 --> 00:44:58,952
- Ca suffit. Tu t'habilles et tu viens.
- Méle-toi de tes affaires!
608
00:45:02,720 --> 00:45:05,075
All very moving,
this love business.
609
00:45:05,400 --> 00:45:08,552
- I'll be off before they make me sick.
- No.
610
00:45:23,000 --> 00:45:25,799
Prends la reste de mes bag ages.
611
00:45:27,040 --> 00:45:29,156
Won't you come home?
612
00:45:29,480 --> 00:45:33,394
Of course I won't come home with you!
After what you've done to me?
613
00:45:33,720 --> 00:45:35,199
Me?
614
00:45:35,240 --> 00:45:38,517
Money. Money! You lost our money.
615
00:45:40,960 --> 00:45:43,031
What about him?
616
00:45:43,360 --> 00:45:47,831
A divertissement. A piece of fluff!
617
00:45:49,600 --> 00:45:51,432
Thomas!
618
00:46:08,560 --> 00:46:09,959
Al money.
619
00:46:10,280 --> 00:46:13,398
That's it, Willy.
Money, power or a bit of fluff.
620
00:46:13,720 --> 00:46:16,553
Which category do you think
she had Ben in, then, eh?
621
00:46:17,560 --> 00:46:19,233
Let's go and find Deffand.
622
00:46:20,280 --> 00:46:22,476
Al right.
623
00:46:22,800 --> 00:46:24,393
I'll put my cards on the table.
624
00:46:24,720 --> 00:46:29,078
I'll tell him who Parry really is
and try to stop him murdering you two.
625
00:46:29,120 --> 00:46:30,713
Huh!
626
00:46:30,760 --> 00:46:33,479
- You'll never do it!
- I'll offer him a deal
627
00:46:33,520 --> 00:46:34,999
- A deal?
- A deal
628
00:46:35,040 --> 00:46:38,795
A deal? A DEAL?
What do you mean, a deal?
629
00:46:40,200 --> 00:46:42,111
Hi.
630
00:46:46,200 --> 00:46:47,235
What's going on?
631
00:46:47,280 --> 00:46:50,477
Jim's just popped round
to introduce himself to Deffand.
632
00:46:50,520 --> 00:46:55,276
- "Ring me at Hungerford's. Jim."
- Save yourself the cost of a phone call
633
00:46:56,720 --> 00:47:00,793
- I's not Liberty City around here!
- All right, all right! Calm down.
634
00:47:01,120 --> 00:47:03,794
But he is a good officer
and you know it.
635
00:47:04,120 --> 00:47:05,554
Standards.
636
00:47:10,400 --> 00:47:12,277
What deal?
637
00:47:12,600 --> 00:47:15,513
You keep Lomas clean, you defend him.
638
00:47:15,840 --> 00:47:20,357
It anyone wants to sack him, you say,
"Let him who is without in."
639
00:47:20,400 --> 00:47:22,198
What do I get out of this deal?
640
00:47:22,240 --> 00:47:25,870
For a start, the man who failed to answer
the summons at the Royal Court -
641
00:47:25,920 --> 00:47:28,070
the reason I am in Jersey.
642
00:47:28,120 --> 00:47:30,077
What do you think you're doing?
643
00:47:30,120 --> 00:47:31,872
What's that got to do with me?
644
00:47:31,920 --> 00:47:34,309
Well, the magistrate has issued a warrant.
645
00:47:34,360 --> 00:47:38,672
I thought this was a deal! You start
talking about tuppenny-ha'penny charges
646
00:47:38,720 --> 00:47:40,393
down the Royal Court...
647
00:47:40,440 --> 00:47:42,351
I said, what do you think you're doing?
648
00:47:42,400 --> 00:47:43,959
I can tell you where to find him.
649
00:47:44,000 --> 00:47:46,640
Am I supposed to get excited?
650
00:47:52,360 --> 00:47:55,478
De La Ville.
You've had him in custody all the time.
651
00:47:55,800 --> 00:47:59,350
He can't attend court
if you've got him locked up, can he?
652
00:47:59,680 --> 00:48:03,150
If I were you, I'd get down to
the courthouse and make your apologies
653
00:48:03,200 --> 00:48:06,238
before they figure it out,
or your name could be Lucky.
654
00:48:06,280 --> 00:48:07,280
Lucky?
655
00:48:07,320 --> 00:48:11,075
Lucky the judge doesn't jail you
for contempt.
656
00:48:32,560 --> 00:48:36,076
I asked you a question.
What were you discussing back there?
657
00:48:36,400 --> 00:48:37,720
What do you think, Ben?
658
00:48:38,040 --> 00:48:40,714
Well, you had no right.
You hear me? No right.
659
00:48:40,760 --> 00:48:44,435
You are out of the job, so stay out
and mind your own business. Got it?
660
00:48:44,480 --> 00:48:45,675
Got it?
661
00:49:06,000 --> 00:49:10,278
Deal's gone through. She's signed.
Thanks all round. This is for you.
662
00:49:10,600 --> 00:49:13,752
- You sound like a telegram.
- Cheer up. There's £500 for you.
663
00:49:14,080 --> 00:49:15,957
I feel better already.
664
00:49:22,840 --> 00:49:25,434
Well, what do you think of it, then?
665
00:49:25,760 --> 00:49:27,353
It looks very nice.
666
00:49:27,680 --> 00:49:30,638
It wouldn't take much selling to Danielle.
667
00:49:30,680 --> 00:49:34,639
- What?
- The idea of you working here.
668
00:49:34,680 --> 00:49:37,798
Then she wouldn't have to push you
out of the nest.
669
00:49:37,840 --> 00:49:41,834
We could share Ellie. I'll get some
furniture. There's plenty of space.
670
00:49:41,880 --> 00:49:43,518
No, thanks, old chum.
671
00:49:43,560 --> 00:49:46,552
I've been doing some figures.
It'd work a treat.
672
00:49:46,600 --> 00:49:48,637
"Hungerford Investigations".
673
00:49:48,680 --> 00:49:53,072
No. But thanks for the cheque.
I booked a table over the road. OK?
674
00:49:53,120 --> 00:49:55,111
- "Jersey Investigations"?
- No.
675
00:49:55,160 --> 00:49:57,436
- But you'd be good at it.
- No!
676
00:49:57,480 --> 00:50:01,474
- Well, "Bergerac Investigations Jersey”?
- No.
677
00:50:01,520 --> 00:50:04,876
"Bergerac Investigations
Jersey and France"?
678
00:50:04,920 --> 00:50:07,355
I'll see you at the restaurant.
49883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.