All language subtitles for Bergerac S09E01 - Something to Hide
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,880 --> 00:01:01,791
- No?
- No, I wouldn't.
2
00:01:01,840 --> 00:01:03,672
Oh.
3
00:01:05,120 --> 00:01:06,997
Oh, get on with it, Charlie!
4
00:01:08,320 --> 00:01:10,675
I am getting on with it.
5
00:01:11,760 --> 00:01:15,276
A chance to get away, Frankie. I thought
you would have jumped at the idea.
6
00:01:15,320 --> 00:01:16,355
Well, you thought wrong.
7
00:01:16,400 --> 00:01:19,518
Our last visit was hardly what
you might call an unqualified success.
8
00:01:19,560 --> 00:01:21,631
You enjoyed it all right at the time!
9
00:01:21,680 --> 00:01:25,196
Only because I'd no idea of the trouble
you were storing up on our behalf.
10
00:01:25,240 --> 00:01:27,356
- Me?
- You.
11
00:01:27,400 --> 00:01:30,870
And who used my Rolls-Royce without
so much as a by-your-leave to smuggle...?
12
00:01:30,920 --> 00:01:32,296
Charlie, are you going
to play that ball or not?
13
00:01:32,320 --> 00:01:34,152
Yes, [ am.
14
00:01:38,480 --> 00:01:41,791
And I'm going to France.
And on me own, if need be.
15
00:01:43,800 --> 00:01:46,269
Well, I miss old Jim.
16
00:01:46,320 --> 00:01:50,439
An awkward cuss, but I always knew where
to go to for sympathy and understanding.
17
00:01:50,480 --> 00:01:52,278
That's not so easy to come by...
18
00:01:52,320 --> 00:01:53,993
as you get older.
19
00:01:55,640 --> 00:02:00,271
So I think I'll just drop in
on Jim and Danielle at the chateau.
20
00:02:00,320 --> 00:02:01,754
A surprise visit.
21
00:02:45,680 --> 00:02:46,680
Jim!
22
00:02:46,720 --> 00:02:48,279
- Jim!
- Yup.
23
00:02:48,320 --> 00:02:51,676
- It's from my cousin, Alain.
- Oh, yeah?
24
00:02:51,720 --> 00:02:54,997
An invitation. To a show. Next week.
25
00:02:55,040 --> 00:02:57,316
And then on to the casino.
26
00:02:57,360 --> 00:03:01,593
Oh, do say you'd like to come too.
You would, wouldn't you?
27
00:03:03,400 --> 00:03:04,754
What sort of show is it?
28
00:03:27,640 --> 00:03:29,119
Enjoying it?
29
00:03:29,160 --> 00:03:31,913
- Yeah, it's great.
- Liar!
30
00:03:33,880 --> 00:03:35,553
- Well..
- Yes?
31
00:03:35,600 --> 00:03:38,752
- Attractive girls.
- Very!
32
00:03:45,640 --> 00:03:48,234
Vite! Cing minutes pour changer.
33
00:03:52,400 --> 00:03:53,674
Qu'est-ce que tu mets?
34
00:03:55,280 --> 00:03:59,114
Continuez com me ga! Dépéchez-vous!
Quatre minutes, hein? Quatre minutes.
35
00:04:01,440 --> 00:04:03,511
Pascale.
36
00:04:06,240 --> 00:04:07,878
Allez, on y va, vite, vite, vite!
37
00:04:45,920 --> 00:04:48,560
Want me to buy it for you?
38
00:04:53,840 --> 00:04:57,470
Mesdames et messieurs, je ne voudrais
pas vous retenir longtemps,
39
00:04:57,520 --> 00:05:01,150
mais j'aimerais vous remercier
d'étre Venus tous id ce soir.
40
00:05:01,200 --> 00:05:06,752
I look forward to seeing you all again
as my guests at the casino.
41
00:05:11,760 --> 00:05:14,229
- Tu es LA pour longtemps?
- Vingt, vingt-cnqg minutes.
42
00:05:14,280 --> 00:05:16,840
Bon, tu fais au plus vite la. Merci.
43
00:05:16,880 --> 00:05:18,473
Merci pour tout.
44
00:06:50,960 --> 00:06:53,031
Appelez un docteur, vite, vite!
45
00:07:08,960 --> 00:07:11,349
- Jim?
- I don't know.
46
00:07:11,400 --> 00:07:13,994
You know him better than I do.
He's your cousin.
47
00:07:15,360 --> 00:07:17,271
- And as for me...
- Yes?
48
00:07:18,600 --> 00:07:20,557
I'm just a private citizen.
49
00:07:23,640 --> 00:07:27,110
How would you feel
if you didn't help him?
50
00:07:31,840 --> 00:07:33,353
Deux cafés.
51
00:07:35,360 --> 00:07:39,797
Look, I've given up being a policeman
to be with you, yeah?
52
00:07:40,880 --> 00:07:44,874
OK, I'll see what I can do.
Are you happy?
53
00:07:46,360 --> 00:07:51,196
I'll be happy if you do
what you really want to do.
54
00:08:07,360 --> 00:08:09,636
There's old Charlie.
55
00:08:11,000 --> 00:08:12,354
I'm sorry, Willy.
56
00:08:13,400 --> 00:08:16,199
Coming in to see who he can annoy.
57
00:08:18,760 --> 00:08:20,080
Yeah.
58
00:08:21,560 --> 00:08:26,236
Well, some of us have got it up here
and some of us have got it...
59
00:08:26,280 --> 00:08:27,395
Somewhere else?
60
00:08:30,760 --> 00:08:33,036
Nothing to be sorry about, mate.
61
00:08:45,240 --> 00:08:48,870
There's only one sergeant's vacancy going.
I hope you get it.
62
00:08:48,920 --> 00:08:50,240
Thank you.
63
00:08:50,280 --> 00:08:53,910
No, I mean it.
Anyone rather than that thicky, Ramsden.
64
00:08:57,920 --> 00:09:00,833
What's this? Mothers' meeting?
65
00:09:00,880 --> 00:09:01,915
Er, no, sir.
66
00:09:01,960 --> 00:09:04,156
- No work to do?
- Well, actually...
67
00:09:04,200 --> 00:09:05,554
Follow me.
68
00:09:28,480 --> 00:09:30,153
Well?
69
00:09:31,400 --> 00:09:36,952
I've seen Hampstead Heath
locking better on a Bank Holiday Monday.
70
00:09:37,000 --> 00:09:40,709
This looks like
the municipal rubbish dump.
71
00:09:41,800 --> 00:09:44,519
Last night's coffee cups.
72
00:09:47,800 --> 00:09:49,791
Papers.
73
00:09:53,920 --> 00:09:55,957
Newspapers.
74
00:09:58,680 --> 00:10:00,637
Articles of clothing.
75
00:10:03,080 --> 00:10:05,754
And... this.
76
00:10:06,520 --> 00:10:10,434
Putting in for your sergeant's stripes,
I hear.
77
00:10:10,480 --> 00:10:11,709
No, sir.
78
00:10:11,760 --> 00:10:15,799
- No?
- Not me. Him. I failed the exam and.-..
79
00:10:15,840 --> 00:10:16,840
Yes?
80
00:10:16,880 --> 00:10:21,636
I am due in court
in about 20 minutes, sir.
81
00:10:21,680 --> 00:10:24,991
Then you'd better get your arse
over there before you fail again,
82
00:10:25,040 --> 00:10:26,474
hadn't you, DC Pettit?
83
00:10:27,960 --> 00:10:29,439
Yes.- sir.
84
00:10:39,880 --> 00:10:41,393
First thing every morning,
85
00:10:41,440 --> 00:10:45,479
I want this place looking like
I could take the Queen round it.
86
00:10:45,520 --> 00:10:50,151
Consider that your
personal responsibility, DC Lomas.
87
00:10:50,200 --> 00:10:51,599
Yes, sir.
88
00:10:51,640 --> 00:10:56,032
And there's a civvy
wandering about loose downstairs.
89
00:10:56,080 --> 00:10:58,390
That'll be Charlie Hungerford...
90
00:10:58,440 --> 00:11:00,431
Mr Hungerford, sir.
91
00:11:00,480 --> 00:11:03,313
- From the Law and Order Committee...
- I know who he is!
92
00:11:03,360 --> 00:11:06,751
If he isn't being paid by
the States of Jersey Defence Committee,
93
00:11:06,800 --> 00:11:08,199
he's a visitor.
94
00:11:08,240 --> 00:11:13,189
Visitors do not get past reception
unless they are wearing a visitor's ID.
95
00:11:13,240 --> 00:11:14,389
Here...
96
00:11:14,440 --> 00:11:18,798
I don't want to see
any old Tom, Dick or terrorist
97
00:11:18,840 --> 00:11:23,471
strolling around looking
for an empty desk to park a bomb under.
98
00:11:25,160 --> 00:11:27,993
Fancy yourself in
Sergeant Bergerac's job, then?
99
00:11:28,040 --> 00:11:30,395
Well, before he left the island,
100
00:11:30,440 --> 00:11:33,876
Superintendent Crozier said
he would put in a good word for me, sir.
101
00:11:33,920 --> 00:11:35,354
Did he, now?
102
00:11:35,400 --> 00:11:40,474
Just let me tell you - and I don't know
how Sergeant Bergerac ran this place -
103
00:11:40,520 --> 00:11:45,799
but so far,
I don't like anything I've seen.
104
00:11:47,240 --> 00:11:48,958
I'm off this morning, but before I go,
105
00:11:49,000 --> 00:11:51,256
I thought I'd pop in and have a word
with your new chap, Deffand.
106
00:11:51,280 --> 00:11:53,237
Inspector Victor Deffand.
107
00:11:53,280 --> 00:11:55,056
Well, you know,
Law and Order Committee and all that,
108
00:11:55,080 --> 00:11:58,118
I thought I'd make the new fella welcome,
put him at his ease, eh?
109
00:11:58,160 --> 00:12:00,913
Oh, I shall be seeing Jim when I'm over
there, so if you and Ben
110
00:12:00,960 --> 00:12:04,112
- have got any messages for him...
- Haven't you got a job to do, Pettit?
111
00:12:04,160 --> 00:12:05,514
Yes, sir.
112
00:12:05,560 --> 00:12:07,517
Just one. Tell Jim he's well out of it.
113
00:12:09,160 --> 00:12:11,037
Er, Inspector Deffand?
114
00:12:11,080 --> 00:12:12,514
That's right, Mr Hungerford.
115
00:12:12,560 --> 00:12:15,518
I thought it'd be a good idea
if we had a little bit of a chat.
116
00:12:15,560 --> 00:12:19,110
Mr Hungerford, I've got a full day.
I can give you two minutes.
117
00:12:28,240 --> 00:12:31,596
At first I thought
it was some kind of a joke.
118
00:12:31,640 --> 00:12:37,079
He tomes up behind me, this man,
fires a gun over my shoulder,
119
00:12:37,120 --> 00:12:41,717
so then he pushes the gun into my pocket.
120
00:12:48,560 --> 00:12:49,595
You must have seen him?
121
00:12:50,920 --> 00:12:53,673
It was dark.
There was no time to see anything.
122
00:12:53,720 --> 00:12:58,237
A tracksuit -
black, maybe blue, maybe dark blue.
123
00:12:58,280 --> 00:13:02,274
A scarf here
and a woollen hat pulled down.
124
00:13:03,720 --> 00:13:05,358
Alain, are you sure it was a man?
125
00:13:08,200 --> 00:13:11,989
It could have been a woman,
a tall woman.
126
00:13:12,040 --> 00:13:14,554
And no-one else saw him or her?
127
00:13:17,600 --> 00:13:20,558
And you can't say why Denise ran away?
128
00:13:20,600 --> 00:13:24,753
She must have seen it was not I
who shot Bardet. She must have.
129
00:13:26,800 --> 00:13:30,919
OK. What about this guy,
Etienne Bardet?
130
00:13:31,960 --> 00:13:37,956
He has three shops.
In Marseilles, Avignon and here in Aix
131
00:13:38,000 --> 00:13:40,799
He values my work.
132
00:13:40,840 --> 00:13:43,480
Every year for the past three years,
133
00:13:43,520 --> 00:13:47,400
he has spent thousands of francs
buying my clothes.
134
00:13:47,440 --> 00:13:50,478
- No problems?
- No... no.
135
00:13:52,520 --> 00:13:55,160
Monsieur Le Commissaire says...
136
00:13:55,200 --> 00:13:58,113
- your story about the gun...
- Yes?
137
00:13:58,160 --> 00:13:59,833
is, and I quote,
138
00:13:59,880 --> 00:14:02,952
"Just what one would expect
from a desperate man -
139
00:14:03,000 --> 00:14:06,356
"une idée absurde et banale.”
140
00:14:06,400 --> 00:14:08,914
He says it's a lie.
141
00:14:10,600 --> 00:14:13,399
And what do you say, Monsieur Bergerac?
142
00:14:14,440 --> 00:14:20,675
I say, let's find Denise
and then find out why she ran away.
143
00:14:24,400 --> 00:14:27,074
He was insistent.
He said, if I was going to help him,
144
00:14:27,120 --> 00:14:29,111
I'd have to give Solange
a list of my expenses.
145
00:14:29,160 --> 00:14:30,355
And?
146
00:14:30,400 --> 00:14:32,676
Well, I said I was on holiday,
I didn't want his money.
147
00:14:32,720 --> 00:14:33,790
Oh, thank you, Jim.
148
00:14:33,840 --> 00:14:36,070
Look, when you phone your father,
149
00:14:36,120 --> 00:14:39,317
there's no need to tell him
what we're doing, all right?
150
00:14:39,360 --> 00:14:41,192
But he's sure to ask
how long we're staying.
151
00:14:41,240 --> 00:14:43,675
- Well, it depends.
- Will it take a long time?
152
00:14:43,720 --> 00:14:46,519
It's the only way to get things moving -
apply a bit of pressure,
153
00:14:46,560 --> 00:14:48,471
make people nervous,
then they start to talk.
154
00:14:48,520 --> 00:14:51,194
At least, that is the theory.
See you for lunch, OK?
155
00:14:54,800 --> 00:14:57,394
Je n'ai rien a dire
au sujet de Monsieur Nicolet.
156
00:14:58,760 --> 00:15:00,797
Oui. Oui, il va bien.
157
00:15:02,080 --> 00:15:03,798
Les affaires vont bien aussi.
158
00:15:05,080 --> 00:15:07,674
Vous pouvez passer jeudi
si vous voulez pour...
159
00:15:07,720 --> 00:15:11,236
Non, non. Ca sera aprés jeudi,
com me convenu, Madame.
160
00:15:11,280 --> 00:15:13,749
C'est ca. Au revoir.
161
00:15:14,800 --> 00:15:16,598
I'm sorry. I'm late.
162
00:15:17,800 --> 00:15:21,634
- Do you like it?
- Hm? Oh, yeah, that's great.
163
00:15:21,680 --> 00:15:24,911
- Not that I know anything about this.
- You don't have to know anything.
164
00:15:24,960 --> 00:15:29,830
- Clothes are there to be enjoyed.
- Can you give me quarter of an hour?
165
00:15:31,240 --> 00:15:32,310
Five minutes.
166
00:15:47,800 --> 00:15:50,269
Are you going to help Alain?
167
00:15:50,320 --> 00:15:52,789
I'm gonna try.
168
00:15:54,720 --> 00:15:59,157
There's nothing here.
As you can see, monsieur.
169
00:15:59,200 --> 00:16:01,714
Was there..
170
00:16:01,760 --> 00:16:03,671
Was there any money trouble?
171
00:16:04,840 --> 00:16:07,719
I had nothing to do
with the business side.
172
00:16:07,760 --> 00:16:10,274
Er, Solange...
173
00:16:13,200 --> 00:16:17,637
I'm not going to be able to help him
if people hide things from me, OK?
174
00:16:24,600 --> 00:16:27,319
- Alors, c'est la robe de Madame Vidal?
- Oui.
175
00:16:27,360 --> 00:16:30,796
Vous voulez la mettre de cité? Elle va
passer pour un essay age cet aprés-midi.
176
00:16:30,840 --> 00:16:31,955
D'accord.
177
00:16:32,920 --> 00:16:34,115
Are we going to talk?
178
00:16:36,280 --> 00:16:37,395
Outside.
179
00:16:39,040 --> 00:16:44,160
The very moment Etienne Bardet was shot,
something frightened Denise.
180
00:16:44,200 --> 00:16:46,714
- You got any ideas?
- No.
181
00:16:46,760 --> 00:16:50,116
It's obvious
that Alain's crazy about her.
182
00:16:51,320 --> 00:16:52,594
Yes.
183
00:16:52,640 --> 00:16:55,678
It's also obvious, Solange,
that you are not.
184
00:16:55,720 --> 00:16:57,631
I hardly know the girl!
185
00:16:57,680 --> 00:17:00,194
What are you trying to prove?
186
00:17:00,240 --> 00:17:02,356
I'm just trying to make sense of something
187
00:17:02,400 --> 00:17:05,233
which doesn't make any sense at all
at the minute.
188
00:17:05,280 --> 00:17:09,911
Oh... You'll learn more from him
than from me, Monsieur Bergerac.
189
00:17:09,960 --> 00:17:13,840
- Who's that?
- Denise's brother, Gérard.
190
00:17:13,880 --> 00:17:17,874
He used to be
Alain's business manager.
191
00:17:17,920 --> 00:17:21,390
And I have given you more
than five minutes.
192
00:17:21,440 --> 00:17:24,398
How well do you know Etienne Bardet?
193
00:17:24,440 --> 00:17:28,911
Whenever hie came in, it was always
10 see Alain in the office.
194
00:17:28,960 --> 00:17:33,796
He's a night creature.
He hi be mates behind his books.
195
00:17:33,840 --> 00:17:36,673
And his cats.
196
00:17:36,720 --> 00:17:40,714
- You'd better catch him while you can.
- I'll catch him.
197
00:17:40,760 --> 00:17:45,231
- Always in the office, Etienne Bardet?
- Oh, yes.
198
00:17:45,280 --> 00:17:49,274
Could he have had some hold over Alain?
199
00:17:49,320 --> 00:17:51,834
- Money, women...?
- Women?
200
00:17:51,880 --> 00:17:55,111
Well, something maybe that Alain
didn't want made public.
201
00:17:55,160 --> 00:17:56,878
Oh, blackmail
202
00:17:56,920 --> 00:17:59,719
Well, that would explain
why Alain shot him.
203
00:17:59,760 --> 00:18:01,831
He didn't!
204
00:18:01,880 --> 00:18:06,670
The gun was in his hand,
his fingerprints all over it,
205
00:18:06,720 --> 00:18:08,393
no-one else's.
206
00:18:08,440 --> 00:18:10,909
You don't believe him!
207
00:18:10,960 --> 00:18:13,031
- Hey!
- Let me go!
208
00:18:13,080 --> 00:18:17,438
You say you want to help Alain,
but you really think he did it!
209
00:18:17,480 --> 00:18:19,869
Listen, Solange,
if it's any comfort to you,
210
00:18:19,920 --> 00:18:23,800
his story about the gun is so feeble,
1 actually believe it.
211
00:18:23,840 --> 00:18:25,319
- Aix?
- Yes, Monsieur.
212
00:18:25,360 --> 00:18:26,714
Where the dickens is Aix?
213
00:18:26,760 --> 00:18:28,558
- Ah, that way.
- No, that way.
214
00:18:28,600 --> 00:18:30,716
Oh, well, almost right
215
00:18:30,760 --> 00:18:32,751
Danielle said something
about new clothes.
216
00:18:32,800 --> 00:18:35,496
- When do you expect them back, then?
- Oh, in a day or two, monsieur.
217
00:18:35,520 --> 00:18:38,558
You know women.
But you will stay to lunch, non?
218
00:18:38,600 --> 00:18:40,016
- Ah!
- Well, it's kind of you, monsieur,
219
00:18:40,040 --> 00:18:41,920
but I can't stop
until we've caught up with Jim.
220
00:18:41,960 --> 00:18:43,678
- Charlie!
- Thanks all the same.
221
00:18:43,720 --> 00:18:44,915
A bientét.
222
00:18:44,960 --> 00:18:48,191
- Charlie, you can't possibly refuse.
- Why not?
223
00:18:48,240 --> 00:18:50,629
- Well, it'd be horrendously impolite.
- Would it?
224
00:18:50,680 --> 00:18:52,273
Besides, I'm starving.
225
00:18:52,320 --> 00:18:53,799
Oh...
226
00:18:59,600 --> 00:19:02,035
- Ah, gentlemen, you will stay?
- Of course, delighted!
227
00:19:02,080 --> 00:19:04,196
We couldn't possibly refuse,
could we, Charlie?
228
00:19:04,240 --> 00:19:07,232
Well, as it happens, monsieur,
229
00:19:07,280 --> 00:19:11,751
there is something.. something
to our mutual advantage
230
00:19:11,800 --> 00:19:15,998
that...
I would like to talk to you about.
231
00:20:00,360 --> 00:20:01,953
Merci.
232
00:20:13,480 --> 00:20:14,959
Bonjour, monsieur, madame.
233
00:20:15,000 --> 00:20:17,196
Une table pour deux, s'il vous plait.
234
00:20:31,640 --> 00:20:32,869
Merci.
235
00:20:33,920 --> 00:20:35,354
Merci.
236
00:20:36,640 --> 00:20:40,554
Jim, 200 francs the cheapest!
237
00:20:40,600 --> 00:20:42,876
In that case,
we'll just have the soup...
238
00:20:42,920 --> 00:20:45,389
and the croutons.
239
00:20:46,560 --> 00:20:49,518
And a couple of litres of Evian water.
240
00:20:50,720 --> 00:20:53,712
- Jim.
- What's that?
241
00:20:53,760 --> 00:20:56,195
- See that fellow over there.
- Pardon?
242
00:20:56,240 --> 00:20:58,038
Over your left shoulder.
243
00:20:58,080 --> 00:21:00,754
The one that's getting a bit annoyed.
244
00:21:00,800 --> 00:21:03,314
That's Denise's brother, Gérard.
245
00:21:03,360 --> 00:21:05,874
Solange said I ought to have a word
with him.
246
00:21:05,920 --> 00:21:10,756
- Jim...
- Nous ne savons pas encore, merd.
247
00:21:10,800 --> 00:21:14,475
- He does look cross,
- Who's the other guy?
248
00:21:17,400 --> 00:21:19,710
Jim...
249
00:21:21,560 --> 00:21:25,838
"Dites 3 votre ami
de se miler de ses affaires"
250
00:21:25,880 --> 00:21:28,838
"Tell your friend
to mind his own business.”
251
00:21:31,040 --> 00:21:32,110
Good!
252
00:21:32,160 --> 00:21:34,310
- Good?
- Very good.
253
00:21:34,360 --> 00:21:36,237
It means we've touched a nerve.
254
00:21:37,320 --> 00:21:41,075
Oh, it proves that Alain
is telling the truth!
255
00:21:41,120 --> 00:21:44,590
Not necessarily, it doesn't.
But it does mean someone is scared.
256
00:21:44,640 --> 00:21:46,551
And the question is who and why?
257
00:21:46,600 --> 00:21:47,715
Do you want soup?
258
00:21:47,760 --> 00:21:50,718
Yes, please.
259
00:21:50,760 --> 00:21:53,639
Avec des croutons et de I'eau,
s'il vous plait.
260
00:22:01,160 --> 00:22:03,674
The other night!
261
00:22:03,720 --> 00:22:05,199
Outside the casino.
262
00:22:05,240 --> 00:22:08,756
He was standing
next to Etienne Bardet.
263
00:22:12,640 --> 00:22:15,951
You're going to have to eat lunch
for two of us. See you.
264
00:22:23,120 --> 00:22:25,794
When I was here last time,
I mentioned to Jim -
265
00:22:25,840 --> 00:22:27,877
oh, and to Danielle, of course! -
266
00:22:27,920 --> 00:22:30,639
that I wouldn't mind getting
into the wine business.
267
00:22:30,680 --> 00:22:32,910
- Yes, I remember.
- You do?
268
00:22:32,960 --> 00:22:37,079
1 assumed it was just a passing fancy.
More wine, monsieur?
269
00:22:37,120 --> 00:22:38,190
Oh, thank you.
270
00:22:38,240 --> 00:22:40,516
- Jolly good stuff, this.
- Thank you.
271
00:22:40,560 --> 00:22:43,598
- Eh, Charlie?
- Very good, very good indeed.
272
00:22:43,640 --> 00:22:45,870
Now, the point is, monsieur,
would you welcome
273
00:22:45,920 --> 00:22:49,072
a fresh injection of capital
into your business?
274
00:22:49,120 --> 00:22:52,670
I had hoped to arrange a merger
with my neighbour.
275
00:22:52,720 --> 00:22:55,553
But that fell through, I understand.
276
00:22:57,480 --> 00:22:59,869
- For a number of reasons.
- Well, then?
277
00:22:59,920 --> 00:23:05,438
Well, in principle, yes.
Yes, I might be interested.
278
00:23:05,480 --> 00:23:10,270
Splendid! That's the stuff! Now,
you can count on me for up to 100,000.
279
00:23:10,320 --> 00:23:14,439
Pounds sterling, monsieur, not francs.
And the same goes for old Frank here.
280
00:23:14,480 --> 00:23:17,438
- 100,000?
- More if you're game.
281
00:23:17,480 --> 00:23:18,800
Eh?
282
00:23:18,840 --> 00:23:21,593
Of course, we shall have to look
at the books beforehand in detail
283
00:23:21,640 --> 00:23:22,914
In very great detail!
284
00:23:22,960 --> 00:23:25,395
D'accord.
285
00:23:25,440 --> 00:23:30,514
But first, gentlemen,
I have a more immediate problem.
286
00:23:56,160 --> 00:23:57,912
us d'orange, s'il vous plait.
287
00:23:57,960 --> 00:23:59,598
You've been following me.
288
00:24:01,720 --> 00:24:02,790
Yes.
289
00:24:02,840 --> 00:24:05,195
You had no right, monsieur.
290
00:24:05,240 --> 00:24:08,312
I've had no lunch either.
You're a hard man to track down.
291
00:24:08,360 --> 00:24:12,069
What are you, some kind of spy?
292
00:24:12,120 --> 00:24:17,513
Then you're "un flic", a policeman.
293
00:24:17,560 --> 00:24:20,120
No, I'm trying to help Alain Nicolet...
294
00:24:20,160 --> 00:24:22,993
whose girlfriend's your sister, Denise.
295
00:24:23,040 --> 00:24:26,556
- There is nothing I can do.
- There may be nothing anybody can do.
296
00:24:26,600 --> 00:24:28,159
Except perhaps Denise.
297
00:24:28,240 --> 00:24:30,311
And you know her better than I do.
298
00:24:30,360 --> 00:24:33,910
I haven't seen her
for two or three weeks.
299
00:24:35,000 --> 00:24:38,914
Alain is convinced that the night
of the shooting, she was very frightened.
300
00:24:38,960 --> 00:24:41,554
She was so frightened she ran away,
abandoned him.
301
00:24:41,600 --> 00:24:44,319
Yes - if you believe his story.
302
00:24:44,480 --> 00:24:47,233
She must have seen something
or heard something.
303
00:24:47,280 --> 00:24:48,953
Why ask me?
304
00:24:50,160 --> 00:24:53,471
You say you haven't seen your sister
for two or three weeks, yeah?
305
00:24:53,520 --> 00:24:55,909
Solange, Alain's manager,
306
00:24:55,960 --> 00:24:59,078
says you were in the audience
of the show last night.
307
00:24:59,120 --> 00:25:01,270
Solange...
308
00:25:01,320 --> 00:25:02,833
Well, were you or weren't you?
309
00:25:02,880 --> 00:25:06,555
Monsieur, I don't have to answer
any of your questions.
310
00:25:06,600 --> 00:25:09,479
No, you don',
but it would help if you did.
311
00:25:11,000 --> 00:25:13,640
I haven't seen Denise to talk to.
312
00:25:13,680 --> 00:25:16,320
Ask your dear friend, Alain.
313
00:25:16,360 --> 00:25:19,830
If you are naive enough
to believe his story,
314
00:25:19,880 --> 00:25:23,316
shouldn't you be out looking for
the mysterious man in the tracksuit?
315
00:25:23,360 --> 00:25:26,512
The man no-one else has seen?
316
00:25:26,560 --> 00:25:30,235
I don't know who he is...
317
00:25:30,280 --> 00:25:31,873
yet.
318
00:25:31,920 --> 00:25:36,118
If, monsieur, you want to know
where my sister ran off last night,
319
00:25:36,160 --> 00:25:37,992
I will tell you.
320
00:25:38,040 --> 00:25:39,678
You know?
321
00:25:39,720 --> 00:25:41,757
I use my head.
322
00:25:41,800 --> 00:25:44,997
Alain Nicolet shot Bardet.
323
00:25:45,040 --> 00:25:46,792
Denise saw it happen
324
00:25:46,840 --> 00:25:49,480
and she understood at once
that she would be forced
325
00:25:49,520 --> 00:25:51,909
to witness against Alain, her lover.
326
00:25:51,960 --> 00:25:54,031
Of course she ran away.
327
00:25:54,080 --> 00:25:56,640
And she's hiding somewhere
at this very minute.
328
00:25:56,680 --> 00:26:00,469
I should have thought it was obvious.
329
00:26:03,920 --> 00:26:06,753
Even to the meanest intelligence.
330
00:26:10,400 --> 00:26:11,913
- OK?
- OK?
331
00:26:11,960 --> 00:26:13,598
Take care.
332
00:26:13,640 --> 00:26:16,951
He probably only asked us to lunch
so he could get some cheap lab our.
333
00:26:17,000 --> 00:26:18,718
Hm. I suppose you're right.
334
00:26:18,760 --> 00:26:21,136
So will you stop messing about, get down
and come over to Aix with me?
335
00:26:21,160 --> 00:26:22,992
No, I won't! That field needs ploughing...
336
00:26:23,040 --> 00:26:26,112
What'll Jim say if he finds
we've come all this way and missed him?
337
00:26:26,160 --> 00:26:27,559
and I'm going to plough it!
338
00:26:27,600 --> 00:26:29,318
You'll only make a mess of it.
339
00:26:29,360 --> 00:26:31,158
Oh, will I?!
340
00:26:31,200 --> 00:26:34,636
Capsize this thing in a ditch like as not
and put paid to our arrangement
341
00:26:34,680 --> 00:26:35,750
- with him.
- Charlie!
342
00:26:35,800 --> 00:26:38,110
- What?!
- I was brought up on my father's farm.
343
00:26:38,160 --> 00:26:40,959
I've ploughed more fields
than you've had hot dinners.
344
00:26:41,000 --> 00:26:43,116
Be careful!
345
00:26:44,400 --> 00:26:47,438
You know your trouble, Charlie?
346
00:26:47,480 --> 00:26:49,915
You've never done a proper job of work
in all your life.
347
00:26:49,960 --> 00:26:51,758
Me? Never done a proper job of work?
348
00:26:51,800 --> 00:26:56,112
Only nine years old I was when I had
my first paper round! Nine years old!
349
00:27:17,640 --> 00:27:19,995
Merci pour votre patience
350
00:27:25,440 --> 00:27:30,913
He comes past every day
at the same time from the same restaurant.
351
00:27:30,960 --> 00:27:34,191
Léon Crouzil has regular habits.
352
00:27:34,240 --> 00:27:37,119
- And long lunches.
- He can afford them.
353
00:27:37,160 --> 00:27:38,309
Solange!
354
00:27:42,920 --> 00:27:45,594
Rich, huh?
355
00:27:47,520 --> 00:27:51,070
- Ah, super be!
- Un peu trop tongue quand méme.
356
00:27:51,120 --> 00:27:52,155
Very rich?
357
00:27:52,200 --> 00:27:55,830
Oui, il faudra reprendre trots centimétres
et ¢a sera parfait!
358
00:27:55,880 --> 00:27:57,553
Is he a friend of Alain's or what?
359
00:27:57,600 --> 00:27:59,955
He was at the show last night.
Who invited him?
360
00:28:00,000 --> 00:28:02,196
- Ah, c'est super!
- Solange!
361
00:28:14,600 --> 00:28:16,113
Listen,
362
00:28:16,160 --> 00:28:20,393
you know how serious
this is for Alain, don't you?
363
00:28:20,440 --> 00:28:22,158
So, please, if you know anything -
364
00:28:22,200 --> 00:28:24,669
anything at all, good, bad,
doesn't matter,
365
00:28:24,720 --> 00:28:27,155
but you must tell me. Do you understand?
366
00:28:27,200 --> 00:28:29,714
OK.
367
00:28:29,760 --> 00:28:31,910
OK.
368
00:28:34,080 --> 00:28:37,152
Now, can we start with Léon Crouzil?
369
00:28:40,600 --> 00:28:43,433
Léon put up the capital Alain needed
when he started.
370
00:28:44,760 --> 00:28:47,434
They had a contract.
371
00:28:47,480 --> 00:28:53,271
But now... after five years...
five hard years,
372
00:28:53,320 --> 00:28:59,111
just as Alain is making a name
for himself, and hoping to move to Paris,
373
00:28:59,160 --> 00:29:04,712
when he's most at risk,
that man wants his money back!
374
00:29:04,760 --> 00:29:06,034
Can't Alain pay?
375
00:29:06,080 --> 00:29:08,754
It would bankrupt him!
376
00:29:08,800 --> 00:29:12,475
Isn't he prepared to offer him
a way out, a compromise?
377
00:29:12,520 --> 00:29:13,999
No.
378
00:29:14,040 --> 00:29:20,639
If... If things go badly for Alain,
what happens to all this?
379
00:29:20,680 --> 00:29:22,318
I would try to keep it going.
380
00:29:22,360 --> 00:29:25,000
And if you couldn't?
381
00:29:25,040 --> 00:29:26,838
Who stands to gain?
382
00:29:26,880 --> 00:29:28,473
No-one.
383
00:29:32,960 --> 00:29:35,474
I have a 5% interest in the business.
384
00:29:36,560 --> 00:29:39,074
Is that what you want to know?
385
00:29:41,120 --> 00:29:45,512
But without Alain,
there will soon be no business.
386
00:29:45,560 --> 00:29:50,031
Why won't Léon offer Alain a way out?
387
00:29:50,080 --> 00:29:52,469
Well?
388
00:29:52,520 --> 00:29:54,636
Jim...!
389
00:29:56,880 --> 00:29:58,837
Well, Jim, what do you think?
390
00:29:58,880 --> 00:30:01,315
It's great! Who's going to pay for it?
Your dad?
391
00:30:01,360 --> 00:30:06,480
No-one. Solange let me try it on
just for the pleasure of it.
392
00:30:06,520 --> 00:30:08,750
That's all!
393
00:30:40,080 --> 00:30:41,798
Thank you.
394
00:30:43,240 --> 00:30:45,197
Wait here.
395
00:30:46,800 --> 00:30:49,235
I don't see why you're pestering me.
396
00:30:49,280 --> 00:30:53,877
Well, no-one seems
to want to tell me the truth.
397
00:30:56,200 --> 00:30:57,918
Including me.
398
00:31:00,680 --> 00:31:04,071
You used to be Alain Nicolet's
business manager, yeah?
399
00:31:04,120 --> 00:31:08,796
You've been talking to that
Corbet woman, Solange Corbet.
400
00:31:08,840 --> 00:31:10,717
Why not?
401
00:31:10,760 --> 00:31:15,470
Because she's got a heart
like a shrivelled-up toad.
402
00:31:17,280 --> 00:31:19,032
And because she's a liar.
403
00:31:20,280 --> 00:31:24,069
Then you weren't sacked
for incompetence and dishonesty?
404
00:31:24,120 --> 00:31:27,556
1 suppose the bitch didn't tell you
405
00:31:27,600 --> 00:31:31,116
it was me who found all Alain's
rich, influential clients for him.
406
00:31:31,160 --> 00:31:33,231
In the early days.
407
00:31:33,280 --> 00:31:37,114
When he hadn't got five francs
for a bowl of fish soup.
408
00:31:37,160 --> 00:31:38,673
But you were sacked?
409
00:31:40,280 --> 00:31:43,079
My book-keeping was...
410
00:31:43,120 --> 00:31:45,873
unconventional
411
00:31:45,920 --> 00:31:47,831
Oh, I see.
412
00:31:47,880 --> 00:31:50,110
Do you?
413
00:31:50,160 --> 00:31:55,075
I never made a sou out of the business.
Everyone else did.
414
00:31:55,120 --> 00:31:59,671
Alain, Denise, Solange Corbet.
Everyone,
415
00:31:59,720 --> 00:32:02,234
but not me.
416
00:32:02,280 --> 00:32:03,873
How do you live?
417
00:32:03,920 --> 00:32:06,992
Translations.
418
00:32:07,040 --> 00:32:11,193
Come along, my children.
419
00:32:15,600 --> 00:32:19,070
Plays, poems, novels.
420
00:32:19,120 --> 00:32:21,680
Anything that comes along.
421
00:32:22,720 --> 00:32:25,234
Mainly English into French.
422
00:32:26,440 --> 00:32:29,558
My accent is good, eh, old boy?
423
00:32:32,360 --> 00:32:33,794
It's better than mine.
424
00:32:42,840 --> 00:32:44,911
You do pretty well, do you?
425
00:32:45,880 --> 00:32:50,636
I only ask because Solange says
that Denise sends you money.
426
00:32:50,680 --> 00:32:54,150
Solange is a spiteful cow.
427
00:32:54,200 --> 00:32:56,669
I just hear what people
are telling me, you know?
428
00:32:56,720 --> 00:33:00,076
But everyone seems
to have something to hide.
429
00:33:04,080 --> 00:33:06,754
She wants Alain so much
it's destroying her.
430
00:33:06,800 --> 00:33:10,077
- Really?
- Oh, yes.
431
00:33:10,120 --> 00:33:14,637
But he sees her
as he sees a dummy in his workshop.
432
00:33:14,680 --> 00:33:16,830
An object to be used.
433
00:33:18,960 --> 00:33:20,553
Solange knows it.
434
00:33:20,600 --> 00:33:24,594
But she doesn't know
what to do about it.
435
00:33:24,640 --> 00:33:29,157
Try as she might, she can't prise
Alain away from Denise.
436
00:33:29,200 --> 00:33:30,873
She doesn't have to now.
437
00:33:30,920 --> 00:33:34,550
I mean, Alain's in prison,
and Denise is on the run.
438
00:33:34,600 --> 00:33:37,433
Is that you and Denise?
439
00:33:37,480 --> 00:33:40,518
- After our parents died.
- It's pretty.
440
00:33:40,560 --> 00:33:43,439
Beautiful, monsieur.
441
00:33:47,440 --> 00:33:49,477
Here!
442
00:33:51,720 --> 00:33:54,394
The history of an idyllic childhood.
443
00:33:54,440 --> 00:33:57,876
A philosophical question, monsieur.
444
00:33:57,920 --> 00:34:03,791
How does one come to terms
with the ending of a tree?
445
00:34:03,840 --> 00:34:08,357
How does any man forsake
the purity of childhood
446
00:34:08,400 --> 00:34:12,359
for the malice and greed
and deceit of adults?
447
00:34:14,680 --> 00:34:17,240
My children!
448
00:34:24,240 --> 00:34:27,551
She is my favourite.
449
00:34:30,840 --> 00:34:33,070
Have you considered, monsieur,
450
00:34:33,120 --> 00:34:35,794
that maybe someone
doesn't want you to find her?
451
00:34:35,840 --> 00:34:37,877
Yes.
452
00:34:37,920 --> 00:34:39,319
You'll have a glass of wine?
453
00:34:39,360 --> 00:34:40,953
No, thanks, not for me.
454
00:34:42,800 --> 00:34:44,120
You know, monsieur,
455
00:34:44,160 --> 00:34:46,879
if only Alain was a better shot...
456
00:34:47,960 --> 00:34:50,076
..he would have hit the right man.
457
00:34:50,120 --> 00:34:52,316
Would he?
458
00:34:52,360 --> 00:34:54,556
You're not as clever as I thought.
459
00:34:54,640 --> 00:34:58,679
Oh, I'm thick, monsieur. You've got
to draw a picture for me. Which man?
460
00:34:58,720 --> 00:35:00,791
Why...
461
00:35:00,840 --> 00:35:03,832
- Leon Crouzil.
- Who bought lunch for you today?
462
00:35:05,920 --> 00:35:08,912
Don't you know he's infatuated
with Denise?
463
00:35:08,960 --> 00:35:13,193
Sends her flowers, money, jewellery,
464
00:35:13,240 --> 00:35:18,918
invitations to fly with him to Paris,
Greece, Morocco.
465
00:35:20,120 --> 00:35:22,919
He even offered me money
to get her for him.
466
00:35:22,960 --> 00:35:25,600
Did you take it?
467
00:35:27,680 --> 00:35:29,751
Of course.
468
00:35:32,000 --> 00:35:34,594
- Are you sure?
- No, thanks.
469
00:35:34,640 --> 00:35:37,712
- I must go.
- As you wish.
470
00:35:39,920 --> 00:35:42,719
Someone doesn't like me
asking questions.
471
00:35:42,760 --> 00:35:46,116
Snoopers can't expect to be popular,
can they?
472
00:35:46,160 --> 00:35:50,040
I do wish I could find out
who that someone is.
473
00:35:50,080 --> 00:35:54,790
Everyone has his
or her secret, monsieur.
474
00:35:56,800 --> 00:35:59,679
Goodbye, Monsieur.. Bergerac.
475
00:36:05,200 --> 00:36:07,714
Why didn't you tell me?
476
00:36:07,760 --> 00:36:10,274
About Crouzil and Denise?
477
00:36:10,320 --> 00:36:12,994
Are you trying to cover up for somebody?
Like yourself?
478
00:36:13,040 --> 00:36:14,075
Me?
479
00:36:14,120 --> 00:36:17,158
Yeah, you. You had time to fire that gun,
then slip it into Alain's pocket.
480
00:36:17,200 --> 00:36:19,430
Why? Why?
481
00:36:19,480 --> 00:36:20,959
I don't know why!
482
00:36:21,000 --> 00:36:24,675
I don't know what goes on inside
your head unless you tell me.
483
00:36:26,040 --> 00:36:28,554
Like you and Alain, for example.
484
00:36:28,600 --> 00:36:31,638
Look, do you want to help him?
485
00:36:47,920 --> 00:36:51,754
Two, no... Three nights ago...
486
00:36:52,800 --> 00:36:55,713
..Léon Crouzil came in.
487
00:36:58,800 --> 00:37:02,191
He told Alain
he would forget about the money...
488
00:37:03,880 --> 00:37:06,440
Alain's whole debt to him...
489
00:37:07,840 --> 00:37:11,151
..if he could have Denise.
490
00:37:14,240 --> 00:37:17,153
I...
491
00:37:17,200 --> 00:37:20,591
I thought Alain was going to kill him.
492
00:37:23,720 --> 00:37:27,111
Léon had to use his stick
493
00:37:27,160 --> 00:37:29,436
to fight Alain off.
494
00:37:33,840 --> 00:37:36,559
After Léon had gone...
495
00:37:39,880 --> 00:37:43,475
Alain made me promise
496
00:37:43,520 --> 00:37:45,636
never to speak about it.
497
00:37:47,840 --> 00:37:50,275
To anyone.
498
00:37:50,320 --> 00:37:52,914
All right, all right.
499
00:37:54,760 --> 00:37:57,479
No, it isn't, monsieur.
500
00:38:00,000 --> 00:38:03,118
I have made it worse for Alain.
501
00:38:24,320 --> 00:38:26,675
Mon Cher ami, vous étes un idiot.
502
00:38:26,720 --> 00:38:29,997
Dans notre intérét,
laissez-moi faire les choses.
503
00:38:31,840 --> 00:38:33,592
For a man in my position,
504
00:38:33,640 --> 00:38:35,950
there is always another supplicant,
505
00:38:36,000 --> 00:38:39,994
another beggar looking
for a benefaction. Another fool
506
00:38:40,040 --> 00:38:43,590
But one does what one can.
507
00:38:43,640 --> 00:38:49,716
But... "Wise men have more to learn
of fools than fools of wise men."
508
00:38:49,760 --> 00:38:54,311
You are familiar, of course,
with the writings of Montaigne?
509
00:38:54,360 --> 00:38:57,159
Michel Eyquem de Montaigne.
510
00:38:57,200 --> 00:38:58,998
Er, no.
511
00:38:59,040 --> 00:39:01,509
Oh, pity.
512
00:39:03,640 --> 00:39:07,838
L'anchoiade, I can recommend it -
heartily.
513
00:39:07,880 --> 00:39:12,317
If I had known,
we could have met in my office.
514
00:39:12,360 --> 00:39:13,430
Oh, anywhere suits me.
515
00:39:13,480 --> 00:39:15,357
But not me, sir.
516
00:39:15,400 --> 00:39:19,997
And I allow nothing
to ruin my digestion.
517
00:39:22,400 --> 00:39:23,629
Alain Nicolet
518
00:39:23,680 --> 00:39:26,115
I do know the man.
519
00:39:26,160 --> 00:39:28,754
I should hope you do,
all the money you've lent him.
520
00:39:31,800 --> 00:39:34,519
One does what one can
for one's fellows.
521
00:39:36,680 --> 00:39:41,993
Nicolet - ambitious, energetic, talented,
attractive to women,
522
00:39:42,040 --> 00:39:46,876
but a man of insensate jealousy, sir.
Insensate.
523
00:39:46,920 --> 00:39:48,274
- Oh, yeah?
- Oh, yeah.
524
00:39:48,320 --> 00:39:52,029
Perhaps you have been misinformed
by someone
525
00:39:52,080 --> 00:39:54,435
lacking a strict regard for the truth.
526
00:39:54,480 --> 00:39:55,550
Well, it could be.
527
00:39:55,600 --> 00:39:58,558
It would sadden me to think so, sir.
528
00:39:58,600 --> 00:40:00,637
Yeah, me too.
529
00:40:02,400 --> 00:40:06,155
Look, at the very moment
530
00:40:06,200 --> 00:40:08,794
he's about to become
a major international star,
531
00:40:08,840 --> 00:40:14,153
Nicolet gets hold of a gun
and, in a very public place,
532
00:40:14,200 --> 00:40:16,714
he shoots down one of his best clients,
533
00:40:16,760 --> 00:40:20,879
and his girlfriend runs away,
just at the moment he needs her most.
534
00:40:20,920 --> 00:40:23,480
You find that extraordinary?
535
00:40:23,520 --> 00:40:26,478
- I don't believe a word of it.
- Consider, sir,
536
00:40:26,520 --> 00:40:32,118
"No man is so exquisitely honest
but that ten times in his life
537
00:40:32,160 --> 00:40:34,390
"he might not lawfully be hanged.”
538
00:40:34,440 --> 00:40:36,590
Montaigne.
539
00:40:36,640 --> 00:40:40,076
Look at it from a different point
of view
540
00:40:40,120 --> 00:40:42,270
and the extraordinary becomes ordinary.
541
00:40:42,320 --> 00:40:47,998
Bardet, a younger man,
successful, handsome...
542
00:40:48,040 --> 00:40:51,032
and Denise Cossec.
543
00:40:52,680 --> 00:40:57,436
Naturally, the two of them are amusing
themselves behind Nicolet's back.
544
00:40:57,480 --> 00:40:59,073
What do you mean, "naturally"?
545
00:40:59,120 --> 00:41:01,430
You are a man of experience.
546
00:41:01,480 --> 00:41:05,792
"There is no animal in the world
"as treacherous as man."
547
00:41:05,840 --> 00:41:10,232
- Monsieur Montaigne?
- You are learning, sir!
548
00:41:10,280 --> 00:41:16,276
Naturally, Nicolet discovers
what is going on,
549
00:41:16,320 --> 00:41:19,517
and you have the classic
"crime passionnel",
550
00:41:19,560 --> 00:41:25,909
which we French forgive more readily
than you cold, unfeeling English.
551
00:41:25,960 --> 00:41:28,270
- No.
- No?
552
00:41:28,320 --> 00:41:30,038
I'm not English, Monsieur -
I'm Jersey.
553
00:41:30,080 --> 00:41:33,277
Oh!
554
00:41:33,320 --> 00:41:35,596
Oh, délicieux!
555
00:41:36,960 --> 00:41:41,318
When Etienne Bardet was lying
on the steps... bleeding,
556
00:41:41,360 --> 00:41:44,716
and Alain Nicolet was
on the other side of the street...
557
00:41:44,760 --> 00:41:48,958
With a gun in his hand!
Oh, this is wonderful, wonderful
558
00:41:49,000 --> 00:41:53,870
the nearest person
to Etienne Bardet was you.
559
00:41:57,440 --> 00:42:00,831
Now, as between you and Etienne Bardet,
560
00:42:00,880 --> 00:42:04,794
who would you say Alain Nicolet
had the better reason to want to kill?
561
00:42:04,840 --> 00:42:06,069
Hm?
562
00:42:07,400 --> 00:42:10,677
Sometimes it is a good choice, sir...
563
00:42:11,720 --> 00:42:15,236
..not to choose at all
564
00:42:16,400 --> 00:42:17,913
Alphonse...
565
00:42:17,960 --> 00:42:19,951
Alphonse!
566
00:42:20,000 --> 00:42:24,676
You have come within a whisker, sir,
of ruining my lunch.
567
00:42:24,720 --> 00:42:30,750
Alphonse, Le monsieur a perdu son appétit.
Il veut partir tout de suite.
568
00:42:30,800 --> 00:42:33,792
You're dead right.
I can't sit round here gossiping.
569
00:42:33,840 --> 00:42:35,274
I've got a busy afternoon.
570
00:42:35,320 --> 00:42:36,754
Yes?
571
00:42:36,800 --> 00:42:40,430
I'm going to bring Denise back to Aix.
572
00:42:42,360 --> 00:42:44,431
Don't choke on the bones, will you?
573
00:42:55,360 --> 00:42:58,273
Lunch time, Charlie.
Could try the restaurants.
574
00:42:58,320 --> 00:42:59,913
What, all of them?
575
00:42:59,960 --> 00:43:01,598
We've got to start somewhere.
576
00:43:03,800 --> 00:43:07,555
Hey! This looks a bit special
577
00:43:10,480 --> 00:43:12,153
Why not?
578
00:43:12,200 --> 00:43:14,874
Look at the prices.
Last place you'd find old Jim.
579
00:43:14,920 --> 00:43:17,560
- You're better off keeping that moving.
- Am I?
580
00:43:17,600 --> 00:43:20,513
Yes. Fatal to rest it.
Any fool knows that.
581
00:43:20,560 --> 00:43:24,315
My foot doesn't know that.
Charlie, we've got to have something!
582
00:43:39,080 --> 00:43:40,753
Qu'est-ce que vous voulez?
583
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
Hey, Jim!
584
00:43:59,040 --> 00:44:03,193
Jim! Over here!
585
00:44:06,640 --> 00:44:08,995
- Hello, Charlie.
- I've been looking for you all over.
586
00:44:09,040 --> 00:44:13,113
Are you all right?
I... I don't know. I'll tell you later.
587
00:44:13,160 --> 00:44:14,160
You look terrible.
588
00:44:16,000 --> 00:44:19,152
- I won't ask what you're doing here...
- Well, actually...
589
00:44:19,200 --> 00:44:20,216
in case I get a silly answer.
590
00:44:20,240 --> 00:44:22,436
- I was hoping to surprise you.
- Well, you have.
591
00:44:22,480 --> 00:44:24,517
Charlie!
592
00:44:25,880 --> 00:44:27,598
What happened to you?
593
00:44:27,640 --> 00:44:30,109
Don't ask!
594
00:44:30,160 --> 00:44:31,230
Oh!
595
00:44:31,280 --> 00:44:32,634
He fell out of a tractor.
596
00:44:33,840 --> 00:44:36,912
Look, I'm supposed to be picking up
Danielle for lunch.
597
00:44:36,960 --> 00:44:38,792
- Ah!
- Are you two married yet?
598
00:44:38,840 --> 00:44:40,513
Oh.
599
00:44:40,560 --> 00:44:42,536
- None of your damn business, Charlie!
- Well, I just wondered.
600
00:44:42,560 --> 00:44:45,279
Jim, there's a super restaurant
over there. Why don't we all...?
601
00:44:45,320 --> 00:44:48,438
I'm sorry, but if you two wouldn't mind
taking Danielle, is that OK?
602
00:44:48,480 --> 00:44:50,198
I've got to see another lady.
603
00:45:30,400 --> 00:45:33,916
- Je suis la pour Denise.
- Elle n'est pas la.
604
00:45:33,960 --> 00:45:38,033
Cette fois, Gérard,
je ne me laisserais pas faire.
605
00:45:38,080 --> 00:45:40,196
Allez-vous en, je dis!
606
00:46:00,320 --> 00:46:02,630
Denise, une ambulance! Vite, vite!
607
00:46:07,680 --> 00:46:11,150
He failed to kill me the first time.
608
00:46:11,200 --> 00:46:13,760
He could hardly fail this time.
609
00:46:13,800 --> 00:46:15,154
Try and be quiet.
610
00:46:16,920 --> 00:46:19,480
Adorable creature.
611
00:46:19,520 --> 00:46:21,431
Don't talk, don't talk.
612
00:46:21,480 --> 00:46:24,233
There is no hurry.
613
00:46:24,280 --> 00:46:28,069
By the time your ambulance gets here,
614
00:46:28,120 --> 00:46:29,315
I shall be gone.
615
00:46:29,360 --> 00:46:31,431
Now, you hold on, hold on, all right?
616
00:46:33,040 --> 00:46:35,190
You knew of course it was him.
617
00:46:35,240 --> 00:46:40,599
I came here to find out and see who else
would tum up. I didn't know anything.
618
00:46:40,640 --> 00:46:42,551
Poor fellow.
619
00:46:42,600 --> 00:46:49,597
He couldn't bear to think of anyone -
Alain Nicolet, myself, anyone -
620
00:46:49,640 --> 00:46:52,029
with Denise.
621
00:46:52,080 --> 00:46:54,230
- Anyone?
- Anyone at all
622
00:46:54,280 --> 00:46:58,399
A brother, a sister...
623
00:46:59,560 --> 00:47:03,838
That can sometimes be
a very particular bond, sir.
624
00:47:03,880 --> 00:47:07,077
So if he'd succeeded that night
outside the casino...
625
00:47:07,120 --> 00:47:09,680
I would already be dead.
626
00:47:09,720 --> 00:47:13,350
And Alain Nicolet indicted for murder.
627
00:47:13,400 --> 00:47:15,630
Two birds with one stone, eh?
628
00:47:15,680 --> 00:47:18,479
Indeed, sir.
629
00:47:20,520 --> 00:47:21,590
Montaigne?
630
00:47:21,640 --> 00:47:24,519
Pity.
631
00:47:27,400 --> 00:47:29,869
And as... for her...
632
00:47:31,280 --> 00:47:32,839
..what choice did she have?
633
00:47:32,880 --> 00:47:37,033
Denounce her brother to save her lover?
634
00:47:37,080 --> 00:47:40,152
Or save her brother, eh?
635
00:47:40,200 --> 00:47:43,477
For her, there was no choice.
636
00:47:43,520 --> 00:47:45,989
Now, you hold on, hold on.
637
00:47:47,720 --> 00:47:49,711
- Justice...
- What?
638
00:47:49,760 --> 00:47:51,433
Justice...
639
00:47:51,480 --> 00:47:53,835
demands that I compensate you...
640
00:47:56,040 --> 00:47:57,633
for my efforts...
641
00:47:57,680 --> 00:48:01,389
my vain efforts
642
00:48:01,440 --> 00:48:04,114
to prevent you
looking into this little affair.
643
00:48:05,880 --> 00:48:08,520
But I hope you would agree, sir...
644
00:48:10,120 --> 00:48:11,872
..that death...
645
00:48:11,920 --> 00:48:13,911
acquits us...
646
00:48:13,960 --> 00:48:17,032
of all obligations.
647
00:48:18,560 --> 00:48:20,358
Mo...
648
00:48:21,520 --> 00:48:22,715
Mo...
649
00:48:25,880 --> 00:48:27,917
Montaigne, hm?
650
00:48:50,440 --> 00:48:54,149
Oh, thank you.
We'll work something out, monsieur.
651
00:48:54,200 --> 00:48:55,554
I hope so.
652
00:48:55,600 --> 00:48:57,238
J'y vais.
653
00:48:58,520 --> 00:49:00,716
Don't worry.
And don't worry about him either.
654
00:49:00,760 --> 00:49:02,336
He never looks on the bright side
of anything, do you, Frank?
655
00:49:02,360 --> 00:49:03,360
Me?!
656
00:49:03,400 --> 00:49:06,119
What were you saying about me
being well out of it?
657
00:49:06,160 --> 00:49:08,595
Your friend Willy reckons
you're well out of police work.
658
00:49:08,640 --> 00:49:09,755
All that rough stuff.
659
00:49:09,800 --> 00:49:12,030
Thank you.
660
00:49:12,080 --> 00:49:13,275
Jim!
661
00:49:15,280 --> 00:49:17,556
- Monsieur Bergerac.
- Hello again.
662
00:49:17,600 --> 00:49:20,558
I owe you everything. Yes, yes.
663
00:49:20,600 --> 00:49:22,637
And you must let me repay you.
664
00:49:22,680 --> 00:49:24,591
As I told you before, no... but thanks.
665
00:49:24,640 --> 00:49:25,914
Jim!
666
00:49:25,960 --> 00:49:27,678
- Are you sure?
- Yeah.
667
00:49:27,720 --> 00:49:29,040
Very well
668
00:49:29,080 --> 00:49:31,993
Solange!
669
00:49:40,680 --> 00:49:42,318
Danielle.
670
00:49:45,720 --> 00:49:48,109
Oh, Jim!
47336