Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,158 --> 00:00:10,858
TR�S HOMENS MAUS
2
00:01:01,359 --> 00:01:02,859
FIM DA GUERRA
LEE SE RENDE
3
00:01:06,763 --> 00:01:11,166
AVENTUREIROS INVADEM O SUL
Prepare-se para sair desta terra.
4
00:01:11,234 --> 00:01:13,669
Seus impostos est�o
atrasados h� dois anos.
5
00:01:13,737 --> 00:01:17,773
Fazendeiros Despejados protestam.
Esta terra pertence a mim agora.
6
00:01:18,374 --> 00:01:20,976
Esta propriedade n�o � mais sua.
7
00:01:21,044 --> 00:01:24,279
Homens desonestos explorando
os desafortunados do Sul.
8
00:01:24,681 --> 00:01:27,349
expulsando
os fazendeiros de suas terras.
9
00:01:27,717 --> 00:01:29,286
Alguns homens se rebelaram.
10
00:01:29,387 --> 00:01:30,887
Entre eles,
os tr�s irm�os Youngers.
11
00:01:30,987 --> 00:01:33,157
Por seus inimigos,
eles eram chamados de "Homens Maus"
12
00:01:33,425 --> 00:01:35,693
Missouri os chama de her�is.
Esta � a hist�ria deles...
13
00:01:36,761 --> 00:01:39,198
Ano de 1865 Acampamento
fora de Chancellorsville.
14
00:01:55,812 --> 00:01:58,413
- Ol�, rapazes.
- Ol� Ben.
15
00:01:58,481 --> 00:02:00,749
Boa sorte. Benny.
16
00:02:00,817 --> 00:02:02,918
V� em frente. Leia o restante.
17
00:02:03,052 --> 00:02:04,956
Apesar do teatro estar bem vigiado,
18
00:02:05,057 --> 00:02:07,357
o assassino,
pulou do camarim do Presidente,
19
00:02:07,423 --> 00:02:11,093
- para a dilig�ncia e escapou
- Parece que este homem, Bruce,
20
00:02:11,161 --> 00:02:14,530
fez mais em alguns minutos,
do que fizemos em alguns anos.
21
00:02:14,597 --> 00:02:17,099
- Qual o nome do Vice Presidente?
- Que diferen�a faz?
22
00:02:17,167 --> 00:02:19,068
Ningu�m sabe, seu nome mesmo.
23
00:02:20,470 --> 00:02:25,841
Voc�s acham que o novo presidente,
nos ajudar� a recome�ar?
24
00:02:25,875 --> 00:02:28,744
Deve ajudar os yankees primeiro.
25
00:02:29,112 --> 00:02:32,548
N�o precisamos de ajuda,
s� precisamos voltar ao Missouri,
26
00:02:32,682 --> 00:02:36,685
- onde nossa terra espera por n�s.
- Seria melhor termos ficado l�.
27
00:02:36,786 --> 00:02:38,655
Voc� finalmente se convenceu,
que trabalhar no rancho,
28
00:02:38,722 --> 00:02:42,558
- � melhor que carregar armas, Bob?
- Jim. se me lembro bem,
29
00:02:42,626 --> 00:02:45,028
voc� queria,
se alistar, quando isso come�ou.
30
00:02:45,162 --> 00:02:48,297
Sim, todos quer�amos.
Parece que cometemos um erro.
31
00:02:48,398 --> 00:02:51,167
Ent�o teremos que voltar para casa
e esquecer de tudo.
32
00:02:51,768 --> 00:02:55,170
Martha Adams,
lhe ajudar� a esquecer, Cole?
33
00:02:55,238 --> 00:02:57,173
- Ela ajudar�.
- E a Mary Hathaway,
34
00:02:57,274 --> 00:02:59,942
- ela lhe ajudar� a esquecer?
- Ele est� com raiva.
35
00:03:00,010 --> 00:03:02,778
por que n�o tem uma garota,
esperando por ele.
36
00:03:02,846 --> 00:03:04,015
Do jeito que elas s�o loucas,
37
00:03:04,116 --> 00:03:05,916
prefiro n�o ter ningu�m,
esperando por mim.
38
00:03:06,083 --> 00:03:09,218
Youngers, voc�s s�o sortudos,
por terem algu�m, quando voltarem.
39
00:03:09,286 --> 00:03:11,187
- Leff, vamos.
- Sim.
40
00:03:11,255 --> 00:03:14,156
- At� mais, Jim.
- Adeus.
41
00:03:14,290 --> 00:03:15,325
Adeus.
42
00:03:16,226 --> 00:03:18,226
Bob At�, Cole.
43
00:03:18,392 --> 00:03:21,794
Boa sorte com sua garota.
Siga pelo caminho, realmente certo.
44
00:03:21,865 --> 00:03:25,835
Espero que encontrem tudo,
como deixaram no Missouri.
45
00:03:26,002 --> 00:03:28,771
Se isso n�o acontecer.
seremos duros com algu�m.
46
00:03:30,071 --> 00:03:31,971
Harrisonville - Missouri
47
00:03:37,113 --> 00:03:39,515
- Est�o todos aqui, Willard?
- Todos exceto o Tom Adams,
48
00:03:39,583 --> 00:03:42,018
ele deve estar viajando devagar,
por causa de sua filha.
49
00:03:42,119 --> 00:03:43,620
A Martha ainda est� doente?
Isso n�o � viagem,
50
00:03:43,688 --> 00:03:46,756
- para algu�m se sentindo mal.
- Gostaria que come��ssemos,
51
00:03:46,824 --> 00:03:49,892
antes que nossos homens,
ataquem o Merrick.
52
00:03:49,960 --> 00:03:51,761
� por causa dele,
que nos encontramos aqui.
53
00:03:51,829 --> 00:03:55,399
Imaginei que gostaria de nos ver,
pela �ltima vez, at� partirmos.
54
00:04:02,672 --> 00:04:06,075
Sr. Merrick, n�o pode fazer isso,
com o pessoal l� de baixo.
55
00:04:06,142 --> 00:04:08,578
Deram suas vidas, por suas terras,
voc� n�o entende?
56
00:04:08,679 --> 00:04:11,181
- N�o pode, tirar a terra deles?
- N�o posso?
57
00:04:11,248 --> 00:04:14,917
Voc� me surpreende, Srta. Hathaway.
J� est� aqui, tempo suficiente,
58
00:04:15,018 --> 00:04:18,053
- para entender economia simples.
- Economia simples?
59
00:04:18,321 --> 00:04:20,923
- Mas isso � t�o injusto.
- Injusto?
60
00:04:21,024 --> 00:04:24,994
� minha culpa, n�o poderem cumprir
com suas obriga��es financeiras?
61
00:04:25,161 --> 00:04:27,196
- Mas Sr. Merrick, se voc�...
- Pettibone.
62
00:04:27,264 --> 00:04:29,832
- Sim, Sr. Merrick?
- � s� dar tempo a eles.
63
00:04:29,900 --> 00:04:32,368
Sim, Senhor.
D� entrada nisso imediatamente.
64
00:04:32,435 --> 00:04:35,004
Sim, Senhor.
Fa�a copia disso, Srta. Hathaway.
65
00:04:35,071 --> 00:04:36,607
- Sim, Senhor.
- Srta. Hathaway,
66
00:04:36,674 --> 00:04:39,343
gostaria de sugerir, que no futuro,
se abstenha,
67
00:04:39,344 --> 00:04:41,344
de expressar suas opini�es,
t�o abertamente.
68
00:04:41,445 --> 00:04:45,549
Sr Pettibone gostaria,
de sugerir que cuide da sua vida.
69
00:04:48,551 --> 00:04:50,820
Darei entrada imediatamente,
Sr. Merrick.
70
00:05:01,262 --> 00:05:04,065
- Ol� Tom!
- Nos pergunt�vamos se viria.
71
00:05:04,133 --> 00:05:06,935
N�o queria, deix�-los esperando,
mas a Martha n�o est� bem.
72
00:05:07,003 --> 00:05:10,439
Sinto muito, Tom, vamos come�ar,
se estiver tudo pronto.
73
00:05:10,507 --> 00:05:14,177
S� um instante, Willard,
tenho que fazer algo, primeiro.
74
00:05:25,422 --> 00:05:28,390
- O que foi Adams?
- Vim aqui, Sr. Merrick,
75
00:05:28,458 --> 00:05:32,061
para ver se voc� n�o pode me dar,
um pouco mais de tempo para pagar.
76
00:05:32,196 --> 00:05:34,467
N�o pe�o por mim, Sr. Merrick,
77
00:05:34,568 --> 00:05:35,668
mas por minha filha,
78
00:05:35,769 --> 00:05:38,669
que est� doente na minha carro�a,
desde ontem.
79
00:05:39,802 --> 00:05:41,071
Voc� j� tirou minha terra,
80
00:05:41,172 --> 00:05:43,872
nos deixe ficar na casa,
at� ela melhorar,
81
00:05:43,939 --> 00:05:47,975
que seremos gratos.
N�o sei o que poder� acontecer,
82
00:05:48,010 --> 00:05:51,680
- se tivermos que partir
- � uma pena, mas � muito tarde.
83
00:05:51,747 --> 00:05:55,183
Tudo bem, n�s iremos.
Mas continue pensando nas pessoas,
84
00:05:55,284 --> 00:05:56,820
que voc� expulsou de seus lares.
85
00:05:56,821 --> 00:05:59,921
Adams, cansei de sua reclama��o
e de seus amigos.
86
00:05:59,988 --> 00:06:02,124
Cansado? Eu vou lhe mostrar.
87
00:06:08,063 --> 00:06:10,965
- Como pode ser t�o cruel?
- Para uma secret�ria voc�,
88
00:06:11,033 --> 00:06:13,602
- parece ter muito a dizer.
- Sim, tenho muito a dizer.
89
00:06:13,670 --> 00:06:16,939
Nosso lado perdeu a guerra
e n�o podemos pagar os impostos,
90
00:06:17,007 --> 00:06:18,675
por que o dinheiro confederado,
n�o vale nada...
91
00:06:18,742 --> 00:06:19,611
Ou�a, Srta. Hathaway:
92
00:06:19,712 --> 00:06:21,112
em primeiro lugar,
paguei em dinheiro,
93
00:06:21,313 --> 00:06:22,813
o que os fazendeiros deviam
ao Estado.
94
00:06:22,946 --> 00:06:24,481
Eles assinaram um documento
em garantia.
95
00:06:24,548 --> 00:06:26,550
Quando n�o puderam me pagar,
eu usei meus direitos legais.
96
00:06:26,717 --> 00:06:29,886
E confisquei a propriedade em
quest�o, foi s� isso que aconteceu.
97
00:06:29,920 --> 00:06:33,556
- N�o foi bem assim.
- Ouvi o bastante, Srta. Hathaway.
98
00:06:33,623 --> 00:06:37,227
E j� ouvi mais do que o suficiente,
seu bandido.
99
00:06:38,995 --> 00:06:40,497
Srta. Hathaway!
100
00:06:42,900 --> 00:06:44,901
Seu chap�u.
101
00:07:31,948 --> 00:07:34,750
- Pai...
- Sim. Martha querida?
102
00:07:34,851 --> 00:07:39,054
N�o me sinto bem.
Quando chegaremos l�?
103
00:07:39,122 --> 00:07:41,023
N�o falta muito, querida.
104
00:07:41,224 --> 00:07:45,661
E o Cole?
Voc� acha que voltarei a v�-lo?
105
00:07:46,328 --> 00:07:48,964
- Voc� acha que ele nos encontrar�?
- A guerra acabou. Martha.
106
00:07:49,032 --> 00:07:51,634
Em breve,
voc� ser� a Sra. Cole Younger.
107
00:07:53,603 --> 00:07:57,306
Sra. Cole Younger.
108
00:07:59,340 --> 00:08:01,609
E melhor dormir um pouco,
querida
109
00:08:15,057 --> 00:08:18,427
Como est�, Sra. Dolgin?
Onde voc�s v�o?
110
00:08:20,328 --> 00:08:21,999
Qual o motivo da caravana?
111
00:08:22,300 --> 00:08:26,800
Ora, se n�o s�o os irm�os Younger!
Estou feliz em v�-los.
112
00:08:26,900 --> 00:08:28,203
Como vai, Sra. Dolgin?
113
00:08:28,271 --> 00:08:31,007
Jim. Bob!
114
00:08:31,108 --> 00:08:32,208
Os soldados, Greth!
115
00:08:32,275 --> 00:08:34,278
Claro, eles s�o os Youngers.
116
00:08:34,379 --> 00:08:36,679
Conte-nos sobre a guerra,
Sr. Younger.
117
00:08:36,746 --> 00:08:39,082
Voc� morreu, Sr. Younger?
118
00:08:40,883 --> 00:08:42,453
Falaremos sobre isso depois,
filho.
119
00:08:42,554 --> 00:08:44,754
Voc� n�o disse por que est� aqui,
Senhora Dolgin?
120
00:08:45,020 --> 00:08:46,756
Os Adams est�o aqui conosco,
Cole.
121
00:08:46,857 --> 00:08:47,957
Martha?
122
00:08:48,557 --> 00:08:50,326
Eles est�o ali.
123
00:09:02,939 --> 00:09:04,172
Sr. Adams!
124
00:09:06,708 --> 00:09:10,078
- Cole Younger!
- Onde est� Martha?
125
00:09:28,678 --> 00:09:29,978
Martha!
126
00:09:34,770 --> 00:09:36,471
Cole!
127
00:09:37,840 --> 00:09:41,610
Sim, eu voltei.
Voltei para cuidar de voc�.
128
00:09:42,478 --> 00:09:46,581
Oh Cole!
Voc� partiu, h� tanto tempo.
129
00:09:46,649 --> 00:09:51,653
- Eu sei, tudo ficar� bem agora.
- Ficar�, Cole?
130
00:09:51,721 --> 00:09:53,456
Claro que sim, querida.
131
00:09:54,324 --> 00:09:55,758
Sei que n�o �
uma hist�ria muito alegre,
132
00:09:55,859 --> 00:09:57,959
para voc�s,
que acabaram de chegar da guerra.
133
00:09:57,993 --> 00:09:59,095
Mas foi isso que aconteceu.
134
00:09:59,162 --> 00:10:00,866
Com o Merrick poderoso como �,
135
00:10:00,967 --> 00:10:03,467
n�o pod�amos fazer nada,
al�m de partirmos.
136
00:10:03,533 --> 00:10:06,335
- Mas nosso pai n�o cedeu, heim?
- Sei que ele foi notificado,
137
00:10:06,403 --> 00:10:08,439
mas voc� sabe como ele � teimoso.
138
00:10:08,506 --> 00:10:10,509
Ele disse que ficar�,
venha o que vier.
139
00:10:12,210 --> 00:10:14,110
Parece que ele n�o mudou muito.
140
00:10:14,943 --> 00:10:17,545
Algumas pessoas est�o fazendo mais,
do que ficar paradas.
141
00:10:17,679 --> 00:10:19,514
Dois meninos ficaram t�o nervosos
com a perda do seu lar,
142
00:10:19,582 --> 00:10:21,350
que come�aram a roubar trens.
143
00:10:21,418 --> 00:10:24,186
Talvez voc� os conhe�a.
Frank e Jesse James.
144
00:10:24,254 --> 00:10:27,323
Tamb�m roubarei trens,
quando crescer.
145
00:10:28,290 --> 00:10:31,393
Se ouvir voc� falar isso de novo,
lhe dou uma surra.
146
00:10:32,561 --> 00:10:35,097
- Cole.
- Sim. Martha!
147
00:10:35,665 --> 00:10:39,501
Temia que n�o fossemos nos casar.
148
00:10:40,769 --> 00:10:43,272
Mas vamos nos casar, n�o?
149
00:10:45,740 --> 00:10:49,010
Claro que vamos, querida.
Claro, que vamos.
150
00:10:50,346 --> 00:10:52,318
Ser� um casamento bonito.
151
00:10:53,719 --> 00:10:55,619
Flores na igreja,
152
00:10:56,785 --> 00:10:59,722
Bob e Jim ao seu lado.
153
00:11:02,023 --> 00:11:04,593
Ent�o podemos nos mudar
para a nossa nova casa...
154
00:11:05,628 --> 00:11:07,563
e come�armos nossa planta��o...
155
00:11:08,498 --> 00:11:12,335
e convidarmos o pessoal
para uma festa.
156
00:11:14,603 --> 00:11:17,072
Cole, estou t�o cansada.
157
00:12:01,517 --> 00:12:04,886
Tente se controlar, Cole.
Sei que parece dif�cil.
158
00:12:04,954 --> 00:12:07,489
mas lamentar,
n�o trar� a Martha de volta.
159
00:12:07,557 --> 00:12:10,626
Voc� est� assim, h� dois dias.
Talvez voc� melhore,
160
00:12:10,693 --> 00:12:12,828
quando chegarmos em casa amanh�.
Sim. pense,
161
00:12:12,896 --> 00:12:14,065
em como seremos recebidos
pelo papai.
162
00:12:14,166 --> 00:12:16,066
Vamos, Cole. Vamos.
163
00:12:26,375 --> 00:12:28,577
A� est� ela. Nossa casa.
164
00:12:28,678 --> 00:12:30,079
Sim, uma vista para olhos cansados.
165
00:12:30,146 --> 00:12:33,048
Com certeza,
� bom ver que algo n�o mudou.
166
00:12:41,390 --> 00:12:43,892
- Ei!
- Pai!
167
00:12:50,166 --> 00:12:53,568
0 que est�o fazendo aqui?
Vamos, subam!
168
00:12:53,636 --> 00:12:55,971
Vamos, podem se machucar aqui.
subam!
169
00:12:59,242 --> 00:13:01,476
Ei, pai!
170
00:13:03,012 --> 00:13:05,547
Acabe com eles, mestre!
171
00:13:07,483 --> 00:13:09,985
Pai, pare de atirar!
172
00:13:10,252 --> 00:13:13,188
- Pai!
- Que p�ssima recep��o!
173
00:13:13,656 --> 00:13:17,092
- Estranho. n�o est�o atirando.
- Quieto
174
00:13:17,159 --> 00:13:20,462
Parecem ser os rapazes.
175
00:13:21,397 --> 00:13:22,097
- Rapazes!
- Oi, pai.
176
00:13:31,941 --> 00:13:34,476
Vamos entrar, rapazes.
177
00:13:35,211 --> 00:13:37,012
Amy!
178
00:13:42,283 --> 00:13:44,486
Por qu� esse tiroteio?
179
00:13:44,554 --> 00:13:47,324
Temos sido cuidadosos,
com quem vem nos visitar.
180
00:13:47,425 --> 00:13:49,225
A guerra chegou ao Missouri. heim?
181
00:13:49,291 --> 00:13:52,828
Ao menos a um peda�o dele.
Vamos entrar.
182
00:15:02,098 --> 00:15:04,632
- Wash
- Sim, mestre Bob?
183
00:15:04,667 --> 00:15:07,635
- Tem mais torta na cozinha?
- Sim senhor.
184
00:15:10,804 --> 00:15:14,075
Este rapaz com certeza,
trouxe seu apetite de volta.
185
00:15:15,010 --> 00:15:17,481
Bem filho,
se vamos come�ar amanh�,
186
00:15:17,582 --> 00:15:20,682
acho que devemos,
arar o campo esta noite.
187
00:15:21,149 --> 00:15:23,185
Antes disso pai,
eu gostaria de ir a cidade,
188
00:15:23,286 --> 00:15:24,686
conversar com o Merrick.
189
00:15:24,953 --> 00:15:27,888
Ou�a, Cole.
Sei como se sente, sobre a Martha,
190
00:15:27,990 --> 00:15:31,259
mas problema s� chama problema.
Vamos ficar fora do caminho dele.
191
00:15:31,326 --> 00:15:32,995
E esperar,
que ele fique fora do nosso.
192
00:15:33,363 --> 00:15:36,231
Pelo que ouvi falar, � bem dif�cil,
ficar fora do caminho dele.
193
00:15:36,632 --> 00:15:41,202
Bem, ele n�o est� bonito Pai,
voc� n�o acha que o pessoal daqui,
194
00:15:41,270 --> 00:15:43,905
- ficar� feliz em ver o Jim?
- Que pessoal?
195
00:15:44,140 --> 00:15:47,309
Todos, talvez a Mary Hathaway.
Ele s� est� com inveja.
196
00:15:47,543 --> 00:15:51,445
Jim, sinto dizer isso,
mas a Mary Hathaway,
197
00:15:51,513 --> 00:15:54,815
trabalha para o William Merrick.
Ela o qu�?
198
00:15:55,783 --> 00:15:57,819
diz que a Mary est� envolvida,
em roubo de terras?
199
00:15:57,853 --> 00:16:00,588
Eu n�o teria tanta pressa,
em julg�-la, filho.
200
00:16:00,689 --> 00:16:02,924
Ela precisava do emprego,
agora que tem que sustentar a m�e.
201
00:16:03,092 --> 00:16:05,528
Ainda n�o � raz�o para trabalhar
para um homem como aquele.
202
00:16:06,695 --> 00:16:09,164
Vou descobrir,
o que est� acontecendo.
203
00:16:12,901 --> 00:16:16,070
Parece que o Sr. Merrick,
est� misturado em nossas vidas.
204
00:16:16,438 --> 00:16:18,707
Parece que sim, filho.
205
00:16:39,161 --> 00:16:40,694
Jim!
206
00:16:41,197 --> 00:16:42,831
Oh. Jim.
207
00:16:44,832 --> 00:16:46,634
Jim, deixe-me olh�-lo.
208
00:16:49,538 --> 00:16:50,739
Espere um pouco.
209
00:16:51,540 --> 00:16:54,409
Que neg�cio � esse de trabalhar
para um yankee ladr�o de terras?
210
00:16:54,510 --> 00:16:57,679
N�o trabalho mais. Me demiti,
quando descobri o que ele queria.
211
00:16:57,747 --> 00:16:59,581
Por que aceitou o trabalho,
para come�ar?
212
00:17:00,249 --> 00:17:03,184
0 que eu faria, Jim?
Eu tinha que trabalhar.
213
00:17:04,052 --> 00:17:05,557
N�o precisa mais.
214
00:17:06,758 --> 00:17:09,058
Voc� est� mais bonita agora,
do que quando parti.
215
00:17:09,424 --> 00:17:12,293
- Isso significa que ainda...
- Claro.
216
00:17:12,394 --> 00:17:16,097
Eu demoro para me decidir,
mas quando decido, n�o volto atr�s.
217
00:17:19,533 --> 00:17:20,738
A primeira coisa a fazer,
218
00:17:20,839 --> 00:17:24,039
� come�ar o arado l� em casa
e aqui tamb�m.
219
00:17:25,273 --> 00:17:28,076
Quantas notifica��es para sair,
voc� recebeu do Merrick?
220
00:17:28,110 --> 00:17:29,444
Apenas uma.
221
00:17:29,912 --> 00:17:32,914
Disse que se eu n�o pagasse,
ele tomaria a fazenda.
222
00:17:33,982 --> 00:17:35,684
Deixe-o tentar.
223
00:17:37,686 --> 00:17:39,821
- O que � isso?
- Eles.
224
00:17:47,061 --> 00:17:48,131
Bob,
225
00:17:48,232 --> 00:17:50,732
pegue uma arma e cubra uma janela.
Wash, leve as crian�as daqui.
226
00:17:50,833 --> 00:17:53,368
- Vamos, subam as escadas depressa.
- Mas eu quero ver.
227
00:17:53,435 --> 00:17:56,072
Voc� n�o pode ver. subam, r�pido!
228
00:17:58,541 --> 00:18:01,442
Bilson. lembre-se,
n�o h� necessidade de viol�ncia.
229
00:18:01,544 --> 00:18:04,646
Claro que n�o,
temos a lei do nosso lado, n�o?
230
00:18:04,713 --> 00:18:06,281
Hank Younger.
231
00:18:09,818 --> 00:18:12,586
Espere, Cole.
Deixe-me cuidar disso.
232
00:18:12,621 --> 00:18:15,223
Voc� est� muito nervosos
e n�o queremos problemas agora.
233
00:18:15,357 --> 00:18:17,259
Eles n�o tomar�o esta fazenda.
Espere um pouco.
234
00:18:17,326 --> 00:18:20,462
Conhe�o o xerife Brannon,
h� tempo, ele n�o far� nada ilegal.
235
00:18:20,530 --> 00:18:21,831
Vou falar com eles.
236
00:18:26,235 --> 00:18:28,269
- Procurando por mim, Brannon?
- Sim.
237
00:18:28,337 --> 00:18:30,438
Tenho um aviso de despejo,
para voc�, Younger.
238
00:18:30,506 --> 00:18:33,174
Sim xerife, � sobre isso,
que quero falar com voc�..
239
00:18:33,242 --> 00:18:35,410
Acabou o tempo para conversa,
este lugar pertence ao Merrick.
240
00:18:35,478 --> 00:18:38,847
- Viemos aqui para assumi-lo.
- Mas � nosso lar, por 30 anos.
241
00:18:38,914 --> 00:18:41,950
Eu criei minha fam�lia toda aqui.
Voc� acha que vai nos expulsar,
242
00:18:42,017 --> 00:18:45,153
- como um bando de gado?
- Tudo que sei e que a lei diz,
243
00:18:45,220 --> 00:18:47,122
que est� invadindo a propriedade,
de outro homem.
244
00:18:47,190 --> 00:18:50,025
Essa � a lei por que a Am�rica,
tem um bando de ladr�es de terra,
245
00:18:50,092 --> 00:18:52,296
para escrev�-la desse jeito.
esta terra � nossa.
246
00:18:52,397 --> 00:18:54,697
Agora, d�em a volta e saiam!
247
00:19:18,820 --> 00:19:21,522
N�o deu chance ao velho, Bilson.
Por que eu daria?
248
00:19:21,590 --> 00:19:22,960
Ele ia atirar em n�s, n�o ia?
249
00:19:23,061 --> 00:19:25,361
H� outras maneiras,
de lidar com isso.
250
00:19:25,794 --> 00:19:28,629
- N�o acho que viu direito, xerife.
- Vi o suficiente para saber,
251
00:19:28,697 --> 00:19:31,400
que n�o quero disso.
Estou partindo.
252
00:19:49,117 --> 00:19:51,852
Espere um pouco.
Sei como tir�-los de l�.
253
00:19:51,920 --> 00:19:53,389
Me ajudem, a botar fogo nisso
254
00:20:33,795 --> 00:20:36,297
Vamos!
Vamos!
255
00:20:39,634 --> 00:20:41,302
Voc� est� bem, querida?
256
00:20:53,014 --> 00:20:56,584
Sou a ressurrei��o da luz.
Diz o Senhor.
257
00:20:56,651 --> 00:21:01,522
Aquele que acredita em mim.
mesmo morto, viver�.
258
00:21:01,556 --> 00:21:06,694
Por que aquele que acredita em mim,
n�o dever� morrer.
259
00:21:06,762 --> 00:21:09,196
Am�m.
260
00:21:16,938 --> 00:21:19,607
Parece que foi ontem que Hank
e sua m�e, estavam casando.
261
00:21:19,975 --> 00:21:23,445
Flores lindas espalhadas.
Ele trabalhou o inverno inteiro,
262
00:21:23,513 --> 00:21:26,315
para preparar tudo para ela.
263
00:21:26,916 --> 00:21:29,316
Estou feliz que ela n�o sobreviveu,
para ver este dia.
264
00:21:29,383 --> 00:21:30,585
� um p�ssimo dia, Sra. Hathaway,
265
00:21:30,652 --> 00:21:33,021
- mas isso n�o acabou ainda.
- 0 que quer dizer?
266
00:21:33,088 --> 00:21:34,890
Quando voltarmos da cidade,
voc� descobrir�.
267
00:21:34,957 --> 00:21:37,258
Cole, por favor, tenha cuidado.
eles descumpriram a lei.
268
00:21:37,326 --> 00:21:38,429
deixe lei cuidar deles.
269
00:21:38,530 --> 00:21:40,630
Pelo que vejo,
Merrick � a lei aqui.
270
00:21:40,796 --> 00:21:42,897
Quanto tempo mais,
acha que poderemos ag�entar Mary?
271
00:21:42,998 --> 00:21:44,634
Luta s� leva a mais luta,
272
00:21:44,735 --> 00:21:46,335
voc�s n�o podem,
resolver as coisas desse jeito.
273
00:21:46,402 --> 00:21:48,637
Meu pai pensava assim.
olha o que aconteceu a ele.
274
00:21:53,975 --> 00:21:55,678
Cole, r�pido, vim avisar.
275
00:21:55,779 --> 00:21:57,479
Ouvi na cidade,
que Merrick e Bilson...
276
00:21:57,512 --> 00:21:59,580
conseguiram um mandado
para prend�-los por assassinato.
277
00:21:59,648 --> 00:22:00,817
S� est�vamos protegendo nossa casa.
278
00:22:00,951 --> 00:22:03,186
N�o sei nada sobre isso,
mas se eu fosse voc�s,
279
00:22:03,287 --> 00:22:05,687
eu fugiria r�pido,
eles est�o vindo para c� agora.
280
00:22:05,788 --> 00:22:07,723
Vamos embora,
n�o ter�amos chance.
281
00:22:07,824 --> 00:22:08,724
Vamos sair daqui.
282
00:22:08,891 --> 00:22:10,958
Adeus, Mary.
Adeus!
283
00:22:11,193 --> 00:22:12,260
Adeus
284
00:22:12,528 --> 00:22:14,363
Crian�as,
obede�am a Sra. Hathaway.
285
00:22:14,430 --> 00:22:16,498
Voc� n�o precisa ir Jim.
voc� n�o estava conosco.
286
00:22:16,566 --> 00:22:18,200
Eu deveria estar, n�o?
287
00:22:40,120 --> 00:22:43,356
Ol� Sra. Hathaway.
Viu os garotos Younger, por aqui?
288
00:22:43,423 --> 00:22:46,560
Por que a pergunta?
Tenho mandado para a pris�o deles.
289
00:22:46,628 --> 00:22:49,963
- Pris�o? Por qu�?
- Assassinato.
290
00:22:50,131 --> 00:22:52,466
N�o acredito que aqueles garotos,
matariam algu�m.
291
00:22:52,534 --> 00:22:54,903
N�o importa no que acredita,
s�o procurados por assassinato.
292
00:22:55,070 --> 00:22:58,873
- Wash, voc� os viu por a�.
- N�o, Senhor.
293
00:23:02,677 --> 00:23:04,345
N�o importa onde...
294
00:23:06,381 --> 00:23:08,248
L� v�o eles.
295
00:23:15,858 --> 00:23:18,293
A carro�a com as crian�as.
296
00:23:22,064 --> 00:23:25,301
Pare-os!
Pare-os, Willie!
297
00:23:29,738 --> 00:23:33,341
- Willie.
- N�o tenha medo, Amy.
298
00:24:12,714 --> 00:24:14,782
Estamos bem, Cole.
V�o!
299
00:24:14,849 --> 00:24:17,218
- Tudo bem, crian�as, at� mais.
- Adeus
300
00:24:36,938 --> 00:24:38,975
Agentes da paz do Missouri,
301
00:24:39,076 --> 00:24:41,376
est�o a procura de Cole, Jim
e Bob Younger,
302
00:24:41,476 --> 00:24:43,579
que escaparam de uma patrulha,
303
00:24:43,680 --> 00:24:46,280
que queria peg�-los pela morte,
do xerife Brennan.
304
00:24:47,247 --> 00:24:50,250
Os Youngers,
n�o nos incomodar�o mais.
305
00:24:50,418 --> 00:24:53,853
Voc� fez um bom trabalho Bilson.
Para demonstrar como gostei,
306
00:24:53,921 --> 00:24:56,790
- lhe farei xerife.
- Obrigado, chefe.
307
00:24:56,824 --> 00:24:59,091
Sempre achei que ficaria bem,
atr�s de um distintivo.
308
00:24:59,128 --> 00:25:00,195
Sim.
309
00:25:03,731 --> 00:25:07,767
Sr. Merrick, estou partindo agora.
H� algo mais, que eu possa fazer,
310
00:25:07,835 --> 00:25:11,104
- enquanto estiver em Indepedence?
N�o. cuidado com o dinheiro.
311
00:25:11,205 --> 00:25:14,141
Temos uma grande quantia ai e n�o
gostaria que algo acontecesse.
312
00:25:14,209 --> 00:25:15,545
Sr Merrick, lhe garanto,
313
00:25:15,646 --> 00:25:18,646
que sou capaz de cuidar de mim
e do dinheiro,
314
00:25:18,712 --> 00:25:21,982
sob qualquer circunst�ncia.
Bem, adeus.
315
00:25:22,050 --> 00:25:24,852
- Adeus, Sr. Bilson.
- Xerife Bilson, agora em diante.
316
00:25:24,953 --> 00:25:28,355
Xerife Bilson? Bem, parab�ns.
317
00:25:28,656 --> 00:25:29,656
Adeus.
318
00:25:29,993 --> 00:25:33,229
Pettibone, n�o esqueceu de algo?
319
00:25:41,536 --> 00:25:45,073
Desculpe por mant�-los esperando,
mas tive um assunto importante.
320
00:26:13,502 --> 00:26:16,706
- Balan�ou muito, Sr. Pettibone?
- N�o, mas a viagem foi empoeirada.
321
00:26:16,874 --> 00:26:19,109
Esta terra poderia,
usar um pouco de chuva.
322
00:26:20,077 --> 00:26:21,978
Ol�, Jim.
Ol�, Sr. Pettibone.
323
00:26:22,046 --> 00:26:22,814
Como vai, James?
324
00:26:22,815 --> 00:26:25,215
Como foi
o tiroteio em Harrisonville?
325
00:26:25,282 --> 00:26:27,016
- Foi pequeno.
- Pequeno?
326
00:26:27,184 --> 00:26:30,719
0 xerife morreu, 4 sub-xerifes,
gravemente feridos,
327
00:26:30,754 --> 00:26:32,523
mataram o pai e queimaram a casa.
328
00:26:32,624 --> 00:26:34,024
E voc� diz pequeno.
329
00:26:35,058 --> 00:26:37,994
Aqueles Youngers n�o tem sorte.
Com licen�a.
330
00:26:38,062 --> 00:26:39,163
Rapaz.
331
00:27:17,301 --> 00:27:19,035
Ol� Jim.
Ol�, rapazes.
332
00:27:19,069 --> 00:27:22,138
Buck, n�o viu nenhum dos Youngers,
ao longo da viagem, viu?
333
00:27:22,206 --> 00:27:25,208
- N�o acha que eles vieram para c�?
- � prov�vel.
334
00:27:25,275 --> 00:27:27,577
Achamos os cavalos deles cansados
a algumas milhas.
335
00:27:27,678 --> 00:27:31,547
Ent�o ser� f�cil peg�-los, Dave.
Eles n�o chegar�o longe a p�.
336
00:27:31,615 --> 00:27:33,616
- Boa sorte.
- Obrigado Buck.
337
00:27:33,884 --> 00:27:37,553
- Para onde vai, Sr Pettibone?
- Estou indo para Independence,
338
00:27:37,621 --> 00:27:40,023
numa miss�o especial,
para o Sr. Merrick.
339
00:27:40,290 --> 00:27:42,925
- Vamos, Pettibone.
- Sim, estou indo.
340
00:27:42,993 --> 00:27:44,694
Adeus, James.
Adeus, cavalheiros.
341
00:27:44,762 --> 00:27:47,130
- Vamos, Sr. Pettibone.
- Estou indo.
342
00:27:47,498 --> 00:27:49,833
- Cuide-se
- N�o se preocupe comigo.
343
00:27:59,042 --> 00:28:02,445
Bem, como v�o cavalheiros?
Como v�o?
344
00:28:02,479 --> 00:28:05,514
- Como vai?
- Gostaria de trocar de lugar,
345
00:28:05,582 --> 00:28:09,185
por que fico enjoado,
quando viajo nesta posi��o.
346
00:28:09,686 --> 00:28:12,088
- Eu troco, Senhor.
- Obrigado.
347
00:28:14,892 --> 00:28:19,328
Muito obrigado.
Voc�s est�o indo para longe?
348
00:28:19,363 --> 00:28:21,030
Depende.
349
00:28:24,398 --> 00:28:27,870
Foi um ultraje o jeito,
que os Youngers escaparam, n�o foi?
350
00:28:27,904 --> 00:28:30,306
Sim, eles s�o criminosos,
se quer saber.
351
00:28:30,474 --> 00:28:31,611
Isso n�o far� diferen�a,
352
00:28:31,712 --> 00:28:34,912
o xerife Bilson me disse,
que sabia onde encontr�-los.
353
00:28:35,012 --> 00:28:37,947
Ouvi dizer que eles s�o um veneno,
para a comunidade.
354
00:28:38,015 --> 00:28:43,052
Sim. o Sr. Merrick, me dizia ontem,
que n�o deixaria eles escaparem.
355
00:28:43,120 --> 00:28:45,755
- Voc� � amigo do Merrick?
- Sim.
356
00:28:45,823 --> 00:28:49,726
Eu trabalho para o Sr. Merrick.
Em miss�es financeiras.
357
00:28:50,593 --> 00:28:53,796
Deve ser perigoso,
carregar essa quantia pelo pa�s.
358
00:28:54,164 --> 00:28:56,466
Especialmente,
com os Younger soltos por a�.
359
00:28:56,534 --> 00:28:59,168
Perigoso?
N�o para mim.
360
00:28:59,236 --> 00:29:03,006
Se eles tentassem algo contra mim,
eu os ensinaria.
361
00:29:03,073 --> 00:29:07,376
- Voc� j� viu os Youngers?
- N�o posso dizer, que sim.
362
00:29:07,477 --> 00:29:12,015
Olhe, aqui tem uma imagem
do Cole Younger.
363
00:29:13,717 --> 00:29:15,686
Cavalheiros, olhem para este rosto.
364
00:29:16,453 --> 00:29:18,421
Ele � bem feio.
365
00:29:20,457 --> 00:29:22,859
Tem cara de assassino.
366
00:29:24,094 --> 00:29:27,630
Voc�s dois est�o errados,
este cara � bonito.
367
00:29:27,830 --> 00:29:30,030
O qu�?
Bonito?
368
00:29:30,134 --> 00:29:33,469
Cavalheiros, olhem.
Este � o rosto de um bruto.
369
00:29:34,538 --> 00:29:38,344
1,88 cm., 26 anos.
370
00:29:38,545 --> 00:29:40,145
cabelos encaracolados, olhos azuis.
371
00:29:51,789 --> 00:29:54,524
- Aquele � o Cole Younger!
�?
372
00:29:54,591 --> 00:29:59,059
- Esta � sua chance de peg�-lo.
- N�o, n�o! Talvez esteja errado.
373
00:29:59,763 --> 00:30:03,833
- N�o, ele � o Cole Younger.
��Como sabe?
374
00:30:03,900 --> 00:30:05,535
Sou irm�o dele.
375
00:30:12,109 --> 00:30:13,810
Socorro
Socorro!
376
00:30:14,378 --> 00:30:18,548
Parece que h� algo de errado,
l� embaixo.
377
00:30:28,358 --> 00:30:30,493
Socorro!
Socorro!
378
00:30:43,006 --> 00:30:45,274
Socorro!
Socorro!
379
00:30:46,777 --> 00:30:48,678
Pulem!
380
00:31:11,602 --> 00:31:15,605
- Voc� est� bem, Cole?
- Claro, parece que ele, n�o.
381
00:31:37,060 --> 00:31:38,995
- Como se sente?
- Voc� est� bem?
382
00:31:39,029 --> 00:31:41,065
Voc� caiu bem feio,
estranho.
383
00:31:51,041 --> 00:31:54,777
Deve haver $3.000 aqui.
E pertencia ao Merrick.
384
00:31:54,844 --> 00:31:58,447
- Ainda pertence.
- Voc� quer mand�-lo de volta?
385
00:31:58,514 --> 00:32:01,250
Prefiro jogar fora, a fazer isso.
Mas h� um jeito,
386
00:32:01,318 --> 00:32:02,453
de enviarmos de volta
e que vai ajudar a todos,
387
00:32:02,554 --> 00:32:03,754
exceto o Merrick.
388
00:32:03,821 --> 00:32:06,622
- 0 que quer dizer?
- H� muitas pessoas, por aqui,
389
00:32:06,690 --> 00:32:09,892
que precisam disso,
para manter suas fazendas.
390
00:32:11,360 --> 00:32:15,031
Sim, se isso n�o for suficiente,
talvez, consigamos mais.
391
00:32:17,634 --> 00:32:21,837
Sr. Merrick o que mais podia fazer,
a gangue inteira me atacou?
392
00:32:21,905 --> 00:32:25,841
Eles lutaram como tigres.
mas eu tamb�m lutei pelo dinheiro.
393
00:32:25,909 --> 00:32:29,712
- Mas era eu sozinho, contra dez
- S� h� tr�s Youngers.
394
00:32:29,779 --> 00:32:32,548
Sim, mas eles tem amigos.
havia v�rios deles.
395
00:32:32,616 --> 00:32:36,649
- Pettibone voc� est� mentindo.
- Eles eram em 10 ou 15.
396
00:32:36,686 --> 00:32:39,256
Eram tr�s.
Tr�s?
397
00:32:42,693 --> 00:32:45,829
Como vai, Pettibone?
Ouvi dizer que lutou bem.
398
00:32:48,097 --> 00:32:51,867
Sinto muito, pelo dinheiro perdido,
chefe. Mas tenho boas not�cias.
399
00:32:51,935 --> 00:32:54,270
- Diga.
Enviei o despejo para os Robinsons,
400
00:32:54,338 --> 00:32:57,406
ontem � noite, pensei,
em ir tomar posse da fazenda hoje.
401
00:32:57,441 --> 00:33:01,844
Isso � �timo. Mais algumas fazendas
e este condado estar� pronto.
402
00:33:01,911 --> 00:33:04,880
Chefe, h� chance da ferrovia,
mudar a rota?
403
00:33:04,914 --> 00:33:08,251
Se mudarem, teremos que conseguir
a propriedade, que eles precisarem.
404
00:33:11,021 --> 00:33:13,722
- Boa tarde, Pettibone.
- Sr. Robinson. � in�til
405
00:33:13,757 --> 00:33:17,459
- pedir por mais prazo.
- Ningu�m est� pedindo isso.
406
00:33:17,527 --> 00:33:20,162
Vim pagar
os impostos da minha fazenda.
407
00:33:20,430 --> 00:33:23,634
- Voc� vai pagar os impostos?
- Foi o que eu disse.
408
00:33:30,940 --> 00:33:33,576
Onde conseguiu esse dinheiro?
Voc� n�o tinha ontem.
409
00:33:33,643 --> 00:33:38,648
Isso foi ontem.
Pettibone, quero o recibo.
410
00:33:47,991 --> 00:33:52,128
E Deus aben�oe a tia Hatty,
o Willy e voc�.
411
00:33:52,962 --> 00:33:55,599
E Deus aben�oe o Cole, o Jim
e o Bob.
412
00:33:55,700 --> 00:33:57,300
E fa�a-os, bons rapazes.
413
00:33:57,367 --> 00:34:00,769
Sim, e fa�a-os bons. rapazes,
por favor, am�m.
414
00:34:00,837 --> 00:34:02,805
- Am�m.
- Agora v�o deitar, os dois.
415
00:34:02,906 --> 00:34:04,073
- Boa noite, Mary.
- Boa noite.
416
00:34:04,141 --> 00:34:05,075
Boa noite, Amy.
417
00:34:06,576 --> 00:34:09,079
- Boa noite, tia Hatty.
- Boa noite.
418
00:34:33,870 --> 00:34:35,905
- Jim, o que faz aqui?
- Tinha que v�-la.
419
00:34:36,039 --> 00:34:38,608
Mas voc� n�o devia, vamos entrar.
420
00:35:02,632 --> 00:35:04,734
- Jim.
N�o podia mais ficar longe, Mary.
421
00:35:04,802 --> 00:35:08,037
Tinha que ver as crian�as
e se est� tudo bem.
422
00:35:08,605 --> 00:35:12,141
- Por que roubou a dilig�ncia?
- Se n�o tiv�ssemos roubado,
423
00:35:12,175 --> 00:35:14,143
Fred Robinson,
n�o poderia ter pago seus impostos.
424
00:35:14,277 --> 00:35:16,312
E muitos far�o o mesmo,
de agora em diante.
425
00:35:16,380 --> 00:35:17,848
Assim que ele conseguiu o dinheiro?
426
00:35:17,949 --> 00:35:18,949
Sim.
427
00:35:20,249 --> 00:35:22,685
- Aqui tem algo para voc�.
- Para mim?
428
00:35:22,753 --> 00:35:24,821
Claro, voc� e sua m�e,
est�o com os impostos atrasados,
429
00:35:24,855 --> 00:35:28,625
como todo mundo est�.
Fique com isso, pague o que deve.
430
00:35:29,592 --> 00:35:32,161
N�o, Jim eu n�o poderia fazer isso.
431
00:35:33,629 --> 00:35:35,298
Se realmente,
quer fazer algo por mim,
432
00:35:35,399 --> 00:35:36,399
leve isso de volta,
433
00:35:36,599 --> 00:35:39,568
e pare o que est� fazendo,
antes que seja tarde demais.
434
00:35:39,636 --> 00:35:40,840
Se tornou tarde demais,
435
00:35:40,941 --> 00:35:43,941
quando o Merrick,
veio para Harrisonville, Mary.
436
00:35:44,707 --> 00:35:47,144
Jim, voc� n�o poder� sair disso,
437
00:35:47,245 --> 00:35:49,245
se tentar,
combater o Merrick desse jeito.
438
00:35:49,412 --> 00:35:52,014
Voc� tem que pagar
quando desrespeita a lei.
439
00:35:52,382 --> 00:35:54,150
Sei disso, querida.
440
00:35:55,084 --> 00:35:57,186
N�o tenho direito,
de lhe pedir para esperar.
441
00:35:57,254 --> 00:35:59,322
Talvez seja melhor n�o fazer isso.
442
00:36:01,658 --> 00:36:03,259
Jim!
443
00:36:04,627 --> 00:36:07,798
Quando voc� voltar, estarei aqui.
444
00:36:17,641 --> 00:36:19,275
M�os ao alto, Younger!
445
00:36:20,010 --> 00:36:23,213
Sabia que o acharia aqui.
Pegue as armas dele, Dan.
446
00:36:24,548 --> 00:36:26,382
Espere, Bilson!
447
00:36:30,251 --> 00:36:34,323
J� tem essas armas, h� muito tempo.
Ele gosta delas.
448
00:36:35,057 --> 00:36:38,060
Vou precisar de mais algumas.
449
00:36:40,263 --> 00:36:43,966
- Tudo bem, xerife, saia daqui!
- Ser�o enforcados juntos, n�o?
450
00:36:44,033 --> 00:36:45,768
Voc� gostaria de ver isso,
n�o �, Bilson?
451
00:36:45,836 --> 00:36:47,737
Saiam daqui!
452
00:36:55,479 --> 00:36:58,614
Tem que ter mais cuidado, garoto
Sinto Mary, temos que sair daqui.
453
00:36:58,682 --> 00:37:00,283
- Vamos, Jim.
- Adeus, Cole.
454
00:37:00,384 --> 00:37:02,885
Jim, ele est� certo.
voc� tem que ter mais cuidado.
455
00:37:03,053 --> 00:37:04,554
- Adeus
- Adeus, Jim.
456
00:37:39,022 --> 00:37:41,057
Cuidado com o degrau.
Vamos.
457
00:37:45,996 --> 00:37:50,032
Condutor, espere, espere.
S� um minuto.
458
00:37:52,500 --> 00:37:55,837
Obrigado, tive que parar,
para comprar algo para minha tosse.
459
00:38:13,254 --> 00:38:15,857
Licen�a, meu jovem.
Este assento est� ocupado?
460
00:38:15,925 --> 00:38:18,894
- Fique a vontade, Senhor.
- Muito obrigado.
461
00:38:20,095 --> 00:38:22,133
Gostaria de saber,
se podemos trocar de lugar,
462
00:38:22,234 --> 00:38:24,734
fico enjoado, viajando de costas?
463
00:38:24,934 --> 00:38:27,603
Desculpe, Senhor.
me sinto do mesmo jeito.
464
00:38:29,571 --> 00:38:34,610
Meu jovem, n�o pe�o favores,
mas eu sou muito nervoso.
465
00:38:34,677 --> 00:38:37,146
Desde,
meu encontro com os Youngers.
466
00:38:37,213 --> 00:38:40,416
- Os Youngers?
- Voc� deve ter lido sobre isso.
467
00:38:40,483 --> 00:38:43,652
Me chamo Pettibone.
Na �poca eu estava numa
468
00:38:43,720 --> 00:38:46,789
importante miss�o financeira,
para o meu patr�o,
469
00:38:46,890 --> 00:38:47,890
o Sr. William Merrick,
470
00:38:47,957 --> 00:38:50,359
de Harrisonville, como estou agora.
471
00:38:50,460 --> 00:38:54,763
Quando eles me atacaram,
fui dominado, mas eles eram muitos.
472
00:38:55,531 --> 00:38:57,566
Eles roubaram o dinheiro,
que eu estava transportando.
473
00:38:57,634 --> 00:39:01,369
- Ouvi dizer que eles s�o valentes.
- N�o importa, qu�o valentes s�o.
474
00:39:01,437 --> 00:39:03,706
eu gostaria de colocar minhas m�os,
neles novamente.
475
00:39:03,774 --> 00:39:05,076
Me fizeram sub-xerife,
476
00:39:05,177 --> 00:39:07,577
desde o ocorrido, � s� o que pe�o,
para encontr�-los
477
00:39:07,644 --> 00:39:09,612
novamente, cara a...
478
00:39:14,151 --> 00:39:16,819
Permane�am sentados e n�o se movam.
479
00:39:19,522 --> 00:39:20,623
Calem-se!
480
00:39:20,824 --> 00:39:21,893
Isso mesmo,
481
00:39:21,994 --> 00:39:23,594
se fizerem o que dissermos,
ningu�m ser� ferido.
482
00:39:23,761 --> 00:39:27,596
- Vamos, rapazes.
- Doa��es nesta bolsa, Senhora.
483
00:39:27,664 --> 00:39:31,467
S� dinheiro, vamos.
n�o tenho o dia todo.
484
00:39:32,602 --> 00:39:34,773
Isso mesmo, atire neles,
485
00:39:34,874 --> 00:39:37,374
n�o deixe nos roubar,
tem $10.000 nesta bolsa
486
00:39:38,141 --> 00:39:39,676
N�o diga!
487
00:39:41,244 --> 00:39:44,547
- Qual o problema? N�o vai lutar?
Neste momento n�o.
488
00:39:47,183 --> 00:39:48,584
D�-me isso!
489
00:39:56,192 --> 00:39:58,326
- Leigh, como vai?
- Como vai, Bob?
490
00:39:58,495 --> 00:40:01,430
- Como vai a fam�lia?
Est� tudo bem agora,
491
00:40:01,497 --> 00:40:04,733
- que as crian�as est�o sem c�lica.
- Cole, � o Leigh.
492
00:40:04,834 --> 00:40:06,836
N�o se preocupe com ele.
cuide dos neg�cios.
493
00:40:07,904 --> 00:40:09,606
Vamos, d�-me isso
494
00:40:11,674 --> 00:40:15,277
- Bem, olhe quem est� aqui.
- Se n�o � o Sr. Pettibone.
495
00:40:15,345 --> 00:40:18,981
- Com outra bolsa.
- Sim, com $10.000.
496
00:40:19,782 --> 00:40:22,351
- $10.OO0?
- Homens, sigam em frente!
497
00:40:22,418 --> 00:40:26,121
- Este jovem � meu guarda-costas.
- D�-me isso!
498
00:40:27,156 --> 00:40:30,459
- Tudo bem, guarda-costas.
- Voc�s s�o novos nisso, n�o?
499
00:40:30,526 --> 00:40:32,196
Todo mundo come�a de um jeito.
500
00:40:32,297 --> 00:40:34,997
� bom cobrir os dois lados do trem.
501
00:40:35,164 --> 00:40:36,967
Viemos coletar dinheiro,
n�o conselhos.
502
00:40:37,068 --> 00:40:38,568
Sim, quem pensa que �?
503
00:40:38,635 --> 00:40:42,070
J� fui chamado de diversas coisas,
mas meu nome verdadeiro � James.
504
00:40:42,171 --> 00:40:44,373
- James?
- Jesse James.
505
00:40:44,773 --> 00:40:46,273
Jesse...
506
00:40:52,048 --> 00:40:54,449
- Como vai, Jesse?
- Como vai.
507
00:40:58,588 --> 00:41:00,656
- Como vai, Leigh?
- Cole.
508
00:41:01,724 --> 00:41:04,526
- Por que o atraso?
- Cole, este � Jesse James.
509
00:41:04,694 --> 00:41:07,863
Acho que chegaram na minha frente,
meus homens est�o h� dez milhas.
510
00:41:07,931 --> 00:41:10,265
Gostaria de ficar e conversar,
mas temos que sair daqui.
511
00:41:10,333 --> 00:41:13,201
N�o posso ficar aqui, agora.
posso ir com voc�s?
512
00:41:13,269 --> 00:41:14,637
Vamos!
513
00:41:18,908 --> 00:41:20,310
Fiquem parados!
514
00:41:32,855 --> 00:41:33,926
Bem, c� estamos,
515
00:41:34,027 --> 00:41:36,827
posso usar rapazes como voc�s...
516
00:41:36,893 --> 00:41:39,196
e imagino que nos encontraremos,
de vez em quando.
517
00:41:39,364 --> 00:41:43,133
Gostaria que nos junt�ssemos.
Ao menos para os assaltos grandes.
518
00:41:43,500 --> 00:41:46,203
Talvez n�o estejamos atr�s
da mesma coisa, Jesse.
519
00:41:46,304 --> 00:41:48,604
Todos estamos atr�s de dinheiro,
n�o?
520
00:41:48,771 --> 00:41:51,240
E esta � a chance,
de conseguirmos muito, o que dizem?
521
00:41:51,808 --> 00:41:55,944
- Conversaremos.
- Claro, mas preciso saber logo.
522
00:41:56,045 --> 00:41:57,714
Pode contar comigo.
523
00:41:57,815 --> 00:41:58,815
Eu tamb�m.
524
00:41:59,682 --> 00:42:01,150
Ent�o, Jim?
525
00:42:02,552 --> 00:42:06,055
Tudo bem, estou dentro.
Temos que ficar juntos.
526
00:42:10,091 --> 00:42:12,894
Olhe, Sr Merrick,
o que mais, eu poderia ter feito?
527
00:42:13,462 --> 00:42:16,165
Eu estava cuidando da minha vida
e guardando seu dinheiro,
528
00:42:16,266 --> 00:42:19,735
com minha vida.
Quando invadiram o trem armados.
529
00:42:20,136 --> 00:42:22,604
- Devia haver 50 deles.
- Sim, Senhor.
530
00:42:22,772 --> 00:42:26,942
- Eram ao menos 50 bandidos.
- S� h� tr�s Youngers.
531
00:42:27,009 --> 00:42:30,912
Sim, s� h� tr�s Youngers,
mas para lhe mostrar como estava,
532
00:42:30,980 --> 00:42:33,415
desta vez,
eles estavam com o Jesse James.
533
00:42:33,583 --> 00:42:36,451
- Por favor, Pettibone.
- Mas, Sr. Merrick...
534
00:42:36,519 --> 00:42:40,188
- Cale-se!
Como quiser, Senhor.
535
00:42:41,824 --> 00:42:45,328
"Youngers se juntam ao bando
de James, em assaltos ousados"
536
00:42:56,539 --> 00:42:59,741
" $.5000 de recompensa
pela captura dos irm�os Youngers"
537
00:43:25,101 --> 00:43:28,871
"YOUNGERS E JAMES
ROUBAM O BANCO DE RUSSELVILLE"
538
00:43:30,473 --> 00:43:34,008
- A� est�, Pop.
- Isso � muito gentil, rapazes.
539
00:43:34,276 --> 00:43:37,045
Entrem para comer.
540
00:43:42,919 --> 00:43:45,654
Estou pagando meus impostos.
541
00:43:50,960 --> 00:43:53,228
- �tima comida, Sra. Jordan.
- Com certeza.
542
00:43:53,296 --> 00:43:55,964
Rapazes,
nunca poderei pag�-los de volta.
543
00:43:56,132 --> 00:43:59,735
N�o h� dinheiro no mundo,
que pague esta comida, Sra. Jordan?
544
00:44:31,534 --> 00:44:32,935
Vamos.
545
00:45:02,732 --> 00:45:05,300
"Roubo de banco ousado.
Acredita-se que membros do bando
546
00:45:05,468 --> 00:45:07,537
foram feridos."
547
00:45:14,543 --> 00:45:18,347
Srta. Mary,
tem certeza que n�o quer comer?
548
00:45:19,081 --> 00:45:21,116
N�o, obrigado, Wash.
549
00:45:21,284 --> 00:45:24,953
Mas voc� n�o pode continuar,
sem se alimentar, desta forma.
550
00:45:25,021 --> 00:45:28,690
- Sen�o voc� pode adoecer.
- Mas n�o consigo,
551
00:45:28,758 --> 00:45:32,360
parar de pensar nos tr�s rapazes,
l� fora, no frio e na lama.
552
00:45:32,428 --> 00:45:36,664
Um deles ferido. Talvez seja o Jim.
553
00:45:36,732 --> 00:45:40,735
N�o se preocupe, Srta. Mary.
Vai ficar tudo certo.
554
00:45:40,770 --> 00:45:43,505
Eles n�o ir�o parar agora.
555
00:45:44,140 --> 00:45:46,041
Eles n�o podem.
556
00:45:47,743 --> 00:45:49,945
SEDALIA, MISSOURI
Um Posto de troca de gado
557
00:45:50,112 --> 00:45:53,848
no cora��o da terra do gado,
onde os Robin Hood daquela era,
558
00:45:54,016 --> 00:45:58,386
Jesse James e os irm�os Youngers,
procuraram ref�gio.
559
00:46:13,502 --> 00:46:15,872
Leve os cavalos para tr�s, Joe.
560
00:46:20,676 --> 00:46:23,478
Espere um pouco Jesse.
Podemos confiar nesse m�dico?
561
00:46:23,546 --> 00:46:26,082
Ele � gente boa.
eu o salvei de um problema uma vez.
562
00:46:45,134 --> 00:46:47,802
- Ei, doutor.
- Jesse!
563
00:46:49,337 --> 00:46:51,672
- Jesse James, com vai?
- Estou bem, doutor.
564
00:46:51,740 --> 00:46:54,075
- O que posso fazer por voc�?
- Quero que conhe�a meu amigos,
565
00:46:54,143 --> 00:46:55,544
os Youngers.
566
00:46:56,479 --> 00:46:58,346
- Ol�.
- Oi.
567
00:46:58,414 --> 00:47:02,850
Ouvi falar de voc�s.
Bem, o que temos aqui?
568
00:47:03,918 --> 00:47:07,555
Um belo arranh�o, n�o?
Est� doendo muito?
569
00:47:07,623 --> 00:47:09,824
- Um pouco.
- Ele est� muito mal, doutor?
570
00:47:09,859 --> 00:47:13,328
Eu diria, que ele poder� cavalgar
em uma hora.
571
00:47:13,429 --> 00:47:14,529
ent�o, saiam daqui.
572
00:47:14,596 --> 00:47:17,165
tenho trabalho a fazer,
vamos, depressa.
573
00:47:19,034 --> 00:47:22,736
- Jesse, conhece os correios daqui?
- Fique longe dos correios,
574
00:47:22,804 --> 00:47:25,206
- quer que algu�m lhe veja?
- Ningu�m me conhece por aqui.
575
00:47:25,274 --> 00:47:27,610
N�o corremos riscos.
fa�a o que eu disse.
576
00:47:30,911 --> 00:47:32,411
Fa�a o que eu disse!
577
00:47:34,417 --> 00:47:36,419
Voc� quer viajar sozinho, Cole?
578
00:47:39,121 --> 00:47:40,656
Tenha cuidado.
579
00:47:46,895 --> 00:47:49,697
Est� ficando dif�cil,
de controlar o Jim, n�o?
580
00:47:50,165 --> 00:47:51,533
Um pouco.
581
00:47:55,670 --> 00:47:58,373
- Tem certeza que sair� esta tarde?
- Sim tenho.
582
00:47:58,440 --> 00:47:59,842
A pr�xima dilig�ncia parte
ao p�r do sol.
583
00:47:59,943 --> 00:48:01,043
Obrigado.
584
00:48:14,422 --> 00:48:17,057
Por que tudo isso?
Algu�m viu Jesse James...
585
00:48:17,158 --> 00:48:19,094
e os irm�os Youngers,
descendo a rua.
586
00:48:32,975 --> 00:48:35,377
- Bem, aqui est� ele novo em folha.
- Como se sente Bob?
587
00:48:35,445 --> 00:48:37,812
- Me sinto bem.
- Ele estar� bem, em um dia.
588
00:48:37,947 --> 00:48:41,082
Foi bom n�o terem perdido tempo,
ao traz�-lo aqui.
589
00:48:43,086 --> 00:48:45,421
Voc�s dois por este caminho.
Voc�s dois v�o pelo outro lado.
590
00:48:45,522 --> 00:48:48,458
0 outros se espalhem
e n�o se arrisquem.
591
00:48:53,796 --> 00:48:55,630
Parece que temos companhia,
Jesse.
592
00:48:55,898 --> 00:48:57,133
Se esconda, doutor.
593
00:49:00,535 --> 00:49:02,035
Ei voc�s, a� na casa!
594
00:49:02,436 --> 00:49:06,541
Voc�s Youngers e Jesse James,
saiam com as m�os para o alto!
595
00:50:13,909 --> 00:50:15,644
El. cuidado!
596
00:50:27,155 --> 00:50:28,623
Ei, Bob, venha c�.
597
00:50:30,859 --> 00:50:32,595
Jim deve ter se cansado,
de andar.
598
00:50:33,396 --> 00:50:34,596
N�o tem mais nada?
599
00:50:54,951 --> 00:50:58,420
Se abriu,
quando tentaram invadir a casa.
600
00:50:58,487 --> 00:51:00,222
Isso sempre acontece.
601
00:51:04,359 --> 00:51:05,793
Cole.
602
00:51:11,432 --> 00:51:14,434
- Ele est� mal.
- Eu sei.
603
00:51:14,802 --> 00:51:18,272
- Teremos que ser mais cuidadosos.
- N�o podemos oferecer isso a ele.
604
00:51:18,340 --> 00:51:22,176
A verdade,
� que ele est� nos atrasando.
605
00:51:23,044 --> 00:51:26,380
- Ent�o?
- teremos que seguir sem ele.
606
00:51:26,448 --> 00:51:30,117
Est� falando do meu irm�o ca�ula,
n�o o abandonarei.
607
00:51:30,219 --> 00:51:32,520
Mesmo que tenha,
que carreg�-lo nas costas.
608
00:51:32,888 --> 00:51:34,789
Eu tenho um irm�o tamb�m,
se lembra?
609
00:51:34,857 --> 00:51:37,759
Frank, est� em um lugar perigoso,
esperando por mim.
610
00:51:37,793 --> 00:51:39,994
Ele deve estar ficando impaciente.
611
00:51:40,462 --> 00:51:42,897
Talvez seja melhor,
voc� voltar para ele.
612
00:51:43,798 --> 00:51:46,567
Sim,
� nisso que eu estava pensando.
613
00:51:46,635 --> 00:51:48,103
Adeus, Cole.
614
00:51:50,270 --> 00:51:51,839
Boa sorte Jesse.
615
00:51:55,611 --> 00:51:58,780
- Espero que melhore logo, Bob.
- Obrigado.
616
00:51:58,847 --> 00:52:01,449
- Indo a algum lugar?
- Sim, estou partindo.
617
00:52:01,516 --> 00:52:04,585
Tenho que encontrar o Frank
em River Country e estou atrasado.
618
00:52:04,653 --> 00:52:06,289
N�o se atrase por nossa causa.
619
00:52:07,656 --> 00:52:09,291
selem os cavalos, rapazes.
620
00:52:09,392 --> 00:52:11,561
Jim prepare nossas coisas.
Estamos de sa�da.
621
00:52:14,997 --> 00:52:17,698
0 que mais posso fazer, chefe?
Como expulsar esses fazendeiros,
622
00:52:17,733 --> 00:52:19,168
quando est�o pagando os impostos?
623
00:52:19,235 --> 00:52:20,903
Eles est�o conseguindo o dinheiro,
com os Youngers,
624
00:52:20,971 --> 00:52:22,572
se eles seguirem,
distribuindo dinheiro,
625
00:52:22,673 --> 00:52:23,573
nunca nos prepararemos.
626
00:52:23,640 --> 00:52:25,641
N�o h� muito a se fazer,
s� teremos as fazendas,
627
00:52:25,742 --> 00:52:26,442
comprando-as.
628
00:52:26,509 --> 00:52:28,177
Qual o seu problema?
Acha que sou feito de dinheiro?
629
00:52:28,278 --> 00:52:30,780
Estou praticamente quebrado.
S� podemos...
630
00:52:30,848 --> 00:52:32,749
Merrick!
Sr. Merrick!
631
00:52:33,317 --> 00:52:34,351
Xerife!
Sr. Merrick!
632
00:52:34,919 --> 00:52:39,387
- Os Youngers, xerife...
- Espere um pouco, Pettibone.
633
00:52:39,455 --> 00:52:41,556
- Do que est� falando?
Um dos rapazes no bar,
634
00:52:41,624 --> 00:52:43,525
me disse que eles est�o vindo,
para o Missouri.
635
00:52:43,593 --> 00:52:45,295
0 que fazia em um bar,
a essa hora?
636
00:52:46,462 --> 00:52:51,599
Meu resfriado. Tive que descansar.
Xerife, acha que voltar�o aqui?
637
00:52:51,667 --> 00:52:53,602
Espero que voltem,
gostaria de acabar com eles.
638
00:52:53,703 --> 00:52:57,372
Sim, como voc� fez da �ltima vez.
Entenda Bilson, se os Youngers
639
00:52:57,440 --> 00:52:59,841
aparecerem de novo neste condado,
� melhor voc� os prender.
640
00:52:59,909 --> 00:53:00,911
Desculpe, Sr Merrick.
641
00:53:01,012 --> 00:53:02,312
Mas � mais f�cil falar,
do que fazer.
642
00:53:02,379 --> 00:53:04,116
Pela minha experi�ncia,
para peg�-los,
643
00:53:04,117 --> 00:53:09,017
voc� tem que conhecer a presa
e usar alguns truques.
644
00:53:09,284 --> 00:53:11,888
Bem, Sr. Pettibone,
pela sua experi�ncia,
645
00:53:11,989 --> 00:53:13,989
que tipo de truque sugere?
646
00:53:14,756 --> 00:53:17,625
- Uma mulher.
- 0 que uma mulher, tem com isso?
647
00:53:17,693 --> 00:53:20,361
- Amor.
- 0 que isso tem a ver?
648
00:53:20,429 --> 00:53:23,398
Sr. Bilson,
voc� j� esteve apaixonado?
649
00:53:24,265 --> 00:53:27,034
Voc� � louco!
Bem, posso ser louco,
650
00:53:27,602 --> 00:53:31,906
mas sei de uma coisa, Jim Younger,
ama a Srta. Mary Hathaway.
651
00:53:31,974 --> 00:53:33,542
Mary Hath...
652
00:53:36,043 --> 00:53:39,614
Sabe Pettibone,
Acho que encontrou algo.
653
00:53:43,385 --> 00:53:47,221
"Xerife prende garota,
como c�mplice dos Youngers."
654
00:53:47,922 --> 00:53:50,626
"Merrick,
ordena a pris�o de Mary Hathaway."
655
00:54:02,126 --> 00:54:03,626
Wash!
656
00:54:07,042 --> 00:54:09,577
- Mestre Jim.
- Como vai, Wash?
657
00:54:09,644 --> 00:54:12,913
- Estou feliz em v�-lo.
- Fico feliz em v�-lo agora.
658
00:54:13,081 --> 00:54:16,617
As coisas est�o loucas.
N�o est� preocupado conosco, est�?
659
00:54:16,718 --> 00:54:20,154
- N�o, com a Srta. Mary.
- O que aconteceu com ela?
660
00:54:20,221 --> 00:54:22,323
0 xerife
e o Sr. Merrick a prenderam.
661
00:54:23,391 --> 00:54:25,893
- Quando isso aconteceu?
- Ontem eles vieram prend�-la.
662
00:54:25,961 --> 00:54:28,496
por ajud�-los, na �ltima vez,
que fugiram daqui.
663
00:54:28,564 --> 00:54:32,500
- Eles a chamaram de c�mplice.
- Ent�o eles a prenderam, heim?
664
00:54:32,568 --> 00:54:35,369
- Sim, com certeza.
- E as crian�as e a Srta. Hathaway?
665
00:54:35,437 --> 00:54:36,440
Est�o com os Barkers.
666
00:54:36,541 --> 00:54:39,541
A Srta. Hathaway,
quase adoeceu com isso.
667
00:54:39,608 --> 00:54:43,710
Wash, diga o que aconteceu, ao Cole
e ao Bob no velho acampamento,
668
00:54:43,745 --> 00:54:45,714
eu vou para a cidade.
669
00:55:03,766 --> 00:55:07,702
- Ol�, onde encontro o Merrick?
- Acabei de v�-lo no saloon.
670
00:55:08,369 --> 00:55:09,870
Obrigado.
671
00:55:52,915 --> 00:55:54,283
Onde est� o Merrick?
672
00:55:59,487 --> 00:56:00,788
Parados!
673
00:56:02,557 --> 00:56:04,625
Coloquem as m�os na mesa.
674
00:56:06,561 --> 00:56:10,297
Merrick, diga ao seu xerife,
para soltar a Mary Hathaway.
675
00:56:10,365 --> 00:56:11,899
- Ou�a...
- Cale-se!
676
00:56:12,667 --> 00:56:15,102
- Diga a ele.
- Eu direi.
677
00:56:15,169 --> 00:56:17,638
Amanh�, eu mando prend�-la,
novamente.
678
00:56:18,306 --> 00:56:20,141
Voc� pode n�o estar aqui amanh�,
Merrick.
679
00:56:20,309 --> 00:56:21,978
N�o lhe far� nenhum bem,
me matar, Jim.
680
00:56:22,079 --> 00:56:23,879
isso n�o libertar� a Mary Hathaway.
681
00:56:23,946 --> 00:56:26,714
Ela ajudou quando voc�s fugiram
e ter� que ser julgada.
682
00:56:26,782 --> 00:56:29,018
Desta vez, essa sua arma,
n�o lhe ajudar�.
683
00:56:30,685 --> 00:56:32,954
Parece que voc� est� com todas
as cartas, n�o?
684
00:56:33,021 --> 00:56:34,989
Sim, parece.
685
00:56:36,457 --> 00:56:40,660
Eu farei um acordo com voc�.
Solte a Mary, fico no lugar dela,
686
00:56:40,728 --> 00:56:42,931
e voc� coleta a recompensa,
pela minha captura.
687
00:56:53,008 --> 00:56:56,446
Bem Jim, espero,
que goste das acomoda��es.
688
00:57:01,314 --> 00:57:04,518
Fique com isso.
n�o acho que ele precisar� dela.
689
00:57:04,619 --> 00:57:05,987
Tudo bem, xerife.
690
00:57:09,156 --> 00:57:11,459
Tudo bem, Srta. Hathaway,
voc� pode ir agora.
691
00:57:16,732 --> 00:57:19,600
- Mary.
- Jim.
692
00:57:21,769 --> 00:57:24,471
- Jim, o que faz aqui?
- Merrick cometeu um erro,
693
00:57:24,539 --> 00:57:27,108
sobre voc�, Mary.
Vim resolver isso.
694
00:57:27,575 --> 00:57:29,644
Voc� n�o devia ter feito isso,
eles n�o poderiam, me manter aqui.
695
00:57:29,712 --> 00:57:32,814
- N�o v� o que fez?
- Era o �nico jeito, Mary.
696
00:57:32,981 --> 00:57:35,349
- Bandidos do jeito que s�o.
- Isso mesmo.
697
00:57:35,417 --> 00:57:39,920
- Tudo bem, Srta. Hathaway.
- Pode ir, querida.
698
00:57:39,988 --> 00:57:41,356
Eu ficarei bem.
699
00:57:58,273 --> 00:58:01,909
- Grato pela carona, Sr. Robinson.
- N�o h� de que, Mary.
700
00:58:01,977 --> 00:58:04,779
- N�o se preocupe com o Jim.
- Boa noite.
701
00:58:04,880 --> 00:58:06,214
Boa noite.
702
00:58:20,294 --> 00:58:22,129
- Ol�, Mary.
- Bob!
703
00:58:22,596 --> 00:58:25,299
N�o quer�amos assust�-la.
Sab�amos, que vinha para casa,
704
00:58:25,333 --> 00:58:27,201
- ent�o decidimos esperar.
- Estou feliz que tenha esperado.
705
00:58:27,269 --> 00:58:30,571
Que neg�cio � esse,
de voc� estar presa?
706
00:58:30,639 --> 00:58:33,874
- Sim, eu estava, Bob.
- 0 que aconteceu?
707
00:58:34,575 --> 00:58:37,010
- Bem...
- Onde est� o Jim?
708
00:58:37,678 --> 00:58:40,281
Jim se entregou,
para que eu fosse libertada.
709
00:58:40,515 --> 00:58:42,583
- Onde ele est�?
- Em Harrisonville.
710
00:58:42,651 --> 00:58:44,518
Mas v�o tir�-lo do condado,
amanh�.
711
00:58:44,686 --> 00:58:47,088
Isso quer dizer, que n�o dar�o
um julgamento justo a ele.
712
00:58:47,322 --> 00:58:49,223
- Temos que tir�-lo de l�.
- Sim.
713
00:58:49,291 --> 00:58:52,193
Merrick n�o � o �nico por aqui,
que pode fazer isso.
714
00:58:52,261 --> 00:58:54,995
- Wash.
- Sim, mestre Cole?
715
00:58:55,063 --> 00:58:56,564
Voc� pode encontrar o Merrick,
esta noite?
716
00:58:56,665 --> 00:58:59,533
- Creio que sim, se precisar.
- Voc� precisa.
717
00:58:59,601 --> 00:59:03,871
Sim.
Sim, Senhor!
718
00:59:05,407 --> 00:59:08,075
Vamos, entre. Sr. Merrick!
719
00:59:08,510 --> 00:59:10,845
Sr.Merrick, vamos, Wash.
720
00:59:11,380 --> 00:59:14,248
Aqui, n�o se mexa.
Sr. Merrick!
721
00:59:15,049 --> 00:59:18,185
Tenho novidades para voc�.
Adivinhe quem � ele?
722
00:59:18,253 --> 00:59:21,155
- Desisto. Quem � ele?
� o Wash, empregado dos Youngers.
723
00:59:21,223 --> 00:59:23,491
Tem um recado do Cole para voc�.
724
00:59:23,959 --> 00:59:25,894
Aqui est�, Sr. Merrick.
725
00:59:31,466 --> 00:59:32,835
Bem Bilson, � isso.
726
00:59:32,936 --> 00:59:34,636
Cole e Bob Younger querem,
se entregar.
727
00:59:34,703 --> 00:59:36,904
�timo,
isso � melhor do que esper�vamos.
728
00:59:36,972 --> 00:59:39,407
- Cavalheiros foi como...
- Espere um pouco, Pettibone.
729
00:59:39,574 --> 00:59:41,709
Diga que se eles entrarem na cidade
e se renderem pacificamente,
730
00:59:41,743 --> 00:59:43,978
eles ter�o o mesmo tratamento,
que o irm�o.
731
00:59:44,046 --> 00:59:46,181
Sim, Senhor, direi a eles.
732
00:59:47,682 --> 00:59:52,586
Wash, diga para irem para a pris�o,
com m�os para o alto e desarmados.
733
00:59:52,654 --> 00:59:56,424
- N�o correrei riscos.
- Sim, Sr. Xerife.
734
00:59:56,458 --> 00:59:58,591
- Onde eles est�o agora, Wash?
- Eles disseram,
735
00:59:58,661 --> 01:00:01,431
que se voc� prometesse
um julgamento justo para os tr�s,
736
01:00:01,532 --> 01:00:04,032
eles estariam aqui amanh�.
737
01:00:04,098 --> 01:00:06,567
N�o querem que seus amigos,
os vejam desistir, heim?
738
01:00:06,635 --> 01:00:08,536
Tudo bem,
diga-lhes, que os esperamos.
739
01:00:08,603 --> 01:00:10,405
Sim, Senhor!
740
01:00:15,909 --> 01:00:18,245
Eles ter�o um julgamento justo,
pode deixar.
741
01:00:18,380 --> 01:00:19,682
Do tipo que eles merecem.
742
01:00:34,095 --> 01:00:36,863
Ei Clem!
Clem, acorde.
743
01:00:37,065 --> 01:00:39,100
Clem,
o xerife Bilson est� na porta.
744
01:00:40,101 --> 01:00:41,472
0 xerife Bilson?
745
01:00:42,473 --> 01:00:45,773
0 que ele faz aqui a essa hora?
746
01:00:46,307 --> 01:00:47,942
J� estou indo, xerife.
747
01:00:48,277 --> 01:00:50,678
Espere um pouco.
748
01:00:55,550 --> 01:00:56,784
Entre.
749
01:00:56,852 --> 01:00:58,119
Ol�, Clem!
750
01:01:00,154 --> 01:01:02,389
- Os Youngers!
D�-me suas chaves, Clem.
751
01:01:02,490 --> 01:01:05,293
Honestamente, est�o com o xerife.
ele n�o confia em ningu�m.
752
01:01:05,360 --> 01:01:07,196
- Teremos que esperar por ele.
- Voc� n�o se importa,
753
01:01:07,297 --> 01:01:09,897
de dormir na cela, n�o �?
754
01:01:10,597 --> 01:01:12,333
Fique quieto e n�o ser� ferido.
755
01:01:13,868 --> 01:01:15,771
Bem, estou feliz em v�-lo.
756
01:01:16,072 --> 01:01:17,672
Sab�amos,
que t�nhamos um macaco na fam�lia,
757
01:01:17,738 --> 01:01:18,974
- n�o �, Cole?
- � isso que ele �.
758
01:01:19,041 --> 01:01:20,777
Ou�am rapazes,
agrade�o terem vindo,
759
01:01:20,878 --> 01:01:22,778
mas fiz um acordo com o Merrick...
760
01:01:22,844 --> 01:01:24,612
- e cumprirei minha parte.
- Nenhum acordo presta,
761
01:01:24,680 --> 01:01:26,248
quando se � feito,
com gente desonesta.
762
01:01:26,349 --> 01:01:27,649
Que tipo de julgamento acha,
763
01:01:27,716 --> 01:01:31,218
que ter� quando o Merrick,
lhe levar a um juiz comprado?
764
01:01:31,353 --> 01:01:35,189
- Sendo assim, sairei da cidade?
- Voc� ia, mas chegamos primeiro.
765
01:01:35,256 --> 01:01:38,058
Aqueles dois traidores.
tirem-me daqui.
766
01:01:38,126 --> 01:01:39,828
Se acalme,
temos uma ideia melhor.
767
01:02:11,358 --> 01:02:13,494
Tudo bem, rapazes.
voc� sabem o que fazer e n�o errem.
768
01:02:13,528 --> 01:02:14,729
Est� certo.
769
01:02:16,698 --> 01:02:19,533
A� vem eles, se esconda, Bob.
Voc� sabe o que fazer, Jim.
770
01:02:19,634 --> 01:02:20,470
Sim.
771
01:02:20,571 --> 01:02:21,971
Clem,deixe-o entrar.
772
01:02:38,085 --> 01:02:39,287
Ol� Clem, como est� o prisioneiro?
773
01:02:39,355 --> 01:02:41,122
- Est� bem, eu acho.
- Ele ficar� melhor,
774
01:02:41,223 --> 01:02:42,690
quando receber companhia.
775
01:02:42,858 --> 01:02:45,560
Ei, voc�, achei que os Youngers,
eram bem valentes.
776
01:02:45,627 --> 01:02:48,929
- 0 que o faz pensar diferente?
- Seus irm�os v�em se render,
777
01:02:49,063 --> 01:02:51,598
- como voc� fez.
- Que h� de errado com isso?
778
01:02:51,666 --> 01:02:53,568
Nos prometeu um julgamento justo,
n�o prometeu?
779
01:02:53,635 --> 01:02:55,303
Talvez,
voc�s tenham uma pequena surpresa.
780
01:02:55,571 --> 01:02:58,906
Eles acharam que eram espertos,
fugindo de mim aquela vez, n�o foi?
781
01:02:59,007 --> 01:03:00,575
Talvez n�o pare�am t�o espertos,
depois que os rapazes,
782
01:03:00,643 --> 01:03:02,978
que posicionamos nas ruas,
acabarem com eles.
783
01:03:04,846 --> 01:03:05,917
0 que quer dizer?
784
01:03:06,418 --> 01:03:10,518
Ser� �timo v�-los entrar na cidade,
esta noite.
785
01:03:10,885 --> 01:03:14,122
Mas que alvo,
eles estar�o t�o assustados,
786
01:03:14,223 --> 01:03:15,223
que n�o dar�o problema.
787
01:03:15,390 --> 01:03:18,160
- Voc� acha que n�o?
- Claro que n�o.
788
01:03:31,070 --> 01:03:33,372
- Est� tudo pronto Bilson.
- Sim, o xerife vizinho,
789
01:03:33,440 --> 01:03:35,610
est� vindo para pegar nosso amigo
e os rapazes est�o esperando,
790
01:03:35,711 --> 01:03:36,811
do outro lado da rua.
791
01:03:36,978 --> 01:03:39,146
- Sinto que eles n�o aparecer�o.
- Sim, eles vir�o.
792
01:03:39,181 --> 01:03:41,383
N�s os Youngers,
sempre mantemos nossa palavra.
793
01:03:42,817 --> 01:03:46,953
Voc�s mant�m, heim?
O dia j� nasceu, cad� seus irm�os?
794
01:03:47,021 --> 01:03:49,289
- Eles estar�o aqui.
- Estar�o aqui na pr�xima semana,
795
01:03:49,357 --> 01:03:52,059
ou m�s,
quando uma posse os trouxer.
796
01:04:00,769 --> 01:04:02,436
Pegue as chaves, Bob.
797
01:04:03,638 --> 01:04:05,573
Certo, andando.
798
01:04:07,709 --> 01:04:11,245
Fico com isso, Merrick.
Voc� pode se descuidar.
799
01:04:12,247 --> 01:04:13,581
Aqui Jim.
800
01:04:15,884 --> 01:04:17,351
Vamos.
801
01:04:18,887 --> 01:04:22,656
Ande, Merrick.
Vamos, Bob.
802
01:04:23,024 --> 01:04:25,425
Voc�s se arrepender�o disso, Cole.
Por que n�o se entrega...
803
01:04:25,493 --> 01:04:28,562
- e enfrenta o julgamento?
- Voc� tem muita coragem, Merrick.
804
01:04:28,629 --> 01:04:30,831
Voc� roubou
todos os fazendeiros no condado.
805
01:04:31,299 --> 01:04:35,035
Assassinou meu pai.
N�o estou sendo julgado, Merrick.
806
01:04:35,102 --> 01:04:37,071
Voc� est�.
807
01:04:44,212 --> 01:04:46,214
Eles est�o l� fora, Cole.
808
01:04:46,781 --> 01:04:49,750
Merrick, vista isso.
Voc� tamb�m, Bilson.
809
01:04:49,818 --> 01:04:51,852
Espere um pouco,
para que isso serve?
810
01:04:51,953 --> 01:04:55,656
Deveria saber. Faremos com voc�s,
o que iam fazer conosco.
811
01:04:56,224 --> 01:04:57,791
- Mas, se voc�...
- Cale-se!
812
01:04:57,926 --> 01:04:59,560
Vistam isso!
813
01:05:00,028 --> 01:05:03,798
- Vamos, Merrick.
- Se apressem.
814
01:05:04,899 --> 01:05:06,900
Fique de olho nos outros dois,
Bob.
815
01:05:06,968 --> 01:05:08,136
Para fora!
816
01:05:18,711 --> 01:05:20,980
Se voc� nos mandar para fora,
assim, ser� um assassinato.
817
01:05:21,981 --> 01:05:25,151
Ter�o mais chance l� fora com eles,
do que aqui dentro conosco.
818
01:05:25,519 --> 01:05:27,354
Saiam!
819
01:05:40,033 --> 01:05:41,802
Ei, esperem!
820
01:06:10,998 --> 01:06:13,166
Jim, por favor,
deixe-me ir com voc�.
821
01:06:13,234 --> 01:06:15,035
E passar o resto da vida,
fugindo da lei?
822
01:06:15,103 --> 01:06:17,237
Eu n�o poderia deix�-la,
fazer isso.
823
01:06:17,305 --> 01:06:18,806
Mas, Jim eu lhe amo tanto.
824
01:06:20,074 --> 01:06:22,275
E eu a amo muito,
para deix�-la fazer isso.
825
01:06:22,343 --> 01:06:24,312
- Jim, vamos.
- Adeus.
826
01:06:24,986 --> 01:06:26,487
Adeus.
827
01:06:31,788 --> 01:06:32,888
Adeus Mary.
828
01:07:46,661 --> 01:07:49,796
"IRM�OS YOUNGERS CAPTURADOS!"
829
01:07:50,931 --> 01:07:53,600
"TOCAIADOS FERIDOS"
830
01:07:54,635 --> 01:07:57,674
"Governador do Minnesota
se recusa a extraditar os Youngers
831
01:07:57,875 --> 01:07:59,875
para o Missouri"
832
01:08:01,208 --> 01:08:03,574
"Estado natal
dos Bandidos Robin Hood"
833
01:08:03,646 --> 01:08:05,148
requerem o julgamento.
834
01:08:05,316 --> 01:08:08,952
"Youngers ser�o julgados
por assalto ao banco de Minnesota"
835
01:08:12,019 --> 01:08:15,490
"Os irm�os bandidos enfrentam
muitas penas capitais"
836
01:08:17,692 --> 01:08:19,826
PRIS�O ESTADUAL
837
01:08:21,362 --> 01:08:24,564
Digo uma coisa,
voc�s nascem valentes no Missouri.
838
01:08:24,699 --> 01:08:26,533
- Isso � verdade, n�o � doutor?
- Com certeza.
839
01:08:26,634 --> 01:08:28,236
A maioria dos homens
morreria dias atr�s.
840
01:08:28,303 --> 01:08:31,305
Doutor,
quer que morramos de fome?
841
01:08:31,373 --> 01:08:34,308
- Voc� est� com fome de novo!
- Sim.
842
01:08:34,375 --> 01:08:36,477
Ele est� sempre com fome,
doutor.
843
01:08:37,577 --> 01:08:38,577
Obrigado.
844
01:08:38,678 --> 01:08:40,246
Ol�, rapazes.
Como v�o?
845
01:08:40,314 --> 01:08:42,382
- Ol� Mary.
- Jim, como se sente hoje?
846
01:08:42,450 --> 01:08:44,384
- Muito melhor.
- Isso � bom.
847
01:08:45,086 --> 01:08:49,589
Mary, pode vir aqui?
E aquele bolo que nos prometeu?
848
01:08:49,657 --> 01:08:52,659
Bob! Doutor, tem certeza,
que estes rapazes,
849
01:08:52,727 --> 01:08:54,728
est�o recebendo
o melhor tratamento poss�vel?
850
01:08:54,796 --> 01:08:56,564
Estamos fazendo nosso melhor,
Srta. Hathaway.
851
01:08:56,632 --> 01:08:59,900
Na verdade um velho conhecido nosso
assumir� esta ala.
852
01:09:00,068 --> 01:09:03,303
Ele violou a condicional
e retornou hoje.
853
01:09:03,871 --> 01:09:05,539
Enfermeiro!
854
01:09:07,275 --> 01:09:10,644
Pettibone, de agora em diante,
voc� cuidar� destes homens.
855
01:09:10,711 --> 01:09:12,012
Sim, Senhor.
856
01:09:19,087 --> 01:09:21,054
Os Youngers!
857
01:09:23,024 --> 01:09:25,125
Rapazes,
tenho uma surpresa para voc�s.
858
01:09:25,226 --> 01:09:28,495
- Recebi uma carta do Missouri.
- 0 que eles dizem sobre n�s?
859
01:09:28,663 --> 01:09:30,931
Eles dizem,
que fizeram muitas coisas m�s.
860
01:09:31,232 --> 01:09:33,500
Mas muitas coisas boas tamb�m.
Afinal, todos sabem,
861
01:09:33,568 --> 01:09:36,737
que se n�o fosse por voc�s,
muitas fazendas seriam perdidas.
862
01:09:36,804 --> 01:09:37,840
Acho que a maioria pensa,
863
01:09:37,941 --> 01:09:39,641
que demos uma m� reputa��o
ao Estado.
864
01:09:39,708 --> 01:09:42,875
Eles na verdade,
pensam em um movimento de perd�o.
865
01:09:43,012 --> 01:09:44,645
S�rio?
Sim.
866
01:09:45,313 --> 01:09:46,947
Pode demorar bastante, Jim.
867
01:09:47,915 --> 01:09:50,517
mas conseguiremos,
nem que leve 100 anos.
868
01:09:50,618 --> 01:09:52,785
0 que s�o 100 anos.
869
01:09:56,786 --> 01:09:59,286
by elizeuflu70741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.