Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descargado de
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Sitio oficial de películas YIFY:
YTS.MX
3
00:00:09,147 --> 00:00:11,908
[música dramática]
4
00:01:39,685 --> 00:01:42,067
- Lo siento, olvidé cuál.
forma en que se supone que debo girar.
5
00:01:43,241 --> 00:01:44,449
- Bien, eso es un
corte en el ensayo.
6
00:01:44,449 --> 00:01:46,865
Everett eres
yendo a la derecha
7
00:01:46,865 --> 00:01:47,693
¿Okey?
8
00:01:47,693 --> 00:01:49,178
Hacia nuestra heroína.
9
00:01:49,178 --> 00:01:51,387
Listo para empujarla a través de
la barandilla de ruptura.
10
00:01:51,387 --> 00:01:52,353
- Okey.
11
00:01:52,353 --> 00:01:53,665
Está bien, lo siento, chicos.
12
00:01:53,665 --> 00:01:55,218
- Está bien, eso es lo que
los ensayos son para.
13
00:01:55,218 --> 00:01:58,221
- ¿Está bien, solo peleamos aquí?
14
00:01:58,221 --> 00:01:59,774
- Sí.
15
00:01:59,774 --> 00:02:03,157
- Y luego estamos aquí.
y ella me tira.
16
00:02:05,677 --> 00:02:07,644
Me alegro de que sea el truco
hombre y no yo verdad?
17
00:02:07,644 --> 00:02:09,129
- Okey.
18
00:02:09,129 --> 00:02:10,785
- Todos, ¿estamos todos felices?
19
00:02:10,785 --> 00:02:12,546
¿Cómo se ve el tiro?
20
00:02:12,546 --> 00:02:13,788
Bien.
21
00:02:13,788 --> 00:02:14,720
Will, puedes dar
Celia el aviso?
22
00:02:14,720 --> 00:02:15,618
Estamos filmando en 10 minutos.
23
00:02:15,618 --> 00:02:16,446
- Lo tengo.
24
00:02:17,309 --> 00:02:19,208
- No no no no no NO.
25
00:02:19,208 --> 00:02:22,142
Ya presupuestamos para esos
flores en la escena de la boda.
26
00:02:22,142 --> 00:02:23,384
Sí.
27
00:02:23,384 --> 00:02:25,973
Bueno, no me importa si
no están en temporada.
28
00:02:25,973 --> 00:02:28,527
[música suave]
29
00:02:33,912 --> 00:02:34,844
Hola Taylor.
30
00:02:34,844 --> 00:02:35,638
-Hola Will.
31
00:02:40,090 --> 00:02:44,094
-Meredith no te conocía
estaban en el programa de hoy.
32
00:02:44,094 --> 00:02:46,269
- Pensé que lo sabías todo.
que pasa por aquí.
33
00:02:46,269 --> 00:02:47,201
- Bueno, por lo general.
34
00:02:53,656 --> 00:02:54,622
¿Señora Shaw?
35
00:02:54,622 --> 00:02:55,796
El Sr. Parker te quiere en el set.
36
00:03:03,183 --> 00:03:04,494
Celia, soy Will.
37
00:03:04,494 --> 00:03:05,323
Llegando.
38
00:03:09,119 --> 00:03:14,124
Celia?
39
00:03:16,161 --> 00:03:17,542
¡Ayudar!
40
00:03:17,542 --> 00:03:19,302
¡Alguien ayuda!
41
00:03:19,302 --> 00:03:20,648
¡Algo le pasa a Celia!
42
00:03:20,648 --> 00:03:21,684
¡Llama al 911!
43
00:03:21,684 --> 00:03:24,445
[música dramática]
44
00:04:05,693 --> 00:04:07,730
- Nuestra sección de misterio
está justo aquí.
45
00:04:07,730 --> 00:04:10,111
Si te gustan los clásicos
tenemos a agatha christie,
46
00:04:10,111 --> 00:04:12,148
misterios muy complicados.
47
00:04:12,148 --> 00:04:14,633
si te gusta algo
más contemporáneo,
48
00:04:14,633 --> 00:04:17,602
Charlaine Harris es fabulosa.
49
00:04:17,602 --> 00:04:19,017
- ¿Qué hay de ese escritor de misterio?
50
00:04:19,017 --> 00:04:20,777
que vivía aquí en
Lawrenceton por un tiempo?
51
00:04:20,777 --> 00:04:23,642
- Oh, Robin Daniels,
el es mi favorito.
52
00:04:26,473 --> 00:04:28,578
si realmente quieres
profundizar en los misterios
53
00:04:28,578 --> 00:04:31,236
deberías considerar venir
al Club de los Asesinatos Reales.
54
00:04:31,236 --> 00:04:33,687
Tenemos una reunión esta noche.
55
00:04:33,687 --> 00:04:36,276
¿Me disculparías?
yo por un momento?
56
00:04:36,276 --> 00:04:37,104
- Oh vamos.
57
00:04:38,761 --> 00:04:40,003
- Oye.
- Hola.
58
00:04:40,003 --> 00:04:41,833
- Disculpa por interrumpir
usted aquí en el trabajo.
59
00:04:43,006 --> 00:04:45,112
- No, nunca lo eres
una interrupción.
60
00:04:45,112 --> 00:04:47,977
- Me temo que no puedo hacer
cenar esta noche después de todo.
61
00:04:47,977 --> 00:04:49,461
- Vaya.
62
00:04:49,461 --> 00:04:52,706
- Sí, desafortunadamente tengo un
mensaje de un colega de la CIA
63
00:04:52,706 --> 00:04:56,192
y él insinuó algo malo
noticias sobre mi antiguo socio.
64
00:04:56,192 --> 00:04:57,883
- Oh, el que es
como un hermano para ti?
65
00:04:57,883 --> 00:04:59,126
- Sí, Rex.
66
00:04:59,126 --> 00:05:00,334
Así que tengo que hacer
algunas llamadas esta noche,
67
00:05:00,334 --> 00:05:02,578
a ver si puedo darme cuenta
fuera lo que está pasando.
68
00:05:02,578 --> 00:05:03,544
- Sí, por supuesto.
69
00:05:03,544 --> 00:05:04,752
Pero ya sabes, podrías haber
70
00:05:04,752 --> 00:05:06,306
acaba de llamarme y
dejó un mensaje de voz.
71
00:05:06,306 --> 00:05:09,274
- Oh, gran admirador tuyo
mensaje de correo de voz
72
00:05:09,274 --> 00:05:11,207
pero tomaré el
real tú cualquier día.
73
00:05:12,035 --> 00:05:13,554
Lo siento por esta noche.
74
00:05:13,554 --> 00:05:15,280
- Será mejor que consiga un vale de lluvia.
75
00:05:15,280 --> 00:05:17,144
- Tienes dos.
76
00:05:17,144 --> 00:05:17,972
- Vaya.
77
00:05:27,810 --> 00:05:29,121
- Y tienes dos semanas.
78
00:05:29,121 --> 00:05:29,950
Gracias.
79
00:05:33,954 --> 00:05:36,025
- Martín canceló
cenar conmigo esta noche.
80
00:05:37,233 --> 00:05:38,545
- Y tú eres
diciéndome esto ¿por qué?
81
00:05:38,545 --> 00:05:39,649
- Se llama compartir.
82
00:05:40,823 --> 00:05:41,927
- Vaya.
83
00:05:41,927 --> 00:05:43,791
Bueno, puedes continuar entonces.
84
00:05:43,791 --> 00:05:47,001
- Bueno, al menos puedo tener
cenar en casa con mi madre.
85
00:05:47,001 --> 00:05:48,900
- Ah, todavía estás
¿Vivir con Aida?
86
00:05:48,900 --> 00:05:50,384
- Sí.
87
00:05:50,384 --> 00:05:53,387
A veces me arrepiento de tomar
esa oferta por mi casa.
88
00:05:53,387 --> 00:05:54,526
- Vender esa casa fue una de
89
00:05:54,526 --> 00:05:56,356
tus decisiones más inteligentes.
90
00:05:56,356 --> 00:05:57,564
Las probabilidades de convertir
muerto allí
91
00:05:57,564 --> 00:05:59,186
son mucho más altos que
el promedio estadístico.
92
00:05:59,186 --> 00:06:00,774
No veo por qué te arrepentirías.
93
00:06:00,774 --> 00:06:02,327
- Sí, esa casa era
empezando a sentirse maldito.
94
00:06:02,327 --> 00:06:03,535
Aunque desearía haberme alineado
95
00:06:03,535 --> 00:06:05,503
un lugar para vivir
antes de que lo vendiera.
96
00:06:05,503 --> 00:06:07,021
- Tonterías.
97
00:06:07,021 --> 00:06:08,989
Con una oferta tan buena de
el azul ¿por qué esperar?
98
00:06:08,989 --> 00:06:11,957
- Lillian, ¿te imaginas?
¿Vives con tu madre otra vez?
99
00:06:23,831 --> 00:06:25,385
Hola madre.
100
00:06:25,385 --> 00:06:27,007
- Pensé que estabas teniendo
Cena con Martin esta noche.
101
00:06:27,007 --> 00:06:28,388
- Tuvo que cancelar.
102
00:06:28,388 --> 00:06:32,012
Así que esperaba que yo
podría llevarte a cenar
103
00:06:32,012 --> 00:06:33,772
ante la Real
Reunión del Club de los Asesinos.
104
00:06:33,772 --> 00:06:36,050
- no necesito
tú para cuidarme.
105
00:06:36,050 --> 00:06:37,673
no me voy a derrumbar
porque Juan quería
106
00:06:37,673 --> 00:06:39,744
acercarse a
sus nietos
107
00:06:39,744 --> 00:06:41,159
- Oh Madre.
108
00:06:41,159 --> 00:06:43,403
Ambos sabemos que el
única razón por la que John se mudó
109
00:06:43,403 --> 00:06:45,370
fue porque tu
no se casaría con él.
110
00:06:45,370 --> 00:06:46,854
- Juan Queensland
es un hombre encantador
111
00:06:46,854 --> 00:06:48,373
y realmente disfruté
nuestro tiempo juntos
112
00:06:48,373 --> 00:06:51,238
pero nunca vi
él como mi marido.
113
00:06:51,238 --> 00:06:52,791
Ah, pero aquí.
114
00:06:52,791 --> 00:06:56,416
Este es un nuevo listado creo
que realmente te gustará.
115
00:06:56,416 --> 00:06:57,865
- Bonito.
116
00:06:57,865 --> 00:06:59,488
Me gusta este barrio.
¿Podemos ir a verlo ahora?
117
00:06:59,488 --> 00:07:00,765
- No, no tengo tiempo.
118
00:07:00,765 --> 00:07:02,214
Estoy mostrando alquileres
a un director de cine
119
00:07:02,214 --> 00:07:03,457
que viene a la ciudad.
120
00:07:03,457 --> 00:07:05,045
Sí, él estará aquí.
durante un par de meses.
121
00:07:05,045 --> 00:07:07,047
- ¿Por qué una película
director quiere quedarse aquí?
122
00:07:07,047 --> 00:07:07,944
- No puedo decir.
123
00:07:09,256 --> 00:07:10,637
- ¿Qué hay de la cena?
124
00:07:10,637 --> 00:07:11,914
- He hecho planes.
125
00:07:11,914 --> 00:07:14,192
Pero estoy seguro de que encontrarás
algo en la nevera.
126
00:07:14,192 --> 00:07:17,126
Y tal vez una manera de mantener
las migas de la mesa.
127
00:07:17,126 --> 00:07:18,541
- ¡Fueron dos migajas!
128
00:07:18,541 --> 00:07:19,991
¡Una vez!
129
00:07:30,346 --> 00:07:31,174
- Aída.
130
00:07:32,624 --> 00:07:33,453
Oye.
131
00:07:34,454 --> 00:07:35,938
- Hola de nuevo.
132
00:07:35,938 --> 00:07:36,973
Sr. Weir, ¿verdad?
133
00:07:36,973 --> 00:07:38,354
- Por favor, llámame Will.
134
00:07:38,354 --> 00:07:39,562
- Bien-
135
00:07:39,562 --> 00:07:41,322
- Sra. Teagarden.
136
00:07:41,322 --> 00:07:42,220
Joel Parker.
137
00:07:43,221 --> 00:07:44,498
Al fin nos encontramos.
138
00:07:44,498 --> 00:07:45,775
- Sr. Parker.
139
00:07:45,775 --> 00:07:47,467
no tenia idea de conocerme
estaba tan alto en la lista.
140
00:07:47,467 --> 00:07:48,778
- Bueno, tuve Will
investiga un poco
141
00:07:48,778 --> 00:07:50,228
en bienes raices
agentes de la zona
142
00:07:50,228 --> 00:07:52,541
y parecías estar en
una clase solo.
143
00:07:52,541 --> 00:07:53,473
- Bien...
144
00:07:53,473 --> 00:07:55,164
- Muy parecido a este pueblo, en realidad.
145
00:07:55,164 --> 00:07:56,268
Es en una clase propia.
146
00:07:56,268 --> 00:07:57,269
Es absolutamente hermoso.
147
00:07:57,269 --> 00:07:58,719
- Mmm.
148
00:07:58,719 --> 00:08:01,032
- Entonces, crees que puedes encontrar
un buen lugar para quedarme?
149
00:08:02,274 --> 00:08:03,448
- Siempre hago.
150
00:08:03,448 --> 00:08:04,380
- Bueno, gracias.
151
00:08:04,380 --> 00:08:05,174
Vamos.
152
00:08:12,422 --> 00:08:14,494
- Me alegro de que hayas decidido
únete al club de nuevo, Arthur.
153
00:08:14,494 --> 00:08:15,667
- Oh, es bueno estar de vuelta.
154
00:08:15,667 --> 00:08:16,944
Gracias, señora alcaldesa.
155
00:08:16,944 --> 00:08:18,325
- Es bueno tener un
ángulo de aplicación de la ley
156
00:08:18,325 --> 00:08:19,740
representada en nuestras discusiones.
157
00:08:19,740 --> 00:08:21,328
- Sí, ¿cómo
Lynn se siente al respecto?
158
00:08:21,328 --> 00:08:23,364
Sé que ella no es una
fanático de los asesinatos reales.
159
00:08:23,364 --> 00:08:26,713
- Sí, por lo que podría ser que yo
nunca se lo mencioné.
160
00:08:26,713 --> 00:08:30,302
- Un hombre tiene que proteger el
serenidad de su esposa embarazada.
161
00:08:30,302 --> 00:08:33,374
- Hombre, es tan extraño
tener esta reunión sin John.
162
00:08:33,374 --> 00:08:35,480
- Sí, él era uno de
los miembros fundadores.
163
00:08:35,480 --> 00:08:37,068
- Estoy esperando
a Sally hablando de
164
00:08:37,068 --> 00:08:39,035
este baúl del barrio chino
asesinato esta noche.
165
00:08:39,035 --> 00:08:41,106
- Oh, en realidad Sally
tuvo que dejar la ciudad
166
00:08:41,106 --> 00:08:42,418
para cubrir la historia de Peterson,
167
00:08:42,418 --> 00:08:44,524
pero creo que Perry Dell
va a reemplazarla.
168
00:08:44,524 --> 00:08:47,147
- Oh, no, no puedo esta noche.
169
00:08:47,147 --> 00:08:49,045
- Perry, no te ves elegante.
170
00:08:49,045 --> 00:08:51,013
- Sí, Sally lo atrapó.
un trabajo en el periódico.
171
00:08:51,013 --> 00:08:52,532
- Sí, fue idea mía.
172
00:08:52,532 --> 00:08:54,361
Escribió algo en el
boletín de mentores juveniles
173
00:08:54,361 --> 00:08:55,500
Edito para la ciudad.
174
00:08:55,500 --> 00:08:57,019
Estaba bastante impresionado.
175
00:08:57,019 --> 00:08:59,746
- Vaya, Perry, un hombre.
de muchos talentos.
176
00:08:59,746 --> 00:09:02,403
y tu limpias
bastante agradable, también.
177
00:09:02,403 --> 00:09:03,335
- Oh gracias.
178
00:09:03,335 --> 00:09:04,544
Tomé prestada la chaqueta de mi papá.
179
00:09:04,544 --> 00:09:05,752
justo a tiempo para
mi primera entrevista.
180
00:09:05,752 --> 00:09:07,754
Oye, necesito tener
esta historia en esta noche.
181
00:09:07,754 --> 00:09:09,065
¿Puedo darte las cosas de Sally?
182
00:09:09,065 --> 00:09:10,308
- Sí, por supuesto.
183
00:09:10,308 --> 00:09:12,275
- Así que Perry, ¿quiénes son?
estas entrevistando?
184
00:09:12,275 --> 00:09:14,450
- Oh, lo traje conmigo.
Solía estar en el club.
185
00:09:16,659 --> 00:09:17,936
- Hola Ro.
186
00:09:17,936 --> 00:09:19,766
-Robin Daniels.
187
00:09:19,766 --> 00:09:21,250
- Hola.
- Hola.
188
00:09:21,250 --> 00:09:24,115
no me dijiste tu
venían a la ciudad.
189
00:09:24,115 --> 00:09:25,495
- Quería sorprenderte.
190
00:09:26,945 --> 00:09:28,844
Y por supuesto llego en el
día de una reunión de Asesinatos Reales.
191
00:09:28,844 --> 00:09:29,672
Hola a todos.
192
00:09:30,880 --> 00:09:33,227
Desearía poder quedarme pero
tengo esta entrevista
193
00:09:33,227 --> 00:09:36,127
y fotos y todo
tipos de cosas
194
00:09:36,127 --> 00:09:37,300
- Vaya.
195
00:09:37,300 --> 00:09:40,200
Está bien, pero ¿por qué estás aquí?
196
00:09:41,511 --> 00:09:43,065
- Es una larga historia.
197
00:09:44,204 --> 00:09:45,170
Reunámonos mañana.
198
00:09:45,170 --> 00:09:46,827
Te lo diré todo.
199
00:09:46,827 --> 00:09:48,070
- Está bien, estaré en el trabajo.
200
00:09:48,070 --> 00:09:49,002
- Perfecto.
201
00:09:49,002 --> 00:09:50,106
Pasaré por la biblioteca.
202
00:09:50,106 --> 00:09:51,280
Oye, Perry, ¿estás listo para irte?
203
00:09:52,143 --> 00:09:53,144
Es bueno verte, Ro.
204
00:09:53,144 --> 00:09:53,972
Te ves genial.
205
00:09:58,908 --> 00:10:00,323
- Es bastante famoso, ¿verdad?
206
00:10:01,324 --> 00:10:02,947
- Bastante famoso.
207
00:10:02,947 --> 00:10:03,775
- Frio.
208
00:10:05,984 --> 00:10:07,952
- Él también está siendo
bastante misterioso
209
00:10:10,989 --> 00:10:12,922
- Bien, eso es
el último de ellos.
210
00:10:12,922 --> 00:10:14,096
¿Necesitas más ayuda?
211
00:10:14,096 --> 00:10:15,269
- Oh, no, lo tengo.
212
00:10:15,269 --> 00:10:16,098
cerraré con llave.
213
00:10:16,098 --> 00:10:16,995
- Bien, buenas noches, Ro.
214
00:10:16,995 --> 00:10:18,031
- Noche.
- Hola, Martín.
215
00:10:19,791 --> 00:10:23,346
- Ay, en un día lleno de sorpresas
este es mi favorito.
216
00:10:23,346 --> 00:10:25,659
- No podía dejar que terminara el día.
217
00:10:25,659 --> 00:10:27,592
sin volverte a ver.
218
00:10:27,592 --> 00:10:30,560
- Oh, averiguaste alguna
¿Noticias sobre tu antiguo compañero?
219
00:10:30,560 --> 00:10:32,390
- Todavía no. tengo un montón
de antenas sin embargo,
220
00:10:32,390 --> 00:10:33,598
Debería saber más pronto.
221
00:10:35,082 --> 00:10:37,740
no me vas a preguntar tu
50 preguntas habituales al respecto?
222
00:10:37,740 --> 00:10:38,603
- ¿Eh?
223
00:10:38,603 --> 00:10:39,397
¿Qué?
224
00:10:40,743 --> 00:10:41,571
Perdón.
225
00:10:43,781 --> 00:10:46,162
Tuvimos una visita inesperada
esta noche en nuestra reunión.
226
00:10:46,162 --> 00:10:47,094
Robin Daniels.
227
00:10:48,268 --> 00:10:50,891
- Oh, ¿el escritor con el que saliste?
228
00:10:50,891 --> 00:10:54,136
- Oh, salimos un par de veces,
Yo no lo llamaría citas.
229
00:10:54,136 --> 00:10:55,655
- Bueno, como lo llames,
230
00:10:55,655 --> 00:10:57,346
espero que no haya vuelto
a la ciudad para invitarte a salir de nuevo.
231
00:10:57,346 --> 00:10:58,830
- No.
232
00:10:58,830 --> 00:11:00,798
En todo caso, creo que era más
de una ocurrencia tardía para él.
233
00:11:00,798 --> 00:11:02,903
-Aurora Teagarden,
una idea de último momento?
234
00:11:02,903 --> 00:11:04,525
Imposible.
235
00:11:04,525 --> 00:11:06,355
- ¿Vienes a tomar un café?
236
00:11:06,355 --> 00:11:08,564
- Es un poco tarde, ¿verdad?
¿Seguro que tu madre no se opondrá?
237
00:11:08,564 --> 00:11:10,670
- No si eres un buen chico.
238
00:11:10,670 --> 00:11:11,532
- Honor de explorador.
239
00:11:13,155 --> 00:11:15,640
- Nunca lo fuiste
un explorador, eras?
240
00:11:15,640 --> 00:11:16,468
- No.
241
00:11:17,711 --> 00:11:19,989
[risa]
242
00:11:24,614 --> 00:11:26,927
- Una película basada en el
libro "Asesinato caprichoso"
243
00:11:26,927 --> 00:11:29,930
por el autor más vendido
Robin Daniels será fusilado
244
00:11:29,930 --> 00:11:32,864
en y alrededor de Lawrenceton
a partir del próximo lunes.
245
00:11:32,864 --> 00:11:35,522
Según Daniels,
Lawrenceton es la inspiración
246
00:11:35,522 --> 00:11:36,765
para el escenario de la historia.
247
00:11:38,456 --> 00:11:40,251
Lo último que nosotros
la necesidad es hollywood
248
00:11:40,251 --> 00:11:43,185
descendiendo sobre nosotros creando
quién sabe qué caos.
249
00:11:43,185 --> 00:11:45,187
si robin daniels
le gusta Lawrenceton
250
00:11:45,187 --> 00:11:46,706
es una manera divertida de mostrarlo.
251
00:11:46,706 --> 00:11:50,710
- Lillian, deberíamos ser felices.
para Robin y su éxito.
252
00:11:50,710 --> 00:11:53,126
- Es bueno que lo digas, Ro.
253
00:11:53,126 --> 00:11:55,784
Lillian, que bueno verte de nuevo.
254
00:11:55,784 --> 00:11:57,406
- Hola Robin.
255
00:11:57,406 --> 00:11:58,200
- Hola.
256
00:12:02,445 --> 00:12:04,447
- Estoy feliz por ti.
257
00:12:04,447 --> 00:12:07,657
Su primer libro para ser
convertido en una película?
258
00:12:07,657 --> 00:12:08,969
- Y tal vez el último.
259
00:12:08,969 --> 00:12:10,799
Todo ha sido un poco enloquecedor.
260
00:12:10,799 --> 00:12:11,903
- Bueno, ¿por qué es
que nunca he
261
00:12:11,903 --> 00:12:13,560
oído hablar de "asesinato caprichoso"?
262
00:12:14,975 --> 00:12:17,012
- Vendí los derechos cuando
todavía estaba en forma manuscrita,
263
00:12:17,012 --> 00:12:19,117
y luego me contrataron
para escribir el guión.
264
00:12:19,117 --> 00:12:20,947
Ahora están apurando el
película en producción
265
00:12:20,947 --> 00:12:22,742
así saldrá
Justo después del libro.
266
00:12:22,742 --> 00:12:24,157
- Bueno, ¿por qué no
tu solo llamame
267
00:12:24,157 --> 00:12:27,022
y dime todo esto
antes de venir a la ciudad?
268
00:12:27,022 --> 00:12:28,678
- Yo quería decir
usted en persona.
269
00:12:30,094 --> 00:12:33,200
El personaje principal en el
El libro está inspirado en ti.
270
00:12:36,583 --> 00:12:37,411
- ¿A mí?
271
00:12:37,411 --> 00:12:38,619
- Sí.
272
00:12:38,619 --> 00:12:39,655
La llamé Adelaida.
273
00:12:39,655 --> 00:12:41,691
Ella es una resolviendo misterios
bibliotecario.
274
00:12:43,314 --> 00:12:45,557
Supongo que tienes una bodega
de mi imaginación, Ro.
275
00:12:47,939 --> 00:12:49,251
- Gracias.
276
00:12:49,251 --> 00:12:51,149
- Por supuesto, le dije a la
actriz interpretando a Adelaide
277
00:12:51,149 --> 00:12:52,772
sobre tu y ella
quiere conocerte.
278
00:12:52,772 --> 00:12:54,497
Dice que le encantaría venir
por la biblioteca mañana
279
00:12:54,497 --> 00:12:55,705
si eso está bien.
280
00:12:55,705 --> 00:12:56,465
- Vaya.
281
00:12:58,467 --> 00:13:00,849
no se si lilian
eso me gustaria mucho-
282
00:13:00,849 --> 00:13:03,472
- Acabo de recibir una llamada del
productora de cine.
283
00:13:03,472 --> 00:13:04,784
quieren alquilar
fuera de la biblioteca
284
00:13:04,784 --> 00:13:06,130
y rodar algunas escenas aquí.
285
00:13:07,131 --> 00:13:09,650
Dijeron que puedo estar en la película.
286
00:13:15,760 --> 00:13:18,694
- Bueno, supongo que
resuelve ese problema.
287
00:13:21,628 --> 00:13:24,458
- Así que el personaje principal
se basa en ti?
288
00:13:24,458 --> 00:13:25,908
- Sí, soy un
un poco halagado
289
00:13:25,908 --> 00:13:27,807
y un poco incómodo.
290
00:13:27,807 --> 00:13:29,498
Pero todos los demás parecen
ser realmente feliz
291
00:13:29,498 --> 00:13:30,982
que la película está en la ciudad
292
00:13:30,982 --> 00:13:34,227
y Perry consiguió que Robin diera
él una pequeña parte en la película
293
00:13:34,227 --> 00:13:36,643
para que pudiera escribir cómo es
294
00:13:36,643 --> 00:13:38,887
estar en una producción
para el papel
295
00:13:38,887 --> 00:13:41,061
-Perry Dell, un
escritor y actor.
296
00:13:42,062 --> 00:13:42,891
Interesante.
297
00:13:45,134 --> 00:13:47,550
- Ro, solo estábamos
hablando de ti.
298
00:13:47,550 --> 00:13:49,138
Este es Joel Parker,
el director.
299
00:13:49,138 --> 00:13:51,761
- por fin llego
conoce a la musa de Robin.
300
00:13:51,761 --> 00:13:54,143
- Ah, sí, hola.
301
00:13:54,143 --> 00:13:55,386
[teléfono sonando]
- Y esta es ella
302
00:13:55,386 --> 00:13:56,836
galán consumado,
Martín Vartel.
303
00:13:56,836 --> 00:13:57,629
Joel Parker.
304
00:13:58,838 --> 00:14:00,287
- Lo siento mucho, yo
tengo que tomar esto.
305
00:14:01,944 --> 00:14:03,463
- ¿Sabes que?
306
00:14:03,463 --> 00:14:05,085
Debería llamar a Will, obtener
él para traer un coche alrededor.
307
00:14:05,085 --> 00:14:07,260
ustedes dos
debe caer por conjunto.
308
00:14:07,260 --> 00:14:09,193
Te lo prometo, lo harías
Pásalo bien.
309
00:14:10,056 --> 00:14:10,884
¿Sí?
310
00:14:14,301 --> 00:14:16,338
- Lo encuentro
increíblemente encantador.
311
00:14:17,442 --> 00:14:18,823
- Mamá.
312
00:14:18,823 --> 00:14:20,238
¿Estás aquí en una cita?
313
00:14:20,238 --> 00:14:22,413
- ¿Sería tan sorprendente
si me hubiera invitado a salir?
314
00:14:22,413 --> 00:14:24,035
- Oh, no, claro que no yo solo-
315
00:14:24,035 --> 00:14:27,349
- No, no estoy listo para saltar.
en el grupo de citas por el momento.
316
00:14:27,349 --> 00:14:30,317
No, a Joel le gustó la casa.
lo encontré tanto
317
00:14:30,317 --> 00:14:32,906
que me ha pedido
encontrar otras ubicaciones.
318
00:14:32,906 --> 00:14:36,047
Soy un buscador de locaciones.
319
00:14:36,047 --> 00:14:37,014
- Guau.
320
00:14:37,014 --> 00:14:38,498
Eres la última persona que pensé
321
00:14:38,498 --> 00:14:42,019
quedaría todo barrido
en este alboroto de Hollywood.
322
00:14:42,019 --> 00:14:44,228
- Supongo que es el
atractivo de lo exótico.
323
00:14:50,027 --> 00:14:51,200
- Lo siento mucho.
324
00:14:51,200 --> 00:14:52,339
tengo que conseguir
volver a mi computadora
325
00:14:52,339 --> 00:14:53,858
y tengo que hacer algunas llamadas.
326
00:14:53,858 --> 00:14:54,928
- ¿Está todo bien?
327
00:14:56,240 --> 00:14:58,276
- Mi contacto acaba de decir
me ha informado
328
00:14:58,276 --> 00:15:00,934
que Rex ha desaparecido
mientras estaba en la asignación.
329
00:15:00,934 --> 00:15:03,074
- Oh oh, lo siento mucho.
330
00:15:03,074 --> 00:15:05,594
Sí, vaya, por supuesto.
331
00:15:05,594 --> 00:15:07,734
Conseguiré algo para llevar.
332
00:15:07,734 --> 00:15:08,562
- Okey.
333
00:15:20,678 --> 00:15:21,851
- Aquí vamos.
334
00:15:24,578 --> 00:15:26,408
- Y no tienes que sellar
una fecha de regreso en el libro?
335
00:15:26,408 --> 00:15:27,927
- No.
336
00:15:27,927 --> 00:15:29,445
No, los mecenas comprueban el vencimiento
fechas en línea ahora, tonto.
337
00:15:31,033 --> 00:15:32,276
- Eso no es muy
cinematográfico, ¿verdad?
338
00:15:32,276 --> 00:15:33,553
- Oye.
339
00:15:33,553 --> 00:15:34,381
- Hola.
340
00:15:35,279 --> 00:15:36,107
- Esa es ella.
341
00:15:37,419 --> 00:15:39,386
Aurora Teagarden.
342
00:15:39,386 --> 00:15:41,941
Estoy tan feliz de conocerte.
343
00:15:41,941 --> 00:15:44,460
- Hola.
-Ro, esta es Celia Shaw.
344
00:15:44,460 --> 00:15:45,530
- Estoy jugando contigo.
345
00:15:45,530 --> 00:15:47,153
Bueno, película usted.
346
00:15:47,153 --> 00:15:48,844
¿Qué piensas?
347
00:15:48,844 --> 00:15:49,983
¿Me veo bien?
348
00:15:53,021 --> 00:15:54,470
- Seguro.
349
00:15:54,470 --> 00:15:57,370
Estoy revisando algunos de
Los libros de Robin para mi remolque.
350
00:15:57,370 --> 00:16:00,304
Crees que hubiera leído
uno cuando salíamos.
351
00:16:00,304 --> 00:16:02,237
- Oh, ustedes dos salieron?
352
00:16:02,237 --> 00:16:04,204
- Sólo por un par de meses.
353
00:16:04,204 --> 00:16:07,863
- Casualmente, Celia consiguió el
papel mientras estaban saliendo.
354
00:16:07,863 --> 00:16:09,554
- solo dices eso
porque estas celoso
355
00:16:09,554 --> 00:16:11,487
no obtuviste el papel.
356
00:16:11,487 --> 00:16:13,144
- Aurora, esta es Meredith.
357
00:16:13,144 --> 00:16:15,181
Ella interpreta a la reportera.
358
00:16:15,181 --> 00:16:17,700
- El mejor amigo del bibliotecario.
359
00:16:18,978 --> 00:16:19,909
- Vaya.
360
00:16:19,909 --> 00:16:21,152
Déjame adivinar, ¿basado en Sally?
361
00:16:21,152 --> 00:16:22,671
- Sí.
362
00:16:22,671 --> 00:16:24,224
Oye, ¿por qué no vienes?
por la oficina de producción?
363
00:16:24,224 --> 00:16:26,295
te daré un
copia del guión.
364
00:16:26,295 --> 00:16:28,435
- No estoy seguro de querer leerlo.
365
00:16:28,435 --> 00:16:30,368
- Oh, pero tienes que hacerlo.
366
00:16:30,368 --> 00:16:31,611
Entonces podemos hablar y tú puedes
367
00:16:31,611 --> 00:16:33,440
dame una idea
en mi personaje.
368
00:16:33,440 --> 00:16:35,477
¿Puedes mostrarme cómo?
haces tu investigacion?
369
00:16:38,963 --> 00:16:39,895
Estúpidos tacones.
370
00:16:43,933 --> 00:16:45,176
- No quise que te pusieras
371
00:16:45,176 --> 00:16:47,109
arrastrado a ayudar
sobre esta producción.
372
00:16:47,109 --> 00:16:49,939
Celia realmente
quiere hacer un buen trabajo.
373
00:16:49,939 --> 00:16:51,458
- Si, vale.
374
00:16:51,458 --> 00:16:54,047
[música suave]
375
00:17:09,752 --> 00:17:11,237
- Deberías haberlo visto.
376
00:17:11,237 --> 00:17:14,171
Era tan obvio que ella tenía
ni idea de lo que estaba haciendo.
377
00:17:14,171 --> 00:17:16,414
Pero no es mi trabajo
decirle cómo hacer su trabajo.
378
00:17:17,484 --> 00:17:19,210
[risa]
379
00:17:19,210 --> 00:17:20,970
Fue tan ridículo.
380
00:17:22,351 --> 00:17:23,283
- De acuerdo, adios.
381
00:17:29,703 --> 00:17:30,635
- Hola.
382
00:17:30,635 --> 00:17:31,843
¿Eres la recepcionista?
383
00:17:33,052 --> 00:17:35,744
- No, soy Ellen Post.
384
00:17:35,744 --> 00:17:37,090
¿Productor?
385
00:17:37,090 --> 00:17:38,609
Esta es mi producción.
386
00:17:38,609 --> 00:17:40,162
- Oh lo siento.
387
00:17:40,162 --> 00:17:41,819
Soy Aurora Teagarden.
388
00:17:41,819 --> 00:17:42,716
- Vaya.
389
00:17:42,716 --> 00:17:44,132
El jardín de té Aurora.
390
00:17:44,132 --> 00:17:45,650
- Yeah Yo supongo.
391
00:17:45,650 --> 00:17:48,136
¿Vine a ver a Robin Daniels?
392
00:17:48,136 --> 00:17:50,034
Bueno, él es solo
rematando una reunión
393
00:17:50,034 --> 00:17:51,242
pero eres más que bienvenido
394
00:17:51,242 --> 00:17:53,037
esperar a que termine
allí, señorita Teagarden.
395
00:17:53,037 --> 00:17:53,865
- Gracias.
396
00:17:54,901 --> 00:17:56,316
Sidra de pera.
397
00:17:56,316 --> 00:17:57,869
estas aqui para escribir
otra historia para el periódico?
398
00:17:57,869 --> 00:17:59,043
- Sí, más o menos.
399
00:17:59,043 --> 00:17:59,871
Estoy esperando a Arturo.
400
00:17:59,871 --> 00:18:00,907
- ¿Arturo?
401
00:18:00,907 --> 00:18:02,771
- ¿Qué hace él aquí?
402
00:18:02,771 --> 00:18:04,600
- Lo contrataron como
consultor de las escenas policiales.
403
00:18:04,600 --> 00:18:06,361
se supone que debe
ayúdame con mi parte.
404
00:18:07,362 --> 00:18:08,846
- ¿Vas a ser policía?
405
00:18:08,846 --> 00:18:09,674
- Dos escenas.
406
00:18:09,674 --> 00:18:10,848
Incluso tengo una línea en uno.
407
00:18:10,848 --> 00:18:11,952
Oye, ¿qué es tan divertido?
408
00:18:11,952 --> 00:18:13,575
- No nada.
409
00:18:13,575 --> 00:18:16,371
Así que incluso nuestros detectives tienen
te ha picado el gusanillo del cine?
410
00:18:16,371 --> 00:18:17,855
- Sí, cosas muy interesantes.
411
00:18:17,855 --> 00:18:19,270
como este todo
cosa de servicio artesanal.
412
00:18:19,270 --> 00:18:20,754
¿Has oído sobre esto?
413
00:18:20,754 --> 00:18:23,585
Mantienen este suministro constante
de comida aquí todo el tiempo,
414
00:18:23,585 --> 00:18:24,965
incluso aquí en el
Oficina de producción.
415
00:18:24,965 --> 00:18:25,794
Mirar.
416
00:18:27,209 --> 00:18:28,624
- Guau.
417
00:18:28,624 --> 00:18:30,454
Mmm, esas canela
los rollos huelen bien.
418
00:18:31,386 --> 00:18:32,973
¿Te importa si tengo uno?
419
00:18:32,973 --> 00:18:35,148
- Oh, por favor hazlo. conduce
Yo loco cuando demasiada comida
420
00:18:35,148 --> 00:18:36,874
queda en
el final del dia.
421
00:18:39,808 --> 00:18:41,603
- Oh, ¿un fan de Robin Daniels?
422
00:18:42,604 --> 00:18:43,467
- ¿Cómo lo supiste?
423
00:18:46,953 --> 00:18:47,781
¡Vaya!
424
00:18:48,782 --> 00:18:50,474
Soy adicta a sus libros.
425
00:18:50,474 --> 00:18:51,992
me esta matando yo
no he podido leer
426
00:18:51,992 --> 00:18:53,753
"Asesinato caprichoso" todavía.
427
00:18:53,753 --> 00:18:55,789
Espero poder tomar
un vistazo al guión.
428
00:18:55,789 --> 00:18:57,619
- Yo tampoco lo he leído.
429
00:18:57,619 --> 00:18:59,207
- No has leído el
guion inspirado en ti
430
00:18:59,207 --> 00:19:00,449
y tu mente para el asesinato?
431
00:19:00,449 --> 00:19:02,762
- Espera, ¿tú eres ella?
432
00:19:02,762 --> 00:19:05,730
La vida real
bibliotecario de resolución de crímenes?
433
00:19:05,730 --> 00:19:07,180
- Sí, esa es ella.
434
00:19:07,180 --> 00:19:08,871
he leido el guion
435
00:19:08,871 --> 00:19:10,977
y también hay un
personaje basado en Sally.
436
00:19:10,977 --> 00:19:12,254
Sabes, yo estaba
un poco ofendido
437
00:19:12,254 --> 00:19:13,773
no había uno basado en mí.
438
00:19:13,773 --> 00:19:14,912
- ¿No hay un detective?
439
00:19:14,912 --> 00:19:16,120
Es un misterio de asesinato.
440
00:19:16,120 --> 00:19:17,294
- Oh, no.
441
00:19:17,294 --> 00:19:19,399
Lo hay, pero él es
un poco tenue, entonces,
442
00:19:19,399 --> 00:19:22,368
ya sabes, obviamente yo no.
443
00:19:24,093 --> 00:19:25,405
- Oye, hablando de eso,
444
00:19:25,405 --> 00:19:26,786
Tengo que preguntarte algo.
445
00:19:26,786 --> 00:19:27,614
- Sí.
446
00:19:29,444 --> 00:19:30,514
¿Entonces que hay de nuevo?
447
00:19:30,514 --> 00:19:32,136
- ¿Aurora?
448
00:19:32,136 --> 00:19:33,620
¿Qué estás haciendo aquí?
449
00:19:33,620 --> 00:19:35,346
pensé que habías dicho algo
sobre no estar impresionado
450
00:19:35,346 --> 00:19:37,106
por todo este alboroto de Hollywood.
451
00:19:37,106 --> 00:19:39,868
- Robin me pidió que pasara,
452
00:19:39,868 --> 00:19:42,974
pero admito que lo estaba
un poco curioso
453
00:19:42,974 --> 00:19:44,321
- Mi hija, curiosa?
454
00:19:44,321 --> 00:19:46,012
Qué inusual para ti.
455
00:19:46,012 --> 00:19:47,496
- ¡No!
456
00:19:47,496 --> 00:19:48,842
¡Me veo ridículo!
457
00:19:48,842 --> 00:19:50,119
Esa horrible mujer de vestuario
458
00:19:50,119 --> 00:19:51,983
está tratando de hacer
la gente se ríe de mí.
459
00:19:52,915 --> 00:19:54,054
- Celia, por favor.
460
00:19:54,054 --> 00:19:55,435
Solo calma-
No me grites.
461
00:19:57,057 --> 00:19:57,989
Apuesto a que ella es la indicada.
462
00:19:57,989 --> 00:19:59,163
El que me ha estado mirando
463
00:19:59,163 --> 00:20:00,958
a través de mi ventana.
- Está bien, está bien.
464
00:20:00,958 --> 00:20:01,890
Celia, mira.
465
00:20:01,890 --> 00:20:03,236
Mira esta foto, ¿de acuerdo?
466
00:20:03,236 --> 00:20:05,273
¿Ves lo hermosa que te ves?
467
00:20:05,273 --> 00:20:06,135
- Vaya.
468
00:20:07,447 --> 00:20:09,208
Yo pensé que era
un color diferente
469
00:20:11,313 --> 00:20:12,245
Tonto de mí.
470
00:20:13,695 --> 00:20:14,937
Lo siento mucho.
471
00:20:14,937 --> 00:20:16,318
- ¿Ves con lo que estoy tratando?
472
00:20:18,044 --> 00:20:20,219
Entonces, ¿somos felices?
473
00:20:20,219 --> 00:20:21,254
- Sí.
- Bueno.
474
00:20:22,324 --> 00:20:23,394
- ¡Aida!
475
00:20:23,394 --> 00:20:25,189
Oh, estoy tan contenta de que estés aquí.
476
00:20:25,189 --> 00:20:26,121
Hola Aurora.
477
00:20:26,121 --> 00:20:27,640
- [Aurora] Hola.
478
00:20:27,640 --> 00:20:30,401
- Acabo de pasar para ir
sobre las fotos de ubicación.
479
00:20:30,401 --> 00:20:31,299
- Eso sería perfecto.
480
00:20:31,299 --> 00:20:32,783
Solo necesito un momento.
481
00:20:32,783 --> 00:20:33,956
¿Puedes esperar?
482
00:20:33,956 --> 00:20:35,372
- Claro, por supuesto.
- Excelente gracias.
483
00:20:35,372 --> 00:20:37,305
Me alegro de verte, Aurora.
484
00:20:37,305 --> 00:20:39,030
- ¿Seguro que estás bien?
- ¿Voluntad?
485
00:20:39,030 --> 00:20:40,273
- Sí, señor.
486
00:20:40,273 --> 00:20:41,170
- [Joel] Elena,
vamos arriba.
487
00:20:42,137 --> 00:20:43,932
- Está enojado conmigo, ¿no?
488
00:20:43,932 --> 00:20:44,967
- Lo superará.
489
00:20:46,175 --> 00:20:47,763
- Alguien realmente tiene
estado observándome
490
00:20:47,763 --> 00:20:49,248
¿Por qué nadie me cree?
491
00:20:50,456 --> 00:20:52,458
- Estás acabado
el día, ¿no?
492
00:20:52,458 --> 00:20:54,667
¿Por qué no vamos tú y yo?
tomar un café o algo?
493
00:20:55,944 --> 00:20:57,911
- Eso suena bien.
494
00:20:57,911 --> 00:20:59,396
- Okey.
- Iré a cambiarme.
495
00:21:06,195 --> 00:21:07,990
- Las actrices pueden
ser temperamental
496
00:21:09,406 --> 00:21:12,132
- Bueno, no creo que eso
era el comportamiento normal de una actriz.
497
00:21:12,132 --> 00:21:13,272
- Espero que no.
498
00:21:13,272 --> 00:21:14,549
- No lo fue.
499
00:21:14,549 --> 00:21:16,930
Todo el mundo conoce a Celia.
Voy a arruinar esta película.
500
00:21:16,930 --> 00:21:18,415
Todo el mundo.
501
00:21:18,415 --> 00:21:20,658
Solo me pregunto cuando alguien
va a hacer algo al respecto.
502
00:21:37,261 --> 00:21:39,367
- Oh, pasé por ahí
casa, el nuevo listado,
503
00:21:39,367 --> 00:21:40,747
Realmente me gustó.
504
00:21:40,747 --> 00:21:42,370
Y si puedo arrastrar a mi madre lejos
505
00:21:42,370 --> 00:21:44,199
desde su ubicación
explorando mañana
506
00:21:44,199 --> 00:21:46,166
quieres venir
y verlo con nosotros?
507
00:21:48,030 --> 00:21:49,446
¿Hola?
508
00:21:49,446 --> 00:21:50,412
- Vaya.
- ¿Donde irias?
509
00:21:50,412 --> 00:21:51,655
- Lo siento, volveré.
510
00:21:52,863 --> 00:21:54,485
- Sigues
¿Preocupado por Rex?
511
00:21:55,659 --> 00:21:58,558
- Trabajé junto
lado de él durante años.
512
00:21:58,558 --> 00:22:01,078
Parecía indestructible.
513
00:22:01,078 --> 00:22:02,597
lo encuentro realmente
dificil de creer
514
00:22:02,597 --> 00:22:04,323
que él podría tener
sido secuestrado
515
00:22:04,323 --> 00:22:06,428
- Oh, lo siento mucho.
516
00:22:06,428 --> 00:22:08,257
- Estoy tratando de no
obsesionarse con eso.
517
00:22:09,120 --> 00:22:10,052
- ¿Ustedes?
518
00:22:10,052 --> 00:22:11,502
Obsesión es tu segundo nombre.
519
00:22:11,502 --> 00:22:14,471
Y debería ser tu primera
nombre y su apellido.
520
00:22:14,471 --> 00:22:16,404
- Solo dime que
estás hasta el día de hoy.
521
00:22:17,543 --> 00:22:18,475
- Bueno, hoy es el primer día.
522
00:22:18,475 --> 00:22:20,235
de rodar "Whimsical Murder",
523
00:22:20,235 --> 00:22:22,030
así que le dije a Robin
Pasaría por el plató
524
00:22:22,030 --> 00:22:24,412
y darle mi
reflexiones sobre el guión.
525
00:22:24,412 --> 00:22:25,240
- ¿Cuáles son?
526
00:22:26,552 --> 00:22:28,623
- Robin es realmente bueno
escritor pero este misterio
527
00:22:28,623 --> 00:22:30,141
no es muy bueno.
528
00:22:30,141 --> 00:22:32,005
me di cuenta bien
al principio
529
00:22:32,005 --> 00:22:34,318
que el yerno
fue el asesino.
530
00:22:34,318 --> 00:22:36,596
- Bueno, eres un poco
especial de esa manera.
531
00:22:36,596 --> 00:22:38,426
- Sí, pero entonces el
final, el asesino
532
00:22:38,426 --> 00:22:40,980
se enfrenta al bibliotecario
en esta vieja mina abandonada
533
00:22:40,980 --> 00:22:43,431
y ella es tan pasiva.
534
00:22:43,431 --> 00:22:44,293
- Ya veo.
535
00:22:45,709 --> 00:22:49,678
Bueno, eres todo menos
pasiva, señorita Teagarden.
536
00:23:07,524 --> 00:23:08,939
[golpes]
537
00:23:08,939 --> 00:23:09,836
- [Ellen] Entra.
538
00:23:13,840 --> 00:23:14,669
- Vaya
539
00:23:15,704 --> 00:23:16,533
disculpa por interrumpir.
540
00:23:16,533 --> 00:23:18,224
Solo quería...
541
00:23:18,224 --> 00:23:19,259
Volveré más tarde.
542
00:23:22,504 --> 00:23:23,781
- [Meredith] Entonces, ¿es verdad?
543
00:23:23,781 --> 00:23:25,265
te juntas con
¿Celia anoche?
544
00:23:25,265 --> 00:23:27,475
- [Will] Sí, solo hasta que
11:00 Solo estábamos hablando.
545
00:23:27,475 --> 00:23:28,855
- [Meredith] Y
bebiendo, estoy seguro.
546
00:23:28,855 --> 00:23:31,064
- No, no Celia no bebe.
547
00:23:31,064 --> 00:23:32,859
- Entonces, ¿por qué no puede ella?
¿Alguna vez recuerdas sus líneas?
548
00:23:32,859 --> 00:23:33,895
¿Por qué tiene que ensayar?
549
00:23:33,895 --> 00:23:35,552
cada escena una y otra vez?
550
00:23:35,552 --> 00:23:37,623
- Porque soy un profesional
y me gusta ensayar
551
00:23:37,623 --> 00:23:39,452
cada escena hasta
me sale perfecto.
552
00:23:41,420 --> 00:23:43,663
- Celia, cariño,
sabes que no lo hice
553
00:23:43,663 --> 00:23:45,182
significa algo con eso, ¿verdad?
554
00:23:45,182 --> 00:23:47,391
- Iré a decirle a Joel que eres
listo para ejecutar algunas líneas.
555
00:23:47,391 --> 00:23:48,668
- Gracias.
556
00:23:48,668 --> 00:23:49,497
- Sólo estaba-
557
00:23:49,497 --> 00:23:50,774
- ¿Disculpe, señorita Shaw?
558
00:23:50,774 --> 00:23:52,051
Perry Dell de la
"Tiempos de Lawrenceton".
559
00:23:52,051 --> 00:23:53,432
Me preguntaba si
tienes un minuto,
560
00:23:53,432 --> 00:23:55,123
tal vez pueda conseguir una entrevista?
- Lo siento, no lo hago.
561
00:23:55,123 --> 00:23:56,987
Tal vez hoy después
hemos terminado de disparar?
562
00:24:00,162 --> 00:24:02,026
- Que todo soy un
cosa profesional?
563
00:24:02,026 --> 00:24:03,096
Eso fue actuar de verdad.
564
00:24:04,443 --> 00:24:06,445
puedes entrevistar
yo si quieres
565
00:24:06,445 --> 00:24:07,687
-Hola, Perry.
566
00:24:07,687 --> 00:24:08,930
Estás listo para esos
lecciones de esposas?
567
00:24:08,930 --> 00:24:10,069
- Sí.
568
00:24:10,069 --> 00:24:11,450
Te alcanzaré más tarde, ¿de acuerdo?
569
00:24:12,658 --> 00:24:13,486
- Okey.
570
00:24:30,745 --> 00:24:32,229
- Oh, hola Taylor.
571
00:24:32,229 --> 00:24:34,714
estoy buscando a petirrojo
Daniels, ¿lo has visto?
572
00:24:34,714 --> 00:24:35,543
- Deseo.
573
00:24:36,716 --> 00:24:38,477
- Ah, ¿tienes alguno?
de esos rollos de canela?
574
00:24:38,477 --> 00:24:40,237
- No, pero que tal
¿un poco de pan de plátano?
575
00:24:40,237 --> 00:24:41,065
- Vaya.
576
00:24:42,481 --> 00:24:43,309
Sí.
577
00:24:46,208 --> 00:24:48,452
- Eres amigo de
Robin, ¿tú no?
578
00:24:49,488 --> 00:24:51,386
- Principalmente correo electrónico
amigos ahora, pero sí.
579
00:24:52,525 --> 00:24:54,354
- Piensas que tu
podría presentarme?
580
00:24:54,354 --> 00:24:56,115
Quiero decir, lo he conocido más o menos.
581
00:24:56,115 --> 00:24:58,082
le he dado su
almuerzo dos veces ahora,
582
00:24:58,082 --> 00:24:59,463
pero no lo he conocido, lo conocí.
583
00:24:59,463 --> 00:25:00,878
- Oh, por supuesto.
584
00:25:00,878 --> 00:25:03,260
Apuesto a que sería realmente
feliz de saber que eres-
585
00:25:03,260 --> 00:25:04,088
-¡Celia!
586
00:25:07,367 --> 00:25:08,852
- Un gran admirador suyo.
587
00:25:08,852 --> 00:25:10,094
- Gracias.
588
00:25:10,094 --> 00:25:11,302
realmente quiero conseguir
que firme mi libro.
589
00:25:11,302 --> 00:25:12,234
[teléfono sonando]
590
00:25:12,234 --> 00:25:14,098
- Oh, habla del diablo.
591
00:25:15,514 --> 00:25:16,342
-¡Celia!
592
00:25:16,342 --> 00:25:17,723
- Hola Robin.
593
00:25:17,723 --> 00:25:20,311
Sí, estoy en Craft Services.
594
00:25:20,311 --> 00:25:21,140
UH Huh.
595
00:25:21,140 --> 00:25:21,968
Estabien yo esperare.
596
00:25:23,694 --> 00:25:24,523
¡Vaya!
597
00:25:25,524 --> 00:25:27,249
Está bien, si Robin llega aquí
598
00:25:27,249 --> 00:25:28,768
antes de que regrese
le dirás
599
00:25:28,768 --> 00:25:30,080
estoy corriendo a mi coche
para obtener el guión?
600
00:25:30,080 --> 00:25:30,977
- Sí, por supuesto.
601
00:25:35,810 --> 00:25:40,090
- No, quieres traerlo
abajo con un chasquido, ¿de acuerdo?
602
00:25:40,090 --> 00:25:41,540
Me gusta esto.
603
00:25:41,540 --> 00:25:42,402
- Vaya.
- Sí.
604
00:25:43,542 --> 00:25:44,715
- [Perry] Es
más difícil de lo que parece.
605
00:25:46,061 --> 00:25:46,890
- ¿Oye, Arturo?
606
00:25:46,890 --> 00:25:47,718
- Sí.
607
00:25:49,168 --> 00:25:52,240
- Di que estás tratando de esposar
él y él trata de huir.
608
00:25:52,240 --> 00:25:54,414
- Bueno, tratas de evitar
que al sentir
609
00:25:54,414 --> 00:25:56,106
por si el
el sospechoso está cooperando.
610
00:25:56,106 --> 00:25:58,487
Si no, quieres atraparlo.
abajo en el suelo primero,
611
00:25:58,487 --> 00:25:59,316
luego esposarlo.
612
00:25:59,316 --> 00:26:00,489
- Derecha.
613
00:26:00,489 --> 00:26:01,698
Está bien, pero di que él
trata de huir de todos modos.
614
00:26:01,698 --> 00:26:03,423
Entonces, ¿qué?
perseguirlo?
615
00:26:03,423 --> 00:26:04,735
Saca tu arma, ¿qué?
616
00:26:04,735 --> 00:26:07,186
- Bueno yo solo dibujo mi
arma como último recurso.
617
00:26:07,186 --> 00:26:08,636
¿Por qué preguntas?
618
00:26:08,636 --> 00:26:10,707
- Bueno, tengo este guión.
Estoy tratando de dirigir.
619
00:26:10,707 --> 00:26:13,157
si, y tengo
un personaje de policía.
620
00:26:13,157 --> 00:26:14,124
Oh, sólo un segundo.
621
00:26:14,987 --> 00:26:15,884
Sí, ve por Will.
622
00:26:16,885 --> 00:26:18,404
- Hecho como un profesional.
623
00:26:18,404 --> 00:26:21,062
- Bueno no exactamente.
624
00:26:22,235 --> 00:26:23,133
- Entendido.
625
00:26:23,133 --> 00:26:24,583
Perdón.
- Sí.
626
00:26:24,583 --> 00:26:25,549
- ¿Everett?
627
00:26:25,549 --> 00:26:26,792
Joel te necesita para bloquear.
628
00:26:26,792 --> 00:26:28,172
- Okey.
629
00:26:28,172 --> 00:26:29,001
Oh, no, voy a...
630
00:26:29,001 --> 00:26:30,105
Aquí vamos.
631
00:26:30,105 --> 00:26:31,590
Muy bien, aquí vamos.
- Gracias.
632
00:26:31,590 --> 00:26:32,936
- Está bien amigo, la escena
no hasta después del almuerzo.
633
00:26:35,904 --> 00:26:37,112
- Oye, ¿a quién está jugando?
634
00:26:40,391 --> 00:26:41,427
-Detective Jones.
635
00:26:41,427 --> 00:26:42,531
- ¿El que está basado en mí?
636
00:26:47,433 --> 00:26:49,849
- Sí, ese eres tú.
637
00:26:49,849 --> 00:26:51,851
- Está bien, hagamos un poco más.
trabajar en esas esposas.
638
00:26:51,851 --> 00:26:53,715
Y hazlo bien esta vez.
639
00:26:53,715 --> 00:26:55,544
acabas de arrestar
tú mismo, así que...
640
00:26:56,615 --> 00:26:59,341
[música suave]
641
00:26:59,341 --> 00:27:00,929
- Primer día de rodaje
y ya estamos
642
00:27:00,929 --> 00:27:02,586
una hora de retraso.
643
00:27:02,586 --> 00:27:04,484
Adivina de quién es la culpa.
644
00:27:04,484 --> 00:27:06,279
- Sabes mi
madre siempre decía
645
00:27:06,279 --> 00:27:08,385
los celos no son muy
calidad atractiva.
646
00:27:09,800 --> 00:27:12,527
- Pues mi madre siempre
me dijo que dijera la verdad.
647
00:27:12,527 --> 00:27:15,426
[teléfono sonando]
648
00:27:15,426 --> 00:27:16,807
- Hola.
- Espera, Robin, se supone que-
649
00:27:16,807 --> 00:27:18,050
- [Robin] Sí, escena 67.
650
00:27:21,191 --> 00:27:22,675
- Bueno con el tiro?
Está bien.
651
00:27:22,675 --> 00:27:25,298
Will, ¿puedes darle a Celia la
¿Aviso de 10 minutos, por favor?
652
00:27:25,298 --> 00:27:26,127
- Sí, señor.
653
00:27:27,059 --> 00:27:28,612
- No no no no no.
654
00:27:28,612 --> 00:27:31,063
Ya presupuestamos para esos
flores para la escena de la boda.
655
00:27:32,271 --> 00:27:34,756
Bueno, no me importa si
no están en temporada.
656
00:27:34,756 --> 00:27:36,033
- Oh, Lynn.
657
00:27:36,033 --> 00:27:37,448
Oye, ¿buscas a Arthur?
658
00:27:38,587 --> 00:27:39,727
- Y debería ser
diciéndote esto por qué?
659
00:27:39,727 --> 00:27:42,730
- Sólo estoy haciendo conversación.
660
00:27:42,730 --> 00:27:43,592
- Perdón.
661
00:27:44,455 --> 00:27:45,284
- Esta bien.
662
00:27:45,284 --> 00:27:46,630
¿Como esta el bebé?
663
00:27:46,630 --> 00:27:48,080
- El bebé está bien.
664
00:27:48,080 --> 00:27:49,978
Esta producción de películas está dando
me todo tipo de dolores de cabeza.
665
00:27:49,978 --> 00:27:51,808
problemas de estacionamiento,
problemas de tráfico.
666
00:27:51,808 --> 00:27:53,050
- Lo entiendo.
667
00:27:53,050 --> 00:27:54,603
debe ser dificil
ser jefe de policía.
668
00:27:55,501 --> 00:27:57,123
No es nada que no pueda manejar,
669
00:27:57,123 --> 00:27:58,918
Solo necesito encontrar el
productor de todo este circo.
670
00:27:58,918 --> 00:28:00,023
¿Cual es su nombre?
671
00:28:00,023 --> 00:28:01,265
- Ellen Post.
672
00:28:03,129 --> 00:28:04,683
- Ah, ahí está Robin.
673
00:28:04,683 --> 00:28:06,374
estoy seguro de que puede
ayudarte a encontrarla.
674
00:28:12,483 --> 00:28:14,209
- ¡Ayudar!
[música dramática]
675
00:28:14,209 --> 00:28:15,970
¡Alguien ayuda!
676
00:28:15,970 --> 00:28:17,247
¡Algo le pasa a Celia!
677
00:28:17,247 --> 00:28:18,144
¡Llama al 911!
678
00:28:18,144 --> 00:28:19,111
- ¡Hazte a un lado!
679
00:28:19,111 --> 00:28:19,939
¡Policía!
680
00:28:35,783 --> 00:28:36,645
Ella esta muerta.
681
00:28:46,103 --> 00:28:47,726
Es una actriz de la película.
682
00:28:48,727 --> 00:28:50,556
No, no sé cuál.
683
00:28:50,556 --> 00:28:52,178
-Celia Shaw.
684
00:28:52,178 --> 00:28:53,179
-Celia Shaw.
685
00:28:55,526 --> 00:28:56,320
Ro.
686
00:28:57,356 --> 00:28:58,771
Ro.
687
00:28:58,771 --> 00:29:00,428
Necesitas irte
mi escena del crimen.
688
00:29:07,504 --> 00:29:09,678
Necesito un equipo forense
aquí de inmediato.
689
00:29:11,404 --> 00:29:12,233
No revisé su pulso.
690
00:29:12,233 --> 00:29:13,959
- Siento que se haya ido.
691
00:29:18,964 --> 00:29:19,999
- ¿Qué sucedió?
692
00:29:19,999 --> 00:29:23,037
- Robin, Celia está muerta.
693
00:29:23,037 --> 00:29:24,693
Creo que alguien la asesinó.
694
00:29:25,625 --> 00:29:26,454
- ¿Qué?
695
00:29:27,420 --> 00:29:28,594
- ¿Qué le hiciste?
696
00:29:29,595 --> 00:29:31,079
- ¿Eh?
- ¿Qué le hiciste?
697
00:29:31,079 --> 00:29:32,218
- ¡Oye!
698
00:29:32,218 --> 00:29:33,530
- ¿Qué hiciste?
¿Qué le hiciste a ella?
699
00:29:33,530 --> 00:29:35,635
- ¡Apártate!
- ¡Él le hizo algo!
700
00:29:35,635 --> 00:29:37,085
¡Él hizo algo!
701
00:29:37,085 --> 00:29:38,535
Estaba celoso de que Celia
¡Me quería a mí y no a él!
702
00:29:38,535 --> 00:29:40,123
- ¡Oye, oye, oye, oye, oye!
- Estás loco.
703
00:29:40,123 --> 00:29:41,780
- Ustedes. Necesitas
cálmate ahora mismo
704
00:29:41,780 --> 00:29:44,058
para que puedas ayudarnos a averiguar
que le paso a tu amigo
705
00:29:44,058 --> 00:29:44,955
¿Puedes hacer eso?
706
00:29:46,819 --> 00:29:48,027
Bien.
707
00:29:48,027 --> 00:29:49,201
te vas a ir
con el detective smith
708
00:29:49,201 --> 00:29:51,134
y vas a
responder a sus preguntas.
709
00:29:51,134 --> 00:29:52,307
- Vamos.
710
00:29:53,964 --> 00:29:56,208
- te vas a ir
sentarse junto a la mesa de comida
711
00:29:56,208 --> 00:29:58,072
donde podemos ver
tu y no te muevas
712
00:29:58,072 --> 00:29:59,936
hasta que tengamos un
oportunidad de hablar contigo.
713
00:30:04,354 --> 00:30:06,356
Ro, necesito que te quedes quieto
hasta que tengamos una oportunidad
714
00:30:06,356 --> 00:30:07,875
para obtener su declaración.
715
00:30:07,875 --> 00:30:10,532
Y por favor, por favor al menos
tratar de permanecer fuera de nuestro camino.
716
00:30:12,638 --> 00:30:13,466
- Oye.
717
00:30:15,814 --> 00:30:16,711
¿Estás bien?
718
00:30:18,057 --> 00:30:19,196
- Sí, estoy bien.
719
00:30:22,821 --> 00:30:23,752
- Acabo de escuchar.
720
00:30:23,752 --> 00:30:24,926
no puedo creerlo
721
00:30:24,926 --> 00:30:26,617
La actriz principal en
esta pelicula fue asesinada
722
00:30:26,617 --> 00:30:27,826
¿a plena luz del día?
723
00:30:27,826 --> 00:30:28,999
- Sí.
724
00:30:28,999 --> 00:30:30,587
y al parecer todo
tipos de personas la vieron
725
00:30:30,587 --> 00:30:32,831
menos de una hora antes.
726
00:30:32,831 --> 00:30:34,004
- ¿Crees que eso significa...
727
00:30:34,004 --> 00:30:36,282
- Alguien en esta película
probablemente la mató.
728
00:30:39,907 --> 00:30:41,736
- Esto es horrible.
729
00:30:41,736 --> 00:30:42,771
Estoy aturdido.
730
00:30:45,395 --> 00:30:46,361
Supongo que solo tendremos que
731
00:30:46,361 --> 00:30:47,846
cerrar la producción por ahora.
732
00:30:47,846 --> 00:30:49,123
- Por supuesto por supuesto.
733
00:30:49,123 --> 00:30:50,849
Yo solo, no quiero
perder la tripulación, ¿verdad?
734
00:30:50,849 --> 00:30:53,644
- No, no, claro que no.
735
00:30:53,644 --> 00:30:55,888
Mira, es difícil
incluso imagina que sigue
736
00:30:55,888 --> 00:30:57,925
pero nuestros inversores son
va a querer que regresemos
737
00:30:57,925 --> 00:30:58,960
tan pronto como podamos.
738
00:31:01,756 --> 00:31:03,206
-Hola, Perry.
739
00:31:03,206 --> 00:31:05,346
necesito que escribas
todo lo que has visto
740
00:31:05,346 --> 00:31:06,865
y escuchado hoy
en el plató, ¿de acuerdo?
741
00:31:06,865 --> 00:31:08,418
Incluso si crees que es pequeño.
742
00:31:08,418 --> 00:31:09,660
- [Perry] Lo tengo.
743
00:31:09,660 --> 00:31:10,869
- Es tan injusto.
744
00:31:10,869 --> 00:31:12,042
Ella era tan dulce
745
00:31:13,837 --> 00:31:15,080
- ¿Qué pasa con ella?
746
00:31:15,080 --> 00:31:16,978
- Ella debe haber sido
cerca de la víctima.
747
00:31:16,978 --> 00:31:18,807
- Esa es la cosa, ella
no podía soportar a Celia.
748
00:31:19,912 --> 00:31:21,500
- Espera, la vi.
tocando la puerta.
749
00:31:21,500 --> 00:31:22,915
Es por eso que necesitas
escribe todo esto.
750
00:31:22,915 --> 00:31:24,986
Estas son todas las pistas
en cuanto a cómo murió Celia.
751
00:31:26,056 --> 00:31:27,230
- Oye, ¿viste?
752
00:31:27,230 --> 00:31:28,783
Hablé con Robin Daniels.
753
00:31:28,783 --> 00:31:31,027
le di un poco de manzanilla
té, es muy relajante.
754
00:31:32,097 --> 00:31:33,374
- Está bien, eso es genial.
755
00:31:33,374 --> 00:31:35,824
Escucha, ¿te acuerdas?
dándome pan de plátano?
756
00:31:35,824 --> 00:31:37,033
- Sí.
757
00:31:37,033 --> 00:31:38,689
- Necesito saber,
viste a meredith
758
00:31:38,689 --> 00:31:41,761
entrar en casa de Celia
tráiler de esa época?
759
00:31:41,761 --> 00:31:43,004
Recuerda que la vimos tocar.
760
00:31:43,004 --> 00:31:44,868
- Sí, lo recuerdo
al verla tocar.
761
00:31:44,868 --> 00:31:47,906
- Pero no viste
ella realmente entrar?
762
00:31:47,906 --> 00:31:48,665
- No.
763
00:31:51,495 --> 00:31:54,084
- Pensé que estabas de acuerdo.
para mantenerse fuera del camino.
764
00:31:55,154 --> 00:31:56,673
- Solo preguntaba-
765
00:31:56,673 --> 00:31:59,296
- Cuestionaremos el
testigos, no todos vosotros.
766
00:31:59,296 --> 00:32:00,988
Ro, creo que es
hora de que te vayas.
767
00:32:02,127 --> 00:32:03,611
- Pero pensé que tú
me dijo que me quedara-
768
00:32:03,611 --> 00:32:05,095
- Arthur vendrá y rastreará
baja tan pronto como esté listo.
769
00:32:05,095 --> 00:32:06,303
Vete a casa.
770
00:32:06,303 --> 00:32:07,787
- Señora alcaldesa.
771
00:32:07,787 --> 00:32:09,720
- Jefe, me gustaría llegar
una actualización sobre la situación.
772
00:32:11,274 --> 00:32:13,276
- Inició el set, ¿eh?
773
00:32:13,276 --> 00:32:14,967
- Mantén tus ojos
y oídos abiertos hoy.
774
00:32:14,967 --> 00:32:15,830
- Tú lo sabes.
775
00:32:21,560 --> 00:32:22,388
- Me tengo que ir.
776
00:32:24,356 --> 00:32:26,151
- No sé,
alrededor de media hora.
777
00:32:26,151 --> 00:32:28,532
yo estaba en el coche en el
teléfono con mi editor
778
00:32:28,532 --> 00:32:31,052
hablando de una opción
cláusula en el contrato.
779
00:32:31,052 --> 00:32:34,193
- ¿Haces llamadas normalmente?
con su agente en su coche?
780
00:32:34,193 --> 00:32:35,712
- No no.
781
00:32:35,712 --> 00:32:37,610
Justo ahí es donde me pasa
tener una copia del contrato.
782
00:32:37,610 --> 00:32:40,717
- Está bien, pues tendré que
confirme eso con su agente.
783
00:32:40,717 --> 00:32:41,960
- Absolutamente.
784
00:32:41,960 --> 00:32:44,134
- Escucha, probablemente
tiene más preguntas.
785
00:32:44,134 --> 00:32:47,310
estoy seguro de que no tengo que hacerlo
Te digo, no te vayas de la ciudad.
786
00:32:47,310 --> 00:32:48,828
- Estaré aquí.
787
00:32:48,828 --> 00:32:52,211
Escucha, aunque Celia
y solo salí unas pocas semanas,
788
00:32:52,211 --> 00:32:54,213
Realmente me preocupaba por ella.
789
00:32:54,213 --> 00:32:55,318
No sé por qué Will
dijo lo que dijo.
790
00:32:55,318 --> 00:32:57,941
Solo quería que ella fuera feliz.
791
00:32:59,391 --> 00:33:00,185
- Sí.
792
00:33:08,745 --> 00:33:11,713
- Entonces estuviste en lo de Celia
tráiler juntos a las 9:45,
793
00:33:11,713 --> 00:33:12,991
estas seguro de la hora?
794
00:33:12,991 --> 00:33:14,544
- Sí, me estaba quedando
seguimiento del tiempo
795
00:33:14,544 --> 00:33:15,994
porque íbamos atrasados.
796
00:33:15,994 --> 00:33:17,650
- Sí, e incluso derramaste
cafe en tu manga
797
00:33:17,650 --> 00:33:18,548
cuando se lo entregó.
798
00:33:18,548 --> 00:33:19,790
- Derecha.
799
00:33:19,790 --> 00:33:21,275
solo queríamos
repasar una escena
800
00:33:21,275 --> 00:33:22,517
que íbamos a disparar
más tarde en el día
801
00:33:22,517 --> 00:33:23,725
y luego tuve que
volver al set.
802
00:33:23,725 --> 00:33:25,900
- estabas con
Celia por cuanto tiempo?
803
00:33:25,900 --> 00:33:26,763
- ¿Quince minutos?
804
00:33:26,763 --> 00:33:28,144
¿Veinte, máximo?
805
00:33:28,144 --> 00:33:29,697
- ¿Cómo te pareció ella?
806
00:33:29,697 --> 00:33:30,525
- Lo mismo de siempre.
807
00:33:31,664 --> 00:33:33,356
mucho nervioso
risa, ¿sabes?
808
00:33:33,356 --> 00:33:35,013
Celia tenía inseguridades.
809
00:33:35,013 --> 00:33:36,669
- Ella requería un
mucha mano.
810
00:33:36,669 --> 00:33:38,016
Pero entonces la mayoría de los actores lo hacen.
811
00:33:38,016 --> 00:33:39,672
Incluso la tenía en mi remolque.
812
00:33:39,672 --> 00:33:41,191
solo para calmarla
nerviosismo del primer día.
813
00:33:41,191 --> 00:33:43,090
- Así que nada parecía
fuera de lo común
814
00:33:43,090 --> 00:33:44,401
durante tu tiempo con ella?
815
00:33:46,058 --> 00:33:47,301
- No.
816
00:33:47,301 --> 00:33:48,474
- Menciona cualquier llamada.
o cualquiera que ella planeó
817
00:33:48,474 --> 00:33:49,717
reunirse con o hablar con?
818
00:33:49,717 --> 00:33:51,546
- No, fue bonito.
mucho funcionamiento del molino.
819
00:33:51,546 --> 00:33:53,238
Corrimos las líneas
y luego le dijimos
820
00:33:53,238 --> 00:33:54,480
la veríamos de regreso en el set.
821
00:33:55,895 --> 00:33:57,380
- asumo que tu
tener una lista de todos
822
00:33:57,380 --> 00:33:59,140
el elenco y los miembros del equipo
¿Quiénes estaban en el set hoy?
823
00:33:59,140 --> 00:34:00,072
- Hago.
824
00:34:00,072 --> 00:34:00,900
Por favor sígame.
825
00:34:06,596 --> 00:34:08,391
- Joel, vine como
tan pronto como escuché.
826
00:34:08,391 --> 00:34:09,909
Lo siento mucho.
827
00:34:09,909 --> 00:34:11,394
¿Hay algo que pueda hacer?
828
00:34:11,394 --> 00:34:12,809
- No sé qué pasó.
829
00:34:12,809 --> 00:34:14,500
Quiero decir, ella estaba literalmente
830
00:34:14,500 --> 00:34:16,916
20 pies de distancia de
decenas de personas.
831
00:34:16,916 --> 00:34:20,437
- Oh, mi corazón se rompe por
esa pobre niña y su familia.
832
00:34:20,437 --> 00:34:21,680
- Sí.
833
00:34:21,680 --> 00:34:23,716
- Y por supuesto para ti
y tu linda pelicula-
834
00:34:23,716 --> 00:34:24,890
- Gracias, pero ya sabes,
835
00:34:24,890 --> 00:34:26,788
esto no es una
negocio sentimental y
836
00:34:28,135 --> 00:34:29,619
probablemente nos detengamos
producción durante unos días
837
00:34:29,619 --> 00:34:31,103
y ver lo que podemos
hacer por la familia de Celia
838
00:34:31,103 --> 00:34:33,243
pero la película continuará.
839
00:34:34,727 --> 00:34:36,522
- No veo cómo podría
sin tu actriz principal.
840
00:34:36,522 --> 00:34:37,730
- Oh, acabamos de volver a emitir.
841
00:34:38,904 --> 00:34:39,836
- Vaya.
842
00:34:39,836 --> 00:34:41,251
- Oye, hablando de eso,
843
00:34:41,251 --> 00:34:42,735
Siéntate, tienes que ver esto.
844
00:34:42,735 --> 00:34:45,186
¿Te mostré a la persona que
elegido como la madre del bibliotecario?
845
00:34:45,186 --> 00:34:46,291
- No.
- Mira este.
846
00:34:47,775 --> 00:34:50,640
Tan pronto como te conocí supe
Tuve que lanzar una verdadera belleza.
847
00:34:53,091 --> 00:34:54,092
- Gracias.
848
00:34:55,334 --> 00:34:56,335
- Creo que es un ajuste perfecto.
849
00:35:10,177 --> 00:35:11,454
- Oye.
850
00:35:11,454 --> 00:35:12,731
Tu madre llamó a
Dime lo que pasó
851
00:35:12,731 --> 00:35:13,732
abajo en el plató de cine.
852
00:35:13,732 --> 00:35:14,802
¿Estás bien?
853
00:35:14,802 --> 00:35:16,044
- Si estoy bien.
854
00:35:16,044 --> 00:35:19,013
solo estoy, estoy
preocupado por Robin.
855
00:35:19,013 --> 00:35:20,187
- ¿Robin?
856
00:35:20,187 --> 00:35:23,086
- Bueno, él está tan molesto.
sobre todo esto.
857
00:35:23,086 --> 00:35:26,607
- Pues no lo haces
parece estar bien usted mismo.
858
00:35:27,504 --> 00:35:29,679
- Bueno, es muy inquietante.
859
00:35:29,679 --> 00:35:31,715
No solo era alguien
asesinado pero ese alguien
860
00:35:31,715 --> 00:35:34,580
se suponía que iba a jugar un
personaje basado en mi.
861
00:35:34,580 --> 00:35:37,411
- Sí, leí el guión.
862
00:35:37,411 --> 00:35:38,619
Todo es ficción, ¿verdad?
863
00:35:40,172 --> 00:35:42,278
- Ah, ¿te refieres al final?
864
00:35:42,278 --> 00:35:43,141
- Sí.
865
00:35:44,280 --> 00:35:46,005
El bello misterio
escritor basado en Robin
866
00:35:46,005 --> 00:35:49,595
se enamora de la bella
bibliotecario basado en ti,
867
00:35:49,595 --> 00:35:52,115
y él le pide que se case con él?
868
00:35:52,115 --> 00:35:54,911
- Martín, es
definitivamente ficción.
869
00:35:54,911 --> 00:35:56,292
Robin y yo salimos un par de veces.
870
00:35:56,292 --> 00:35:58,708
y nos reímos pero
nunca fue serio.
871
00:35:58,708 --> 00:35:59,916
Nunca fue amor.
872
00:36:01,089 --> 00:36:03,368
eres el unico hombre
alguna vez he amado.
873
00:36:05,991 --> 00:36:07,165
- Vaya.
874
00:36:07,165 --> 00:36:08,096
- ¿Quedarse a cenar?
875
00:36:09,270 --> 00:36:10,133
- Me encantaría.
876
00:36:14,793 --> 00:36:16,139
- Espero que Martin haya disfrutado de la cena.
877
00:36:16,139 --> 00:36:18,797
Parecía un poco distraído.
878
00:36:18,797 --> 00:36:20,316
- Bueno, uno de sus mejores amigos.
879
00:36:20,316 --> 00:36:22,525
de sus días en la CIA desapareció.
880
00:36:23,698 --> 00:36:25,562
- Eso es terrible
debe estar frenético.
881
00:36:27,046 --> 00:36:30,395
- Está muy preocupado, pero
Martín no se pone frenético,
882
00:36:30,395 --> 00:36:32,604
y él está haciendo todo lo que él
puede ayudar desde aquí.
883
00:36:34,053 --> 00:36:37,091
- Ese hombre se cuida
de las personas que ama.
884
00:36:37,091 --> 00:36:38,506
- Sí, él lo hace.
885
00:36:40,198 --> 00:36:42,855
- Está bien cariño, estoy
Voy a leer mi libro.
886
00:36:42,855 --> 00:36:44,063
Te veré en la mañana.
887
00:36:44,063 --> 00:36:45,962
- ¿Qué, no lo haces?
quiero inspeccionar mi trabajo,
888
00:36:45,962 --> 00:36:48,136
asegurarse de que no haya migas?
889
00:36:48,136 --> 00:36:48,999
- Confío en ti.
890
00:36:48,999 --> 00:36:49,828
Buenas noches.
891
00:36:50,829 --> 00:36:51,830
- Buenas noches.
892
00:36:52,796 --> 00:36:55,523
[música dramática]
893
00:37:11,436 --> 00:37:13,438
- Derecha. Está bien, sí, Joel
dijo que quiere las cuerdas
894
00:37:13,438 --> 00:37:17,235
en la escena del almacén...
895
00:37:20,686 --> 00:37:21,687
- ¿Tienes algo de mostaza?
896
00:37:21,687 --> 00:37:22,999
- Oh, sí por aquí.
897
00:37:22,999 --> 00:37:23,827
- Estupendo.
898
00:37:24,828 --> 00:37:27,866
- Perry Dell, ¿estás merodeando?
899
00:37:27,866 --> 00:37:30,593
- No, Sra. Teagarden,
estoy informando
900
00:37:30,593 --> 00:37:32,388
en realidad estoy esperando
entrevistar al director
901
00:37:32,388 --> 00:37:34,769
pero un buen reportero siempre
mantiene la oreja pegada al suelo,
902
00:37:34,769 --> 00:37:36,219
Si sabes a lo que me refiero.
903
00:37:36,219 --> 00:37:38,394
- Claramente has estado
alrededor de mi hija demasiado.
904
00:37:38,394 --> 00:37:41,707
Club de los asesinatos reales
la gente siempre se esconde.
905
00:37:43,951 --> 00:37:45,953
- Ya se lo he dicho a Joel diez veces.
906
00:37:45,953 --> 00:37:48,611
Conozco todas las de Adelaide
líneas, podría hacer el papel.
907
00:37:48,611 --> 00:37:50,751
Si tan solo me dejara
hacer una escena, él vería.
908
00:37:50,751 --> 00:37:52,270
- [Everett] Déjalo ya.
909
00:37:52,270 --> 00:37:54,030
- Es por eso que nunca estás
voy a hacerlo grande y lo soy.
910
00:37:54,030 --> 00:37:55,445
Porque nunca me rindo.
911
00:38:01,900 --> 00:38:04,558
[sonido de teléfono]
912
00:38:07,975 --> 00:38:09,148
- ¿Conferencia de prensa?
913
00:38:10,426 --> 00:38:11,289
Sí.
914
00:38:12,531 --> 00:38:15,879
[charla indistinta]
915
00:38:26,096 --> 00:38:27,097
- Disculpe.
916
00:38:28,823 --> 00:38:30,722
Robin, ¿qué haces aquí?
917
00:38:30,722 --> 00:38:32,758
- Arthur me pidió que viniera.
por y firmar mi declaración
918
00:38:32,758 --> 00:38:34,381
cuando tuve un momento.
919
00:38:34,381 --> 00:38:35,658
parece que elegí
el peor momento, sin embargo.
920
00:38:35,658 --> 00:38:37,245
- ¿Alguien aquí para
la rueda de prensa,
921
00:38:37,245 --> 00:38:38,454
por aquí por favor.
922
00:38:39,662 --> 00:38:41,422
- O el mejor momento.
923
00:38:41,422 --> 00:38:42,285
- Gracias.
924
00:38:44,736 --> 00:38:45,564
Gracias.
925
00:38:48,567 --> 00:38:50,500
Sin credenciales de prensa, sin entrada.
926
00:38:50,500 --> 00:38:52,088
- No, no es el
se supone que el publico-
927
00:38:52,088 --> 00:38:53,020
- Sólo presione.
928
00:38:53,020 --> 00:38:54,193
- Gracias, Perry adelante.
929
00:38:54,193 --> 00:38:55,471
Está bien, sí.
930
00:38:56,437 --> 00:38:57,300
Perdón.
931
00:39:02,098 --> 00:39:03,513
- Está bien.
932
00:39:03,513 --> 00:39:04,618
- Conozco otra puerta.
933
00:39:08,000 --> 00:39:10,865
- Muy bien, todos vamos
conformarse vamos a empezar.
934
00:39:19,115 --> 00:39:20,772
El forense ha dictaminado
la causa oficial
935
00:39:20,772 --> 00:39:23,361
de la muerte de la señorita Shaw
ser un paro cardiaco
936
00:39:23,361 --> 00:39:27,330
de una dosis letal del
Medicamento para dormir Sonazepam.
937
00:39:27,330 --> 00:39:28,227
- Disculpe.
938
00:39:28,227 --> 00:39:29,470
- ¿Sí, Perry?
939
00:39:29,470 --> 00:39:31,472
- Entonces lo estas diciendo
¿No era un asesinato después de todo?
940
00:39:31,472 --> 00:39:33,336
Ella acaba de tomar una sobredosis
sus propias pastillas para dormir?
941
00:39:33,336 --> 00:39:36,304
- No, encontramos cantidades altas
de la droga en su taza de café
942
00:39:36,304 --> 00:39:39,031
lo que nos llevó a creer que ella
lo estaba ingiriendo sin saberlo.
943
00:39:39,031 --> 00:39:41,275
Ella también sufrió contundente
traumatismo forzado en la cabeza
944
00:39:41,275 --> 00:39:43,484
de una lámpara de cristal que
encontramos a sus pies.
945
00:39:43,484 --> 00:39:46,004
El golpe fue más
probablemente post-mortem.
946
00:39:46,004 --> 00:39:46,798
- Esperar.
947
00:39:46,798 --> 00:39:48,316
- Sí, Perry, ¿otra vez?
948
00:39:48,316 --> 00:39:50,905
- Así que alguien trató de matar
sus dos caminos diferentes?
949
00:39:50,905 --> 00:39:52,666
- Eso es correcto.
950
00:39:52,666 --> 00:39:54,495
Aparece el agresor
Quería asegurarme
951
00:39:54,495 --> 00:39:56,394
la víctima estaba verdaderamente muerta.
952
00:39:56,394 --> 00:39:58,430
Esta acción informará al
perfil psicologico que-
953
00:39:58,430 --> 00:39:59,914
- ¿Ella acaba de decir
que mataron a celia
954
00:39:59,914 --> 00:40:02,020
por algo en su café?
955
00:40:02,020 --> 00:40:03,953
- Yo pensé que era
traumatismo en la cabeza.
956
00:40:04,850 --> 00:40:06,058
- En realidad, ambos.
957
00:40:07,163 --> 00:40:08,267
- ¿Qué?
958
00:40:08,267 --> 00:40:09,545
Oh, Arturo, lo siento.
959
00:40:09,545 --> 00:40:10,511
Lo sé-
960
00:40:10,511 --> 00:40:11,581
- Shh, está bien.
961
00:40:11,581 --> 00:40:12,720
- ¿Qué pasa con la evidencia física?
962
00:40:12,720 --> 00:40:13,928
¿Cosas que quedaron en la escena?
963
00:40:13,928 --> 00:40:15,413
Huellas dactilares, cosas
de esa naturaleza?
964
00:40:15,413 --> 00:40:17,898
- Hemos encontrado huellas dactilares.
en el tráiler de Miss Shaw
965
00:40:17,898 --> 00:40:19,555
que pertenecía a
varias personas
966
00:40:19,555 --> 00:40:21,073
conectado con la producción.
967
00:40:21,073 --> 00:40:22,627
Todavía estamos en el proceso
de averiguar exactamente
968
00:40:22,627 --> 00:40:24,422
donde cada uno de ellos
vino de. ¿Sí, Perry?
969
00:40:25,561 --> 00:40:27,010
- Oh, apuesto a que ellos
encontrar huellas dactilares
970
00:40:27,010 --> 00:40:30,255
de Joel Parker y Ellen Post.
971
00:40:30,255 --> 00:40:32,568
- Apostaría dinero
en Will Weir, también.
972
00:40:32,568 --> 00:40:34,501
Creo que por eso estaba intentando
para señalarme con el dedo,
973
00:40:34,501 --> 00:40:36,157
quitarse las sospechas de sí mismo.
974
00:40:37,849 --> 00:40:40,403
-Arturo, ¿por qué estás?
de pie aquí con nosotros
975
00:40:40,403 --> 00:40:42,370
y no arriba en el
podio con Lynn?
976
00:40:42,370 --> 00:40:43,510
- Sí, ¿no?
se supone que eres
977
00:40:43,510 --> 00:40:45,132
el investigador principal
en este caso?
978
00:40:45,132 --> 00:40:47,824
- Tuve que recusarme.
979
00:40:47,824 --> 00:40:48,687
- ¿Qué?
980
00:40:48,687 --> 00:40:50,206
¿Por qué?
981
00:40:50,206 --> 00:40:51,449
- Bueno, uno porque estaba siendo
pagado por la producción de la película
982
00:40:51,449 --> 00:40:54,210
como consultor y
dos porque mis huellas
983
00:40:54,210 --> 00:40:55,522
también se encontraron en
El tráiler de Celia.
984
00:40:55,522 --> 00:40:57,455
entré a preguntarle
por un autógrafo.
985
00:40:57,455 --> 00:40:58,559
Para mi hermana.
986
00:41:00,423 --> 00:41:02,805
- Oh, apuesto a que Lynn no lo estaba.
demasiado feliz por eso.
987
00:41:02,805 --> 00:41:03,633
- No, no lo estaba.
988
00:41:03,633 --> 00:41:04,531
Ella realmente no lo era.
989
00:41:05,980 --> 00:41:07,982
- [Lynn] Gracias,
Eso es todo por ahora.
990
00:41:13,263 --> 00:41:15,403
- Es un poco como
viejos tiempos, ¿no?
991
00:41:15,403 --> 00:41:16,715
Nosotros encontrando pistas.
992
00:41:17,647 --> 00:41:19,580
Hicimos un buen equipo en ese entonces.
993
00:41:19,580 --> 00:41:21,202
- Sí, lo hicimos.
994
00:41:21,202 --> 00:41:23,929
- Y mira, yo conozco a Vartel
te hace feliz y créeme,
995
00:41:23,929 --> 00:41:25,034
eso me hace feliz.
996
00:41:28,934 --> 00:41:31,143
- Ay, Martín, qué sorpresa.
997
00:41:31,143 --> 00:41:33,456
- Arthur, me gustaría
compartir alguna información
998
00:41:33,456 --> 00:41:34,906
sobre el asesinato de Celia Shaw.
999
00:41:34,906 --> 00:41:36,632
- Oh, bueno, no lo soy.
trabajando más en el caso
1000
00:41:36,632 --> 00:41:38,496
así que tendrás que dar
su información a Lynn.
1001
00:41:38,496 --> 00:41:40,463
- Muy bien, feliz de hacer eso.
1002
00:41:40,463 --> 00:41:42,016
- Vas a querer
Escucha esto también.
1003
00:41:48,264 --> 00:41:50,577
- [Ellen] Así que esto tomará
cuidado de los permisos que necesitamos
1004
00:41:50,577 --> 00:41:53,476
para poder disparar
el parque y la biblioteca?
1005
00:41:53,476 --> 00:41:54,270
- Debería.
1006
00:41:55,754 --> 00:41:57,756
lamento interrumpir su
almuerzo pero quería una oportunidad
1007
00:41:57,756 --> 00:42:00,103
para asegurarles que nuestro
el departamento de policia esta trabajando
1008
00:42:00,103 --> 00:42:01,864
día y noche para saber
que le paso a celia
1009
00:42:01,864 --> 00:42:05,350
Y para asegurarse de que su conjunto
será un lugar seguro para trabajar.
1010
00:42:06,869 --> 00:42:08,353
- Llamó el agente de Diana Weldon,
1011
00:42:08,353 --> 00:42:10,907
quiere saber si vamos a
hazle una oferta hoy.
1012
00:42:10,907 --> 00:42:12,391
Son casi las dos.
1013
00:42:12,391 --> 00:42:13,600
- ¿Dos? Eso significa que me perdí
la conferencia de prensa
1014
00:42:13,600 --> 00:42:15,049
- El de la policia
hizo con Celia?
1015
00:42:15,049 --> 00:42:16,706
fue solo en
la sala de descanso
1016
00:42:18,018 --> 00:42:19,295
Sí, fue bastante duro,
1017
00:42:19,295 --> 00:42:20,607
la forma en que eran
hablando de ella
1018
00:42:20,607 --> 00:42:21,469
Cómo murió.
1019
00:42:21,469 --> 00:42:22,643
- ¿Por qué qué dijeron?
1020
00:42:24,093 --> 00:42:27,475
- Supongo que su corazón se detuvo.
de demasiadas pastillas para dormir.
1021
00:42:27,475 --> 00:42:28,960
- ¿Pastillas para dormir?
1022
00:42:28,960 --> 00:42:29,892
- [Se] Sí.
1023
00:42:29,892 --> 00:42:32,032
- ¿Qué tipo de pastillas para dormir?
1024
00:42:32,032 --> 00:42:33,551
- Sonaz algo.
1025
00:42:36,036 --> 00:42:37,037
- Sonazepam?
1026
00:42:39,557 --> 00:42:41,386
no dijeron
Sonazepam, ¿verdad?
1027
00:42:46,909 --> 00:42:48,945
las pastillas para dormir
que guardo en mi bolso.
1028
00:42:49,946 --> 00:42:50,740
Se fueron.
1029
00:42:52,121 --> 00:42:53,916
- Está bien, he dicho todo.
tengo que decir sobre esto
1030
00:42:53,916 --> 00:42:55,227
en la rueda de prensa.
1031
00:42:55,227 --> 00:42:56,677
estamos viendo un
número de personas.
1032
00:42:56,677 --> 00:42:59,577
- Pero solo hay uno.
persona que dejó Celia.
1033
00:42:59,577 --> 00:43:01,302
- Celia no me dejó.
1034
00:43:02,269 --> 00:43:03,201
Fue una despedida mutua.
1035
00:43:03,201 --> 00:43:04,892
Seguimos siendo amigos después.
1036
00:43:04,892 --> 00:43:08,033
- Estaba hablando con
mi contacto de la CIA sobre
algo diferente.
1037
00:43:08,033 --> 00:43:10,933
Le hice ejecutar un fondo
verifique a Robin Daniels.
1038
00:43:10,933 --> 00:43:11,761
- ¿Por qué?
1039
00:43:11,761 --> 00:43:13,211
- ¿Y?
1040
00:43:13,211 --> 00:43:14,695
- Resulta Celia
llamó a la policía sobre Robin
1041
00:43:14,695 --> 00:43:16,110
mientras estaban saliendo.
1042
00:43:16,110 --> 00:43:17,042
- Martín.
1043
00:43:17,042 --> 00:43:18,457
- Eso fue un malentendido.
1044
00:43:18,457 --> 00:43:19,907
- Era bastante grande
uno si sintiera la necesidad
1045
00:43:19,907 --> 00:43:20,943
para llamar a la policía.
1046
00:43:20,943 --> 00:43:22,461
- ¿Qué estás implicando?
1047
00:43:22,461 --> 00:43:24,325
- Mi punto es, Lynn,
que robin debe ser
1048
00:43:24,325 --> 00:43:26,086
en la parte superior de su lista de sospechosos.
1049
00:43:26,086 --> 00:43:27,294
- ¿Estás bromeando?
1050
00:43:27,294 --> 00:43:29,089
- Creo que probablemente
mató a Celia y,
1051
00:43:29,089 --> 00:43:30,884
hasta que sepamos por
claro, sugiero
1052
00:43:30,884 --> 00:43:32,299
te alejas de Aurora.
1053
00:43:32,299 --> 00:43:34,853
- Está bien, Martin, no es
que no aprecio
1054
00:43:34,853 --> 00:43:36,406
esta información sobre Robin.
1055
00:43:36,406 --> 00:43:39,099
- Pero ya sabíamos
La llamada de Celia a la policía.
1056
00:43:39,099 --> 00:43:40,376
- ¿Qué?
1057
00:43:40,376 --> 00:43:41,688
Estoy aquí como un preocupado
ciudadano, como ellos.
1058
00:43:44,069 --> 00:43:46,244
- No eres un
fuente imparcial.
1059
00:43:46,244 --> 00:43:48,142
Señalando con el dedo
la ex de tu novia
1060
00:43:48,142 --> 00:43:49,074
- Guau, guau, guau.
1061
00:43:49,074 --> 00:43:50,351
- En primer lugar, Robin no es mi ex.
1062
00:43:50,351 --> 00:43:51,974
y martin no esta
el tipo celoso.
1063
00:43:51,974 --> 00:43:53,527
no creo
1064
00:43:53,527 --> 00:43:54,942
- Gracias por la
voto de confianza.
1065
00:43:54,942 --> 00:43:57,082
- Y Celia no estaba
miedo de petirrojo,
1066
00:43:57,082 --> 00:43:58,808
los vi en el
biblioteca ayer
1067
00:43:58,808 --> 00:44:00,292
y la forma en que ella se burlaba de él-
1068
00:44:00,292 --> 00:44:02,570
- Estoy esperando la de Robin.
agente que me devuelva la llamada.
1069
00:44:02,570 --> 00:44:05,263
Si ella puede verificar su
coartada para la media hora
1070
00:44:05,263 --> 00:44:07,299
dentro del cual sabemos
el asesinato tuvo lugar
1071
00:44:07,299 --> 00:44:09,060
y sus registros telefónicos coinciden,
1072
00:44:09,060 --> 00:44:11,683
entonces su pasado con Celia es
va a convertirse en un punto discutible.
1073
00:44:11,683 --> 00:44:14,755
Hasta entonces, fuera de mi
estación, todos ustedes.
1074
00:44:14,755 --> 00:44:15,998
- Eso es correcto.
1075
00:44:15,998 --> 00:44:17,102
- Especialmente tu.
1076
00:44:17,102 --> 00:44:17,931
- Sí.
1077
00:44:19,760 --> 00:44:22,176
- Escucha, lo sé.
quieres protegerme-
1078
00:44:22,176 --> 00:44:23,902
- No discutamos.
aquí, ¿de acuerdo?
1079
00:44:23,902 --> 00:44:25,904
podemos hablarlo
a través de la cena.
1080
00:44:25,904 --> 00:44:29,667
Mientras tanto, por favor
mantente alejado de ese tipo.
1081
00:44:37,813 --> 00:44:39,642
- Martín es solo
velando por mi
1082
00:44:41,817 --> 00:44:42,749
- Respeto eso.
1083
00:44:45,027 --> 00:44:46,822
- Oye es hora de
el club de los asesinos reales
1084
00:44:46,822 --> 00:44:47,719
para volver al trabajo.
1085
00:44:47,719 --> 00:44:48,547
¿Todavía estás dentro?
1086
00:44:49,514 --> 00:44:50,342
- Puedes apostar.
1087
00:45:03,252 --> 00:45:05,288
- Lynn, espera.
1088
00:45:08,464 --> 00:45:10,777
hay algo que yo
probablemente debería decirte
1089
00:45:10,777 --> 00:45:11,639
sobre mi coartada.
1090
00:45:14,090 --> 00:45:15,782
- Perry y yo estuvimos
ambos en el set
1091
00:45:15,782 --> 00:45:16,921
durante el tiempo del asesinato.
1092
00:45:16,921 --> 00:45:18,301
- Sí, y yo también estuve allí.
1093
00:45:18,301 --> 00:45:19,958
- estoy un poco sorprendido
escuchar esto ahora.
1094
00:45:19,958 --> 00:45:22,271
Solo porque no puedo investigar
esto en calidad de policia
1095
00:45:22,271 --> 00:45:23,410
no significa que soy
sentado este fuera.
1096
00:45:23,410 --> 00:45:25,446
estoy de vuelta en Real
Asesinatos y quiero ayudar
1097
00:45:25,446 --> 00:45:28,760
y también quiero asegurarme de que
todos no se interpongan en el camino de Lynn.
1098
00:45:28,760 --> 00:45:30,866
- Esa es una línea muy fina que vas a
Ser detective ambulante.
1099
00:45:30,866 --> 00:45:32,005
- Diría que estás equilibrando
1100
00:45:32,005 --> 00:45:33,972
en una línea delgada
usted, señora alcaldesa.
1101
00:45:33,972 --> 00:45:35,663
- Bien chicos, nosotros
saber que alguien
1102
00:45:35,663 --> 00:45:37,217
drogó a celia
café esa mañana
1103
00:45:37,217 --> 00:45:39,598
entonces la primera pregunta es
¿Quién le dio el café?
1104
00:45:39,598 --> 00:45:41,083
- Ese sería Joel Parker.
1105
00:45:41,083 --> 00:45:42,774
Él le trajo una taza de café.
cuando él y el productor
1106
00:45:42,774 --> 00:45:45,673
entró en el tráiler de Celia para
hacer algún tipo de ensayo.
1107
00:45:45,673 --> 00:45:47,089
- Entonces, ¿dónde consiguió el café?
1108
00:45:47,089 --> 00:45:49,677
- dijo su asistente
Se lo busqué, Will Weir.
1109
00:45:49,677 --> 00:45:52,335
- Quien también encontró su cuerpo.
1110
00:45:52,335 --> 00:45:53,923
- Creo que sé dónde.
de donde procedía la droga.
1111
00:45:53,923 --> 00:45:55,200
Ellen, la productora, dice
1112
00:45:55,200 --> 00:45:57,375
sus pastillas para dormir eran
desaparecido de su bolso.
1113
00:45:57,375 --> 00:45:58,583
Y sí, Lynn lo sabe.
1114
00:45:58,583 --> 00:46:00,067
Le dije.
1115
00:46:00,067 --> 00:46:01,379
- ¿Sabe ella quién tomó
las pastillas de su bolso?
1116
00:46:01,379 --> 00:46:03,277
- dijo repetidamente
podría ser cualquiera,
1117
00:46:03,277 --> 00:46:05,141
hasta el punto que comencé a preguntarme
1118
00:46:05,141 --> 00:46:06,729
si estaba protestando demasiado.
1119
00:46:06,729 --> 00:46:08,317
- Cierto, pero con tres.
gente en el tráiler
1120
00:46:08,317 --> 00:46:09,697
sería difícil para ella
deslizar algo en el
1121
00:46:09,697 --> 00:46:11,561
café sin ser notado.
1122
00:46:11,561 --> 00:46:13,011
- Todavía no es imposible.
1123
00:46:13,011 --> 00:46:15,186
- Pero luego está el problema.
de quien tuvo la oportunidad
1124
00:46:15,186 --> 00:46:17,119
para volver a la
tráiler para pegarle a Celia?
1125
00:46:18,223 --> 00:46:20,432
Ellen Post puede dar cuenta
para cada momento
1126
00:46:20,432 --> 00:46:22,849
después de que ella dejó ese tráiler,
y también los otros dos
1127
00:46:22,849 --> 00:46:25,265
quien dejo huellas dactilares:
Joel Parker y Will Weir.
1128
00:46:25,265 --> 00:46:28,026
- No, Will estaba ahí.
unos buenos 60 segundos solo
1129
00:46:28,026 --> 00:46:30,615
cuando encontró su cuerpo
por lo que podría haberla golpeado.
1130
00:46:30,615 --> 00:46:32,686
- Dijiste que viste a Meredith
golpeando el remolque
1131
00:46:32,686 --> 00:46:33,687
antes de que se encontrara el cuerpo.
1132
00:46:33,687 --> 00:46:35,309
- Y Meredith tenía un motivo.
1133
00:46:35,309 --> 00:46:36,759
Quería mucho el papel de Celia.
1134
00:46:36,759 --> 00:46:38,243
ella se jactaba de que
ella había memorizado
1135
00:46:38,243 --> 00:46:40,659
todas las lineas de su personaje
antes de que mataran a Celia.
1136
00:46:42,765 --> 00:46:45,561
- Y, Ro, Robin
no se puede descartar.
1137
00:46:45,561 --> 00:46:48,219
Es un ex de Celia y
ella llamó a la policía sobre él
1138
00:46:48,219 --> 00:46:49,496
diciendo que temía
él podría lastimarla.
1139
00:46:49,496 --> 00:46:51,809
Sé que él jura que fue
un malentendido, pero-
1140
00:46:51,809 --> 00:46:54,604
- Robin tiene una coartada y
si alguien se va a enterar
1141
00:46:54,604 --> 00:46:56,399
algo más sobre
Robin va a ser Martin
1142
00:46:56,399 --> 00:46:59,368
así que creo que nosotros
debería concentrarse
1143
00:46:59,368 --> 00:47:00,956
en estas cuatro personas y ver
1144
00:47:00,956 --> 00:47:03,061
lo que podemos averiguar sobre ellos.
1145
00:47:03,061 --> 00:47:04,787
- Bien, bien
yo sigo trabajando
1146
00:47:04,787 --> 00:47:06,030
como consultor en la película,
1147
00:47:06,030 --> 00:47:07,686
Puedo intentar conseguir
un mango en Will.
1148
00:47:07,686 --> 00:47:10,172
- Y Meredith se ofreció a dejar
Yo la entrevisté para una historia.
1149
00:47:10,172 --> 00:47:11,104
- Estoy seguro de que puedo llegar a
1150
00:47:11,104 --> 00:47:12,553
una razón para volver a hablar con Ellen.
1151
00:47:12,553 --> 00:47:14,038
- Sí, y lo haré
empezar con mi madre,
1152
00:47:14,038 --> 00:47:16,557
a ver si consigo algo dentro
información sobre Joel Parker.
1153
00:47:16,557 --> 00:47:18,387
ella está en un lugar
explorar con él.
1154
00:47:25,256 --> 00:47:27,810
- Aurora, te lo agradezco mucho
estas llenando el lavavajillas
1155
00:47:27,810 --> 00:47:29,053
pero la próxima vez
creo que podrías enjuagar
1156
00:47:29,053 --> 00:47:30,640
las gafas un poco mejor?
1157
00:47:30,640 --> 00:47:32,884
Ya sabes, antes de apilarlos.
1158
00:47:32,884 --> 00:47:34,403
si no supiera
mejor creo
1159
00:47:34,403 --> 00:47:36,232
estabas lavando los platos
con un libro apoyado,
1160
00:47:36,232 --> 00:47:37,958
como cuando tu
eras un adolescente.
1161
00:47:40,788 --> 00:47:42,480
Y no me estás reconociendo,
1162
00:47:42,480 --> 00:47:44,620
como cuando tu
eras un adolescente.
1163
00:47:44,620 --> 00:47:46,035
- Sí Madre.
1164
00:47:46,035 --> 00:47:48,831
Prometo ser mejor
lavavajillas en el futuro.
1165
00:47:50,212 --> 00:47:52,904
Pero no puedo dejar de pensar en
lo que me dijiste de joel
1166
00:47:52,904 --> 00:47:56,321
ya re-casting de Celia
parte en sólo dos días.
1167
00:47:56,321 --> 00:47:57,564
- Sí, dijo que se está poniendo
1168
00:47:57,564 --> 00:47:58,876
Mucha presión
de sus inversores.
1169
00:47:58,876 --> 00:48:00,360
Quieren que vuelva a disparar
1170
00:48:00,360 --> 00:48:02,120
así que van a estar arriba en
producción en uno o dos días.
1171
00:48:02,120 --> 00:48:03,777
- ¿Sabes quiénes son?
¿Tienes que hacer el papel?
1172
00:48:03,777 --> 00:48:05,089
¿Es Meredith Wear?
1173
00:48:05,089 --> 00:48:06,228
- No es
1174
00:48:07,643 --> 00:48:08,782
Diana alguien.
1175
00:48:10,232 --> 00:48:13,200
Pero Joel también me dijo que
ella era su primera opción.
1176
00:48:13,200 --> 00:48:14,650
Pensó que Celia no era confiable.
1177
00:48:14,650 --> 00:48:16,445
y que tal vez ella
arruinar su película.
1178
00:48:17,895 --> 00:48:20,069
- Madre, ¿tú
¿Sabes lo que esto significa?
1179
00:48:20,069 --> 00:48:22,658
Joel Parker tenía un motivo
por asesinar a Celia.
1180
00:48:22,658 --> 00:48:24,591
- Oh por favor.
1181
00:48:24,591 --> 00:48:26,110
- Sí.
1182
00:48:26,110 --> 00:48:27,628
Joel es el que trajo
ella el café esa mañana.
1183
00:48:27,628 --> 00:48:29,941
Y la policía está diciendo
que así es la sobredosis
1184
00:48:29,941 --> 00:48:30,908
de drogas entraron en su sistema.
1185
00:48:30,908 --> 00:48:31,909
A través del café.
1186
00:48:33,911 --> 00:48:34,773
- No.
1187
00:48:35,636 --> 00:48:37,155
Joel Parker es un hombre encantador.
1188
00:48:37,155 --> 00:48:39,778
Estoy seguro de que lo haría absolutamente
ningún daño a su actriz principal.
1189
00:48:39,778 --> 00:48:43,921
- Oh, la actriz principal que él
pensó que podría arruinar su película?
1190
00:48:43,921 --> 00:48:45,853
madre tu tienes
llamar a lynn smith
1191
00:48:45,853 --> 00:48:48,304
y dile que Joel
quería otra actriz.
1192
00:48:48,304 --> 00:48:49,236
[teléfono sonando]
1193
00:48:49,236 --> 00:48:51,307
Justo después de recibir esto.
1194
00:48:52,205 --> 00:48:53,413
hola perry
1195
00:48:53,413 --> 00:48:54,862
- Bien, entonces dos minutos.
1196
00:48:54,862 --> 00:48:56,519
en mi entrevista con
Aparece Meredith la policía.
1197
00:48:56,519 --> 00:48:58,211
la estan trayendo
a la estación ahora.
1198
00:48:58,211 --> 00:48:59,074
- ¿Qué?
1199
00:48:59,074 --> 00:49:00,489
¿Por qué?
1200
00:49:00,489 --> 00:49:01,283
- Aparentemente sus huellas digitales
estaban por toda la lámpara
1201
00:49:01,283 --> 00:49:02,940
solía golpear a Celia Shaw.
1202
00:49:02,940 --> 00:49:04,355
Espera, me está saludando.
1203
00:49:04,355 --> 00:49:05,770
Me tengo que ir.
1204
00:49:05,770 --> 00:49:06,564
- Tendremos que hacer esto.
entrevista en otro momento, ¿de acuerdo?
1205
00:49:06,564 --> 00:49:07,565
- Ah, sí, no hay problema.
1206
00:49:11,465 --> 00:49:13,088
¡Oye, olvidaste tu bolso!
1207
00:49:18,369 --> 00:49:22,062
- Perry, no lo hagas.
1208
00:49:22,062 --> 00:49:24,271
- Es el bolso de Meredith y yo
puede ver un frasco de pastillas.
1209
00:49:24,271 --> 00:49:26,446
- Lo que sea que veas, necesita
de obtenerse legalmente.
1210
00:49:26,446 --> 00:49:28,448
No necesita tu
imprime por todas partes.
1211
00:49:31,865 --> 00:49:33,349
- yo te aconsejo
de nuevo, Meredith.
1212
00:49:33,349 --> 00:49:35,558
Tienes derecho a tener
su abogado revise esto.
1213
00:49:35,558 --> 00:49:38,803
- No necesito un abogado porque
Te estoy diciendo la verdad.
1214
00:49:38,803 --> 00:49:40,701
celia no contesto
cuando llamé.
1215
00:49:40,701 --> 00:49:43,532
nunca estuve en ella
remolque ese día.
1216
00:49:43,532 --> 00:49:44,809
Puedes preguntarle a Everett.
1217
00:49:44,809 --> 00:49:47,122
Se acercó a mí cuando yo
estaba esperando en la puerta.
1218
00:49:48,295 --> 00:49:51,298
Y realmente di
ella esa lámpara como regalo,
1219
00:49:51,298 --> 00:49:53,507
esa es la razón por la que mi
las huellas dactilares están en él.
1220
00:49:57,201 --> 00:49:58,547
Está bien, no me gustaba ella.
1221
00:49:59,962 --> 00:50:02,482
Eso no significa que yo
no quería que ella me quisiera.
1222
00:50:02,482 --> 00:50:03,655
Revisaremos tu
extractos de tarjetas de crédito,
1223
00:50:03,655 --> 00:50:05,174
ver si podemos
verificar la compra.
1224
00:50:05,174 --> 00:50:07,280
Arthur, sabes que eres
no debería estar aquí.
1225
00:50:09,144 --> 00:50:11,008
Esa es mi mochila.
1226
00:50:11,008 --> 00:50:12,492
- [Robin] Bueno, tal vez
ella puede explicarte
1227
00:50:12,492 --> 00:50:15,012
por qué hay una botella vacía
de pastillas para dormir en él.
1228
00:50:21,708 --> 00:50:25,022
- Mentí sobre estar en
el telefono con mi agente
1229
00:50:25,022 --> 00:50:26,609
en el momento en que mataron a Celia.
1230
00:50:26,609 --> 00:50:29,440
Fue tonto mentir y yo
se lo admitió a Lynn.
1231
00:50:29,440 --> 00:50:31,028
- Entonces, ¿por qué lo hiciste?
1232
00:50:31,028 --> 00:50:33,340
- Porque no quería
decir lo que realmente estaba haciendo.
1233
00:50:33,340 --> 00:50:35,170
- ¿Que era?
1234
00:50:35,170 --> 00:50:37,137
- Voluntad de búsqueda
La habitación de hotel de Weir.
1235
00:50:37,137 --> 00:50:38,380
Sé que sé.
1236
00:50:38,380 --> 00:50:40,692
no es honorable
pero él había estado gastando
1237
00:50:40,692 --> 00:50:42,625
tanto tiempo con Celia.
1238
00:50:42,625 --> 00:50:43,937
- Entonces estabas celoso.
1239
00:50:43,937 --> 00:50:45,318
- No, no tenía nada.
que ver con los celos.
1240
00:50:45,318 --> 00:50:47,078
- Es solo que no confío en él.
1241
00:50:48,528 --> 00:50:50,081
Hay un chico en la tripulación,
dijo que tenía una novia en LA
1242
00:50:50,081 --> 00:50:52,497
y yo queria ver
si pudiera encontrar pruebas.
1243
00:50:52,497 --> 00:50:55,052
Además, sé que
estuvo de acuerdo con joel
1244
00:50:55,052 --> 00:50:57,502
sobre la contratación de Diana
Weldon en lugar de Celia,
1245
00:50:57,502 --> 00:51:00,816
pero yo tenia echado aprobacion
poner en mi contrato.
1246
00:51:00,816 --> 00:51:02,059
es mi historia
1247
00:51:02,059 --> 00:51:03,957
Quería opinar
quién te jugaría.
1248
00:51:05,096 --> 00:51:06,580
Quiero decir, quién interpretaría a Adelaide.
1249
00:51:06,580 --> 00:51:09,790
- Bueno, eso explicaría
El resentimiento de Will hacia ti.
1250
00:51:09,790 --> 00:51:11,240
- Sí.
1251
00:51:11,240 --> 00:51:14,312
Además, no tenía tiempo para
Celia durante la preproducción
1252
00:51:14,312 --> 00:51:17,557
y de repente, fuera de
en ninguna parte, él está coqueteando con ella.
1253
00:51:17,557 --> 00:51:20,422
- Bueno, tal vez se rompió
arriba con su novia
1254
00:51:20,422 --> 00:51:22,251
y tal vez Celia se lo ganó.
1255
00:51:22,251 --> 00:51:24,391
Ella era muy dulce.
1256
00:51:24,391 --> 00:51:26,083
- Sí, lo era.
1257
00:51:26,083 --> 00:51:28,464
- Pero tengo que
preguntar, ¿por qué ella dijo
1258
00:51:28,464 --> 00:51:30,397
que te tenía miedo?
1259
00:51:30,397 --> 00:51:33,780
Ella tenía una condición médica,
Enfermedad de Huntington.
1260
00:51:33,780 --> 00:51:35,126
- Oh, no.
1261
00:51:35,126 --> 00:51:37,094
Oh, he leído sobre eso.
1262
00:51:37,094 --> 00:51:41,201
Entonces eso la explicaría
tropezar y el comportamiento extraño.
1263
00:51:41,201 --> 00:51:43,479
- Solía imaginar cosas.
eso no estaba pasando
1264
00:51:43,479 --> 00:51:45,516
y luego ella se disculparía
sobre eso después.
1265
00:51:45,516 --> 00:51:48,277
Por eso llamó
la policía esa vez.
1266
00:51:48,277 --> 00:51:50,935
Ella sabía que estaba recibiendo
peor y esto podría ser
1267
00:51:50,935 --> 00:51:53,489
su última película y ella
quería hacer un buen trabajo
1268
00:51:53,489 --> 00:51:55,250
y yo quería ayudarla.
1269
00:51:55,250 --> 00:51:56,561
Me sentí protector con ella.
1270
00:51:56,561 --> 00:51:58,632
- Así que buscaste
¿La habitación de hotel de Will?
1271
00:51:58,632 --> 00:52:00,117
- Sí.
1272
00:52:00,117 --> 00:52:01,118
pero no encontre ninguno
evidencia de una novia.
1273
00:52:01,118 --> 00:52:03,154
Ni fotos, ni notas, nada.
1274
00:52:03,154 --> 00:52:05,639
- ¿Crees que él
¿pudo haberla matado?
1275
00:52:05,639 --> 00:52:08,849
- Lo hice, pero ahora están
sosteniendo a Meredith y encontraron
1276
00:52:08,849 --> 00:52:10,644
una botella vacía de dormir
pastillas en su mochila.
1277
00:52:10,644 --> 00:52:12,474
- Lo sé, pero Arturo.
dijeron que no encontraron
1278
00:52:12,474 --> 00:52:14,407
alguna huella en eso
botella y ella jura
1279
00:52:14,407 --> 00:52:16,892
ella no tiene idea de cómo
se metió en su bolso.
1280
00:52:16,892 --> 00:52:18,135
Y realmente, no sé cómo
1281
00:52:18,135 --> 00:52:20,067
ella podría haber puesto el
droga en el café.
1282
00:52:20,067 --> 00:52:22,311
fue joel parker
quien se lo dio.
1283
00:52:22,311 --> 00:52:26,626
- Pero quien trae
café para el director?
1284
00:52:26,626 --> 00:52:28,800
- Bueno el
asistente Will Weir.
1285
00:52:28,800 --> 00:52:29,905
- Derecha.
1286
00:52:29,905 --> 00:52:30,733
ahora solo estamos
1287
00:52:31,631 --> 00:52:32,804
yendo en círculos.
1288
00:52:47,888 --> 00:52:49,925
- Hola, tienes
visto a Taylor hoy?
1289
00:52:49,925 --> 00:52:51,823
- Escuché que ella no estaba
sintiéndome tan caliente.
1290
00:52:51,823 --> 00:52:52,790
No sé.
1291
00:52:52,790 --> 00:52:54,447
Sin embargo, ese tipo está cubriendo.
1292
00:52:54,447 --> 00:52:55,551
- Bien gracias.
1293
00:53:03,835 --> 00:53:06,666
- Supongo que hay una primera
tiempo para todo, ¿no?
1294
00:53:08,115 --> 00:53:09,841
Aire fresco.
1295
00:53:09,841 --> 00:53:11,705
Eso es lo que eres para mí.
1296
00:53:11,705 --> 00:53:13,535
- Eres todo jarabe.
1297
00:53:13,535 --> 00:53:15,951
Por suerte para ti, he
tengo un diente dulce.
1298
00:53:31,277 --> 00:53:34,038
- Porque estabas
espiando a tu jefe?
1299
00:53:34,038 --> 00:53:35,764
- No estaba espiando.
1300
00:53:35,764 --> 00:53:37,110
- Bueno, seguro que lo parecía.
1301
00:53:37,110 --> 00:53:39,112
- No, simplemente no lo hice.
Quiero que Joel me vea.
1302
00:53:39,940 --> 00:53:40,769
- ¿Por qué?
1303
00:53:40,769 --> 00:53:41,942
Eres su asistente.
1304
00:53:41,942 --> 00:53:43,358
- Derecha. su asistente,
no es su chivo expiatorio.
1305
00:53:44,531 --> 00:53:45,808
conoces a la policia
estaban aquí esta mañana
1306
00:53:45,808 --> 00:53:46,740
diciendo que Joel le dijo
ellos tengo el café
1307
00:53:46,740 --> 00:53:48,880
le dio a Celia cuando yo no?
1308
00:53:48,880 --> 00:53:50,606
Ya sabes, por primera
tiempo en la historia registrada
1309
00:53:50,606 --> 00:53:52,401
joel parker tiene
él mismo un café.
1310
00:53:52,401 --> 00:53:54,610
- Entonces por que el
decir que lo tienes?
1311
00:53:54,610 --> 00:53:55,922
- Eso es lo que me gustaría saber.
1312
00:53:57,751 --> 00:53:58,959
creo que soy el unico
persona en este set
1313
00:53:58,959 --> 00:54:00,892
que realmente se preocupaba por Celia.
1314
00:54:03,136 --> 00:54:04,551
Eso no está bien.
1315
00:54:29,404 --> 00:54:32,061
- Mantente alejado de Robin
Daniels o te arrepentirás.
1316
00:54:47,663 --> 00:54:50,079
- Creo que todos
estoy de acuerdo en que aurora
1317
00:54:50,079 --> 00:54:53,497
debería escuchar esa nota y
Manténgase alejado de Robin Daniels.
1318
00:54:53,497 --> 00:54:54,670
Celia le tenía miedo.
1319
00:54:54,670 --> 00:54:56,534
- Sí, porque
Celia tiene una condición
1320
00:54:56,534 --> 00:54:58,709
que la hace imaginar cosas.
1321
00:54:58,709 --> 00:54:59,951
- ¿Crees eso?
1322
00:54:59,951 --> 00:55:01,470
- El forense encontró
Enfermedad de Huntington
1323
00:55:01,470 --> 00:55:04,991
que afecta el equilibrio y
percepciones, cosas así.
1324
00:55:04,991 --> 00:55:07,096
- Bueno, Robin lo hizo.
mentir sobre su coartada.
1325
00:55:07,096 --> 00:55:08,995
- Sólo porque Robin
estaba avergonzado
1326
00:55:08,995 --> 00:55:11,273
que estaba buscando
La habitación de hotel de Will Weir.
1327
00:55:11,273 --> 00:55:12,861
- Que ahora hemos corroborado
1328
00:55:12,861 --> 00:55:14,483
con imágenes de seguridad del hotel.
1329
00:55:14,483 --> 00:55:16,174
- Así que Robin tiene una coartada.
1330
00:55:16,174 --> 00:55:18,453
Mira, él no podría tener
drogó el café de Celia.
1331
00:55:18,453 --> 00:55:20,247
- Bueno, todavía estamos
tratando de llegar al fondo
1332
00:55:20,247 --> 00:55:21,318
de todo el asunto del café.
1333
00:55:21,318 --> 00:55:22,560
- Espera espera espera.
1334
00:55:22,560 --> 00:55:25,356
Así que o bien Joel Parker
mintió o Will está mintiendo.
1335
00:55:27,151 --> 00:55:30,016
- [Martin] te espero
No he descartado a Robin.
1336
00:55:30,016 --> 00:55:32,501
- No puedes parar
centrándose en Robin.
1337
00:55:32,501 --> 00:55:34,745
- Tampoco puede quien
escribió esa nota.
1338
00:55:34,745 --> 00:55:37,264
obviamente saben algo
sobre él no lo haces.
1339
00:55:43,616 --> 00:55:45,065
- ¡Mamá!
1340
00:55:45,065 --> 00:55:46,929
- Aurora, ¿teníamos
planes para ver una casa hoy?
1341
00:55:46,929 --> 00:55:48,448
- No.
1342
00:55:48,448 --> 00:55:49,829
Estoy aquí porque te conozco
Almorcé con Joel Parker.
1343
00:55:49,829 --> 00:55:51,589
- Oh sí.
1344
00:55:51,589 --> 00:55:53,246
Tuvimos un tiempo encantador.
1345
00:55:53,246 --> 00:55:55,800
- Es sospechoso
en un caso de asesinato.
1346
00:55:55,800 --> 00:55:57,077
- Yo sé
que la policia
1347
00:55:57,077 --> 00:55:58,355
sostienen a esa joven actriz.
1348
00:55:58,355 --> 00:55:59,563
- Todavía no la han acusado.
1349
00:55:59,563 --> 00:56:01,668
por lo que todavía podría
resulta ser Joel.
1350
00:56:01,668 --> 00:56:03,567
Y después de todo el
conferencias que me has dado.
1351
00:56:03,567 --> 00:56:05,362
- Antes de devolver el favor,
1352
00:56:05,362 --> 00:56:06,432
he pasado mucho
tiempo con él ahora.
1353
00:56:06,432 --> 00:56:08,779
No es un asesino a sangre fría.
1354
00:56:08,779 --> 00:56:10,367
no puedo esperar que lo hagas
toma mi palabra en esto
1355
00:56:10,367 --> 00:56:11,471
pero me gustaría que lo hicieras.
1356
00:56:12,645 --> 00:56:15,095
- He estado diciendo el
Lo mismo para Martín.
1357
00:56:15,095 --> 00:56:17,304
Necesito que confíe en mi
instintos sobre Robin.
1358
00:56:17,304 --> 00:56:18,133
- ¿Ver?
1359
00:56:20,756 --> 00:56:23,380
- Solo prométeme
Tendrás cuidado, ¿de acuerdo?
1360
00:56:23,380 --> 00:56:25,485
Y tal vez trate de no hacerlo
pasar tiempo a solas con el?
1361
00:56:25,485 --> 00:56:27,107
- Tengo esto.
1362
00:56:32,941 --> 00:56:34,183
- No lo entiendo.
1363
00:56:34,183 --> 00:56:36,082
¿Por qué alguien querría
advertirte lejos de mí?
1364
00:56:36,082 --> 00:56:39,016
- Creo que debe tener algo.
que ver con el asesinato de Celia.
1365
00:56:40,224 --> 00:56:41,605
Saliste con ella, saliste conmigo.
1366
00:56:44,401 --> 00:56:46,023
- Nunca se me ocurrió
que lo que le paso a celia
1367
00:56:46,023 --> 00:56:47,369
tuvo algo que ver conmigo.
1368
00:56:50,441 --> 00:56:52,063
Pero si eso es cierto entonces,
1369
00:56:52,063 --> 00:56:52,995
entonces ni siquiera debería
estar hablando contigo
1370
00:56:52,995 --> 00:56:53,824
Te estoy poniendo en peligro.
1371
00:56:53,824 --> 00:56:55,170
I debería ir.
1372
00:56:55,170 --> 00:56:56,827
-Robin, espera.
- No no.
1373
00:56:56,827 --> 00:56:58,276
Sólo escucha esa nota.
1374
00:56:59,485 --> 00:57:00,624
Tengo que resolver esto.
1375
00:57:06,146 --> 00:57:08,873
- Oye, escuché que tenías
dejar ir a Meredith.
1376
00:57:08,873 --> 00:57:11,013
- Tenemos pruebas de que
ella compró la lámpara,
1377
00:57:11,013 --> 00:57:13,050
y no tenemos nada
para refutar su historia
1378
00:57:13,050 --> 00:57:15,742
que ella no sabe como esos
pastillas entraron en su mochila.
1379
00:57:15,742 --> 00:57:18,435
Y no debería ser
decirte nada de esto.
1380
00:57:18,435 --> 00:57:20,195
- Bueno, llamaste
yo en lo que debe
1381
00:57:20,195 --> 00:57:22,473
necesito que vuelva
el caso después de todo.
1382
00:57:22,473 --> 00:57:25,131
- Te llamé porque
no terminaste de escribir
1383
00:57:25,131 --> 00:57:27,616
todas esas declaraciones que usted
tomó el día del asesinato.
1384
00:57:27,616 --> 00:57:29,273
- Cierto, porque
me suspendiste.
1385
00:57:29,273 --> 00:57:31,378
Pero te dejé todo
mis notas escritas a mano.
1386
00:57:31,378 --> 00:57:33,967
- Arthur, ya sabes cómo yo
siempre me has leído
1387
00:57:33,967 --> 00:57:35,624
todos esos pequeños lindos
papel de construcción
1388
00:57:35,624 --> 00:57:37,143
tarjetas de cumpleaños que me haces?
1389
00:57:37,143 --> 00:57:38,593
- Sí, es algo nuestro.
1390
00:57:38,593 --> 00:57:40,940
- Es porque no puedo leer
a ellos. Tu letra es horrible.
1391
00:57:40,940 --> 00:57:42,182
- Ay.
1392
00:57:42,182 --> 00:57:44,771
Bien, entonces, ¿qué hacer?
¿Necesitas saber?
1393
00:57:44,771 --> 00:57:47,084
- Hablé con Ellen Post
sobre cómo Joel Parker
1394
00:57:47,084 --> 00:57:48,844
fue quien entregó
el café a Celia.
1395
00:57:48,844 --> 00:57:51,157
necesito asegurarme de que
su historia no ha cambiado
1396
00:57:51,157 --> 00:57:53,573
de la que ella te dio
el día del asesinato.
1397
00:57:53,573 --> 00:57:56,127
- Dispara, no lo hice
pregúntale sobre eso.
1398
00:57:56,127 --> 00:57:57,474
lo siento, no lo hice
saber lo importante
1399
00:57:57,474 --> 00:57:59,061
el café resultaría ser.
1400
00:57:59,061 --> 00:58:00,649
¿Por qué qué dijo ella?
1401
00:58:00,649 --> 00:58:03,100
- Dijo que los servicios de artesanía.
la chica se lo dio a Parker,
1402
00:58:03,100 --> 00:58:05,067
pero ella y Parker asumieron que
1403
00:58:05,067 --> 00:58:06,862
Will Weir fue el
aquel que lo solicitó.
1404
00:58:06,862 --> 00:58:09,693
Pero, por supuesto, Weir dijo
ese no fue el caso.
1405
00:58:09,693 --> 00:58:11,177
- Así que espera.
1406
00:58:11,177 --> 00:58:12,661
Taylor Harden le entregó a Parker
café destinado a Celia
1407
00:58:12,661 --> 00:58:14,249
todo por su cuenta, sin previo aviso?
1408
00:58:14,249 --> 00:58:15,664
¿Por qué haría eso?
1409
00:58:15,664 --> 00:58:17,114
ella no lo haría, así que
te estás preguntando
1410
00:58:17,114 --> 00:58:19,910
si Ellen Post está cambiando
su historia porque...
1411
00:58:19,910 --> 00:58:22,015
- Quiero descartar el
director y el productor
1412
00:58:22,015 --> 00:58:23,569
cometiendo el asesinato juntos.
1413
00:58:25,122 --> 00:58:27,124
- Se siente como
Estoy de vuelta en el caso.
1414
00:58:28,366 --> 00:58:29,195
Sólo digo'.
1415
00:58:31,577 --> 00:58:34,372
[música dramática]
1416
00:59:15,068 --> 00:59:15,897
- ¡Lillian!
1417
00:59:17,346 --> 00:59:20,108
- No tienes que gritar,
me asustaste de muerte!
1418
00:59:20,108 --> 00:59:21,592
¿Quien es ese hombre?
1419
00:59:21,592 --> 00:59:24,388
- No lo sé, pero quienquiera que sea.
era, me estaban siguiendo.
1420
00:59:30,567 --> 00:59:33,328
- Entonces si Robin estuviera aquí
en la biblioteca hoy
1421
00:59:33,328 --> 00:59:34,950
y a la luz de la
nota que encontraste
1422
00:59:34,950 --> 00:59:37,401
en tu parabrisas en
la oficina de producción,
1423
00:59:37,401 --> 00:59:38,575
Yo diría que tienes razón.
1424
00:59:38,575 --> 00:59:39,886
Esa persona te estaba siguiendo.
1425
00:59:39,886 --> 00:59:41,508
¿Pero no viste una cara?
1426
00:59:41,508 --> 00:59:42,958
- No no.
1427
00:59:42,958 --> 00:59:45,789
Acababan de tener una gran oscuridad
sudadera con capucha.
1428
00:59:45,789 --> 00:59:46,893
- ¿Qué pasa con la construcción?
1429
00:59:46,893 --> 00:59:47,722
¿Altura?
1430
00:59:47,722 --> 00:59:48,654
- No alto.
1431
00:59:48,654 --> 00:59:51,035
Un tipo bajo y fornido.
1432
00:59:51,035 --> 00:59:53,693
- En realidad, tengo el
impresión de que era una mujer.
1433
00:59:54,625 --> 00:59:56,247
- ¿Qué te haría decir eso?
1434
00:59:56,247 --> 00:59:59,354
- Bueno, cuando pasé
olía a canela,
1435
00:59:59,354 --> 01:00:01,563
como productos horneados.
1436
01:00:01,563 --> 01:00:03,841
como la canela
rollos que tienen
1437
01:00:03,841 --> 01:00:05,602
en el plató de cine
en el Servicio de Artesanía.
1438
01:00:05,602 --> 01:00:06,982
- Eso no es muy nutritivo.
1439
01:00:06,982 --> 01:00:08,639
Pensarías en una película
producción contrataría a alguien-
1440
01:00:08,639 --> 01:00:09,502
- Taylor.
1441
01:00:12,125 --> 01:00:14,403
- Espera, ¿qué estás pensando?
1442
01:00:14,403 --> 01:00:16,578
- Bueno, Taylor trabaja.
en Servicios de Artesanía
1443
01:00:16,578 --> 01:00:19,132
y ella siempre tiene canela
rollos para la tripulación.
1444
01:00:19,132 --> 01:00:20,582
- Bueno, supongo
ella está en el trabajo hoy.
1445
01:00:20,582 --> 01:00:21,479
- No.
1446
01:00:21,479 --> 01:00:23,274
Ella llamó enferma.
1447
01:00:23,274 --> 01:00:25,345
Y el día que Celia
Shaw fue asesinado-
1448
01:00:25,345 --> 01:00:27,313
- Su remolque estaba estacionado
fuera de los Servicios de Artesanía.
1449
01:00:27,313 --> 01:00:29,211
- Y ella dijo que es una
gran fan de Robin Daniels.
1450
01:00:29,211 --> 01:00:30,868
- Voy a conseguir un fondo
comprobar que va sobre ella.
1451
01:00:30,868 --> 01:00:33,181
Rastrearla de inmediato
para que podamos hablar con ella.
1452
01:00:33,181 --> 01:00:34,803
Por favor ten cuidado.
1453
01:00:36,667 --> 01:00:37,944
- De verdad crees que esa mujer
1454
01:00:37,944 --> 01:00:39,636
fue a quien vimos en
¿el estacionamiento?
1455
01:00:39,636 --> 01:00:42,639
- No tengo idea, pero
Liliana, me alegro mucho
1456
01:00:42,639 --> 01:00:44,917
a la que saliste
el coche cuando lo hiciste.
1457
01:00:44,917 --> 01:00:46,470
- Está bien, bueno, si tú
no necesitas nada más
1458
01:00:46,470 --> 01:00:48,161
Voy a ir a casa de nuevo.
1459
01:00:48,161 --> 01:00:49,438
-Aurora.
1460
01:00:49,438 --> 01:00:50,647
- Sé que eres
probablemente enojado conmigo
1461
01:00:50,647 --> 01:00:52,131
por no llamarte
antes de decirte lo que
1462
01:00:52,131 --> 01:00:53,097
estaba pasando pero...
1463
01:00:55,030 --> 01:00:56,618
- No estoy loco.
1464
01:00:56,618 --> 01:00:58,793
Estoy agradecido de que estés bien.
1465
01:00:58,793 --> 01:00:59,966
- Gracias.
1466
01:00:59,966 --> 01:01:01,934
Por preocuparte tanto por mí.
1467
01:01:04,350 --> 01:01:05,489
- Déjame llevarte a casa.
1468
01:01:05,489 --> 01:01:06,559
- No no.
1469
01:01:06,559 --> 01:01:08,078
Voy a conducir yo mismo.
1470
01:01:08,078 --> 01:01:11,460
Y antes de que digas que no puedo,
Lynn va a enviar una unidad
1471
01:01:11,460 --> 01:01:14,360
detrás de mí para seguirme a casa
asegurarme de que llegue a salvo.
1472
01:01:14,360 --> 01:01:17,121
pero si hay algo
que quieres hacer
1473
01:01:17,121 --> 01:01:19,158
eso haría
yo muy feliz...
1474
01:01:21,125 --> 01:01:24,197
- Te recogeré un poco y
llévalo a casa de tu mamá más tarde.
1475
01:01:24,197 --> 01:01:25,682
- ¿Qué haría yo sin ti?
1476
01:01:26,924 --> 01:01:28,339
Ayúdame a cerrar la biblioteca.
1477
01:01:31,791 --> 01:01:34,656
- Y un lado de extra
Glaseado de Queso Crema.
1478
01:01:35,553 --> 01:01:37,659
Hola, soy Vartel.
1479
01:01:37,659 --> 01:01:38,936
¿Te ha respondido?
1480
01:01:40,144 --> 01:01:42,077
Bueno, entonces nos está esquivando.
1481
01:01:42,077 --> 01:01:43,734
No, no, eso no tiene sentido.
1482
01:01:43,734 --> 01:01:45,287
Nada de esto es
teniendo algún sentido.
1483
01:01:45,287 --> 01:01:47,704
- Un trozo grande de bizcocho de zanahoria
con glaseado extra de queso crema.
1484
01:01:47,704 --> 01:01:48,774
Para ir, por favor.
1485
01:01:54,538 --> 01:01:55,677
- Déjame llamarte.
1486
01:01:59,888 --> 01:02:02,891
- Veo que estás familiarizado con
La comida reconfortante favorita de Ro.
1487
01:02:04,479 --> 01:02:07,585
- Escuché que alguien dio
ella un susto, así que...
1488
01:02:08,725 --> 01:02:10,865
- Probablemente debido a
su conexión contigo.
1489
01:02:13,419 --> 01:02:15,352
- Espero que eso no sea cierto.
1490
01:02:15,352 --> 01:02:18,148
Pero si lo es, no puedo decir
tú lo terrible que me siento.
1491
01:02:21,220 --> 01:02:22,877
- Déjame comprarte
una taza de café.
1492
01:02:27,019 --> 01:02:27,847
- Seguro.
1493
01:02:34,474 --> 01:02:35,579
- Oh Dios mío,
1494
01:02:36,753 --> 01:02:38,237
¿estás bien?
1495
01:02:38,237 --> 01:02:40,204
Oh, Dios mío, ¿tú
quiero algo de comer
1496
01:02:40,204 --> 01:02:41,481
o un poco de té o algo?
- No no.
1497
01:02:41,481 --> 01:02:43,138
no tienes que hacerlo
haz eso, estoy bien.
1498
01:02:44,243 --> 01:02:46,555
- Aurora, estás siendo acosada.
1499
01:02:46,555 --> 01:02:48,385
Fino no es la palabra correcta.
1500
01:02:49,558 --> 01:02:50,974
Vamos cariño,
Yo soy tú madre.
1501
01:02:50,974 --> 01:02:53,114
Puedes decirme la verdad.
1502
01:02:53,114 --> 01:02:55,185
- La verdad es que
sucedió tan rápido
1503
01:02:55,185 --> 01:02:57,566
que ni siquiera
parece real para mí.
1504
01:02:57,566 --> 01:02:59,776
Pero si se pone al día lo prometo
1505
01:02:59,776 --> 01:03:01,294
vendré a llorar
en tu hombro
1506
01:03:03,538 --> 01:03:05,540
- Tu estas siempre
va a ser mi bebé.
1507
01:03:06,990 --> 01:03:10,407
No estoy seguro de estar bien, así que estoy
Iré a tomar un baño caliente.
1508
01:03:10,407 --> 01:03:12,064
pero avísame si
necesitas algo,
1509
01:03:12,064 --> 01:03:13,582
¿Ok, cariño?
- Si estoy bien.
1510
01:03:13,582 --> 01:03:14,411
- Está bien.
1511
01:03:18,795 --> 01:03:21,452
[teléfono sonando]
1512
01:03:22,660 --> 01:03:23,489
- ¿Hola?
1513
01:03:23,489 --> 01:03:24,697
-Ro, soy Lynn.
1514
01:03:24,697 --> 01:03:27,320
Escucha, ejecutamos antecedentes
en Taylor Harden.
1515
01:03:27,320 --> 01:03:28,735
Resulta que fue arrestada.
1516
01:03:28,735 --> 01:03:30,910
hace dos años por
acosando a un actor
1517
01:03:30,910 --> 01:03:33,637
y agredir a su
esposa con un jarrón.
1518
01:03:33,637 --> 01:03:35,950
Se retiraron los cargos,
No estoy seguro de por qué.
1519
01:03:35,950 --> 01:03:37,710
- Así que ella es la indicada.
1520
01:03:37,710 --> 01:03:40,023
El fan rabioso de Robin Daniels.
1521
01:03:41,196 --> 01:03:42,370
Bueno, si ella vino
después de mí hoy-
1522
01:03:42,370 --> 01:03:43,923
- Apuntó a Celia Shaw
1523
01:03:43,923 --> 01:03:46,339
probablemente debido a
su romance con Robin.
1524
01:03:46,339 --> 01:03:48,134
- Vaya, ella parecía
tan amable en el set.
1525
01:03:48,134 --> 01:03:49,480
- Bueno, ella no está en su hotel.
1526
01:03:49,480 --> 01:03:50,757
Tengo un APB sobre ella
1527
01:03:50,757 --> 01:03:52,518
pero quiero hacer
seguro que estás a salvo.
1528
01:03:52,518 --> 01:03:54,002
Vamos a enviar esa unidad
de vuelta a la casa de tu madre
1529
01:03:54,002 --> 01:03:56,522
para mantener un ojo en él hasta que
podemos ponerle las manos encima.
1530
01:03:56,522 --> 01:03:58,973
- Está bien, configuraré el
sistema de alarma también.
1531
01:03:58,973 --> 01:04:00,975
- Bueno. Yo lo haré saber
tan pronto como la encontremos.
1532
01:04:22,582 --> 01:04:26,897
- Taylor no soy tu enemigo.
1533
01:04:26,897 --> 01:04:29,313
quiero ayudarte,
si me dejas.
1534
01:04:29,313 --> 01:04:30,867
- No.
1535
01:04:30,867 --> 01:04:33,697
solo quieres ayudar
usted mismo a Robin de nuevo.
1536
01:04:33,697 --> 01:04:36,286
No te alejarás de él.
aunque te lo advertí.
1537
01:04:36,286 --> 01:04:38,495
- No, no quiero a Robin.
1538
01:04:38,495 --> 01:04:40,152
Tengo novio.
1539
01:04:40,152 --> 01:04:41,498
Su nombre es Martín.
1540
01:04:42,913 --> 01:04:45,053
- No sabes lo difícil que es.
era para mí conseguir este trabajo
1541
01:04:45,053 --> 01:04:48,746
para poder conocer a Robin para que podamos
¡Por fin podríamos estar juntos!
1542
01:04:56,720 --> 01:04:58,135
- Yo sé lo que hiciste.
1543
01:04:58,135 --> 01:04:59,723
Y la policía te persigue.
1544
01:04:59,723 --> 01:05:01,967
En ese tiempo que no
uno puede dar cuenta
1545
01:05:01,967 --> 01:05:05,832
te metiste en lo de Celia
camerino y le pegaste.
1546
01:05:05,832 --> 01:05:08,007
- Sí, la golpeé.
1547
01:05:08,007 --> 01:05:10,907
Se supone que debe estar conmigo.
1548
01:05:16,326 --> 01:05:19,294
- ¿Nunca
¡toca a mi hija!
1549
01:05:20,778 --> 01:05:23,333
[música suave]
1550
01:05:27,958 --> 01:05:32,135
- Está bien, sé que no
tenme mucho respeto.
1551
01:05:32,135 --> 01:05:34,033
- Practico un gran
trato de precaución
1552
01:05:34,033 --> 01:05:36,035
cuando se trata de
la mujer que amo,
1553
01:05:36,035 --> 01:05:38,969
y si hay alguna posibilidad de que
fuiste el asesino de Celia Shaw-
1554
01:05:38,969 --> 01:05:41,282
- Oye, nunca le haría daño a Celia.
1555
01:05:42,145 --> 01:05:43,767
Me preocupaba por ella.
1556
01:05:43,767 --> 01:05:45,044
Al igual que me preocupo por Ro.
1557
01:05:46,390 --> 01:05:48,427
- Ese es el otro problema.
1558
01:05:48,427 --> 01:05:51,395
Basaste al personaje principal.
en tu novela sobre Aurora,
1559
01:05:51,395 --> 01:05:53,639
lo convertiste en un amor
historia entre ustedes dos-
1560
01:05:53,639 --> 01:05:56,953
- Te das cuenta de eso
el libro y el guion
1561
01:05:56,953 --> 01:05:58,782
son obras de ficción, ¿verdad?
1562
01:06:01,267 --> 01:06:05,962
Mira, Aurora Teagarden
es una mujer extraordinaria,
1563
01:06:05,962 --> 01:06:07,170
pero ella lo logró
claro que ella es
1564
01:06:07,170 --> 01:06:09,586
completamente dedicado a ti.
1565
01:06:09,586 --> 01:06:10,690
No soy una amenaza para eso.
1566
01:06:13,521 --> 01:06:16,179
[sonido de teléfono]
1567
01:06:17,249 --> 01:06:18,491
¿Algo mal?
1568
01:06:18,491 --> 01:06:20,424
- me estoy preparando
por algunas malas noticias.
1569
01:06:20,424 --> 01:06:22,495
Un amigo cercano tiene
desaparecido en america del sur
1570
01:06:22,495 --> 01:06:25,326
y la historia sigue
cada vez peor.
1571
01:06:25,326 --> 01:06:28,156
Su familia está desaparecida,
esposa, hijos...
1572
01:06:28,156 --> 01:06:28,985
- Vaya.
1573
01:06:30,331 --> 01:06:31,849
- Soy Aída.
1574
01:06:31,849 --> 01:06:35,474
Taylor Harden irrumpió en el
casa y trató de atacar a Ro.
1575
01:06:35,474 --> 01:06:36,302
- ¿Qué?
1576
01:06:44,000 --> 01:06:45,415
- Entonces déjame ver si
tengo este derecho
1577
01:06:45,415 --> 01:06:48,797
Ellen la productora vio
¿Taylor le dio a Joel ese café?
1578
01:06:48,797 --> 01:06:50,247
- Así drogaron a Celia,
1579
01:06:50,247 --> 01:06:51,869
a través del café servido por Taylor.
1580
01:06:51,869 --> 01:06:54,320
- Taylor admitió
a golpear a Celia.
1581
01:06:54,320 --> 01:06:55,735
- Suena bastante claro.
1582
01:06:55,735 --> 01:06:58,152
voy a tener que
pregunta a Taylor pero
1583
01:06:58,152 --> 01:06:59,325
Creo que tenemos a nuestro asesino.
1584
01:06:59,325 --> 01:07:00,257
- Eso espero.
1585
01:07:00,257 --> 01:07:01,672
Por el bien de todos.
1586
01:07:01,672 --> 01:07:03,881
- Pero por qué supones
Taylor se arriesgaría
1587
01:07:03,881 --> 01:07:05,952
entrando en el
tráiler para golpear a Celia
1588
01:07:05,952 --> 01:07:07,644
si ya la habia drogado?
1589
01:07:07,644 --> 01:07:08,817
- [Aida] Bueno, tal vez
ella no sabía
1590
01:07:08,817 --> 01:07:10,474
exactamente cuanto cafe
Celia bebería.
1591
01:07:11,475 --> 01:07:12,994
- [Martín] ¡Aurora!
1592
01:07:14,064 --> 01:07:15,583
- Por favor, no me odies.
1593
01:07:15,583 --> 01:07:16,929
Tuve que hacerlo.
1594
01:07:16,929 --> 01:07:18,413
celia no era buena
suficiente para ti.
1595
01:07:18,413 --> 01:07:21,037
Ella nunca podría hacerte
feliz como pude.
1596
01:07:41,816 --> 01:07:44,681
- Anoche ella es una llorona
lío, esta mañana ella es engreída?
1597
01:07:44,681 --> 01:07:46,165
- Sí.
1598
01:07:46,165 --> 01:07:48,892
Parece que ella consiguió una bodega
del periódico esta mañana.
1599
01:07:48,892 --> 01:07:50,100
- Eso es correcto.
1600
01:07:50,100 --> 01:07:51,584
Y ahora sé que no puedes
acusarme de asesinato.
1601
01:07:51,584 --> 01:07:54,449
- Como te dijimos antes,
ya te han cobrado.
1602
01:07:54,449 --> 01:07:55,657
- Pero el periódico dijo
1603
01:07:55,657 --> 01:07:57,728
Celia ya estaba
muerto antes de que la golpee.
1604
01:07:57,728 --> 01:07:59,558
Entonces, ¿cómo puede ser eso un asesinato?
1605
01:07:59,558 --> 01:08:01,318
- Bueno, creo que el
dosis masiva de drogas
1606
01:08:01,318 --> 01:08:03,803
pones en ella
el café será suficiente.
1607
01:08:03,803 --> 01:08:05,771
- No puse ninguna
drogas en su café.
1608
01:08:05,771 --> 01:08:07,221
- Tenemos testigo
testimonio diciendo
1609
01:08:07,221 --> 01:08:09,292
serviste el café entonces
se lo dio a joel parker
1610
01:08:09,292 --> 01:08:10,534
quien luego se lo dio a Celia.
1611
01:08:10,534 --> 01:08:13,537
- Sí, vertí
eso, ese es mi trabajo.
1612
01:08:13,537 --> 01:08:15,643
Celia vino antes
y pidió algunos
1613
01:08:15,643 --> 01:08:17,300
y le dije
ella tendría que esperar
1614
01:08:17,300 --> 01:08:19,474
porque todavía se estaba gestando.
1615
01:08:19,474 --> 01:08:21,752
Lo admito, la quería muerta,
1616
01:08:21,752 --> 01:08:24,617
pero no puse
cualquier cosa en su café.
1617
01:08:24,617 --> 01:08:25,722
Alguien más hizo eso.
1618
01:08:31,245 --> 01:08:33,523
[risa]
1619
01:08:36,284 --> 01:08:37,285
- En efecto.
1620
01:08:37,285 --> 01:08:38,700
Buenos días.
1621
01:08:38,700 --> 01:08:40,116
Cariño, conoces a Joel, por supuesto,
1622
01:08:40,116 --> 01:08:42,394
y esta es su nueva pista
actriz, Diana Weldon.
1623
01:08:42,394 --> 01:08:44,913
-Aurora, que
placer conocerte.
1624
01:08:44,913 --> 01:08:46,191
- Tú también.
1625
01:08:46,191 --> 01:08:49,194
es amable de tu parte
estar aquí para la película.
1626
01:08:49,194 --> 01:08:50,712
- Y ya sabes, el
pro que ella es,
1627
01:08:50,712 --> 01:08:52,714
ella va a empezar a disparar
algunas escenas más tarde hoy.
1628
01:08:53,888 --> 01:08:55,924
-Pues si viniste
para una idea
1629
01:08:55,924 --> 01:08:58,375
sobre el personaje
eso esta basado en mi-
1630
01:08:58,375 --> 01:08:59,756
- Oh, no.
1631
01:08:59,756 --> 01:09:02,759
me gusta poner el mio
interpretación sobre un personaje.
1632
01:09:02,759 --> 01:09:04,036
- Están aquí para recogerme.
1633
01:09:04,036 --> 01:09:05,555
Diana necesita un lugar para
quédate mientras ella está aquí
1634
01:09:05,555 --> 01:09:07,315
y voy a mostrar
ella algunos condominios.
1635
01:09:07,315 --> 01:09:09,214
En realidad, el que
solías vivir.
1636
01:09:09,214 --> 01:09:12,527
- Quizá Aurora se quedó atrás.
un poco de energía bibliotecaria.
1637
01:09:12,527 --> 01:09:14,080
Disfrutándola.
1638
01:09:14,080 --> 01:09:16,497
- Ya me he estado bañando
Polvo de libros, Joel, no te preocupes.
1639
01:09:18,050 --> 01:09:19,085
- ¿Estás bien, cariño?
1640
01:09:19,085 --> 01:09:19,914
¿Cómo has dormido?
1641
01:09:20,846 --> 01:09:22,054
- Genial, gracias a ti.
1642
01:09:22,917 --> 01:09:24,367
Sí, ve a disfrutar tu día.
1643
01:09:24,367 --> 01:09:25,195
- Okey.
1644
01:09:39,071 --> 01:09:40,141
- Perdóname, Aurora,
1645
01:09:41,556 --> 01:09:43,834
Joel me mandó a devolver el
libros que Celia sacó.
1646
01:09:43,834 --> 01:09:46,803
- [Aurora] Me los llevo.
1647
01:09:46,803 --> 01:09:48,563
- Otro libro de Robin Daniels.
1648
01:09:48,563 --> 01:09:50,841
Dudo que uno lo haga
convertirse en una película.
1649
01:09:50,841 --> 01:09:51,946
- ¿Por qué dices eso?
1650
01:09:53,568 --> 01:09:56,019
- El no entiende
cómo funciona Hollywood.
1651
01:09:56,019 --> 01:09:58,297
Usó todo su capital
hacer que Celia sea elegida para el papel
1652
01:09:58,297 --> 01:10:00,023
y vemos cómo funcionó.
1653
01:10:03,060 --> 01:10:06,236
Y eso probablemente hizo
Sueno como un idiota.
1654
01:10:06,236 --> 01:10:07,341
Lo siento.
1655
01:10:08,825 --> 01:10:11,483
Bueno, gracias por eso.
1656
01:10:12,829 --> 01:10:13,657
- Hola, Will,
1657
01:10:15,590 --> 01:10:17,937
Celia nunca fue Joel
La primera opción de Parker,
1658
01:10:17,937 --> 01:10:19,801
siempre fue diana
Weldon, ¿verdad?
1659
01:10:21,182 --> 01:10:24,081
- Odio decirlo pero
ella es mejor actriz.
1660
01:10:24,081 --> 01:10:26,532
- Entonces Joel estaba feliz
que Diana consiguió el papel.
1661
01:10:27,740 --> 01:10:29,155
- Casi todo el mundo lo es.
1662
01:10:29,155 --> 01:10:30,605
- ¿Incluso tú?
1663
01:10:30,605 --> 01:10:32,435
Tú y Celia estaban recibiendo
bastante cerca antes de morir,
1664
01:10:32,435 --> 01:10:34,954
eso debe haber sido duro
para verla ser reemplazada.
1665
01:10:36,577 --> 01:10:37,819
- Es.
1666
01:10:37,819 --> 01:10:39,096
Es muy duro.
1667
01:10:40,891 --> 01:10:42,686
podría haberlo hecho
enamorado de Celia.
1668
01:10:44,516 --> 01:10:48,485
Pero ahora mi trabajo es ayudar a Joel.
hacer la mejor película posible.
1669
01:10:48,485 --> 01:10:51,695
Y cuando dirijo mi película
Voy a elegir a Diana también.
1670
01:10:51,695 --> 01:10:53,663
O una estrella como Diana.
1671
01:10:54,595 --> 01:10:56,907
- Oh, ¿estás haciendo una película?
1672
01:10:56,907 --> 01:10:58,495
- Lo estaré, sí.
1673
01:10:58,495 --> 01:11:00,256
Si esta película es un éxito
Joel me va a ayudar
1674
01:11:00,256 --> 01:11:01,291
encontrar financiación para la mía.
1675
01:11:03,189 --> 01:11:06,814
- Bueno, espero que todo.
funciona para ti
1676
01:11:06,814 --> 01:11:07,642
- Gracias.
1677
01:11:07,642 --> 01:11:09,195
Creo que lo hará.
1678
01:11:09,195 --> 01:11:10,714
Gracias por tu ayuda.
1679
01:11:10,714 --> 01:11:11,508
- Adiós.
1680
01:11:12,371 --> 01:11:13,234
- Hola.
1681
01:11:14,684 --> 01:11:17,583
Entonces, la producción de la película es
va a estar aquí el domingo.
1682
01:11:17,583 --> 01:11:19,378
Esa era una de mis condiciones.
1683
01:11:19,378 --> 01:11:21,794
no quiero
molestias a nuestros clientes.
1684
01:11:21,794 --> 01:11:22,623
¿Qué es esto?
1685
01:11:27,800 --> 01:11:30,320
- Esto se parece a Celia
calendario de rodaje.
1686
01:11:30,320 --> 01:11:33,668
Las escenas que se suponía
para hacer su primer día.
1687
01:11:33,668 --> 01:11:34,600
- [Lillian] Odio
es cuando la gente
1688
01:11:34,600 --> 01:11:35,877
dejar basura en nuestros libros.
1689
01:11:37,293 --> 01:11:38,949
- Tengo que ir
mira mi guión.
1690
01:11:41,607 --> 01:11:43,954
- Supongo que lo guardaré
todos tus libros para ti.
1691
01:11:46,440 --> 01:11:48,200
- [Diana] Quiero el
condominio muchas gracias.
1692
01:11:48,200 --> 01:11:49,477
- [Aida] De nada.
1693
01:11:49,477 --> 01:11:50,306
- [Joel] Cabello y
maquillaje, vamos.
1694
01:11:50,306 --> 01:11:51,652
Tenemos una película para filmar.
1695
01:11:51,652 --> 01:11:53,274
- Ladrando órdenes ya.
1696
01:11:54,448 --> 01:11:56,346
- Quiero mi conductor
para llevarte a casa?
1697
01:11:56,346 --> 01:11:57,313
¿Sabes qué, por qué?
no te quedes y mires
1698
01:11:57,313 --> 01:11:58,728
¿Hacemos algo de magia cinematográfica?
1699
01:11:58,728 --> 01:12:00,246
- Ooh, me gusta la magia.
1700
01:12:01,386 --> 01:12:03,560
- me gusta el hecho
que me elijas.
1701
01:12:03,560 --> 01:12:05,528
un sospechoso en un
investigacion de asesinato
1702
01:12:05,528 --> 01:12:08,185
Estoy seguro de que mucha gente advirtió
que te alejes de mí.
1703
01:12:09,255 --> 01:12:10,774
Y sin embargo, me elegiste.
1704
01:12:11,982 --> 01:12:13,708
- Debo ser dibujado
a los hombres peligrosos.
1705
01:12:18,575 --> 01:12:21,337
[música dramática]
1706
01:12:23,511 --> 01:12:25,617
- Adelaide vierte azúcar de
el paquete en la taza
1707
01:12:25,617 --> 01:12:27,757
luego toma la taza
y sorbe su café.
1708
01:12:31,139 --> 01:12:32,348
- [Perry] ¿Hola?
1709
01:12:32,348 --> 01:12:33,487
- Perry, creo que yo
saber quien mato a celia
1710
01:12:33,487 --> 01:12:35,351
y no fue Taylor Hardon.
1711
01:12:35,351 --> 01:12:38,112
Voy a ir al set correcto
ahora a ver si estoy en lo cierto.
1712
01:12:50,366 --> 01:12:51,919
- Estás en mi silla.
1713
01:12:51,919 --> 01:12:52,920
- ¿Indulto?
1714
01:12:52,920 --> 01:12:53,990
- Estás en mi silla.
1715
01:12:53,990 --> 01:12:55,267
Lo necesito.
1716
01:12:55,267 --> 01:12:57,821
- Oh lo siento
no me di cuenta
1717
01:12:57,821 --> 01:12:58,615
- Gracias.
1718
01:12:59,927 --> 01:13:01,204
Me encargaré de eso.
1719
01:13:09,212 --> 01:13:10,489
- Will, vamos a
necesito un auricular
1720
01:13:10,489 --> 01:13:12,180
para cuando aida llegue
aquí, ¿de acuerdo?
1721
01:13:12,180 --> 01:13:13,009
- Seguro.
1722
01:13:43,004 --> 01:13:45,213
[teléfono sonando]
1723
01:13:45,213 --> 01:13:46,422
- Vamos, Perry.
1724
01:13:52,428 --> 01:13:53,567
Lo siento Martín.
1725
01:13:54,740 --> 01:13:55,983
Pero sé que eres
voy a tratar de detenerme
1726
01:13:55,983 --> 01:13:58,641
y tengo que averiguar
si tengo razón en esto.
1727
01:13:58,641 --> 01:13:59,780
- Oye, lo siento, tomó un tiempo.
1728
01:13:59,780 --> 01:14:01,333
La señora de los disfraces no me dejaba ir.
1729
01:14:01,333 --> 01:14:02,576
De qué se trata esto
la persona equivocada
1730
01:14:02,576 --> 01:14:03,853
estar en la carcel por
¿El asesinato de Celia?
1731
01:14:03,853 --> 01:14:04,681
- Sí, quizás.
1732
01:14:04,681 --> 01:14:06,200
Aquí, mira esto.
1733
01:14:06,200 --> 01:14:08,409
Así que es el calendario de rodaje.
para el día que murió Celia.
1734
01:14:08,409 --> 01:14:10,411
Ahora, sabemos que
ella estaba corriendo líneas
1735
01:14:10,411 --> 01:14:12,862
con Joel y Ellen para una escena
ella iba a disparar ese día
1736
01:14:12,862 --> 01:14:15,796
así que busqué la escena
y aquí, lee esto.
1737
01:14:15,796 --> 01:14:17,936
- Adelaide vierte azúcar de
el paquete en la taza,
1738
01:14:17,936 --> 01:14:20,248
luego toma la taza
y sorbe su café.
1739
01:14:20,248 --> 01:14:21,491
- Derecha.
1740
01:14:21,491 --> 01:14:22,837
¿Y qué si Celia pregunta?
Taylor para el café
1741
01:14:22,837 --> 01:14:24,598
entonces ella estaba lista para
ensayar la escena?
1742
01:14:24,598 --> 01:14:27,014
- Y luego Celia vertió
el azúcar en su café.
1743
01:14:27,014 --> 01:14:28,291
- Sí.
1744
01:14:28,291 --> 01:14:30,845
creo que alguien se drogo
el azúcar en los paquetes
1745
01:14:30,845 --> 01:14:32,709
en el tráiler sabiendo que lo haría
1746
01:14:32,709 --> 01:14:35,056
verterlo en el café ella misma.
1747
01:14:35,056 --> 01:14:36,506
- No sé.
1748
01:14:36,506 --> 01:14:37,714
¿Cómo obtendrías drogas?
en un paquete de azúcar cerrado?
1749
01:14:37,714 --> 01:14:39,129
- ¿Alguna vez has mirado
en un paquete de azúcar?
1750
01:14:39,129 --> 01:14:40,855
La mayoría de ellos tienen
perforaciones en el costado.
1751
01:14:40,855 --> 01:14:43,237
Sería muy fácil de
abrirlos, vaciarlo,
1752
01:14:43,237 --> 01:14:44,721
rellénalo y pégalo,
1753
01:14:44,721 --> 01:14:47,344
y nunca serías capaz de
decir a menos que mire de cerca.
1754
01:14:47,344 --> 01:14:49,519
- Está bien, pero ¿cómo vamos a saber
si Celia de verdad le pone azucar
1755
01:14:49,519 --> 01:14:50,865
en su café esa mañana?
1756
01:14:52,142 --> 01:14:53,419
- Elena lo sabría.
1757
01:14:53,419 --> 01:14:54,662
Ella está justo ahí.
1758
01:14:54,662 --> 01:14:56,802
Este podría ser nuestro mejor
oportunidad de hablar con ella.
1759
01:15:00,150 --> 01:15:02,912
ella se dirige al set
tenemos que atraparla.
1760
01:15:02,912 --> 01:15:03,844
- Está bien, si alguien cambiara
1761
01:15:03,844 --> 01:15:05,086
los paquetes de azúcar en su remolque
1762
01:15:05,086 --> 01:15:06,605
Entonces, ¿por qué la policía no
encontrar cualquier paquete vacío
1763
01:15:06,605 --> 01:15:08,365
con rastros de la droga en ellos?
1764
01:15:08,365 --> 01:15:09,677
Quiero decir, podría haber
sido alguien en cualquier momento
1765
01:15:09,677 --> 01:15:11,196
y como podriamos
alguna vez se sabe quien es?
1766
01:15:11,196 --> 01:15:12,680
- Sólo hay uno
persona que tiene huellas dactilares
1767
01:15:12,680 --> 01:15:14,475
fueron encontrados en todo el remolque
1768
01:15:14,475 --> 01:15:16,304
y quien de repente
acurrucado con Celia
1769
01:15:16,304 --> 01:15:18,203
pocos días antes de su muerte,
1770
01:15:18,203 --> 01:15:20,481
y quien pudo haber hecho
esos paquetes de azúcar de drogas
1771
01:15:20,481 --> 01:15:22,966
desaparecer cuando el
encontró su cuerpo.
1772
01:15:22,966 --> 01:15:24,174
- Will Weir?
1773
01:15:24,174 --> 01:15:25,003
¿Pero por qué?
1774
01:15:26,625 --> 01:15:28,903
- Bueno, Will dijo algo.
eso me hizo pensar
1775
01:15:28,903 --> 01:15:32,217
él cree que puede conseguir esto
nueva actriz, Diana Weldon,
1776
01:15:32,217 --> 01:15:34,530
ser el protagonista de su película.
1777
01:15:34,530 --> 01:15:35,772
- Por el que el
quiere dirigir.
1778
01:15:35,772 --> 01:15:37,015
- Sí.
1779
01:15:37,015 --> 01:15:38,844
Y si Diana es la
protagonista en esta pelicula
1780
01:15:38,844 --> 01:15:40,536
entonces ella se convierte en un nombre más grande
1781
01:15:40,536 --> 01:15:43,677
y entonces ella puede asegurarse
que se haga la película de Will.
1782
01:15:53,445 --> 01:15:55,240
- Si ella realmente
no drogó a Celia
1783
01:15:55,240 --> 01:15:58,415
entonces tenemos razón
de vuelta al principio.
1784
01:15:58,415 --> 01:16:00,832
- Y en el punto de partida nosotros
pregunta quién se beneficiaría más
1785
01:16:00,832 --> 01:16:01,971
de que la víctima se haya ido?
1786
01:16:01,971 --> 01:16:03,351
- Sí, pero ya hemos preguntado.
1787
01:16:03,351 --> 01:16:05,146
la de todos los conectados
a la producción
1788
01:16:06,596 --> 01:16:09,150
excepto la actriz
quien la reemplazó.
1789
01:16:11,497 --> 01:16:14,259
[música dramática]
1790
01:16:29,654 --> 01:16:31,000
Parece la típica actriz.
1791
01:16:31,000 --> 01:16:33,312
Sin registro, sin esqueletos
en su armario.
1792
01:16:33,312 --> 01:16:34,762
- Déjame intentar una búsqueda de imágenes.
1793
01:16:39,318 --> 01:16:40,147
- Esperar.
1794
01:16:41,666 --> 01:16:43,599
- Diana Weldon y amiga.
1795
01:16:43,599 --> 01:16:44,530
- ¿Amigo?
1796
01:16:44,530 --> 01:16:45,808
Me parecen bastante acogedores.
1797
01:16:45,808 --> 01:16:47,533
- Creo que tenemos que
Habla con Will Weir.
1798
01:16:47,533 --> 01:16:48,362
- Sí.
1799
01:16:52,228 --> 01:16:54,126
- [Aurora] No
ella entra aqui?
1800
01:16:54,126 --> 01:16:55,611
- No sé, tal vez.
alguien en la colina la vio.
1801
01:16:56,715 --> 01:16:57,578
- ¿Ellen?
1802
01:17:04,620 --> 01:17:05,448
Elena?
1803
01:17:11,178 --> 01:17:12,282
[cerrar la puerta]
1804
01:17:12,282 --> 01:17:13,111
¡Oye!
1805
01:17:14,595 --> 01:17:15,423
¡Oye!
1806
01:17:16,355 --> 01:17:17,771
¡Oye, estoy aquí!
1807
01:17:59,502 --> 01:18:00,676
- No te puedes esconder, Aurora.
1808
01:18:09,063 --> 01:18:10,237
¡No hay ningún lugar al que puedas ir!
1809
01:18:10,237 --> 01:18:12,826
Es una mina vieja,
sólo hay dos salidas.
1810
01:18:12,826 --> 01:18:14,482
¡Ambos están detrás de mí!
1811
01:18:14,482 --> 01:18:16,692
Ah, y sin celular
recepción, tampoco.
1812
01:18:16,692 --> 01:18:17,900
Demasiado acero.
1813
01:18:19,177 --> 01:18:22,145
- Oye, ¿viste a Ellen?
¿La publicación viene por aquí?
1814
01:18:22,145 --> 01:18:23,353
- No.
1815
01:18:23,353 --> 01:18:24,320
Oh, hey, nuestra escena es
a continuación, sin embargo.
1816
01:18:24,320 --> 01:18:25,666
- Si seguro.
1817
01:18:25,666 --> 01:18:26,494
Oye Ro...
1818
01:18:45,790 --> 01:18:47,446
- Eres inteligente,
Aurora Teagarden.
1819
01:18:48,482 --> 01:18:49,690
Te daré eso.
1820
01:18:51,519 --> 01:18:54,143
Ya veo por qué Robin Daniels
basó un personaje en ti ahora.
1821
01:18:57,284 --> 01:19:00,287
pero deberías saber
que estoy mucho mejor
1822
01:19:00,287 --> 01:19:01,806
en planear un asesinato que él.
1823
01:20:02,867 --> 01:20:04,385
te estás quedando sin
de bienes raices
1824
01:20:04,385 --> 01:20:07,147
Lo único que hay ahí abajo
una caída de 100 pies al suelo.
1825
01:20:12,980 --> 01:20:15,155
Si vas a tomar el largo
Me reuniré contigo allí.
1826
01:20:15,155 --> 01:20:17,916
Mientras ese pórtico
no cede primero.
1827
01:20:19,090 --> 01:20:20,816
Eso haría
mi trabajo mucho más fácil.
1828
01:20:27,926 --> 01:20:29,341
- ¿Has visto a Ro?
1829
01:20:29,341 --> 01:20:30,826
Su coche está aquí.
1830
01:20:30,826 --> 01:20:31,792
- Ella estaba conmigo, estábamos
ambos buscando a Ellen Post,
1831
01:20:31,792 --> 01:20:33,242
pero luego ella simplemente desapareció.
1832
01:20:33,242 --> 01:20:34,519
- Bueno, ella no es
contestando su celular, tampoco.
1833
01:20:34,519 --> 01:20:35,796
Cuando fue la ultima
hora que la viste?
1834
01:20:35,796 --> 01:20:36,970
- Cerca de la entrada de la mina.
1835
01:20:36,970 --> 01:20:38,868
- ¿Puede alguien por favor
¡Encuéntrame Will Weir!
1836
01:20:40,352 --> 01:20:41,284
¿Alguien lo vio?
1837
01:20:42,423 --> 01:20:44,184
- ¿Will tampoco está aquí?
1838
01:20:44,184 --> 01:20:45,185
Eso no es bueno.
1839
01:20:45,185 --> 01:20:45,979
- No, no es.
1840
01:21:03,582 --> 01:21:05,964
- Te olvidas, lo sé
cómo termina el guión.
1841
01:21:09,209 --> 01:21:10,762
Dos plomos luchan en la cornisa,
1842
01:21:10,762 --> 01:21:13,523
uno de ellos cae
la bolsa de aire que espera debajo.
1843
01:21:13,523 --> 01:21:17,286
Ahora, por desgracia,
no hay bolsa de aire hoy.
1844
01:21:19,633 --> 01:21:20,910
Ahora, honestamente, si te caes
1845
01:21:20,910 --> 01:21:22,532
porque estabas husmeando
1846
01:21:23,671 --> 01:21:26,640
todo por ti mismo,
¿Quién me va a culpar?
1847
01:21:26,640 --> 01:21:28,987
- Ya le dije a la policia
sobre los paquetes de azúcar
1848
01:21:28,987 --> 01:21:30,644
así lo harán
definitivamente te culpo
1849
01:21:30,644 --> 01:21:32,025
si algo más sucede aquí.
1850
01:21:32,025 --> 01:21:34,096
- No le dijiste a la
policía, le dijiste a Perry.
1851
01:21:34,096 --> 01:21:35,373
Te oí.
1852
01:21:35,373 --> 01:21:37,478
Y cuando terminemos aquí
él será el próximo en irse.
1853
01:21:38,894 --> 01:21:41,827
Mira, haré cualquier cosa para conseguir
mi película hecha con Diana.
1854
01:21:42,863 --> 01:21:43,933
Seremos una pareja poderosa
1855
01:21:43,933 --> 01:21:45,555
como Hollywood nunca ha visto.
1856
01:22:05,955 --> 01:22:08,406
- Ro está en el granero con
Will Weir. Él es el asesino.
1857
01:22:11,340 --> 01:22:12,272
- ¡Te entendí!
1858
01:22:12,272 --> 01:22:13,100
¡Te entendí!
1859
01:22:16,690 --> 01:22:17,760
- Lo tenemos.
1860
01:22:17,760 --> 01:22:19,762
- Sí, vamos, vamos.
1861
01:22:33,534 --> 01:22:34,501
- Oye.
1862
01:22:34,501 --> 01:22:35,433
Fácil.
1863
01:22:35,433 --> 01:22:36,434
Fácil.
1864
01:22:36,434 --> 01:22:37,883
- Oh, Dios mío, y pensaste
1865
01:22:37,883 --> 01:22:39,747
Yo era el que estaba en peligro.
1866
01:22:40,714 --> 01:22:42,060
Gracias a Dios que estás bien.
1867
01:22:42,958 --> 01:22:44,131
Y que estabas allí para ayudar.
1868
01:22:44,131 --> 01:22:46,789
- Lo hizo muy bien
por sí misma.
1869
01:22:46,789 --> 01:22:47,859
- Esa es mi hija.
1870
01:22:58,352 --> 01:23:01,355
- Robin, eras un
buen amigo de Celia,
1871
01:23:02,529 --> 01:23:04,255
y eras un buen
amigo para mi tambien.
1872
01:23:05,463 --> 01:23:07,361
- no me sorprende
descubrí esto.
1873
01:23:08,949 --> 01:23:09,777
Gracias.
1874
01:23:17,854 --> 01:23:20,478
Deberías ir a buscar a Martin.
1875
01:23:20,478 --> 01:23:23,067
[música suave]
1876
01:23:41,257 --> 01:23:43,328
- Perry me llamó para informarme.
1877
01:23:43,328 --> 01:23:44,433
- Estoy bien.
1878
01:23:44,433 --> 01:23:45,572
Realmente soy.
1879
01:23:47,367 --> 01:23:49,507
lo siento, no lo hice
llamarte antes.
1880
01:23:49,507 --> 01:23:52,579
-Quieres decir antes de arriesgar
tu vida en lugar de después?
1881
01:23:52,579 --> 01:23:56,410
- Sé que quieres protegerme,
eso es lo que me encanta de ti.
1882
01:23:56,410 --> 01:23:59,689
- Sí, pero realmente no puedo.
protegerte si no me dejas.
1883
01:24:01,795 --> 01:24:04,004
¿Me dejarás al menos
llevarte a casa esta vez?
1884
01:24:04,004 --> 01:24:05,488
- Sí.
1885
01:24:05,488 --> 01:24:06,351
Sí tu puedes.
1886
01:24:16,775 --> 01:24:18,329
¿Vas a América del Sur?
1887
01:24:19,916 --> 01:24:21,987
- No es solo
Rex que falta.
1888
01:24:21,987 --> 01:24:23,541
Es toda su familia.
1889
01:24:23,541 --> 01:24:24,956
Tengo que intentar encontrarlos.
1890
01:24:24,956 --> 01:24:27,303
O al menos averiguar
quien esta detras de todo esto.
1891
01:24:32,653 --> 01:24:34,034
- No me sorprende.
1892
01:24:35,311 --> 01:24:37,175
te encargas
la gente que amas.
1893
01:24:56,470 --> 01:24:58,541
- no se como
por mucho tiempo me iré.
1894
01:25:00,681 --> 01:25:03,581
- Pero me harás saber que estás
Está bien cada oportunidad que tengas.
1895
01:25:04,685 --> 01:25:05,514
- Voy a.
1896
01:25:05,514 --> 01:25:06,342
Prometo.
1897
01:25:09,104 --> 01:25:10,070
te quiero.
1898
01:25:11,071 --> 01:25:12,555
- Yo también te amo.
1899
01:25:22,013 --> 01:25:24,740
[música dramática]
133891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.