All language subtitles for Aurora.Teagarden.Mysteries.Last.Scene.Alive.An.Aurora.Teagarden.Mystery.2018.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descargado de YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Sitio oficial de películas YIFY: YTS.MX 3 00:00:09,147 --> 00:00:11,908 [música dramática] 4 00:01:39,685 --> 00:01:42,067 - Lo siento, olvidé cuál. forma en que se supone que debo girar. 5 00:01:43,241 --> 00:01:44,449 - Bien, eso es un corte en el ensayo. 6 00:01:44,449 --> 00:01:46,865 Everett eres yendo a la derecha 7 00:01:46,865 --> 00:01:47,693 ¿Okey? 8 00:01:47,693 --> 00:01:49,178 Hacia nuestra heroína. 9 00:01:49,178 --> 00:01:51,387 Listo para empujarla a través de la barandilla de ruptura. 10 00:01:51,387 --> 00:01:52,353 - Okey. 11 00:01:52,353 --> 00:01:53,665 Está bien, lo siento, chicos. 12 00:01:53,665 --> 00:01:55,218 - Está bien, eso es lo que los ensayos son para. 13 00:01:55,218 --> 00:01:58,221 - ¿Está bien, solo peleamos aquí? 14 00:01:58,221 --> 00:01:59,774 - Sí. 15 00:01:59,774 --> 00:02:03,157 - Y luego estamos aquí. y ella me tira. 16 00:02:05,677 --> 00:02:07,644 Me alegro de que sea el truco hombre y no yo verdad? 17 00:02:07,644 --> 00:02:09,129 - Okey. 18 00:02:09,129 --> 00:02:10,785 - Todos, ¿estamos todos felices? 19 00:02:10,785 --> 00:02:12,546 ¿Cómo se ve el tiro? 20 00:02:12,546 --> 00:02:13,788 Bien. 21 00:02:13,788 --> 00:02:14,720 Will, puedes dar Celia el aviso? 22 00:02:14,720 --> 00:02:15,618 Estamos filmando en 10 minutos. 23 00:02:15,618 --> 00:02:16,446 - Lo tengo. 24 00:02:17,309 --> 00:02:19,208 - No no no no no NO. 25 00:02:19,208 --> 00:02:22,142 Ya presupuestamos para esos flores en la escena de la boda. 26 00:02:22,142 --> 00:02:23,384 Sí. 27 00:02:23,384 --> 00:02:25,973 Bueno, no me importa si no están en temporada. 28 00:02:25,973 --> 00:02:28,527 [música suave] 29 00:02:33,912 --> 00:02:34,844 Hola Taylor. 30 00:02:34,844 --> 00:02:35,638 -Hola Will. 31 00:02:40,090 --> 00:02:44,094 -Meredith no te conocía estaban en el programa de hoy. 32 00:02:44,094 --> 00:02:46,269 - Pensé que lo sabías todo. que pasa por aquí. 33 00:02:46,269 --> 00:02:47,201 - Bueno, por lo general. 34 00:02:53,656 --> 00:02:54,622 ¿Señora Shaw? 35 00:02:54,622 --> 00:02:55,796 El Sr. Parker te quiere en el set. 36 00:03:03,183 --> 00:03:04,494 Celia, soy Will. 37 00:03:04,494 --> 00:03:05,323 Llegando. 38 00:03:09,119 --> 00:03:14,124 Celia? 39 00:03:16,161 --> 00:03:17,542 ¡Ayudar! 40 00:03:17,542 --> 00:03:19,302 ¡Alguien ayuda! 41 00:03:19,302 --> 00:03:20,648 ¡Algo le pasa a Celia! 42 00:03:20,648 --> 00:03:21,684 ¡Llama al 911! 43 00:03:21,684 --> 00:03:24,445 [música dramática] 44 00:04:05,693 --> 00:04:07,730 - Nuestra sección de misterio está justo aquí. 45 00:04:07,730 --> 00:04:10,111 Si te gustan los clásicos tenemos a agatha christie, 46 00:04:10,111 --> 00:04:12,148 misterios muy complicados. 47 00:04:12,148 --> 00:04:14,633 si te gusta algo más contemporáneo, 48 00:04:14,633 --> 00:04:17,602 Charlaine Harris es fabulosa. 49 00:04:17,602 --> 00:04:19,017 - ¿Qué hay de ese escritor de misterio? 50 00:04:19,017 --> 00:04:20,777 que vivía aquí en Lawrenceton por un tiempo? 51 00:04:20,777 --> 00:04:23,642 - Oh, Robin Daniels, el es mi favorito. 52 00:04:26,473 --> 00:04:28,578 si realmente quieres profundizar en los misterios 53 00:04:28,578 --> 00:04:31,236 deberías considerar venir al Club de los Asesinatos Reales. 54 00:04:31,236 --> 00:04:33,687 Tenemos una reunión esta noche. 55 00:04:33,687 --> 00:04:36,276 ¿Me disculparías? yo por un momento? 56 00:04:36,276 --> 00:04:37,104 - Oh vamos. 57 00:04:38,761 --> 00:04:40,003 - Oye. - Hola. 58 00:04:40,003 --> 00:04:41,833 - Disculpa por interrumpir usted aquí en el trabajo. 59 00:04:43,006 --> 00:04:45,112 - No, nunca lo eres una interrupción. 60 00:04:45,112 --> 00:04:47,977 - Me temo que no puedo hacer cenar esta noche después de todo. 61 00:04:47,977 --> 00:04:49,461 - Vaya. 62 00:04:49,461 --> 00:04:52,706 - Sí, desafortunadamente tengo un mensaje de un colega de la CIA 63 00:04:52,706 --> 00:04:56,192 y él insinuó algo malo noticias sobre mi antiguo socio. 64 00:04:56,192 --> 00:04:57,883 - Oh, el que es como un hermano para ti? 65 00:04:57,883 --> 00:04:59,126 - Sí, Rex. 66 00:04:59,126 --> 00:05:00,334 Así que tengo que hacer algunas llamadas esta noche, 67 00:05:00,334 --> 00:05:02,578 a ver si puedo darme cuenta fuera lo que está pasando. 68 00:05:02,578 --> 00:05:03,544 - Sí, por supuesto. 69 00:05:03,544 --> 00:05:04,752 Pero ya sabes, podrías haber 70 00:05:04,752 --> 00:05:06,306 acaba de llamarme y dejó un mensaje de voz. 71 00:05:06,306 --> 00:05:09,274 - Oh, gran admirador tuyo mensaje de correo de voz 72 00:05:09,274 --> 00:05:11,207 pero tomaré el real tú cualquier día. 73 00:05:12,035 --> 00:05:13,554 Lo siento por esta noche. 74 00:05:13,554 --> 00:05:15,280 - Será mejor que consiga un vale de lluvia. 75 00:05:15,280 --> 00:05:17,144 - Tienes dos. 76 00:05:17,144 --> 00:05:17,972 - Vaya. 77 00:05:27,810 --> 00:05:29,121 - Y tienes dos semanas. 78 00:05:29,121 --> 00:05:29,950 Gracias. 79 00:05:33,954 --> 00:05:36,025 - Martín canceló cenar conmigo esta noche. 80 00:05:37,233 --> 00:05:38,545 - Y tú eres diciéndome esto ¿por qué? 81 00:05:38,545 --> 00:05:39,649 - Se llama compartir. 82 00:05:40,823 --> 00:05:41,927 - Vaya. 83 00:05:41,927 --> 00:05:43,791 Bueno, puedes continuar entonces. 84 00:05:43,791 --> 00:05:47,001 - Bueno, al menos puedo tener cenar en casa con mi madre. 85 00:05:47,001 --> 00:05:48,900 - Ah, todavía estás ¿Vivir con Aida? 86 00:05:48,900 --> 00:05:50,384 - Sí. 87 00:05:50,384 --> 00:05:53,387 A veces me arrepiento de tomar esa oferta por mi casa. 88 00:05:53,387 --> 00:05:54,526 - Vender esa casa fue una de 89 00:05:54,526 --> 00:05:56,356 tus decisiones más inteligentes. 90 00:05:56,356 --> 00:05:57,564 Las probabilidades de convertir muerto allí 91 00:05:57,564 --> 00:05:59,186 son mucho más altos que el promedio estadístico. 92 00:05:59,186 --> 00:06:00,774 No veo por qué te arrepentirías. 93 00:06:00,774 --> 00:06:02,327 - Sí, esa casa era empezando a sentirse maldito. 94 00:06:02,327 --> 00:06:03,535 Aunque desearía haberme alineado 95 00:06:03,535 --> 00:06:05,503 un lugar para vivir antes de que lo vendiera. 96 00:06:05,503 --> 00:06:07,021 - Tonterías. 97 00:06:07,021 --> 00:06:08,989 Con una oferta tan buena de el azul ¿por qué esperar? 98 00:06:08,989 --> 00:06:11,957 - Lillian, ¿te imaginas? ¿Vives con tu madre otra vez? 99 00:06:23,831 --> 00:06:25,385 Hola madre. 100 00:06:25,385 --> 00:06:27,007 - Pensé que estabas teniendo Cena con Martin esta noche. 101 00:06:27,007 --> 00:06:28,388 - Tuvo que cancelar. 102 00:06:28,388 --> 00:06:32,012 Así que esperaba que yo podría llevarte a cenar 103 00:06:32,012 --> 00:06:33,772 ante la Real Reunión del Club de los Asesinos. 104 00:06:33,772 --> 00:06:36,050 - no necesito tú para cuidarme. 105 00:06:36,050 --> 00:06:37,673 no me voy a derrumbar porque Juan quería 106 00:06:37,673 --> 00:06:39,744 acercarse a sus nietos 107 00:06:39,744 --> 00:06:41,159 - Oh Madre. 108 00:06:41,159 --> 00:06:43,403 Ambos sabemos que el única razón por la que John se mudó 109 00:06:43,403 --> 00:06:45,370 fue porque tu no se casaría con él. 110 00:06:45,370 --> 00:06:46,854 - Juan Queensland es un hombre encantador 111 00:06:46,854 --> 00:06:48,373 y realmente disfruté nuestro tiempo juntos 112 00:06:48,373 --> 00:06:51,238 pero nunca vi él como mi marido. 113 00:06:51,238 --> 00:06:52,791 Ah, pero aquí. 114 00:06:52,791 --> 00:06:56,416 Este es un nuevo listado creo que realmente te gustará. 115 00:06:56,416 --> 00:06:57,865 - Bonito. 116 00:06:57,865 --> 00:06:59,488 Me gusta este barrio. ¿Podemos ir a verlo ahora? 117 00:06:59,488 --> 00:07:00,765 - No, no tengo tiempo. 118 00:07:00,765 --> 00:07:02,214 Estoy mostrando alquileres a un director de cine 119 00:07:02,214 --> 00:07:03,457 que viene a la ciudad. 120 00:07:03,457 --> 00:07:05,045 Sí, él estará aquí. durante un par de meses. 121 00:07:05,045 --> 00:07:07,047 - ¿Por qué una película director quiere quedarse aquí? 122 00:07:07,047 --> 00:07:07,944 - No puedo decir. 123 00:07:09,256 --> 00:07:10,637 - ¿Qué hay de la cena? 124 00:07:10,637 --> 00:07:11,914 - He hecho planes. 125 00:07:11,914 --> 00:07:14,192 Pero estoy seguro de que encontrarás algo en la nevera. 126 00:07:14,192 --> 00:07:17,126 Y tal vez una manera de mantener las migas de la mesa. 127 00:07:17,126 --> 00:07:18,541 - ¡Fueron dos migajas! 128 00:07:18,541 --> 00:07:19,991 ¡Una vez! 129 00:07:30,346 --> 00:07:31,174 - Aída. 130 00:07:32,624 --> 00:07:33,453 Oye. 131 00:07:34,454 --> 00:07:35,938 - Hola de nuevo. 132 00:07:35,938 --> 00:07:36,973 Sr. Weir, ¿verdad? 133 00:07:36,973 --> 00:07:38,354 - Por favor, llámame Will. 134 00:07:38,354 --> 00:07:39,562 - Bien- 135 00:07:39,562 --> 00:07:41,322 - Sra. Teagarden. 136 00:07:41,322 --> 00:07:42,220 Joel Parker. 137 00:07:43,221 --> 00:07:44,498 Al fin nos encontramos. 138 00:07:44,498 --> 00:07:45,775 - Sr. Parker. 139 00:07:45,775 --> 00:07:47,467 no tenia idea de conocerme estaba tan alto en la lista. 140 00:07:47,467 --> 00:07:48,778 - Bueno, tuve Will investiga un poco 141 00:07:48,778 --> 00:07:50,228 en bienes raices agentes de la zona 142 00:07:50,228 --> 00:07:52,541 y parecías estar en una clase solo. 143 00:07:52,541 --> 00:07:53,473 - Bien... 144 00:07:53,473 --> 00:07:55,164 - Muy parecido a este pueblo, en realidad. 145 00:07:55,164 --> 00:07:56,268 Es en una clase propia. 146 00:07:56,268 --> 00:07:57,269 Es absolutamente hermoso. 147 00:07:57,269 --> 00:07:58,719 - Mmm. 148 00:07:58,719 --> 00:08:01,032 - Entonces, crees que puedes encontrar un buen lugar para quedarme? 149 00:08:02,274 --> 00:08:03,448 - Siempre hago. 150 00:08:03,448 --> 00:08:04,380 - Bueno, gracias. 151 00:08:04,380 --> 00:08:05,174 Vamos. 152 00:08:12,422 --> 00:08:14,494 - Me alegro de que hayas decidido únete al club de nuevo, Arthur. 153 00:08:14,494 --> 00:08:15,667 - Oh, es bueno estar de vuelta. 154 00:08:15,667 --> 00:08:16,944 Gracias, señora alcaldesa. 155 00:08:16,944 --> 00:08:18,325 - Es bueno tener un ángulo de aplicación de la ley 156 00:08:18,325 --> 00:08:19,740 representada en nuestras discusiones. 157 00:08:19,740 --> 00:08:21,328 - Sí, ¿cómo Lynn se siente al respecto? 158 00:08:21,328 --> 00:08:23,364 Sé que ella no es una fanático de los asesinatos reales. 159 00:08:23,364 --> 00:08:26,713 - Sí, por lo que podría ser que yo nunca se lo mencioné. 160 00:08:26,713 --> 00:08:30,302 - Un hombre tiene que proteger el serenidad de su esposa embarazada. 161 00:08:30,302 --> 00:08:33,374 - Hombre, es tan extraño tener esta reunión sin John. 162 00:08:33,374 --> 00:08:35,480 - Sí, él era uno de los miembros fundadores. 163 00:08:35,480 --> 00:08:37,068 - Estoy esperando a Sally hablando de 164 00:08:37,068 --> 00:08:39,035 este baúl del barrio chino asesinato esta noche. 165 00:08:39,035 --> 00:08:41,106 - Oh, en realidad Sally tuvo que dejar la ciudad 166 00:08:41,106 --> 00:08:42,418 para cubrir la historia de Peterson, 167 00:08:42,418 --> 00:08:44,524 pero creo que Perry Dell va a reemplazarla. 168 00:08:44,524 --> 00:08:47,147 - Oh, no, no puedo esta noche. 169 00:08:47,147 --> 00:08:49,045 - Perry, no te ves elegante. 170 00:08:49,045 --> 00:08:51,013 - Sí, Sally lo atrapó. un trabajo en el periódico. 171 00:08:51,013 --> 00:08:52,532 - Sí, fue idea mía. 172 00:08:52,532 --> 00:08:54,361 Escribió algo en el boletín de mentores juveniles 173 00:08:54,361 --> 00:08:55,500 Edito para la ciudad. 174 00:08:55,500 --> 00:08:57,019 Estaba bastante impresionado. 175 00:08:57,019 --> 00:08:59,746 - Vaya, Perry, un hombre. de muchos talentos. 176 00:08:59,746 --> 00:09:02,403 y tu limpias bastante agradable, también. 177 00:09:02,403 --> 00:09:03,335 - Oh gracias. 178 00:09:03,335 --> 00:09:04,544 Tomé prestada la chaqueta de mi papá. 179 00:09:04,544 --> 00:09:05,752 justo a tiempo para mi primera entrevista. 180 00:09:05,752 --> 00:09:07,754 Oye, necesito tener esta historia en esta noche. 181 00:09:07,754 --> 00:09:09,065 ¿Puedo darte las cosas de Sally? 182 00:09:09,065 --> 00:09:10,308 - Sí, por supuesto. 183 00:09:10,308 --> 00:09:12,275 - Así que Perry, ¿quiénes son? estas entrevistando? 184 00:09:12,275 --> 00:09:14,450 - Oh, lo traje conmigo. Solía ​​estar en el club. 185 00:09:16,659 --> 00:09:17,936 - Hola Ro. 186 00:09:17,936 --> 00:09:19,766 -Robin Daniels. 187 00:09:19,766 --> 00:09:21,250 - Hola. - Hola. 188 00:09:21,250 --> 00:09:24,115 no me dijiste tu venían a la ciudad. 189 00:09:24,115 --> 00:09:25,495 - Quería sorprenderte. 190 00:09:26,945 --> 00:09:28,844 Y por supuesto llego en el día de una reunión de Asesinatos Reales. 191 00:09:28,844 --> 00:09:29,672 Hola a todos. 192 00:09:30,880 --> 00:09:33,227 Desearía poder quedarme pero tengo esta entrevista 193 00:09:33,227 --> 00:09:36,127 y fotos y todo tipos de cosas 194 00:09:36,127 --> 00:09:37,300 - Vaya. 195 00:09:37,300 --> 00:09:40,200 Está bien, pero ¿por qué estás aquí? 196 00:09:41,511 --> 00:09:43,065 - Es una larga historia. 197 00:09:44,204 --> 00:09:45,170 Reunámonos mañana. 198 00:09:45,170 --> 00:09:46,827 Te lo diré todo. 199 00:09:46,827 --> 00:09:48,070 - Está bien, estaré en el trabajo. 200 00:09:48,070 --> 00:09:49,002 - Perfecto. 201 00:09:49,002 --> 00:09:50,106 Pasaré por la biblioteca. 202 00:09:50,106 --> 00:09:51,280 Oye, Perry, ¿estás listo para irte? 203 00:09:52,143 --> 00:09:53,144 Es bueno verte, Ro. 204 00:09:53,144 --> 00:09:53,972 Te ves genial. 205 00:09:58,908 --> 00:10:00,323 - Es bastante famoso, ¿verdad? 206 00:10:01,324 --> 00:10:02,947 - Bastante famoso. 207 00:10:02,947 --> 00:10:03,775 - Frio. 208 00:10:05,984 --> 00:10:07,952 - Él también está siendo bastante misterioso 209 00:10:10,989 --> 00:10:12,922 - Bien, eso es el último de ellos. 210 00:10:12,922 --> 00:10:14,096 ¿Necesitas más ayuda? 211 00:10:14,096 --> 00:10:15,269 - Oh, no, lo tengo. 212 00:10:15,269 --> 00:10:16,098 cerraré con llave. 213 00:10:16,098 --> 00:10:16,995 - Bien, buenas noches, Ro. 214 00:10:16,995 --> 00:10:18,031 - Noche. - Hola, Martín. 215 00:10:19,791 --> 00:10:23,346 - Ay, en un día lleno de sorpresas este es mi favorito. 216 00:10:23,346 --> 00:10:25,659 - No podía dejar que terminara el día. 217 00:10:25,659 --> 00:10:27,592 sin volverte a ver. 218 00:10:27,592 --> 00:10:30,560 - Oh, averiguaste alguna ¿Noticias sobre tu antiguo compañero? 219 00:10:30,560 --> 00:10:32,390 - Todavía no. tengo un montón de antenas sin embargo, 220 00:10:32,390 --> 00:10:33,598 Debería saber más pronto. 221 00:10:35,082 --> 00:10:37,740 no me vas a preguntar tu 50 preguntas habituales al respecto? 222 00:10:37,740 --> 00:10:38,603 - ¿Eh? 223 00:10:38,603 --> 00:10:39,397 ¿Qué? 224 00:10:40,743 --> 00:10:41,571 Perdón. 225 00:10:43,781 --> 00:10:46,162 Tuvimos una visita inesperada esta noche en nuestra reunión. 226 00:10:46,162 --> 00:10:47,094 Robin Daniels. 227 00:10:48,268 --> 00:10:50,891 - Oh, ¿el escritor con el que saliste? 228 00:10:50,891 --> 00:10:54,136 - Oh, salimos un par de veces, Yo no lo llamaría citas. 229 00:10:54,136 --> 00:10:55,655 - Bueno, como lo llames, 230 00:10:55,655 --> 00:10:57,346 espero que no haya vuelto a la ciudad para invitarte a salir de nuevo. 231 00:10:57,346 --> 00:10:58,830 - No. 232 00:10:58,830 --> 00:11:00,798 En todo caso, creo que era más de una ocurrencia tardía para él. 233 00:11:00,798 --> 00:11:02,903 -Aurora Teagarden, una idea de último momento? 234 00:11:02,903 --> 00:11:04,525 Imposible. 235 00:11:04,525 --> 00:11:06,355 - ¿Vienes a tomar un café? 236 00:11:06,355 --> 00:11:08,564 - Es un poco tarde, ¿verdad? ¿Seguro que tu madre no se opondrá? 237 00:11:08,564 --> 00:11:10,670 - No si eres un buen chico. 238 00:11:10,670 --> 00:11:11,532 - Honor de explorador. 239 00:11:13,155 --> 00:11:15,640 - Nunca lo fuiste un explorador, eras? 240 00:11:15,640 --> 00:11:16,468 - No. 241 00:11:17,711 --> 00:11:19,989 [risa] 242 00:11:24,614 --> 00:11:26,927 - Una película basada en el libro "Asesinato caprichoso" 243 00:11:26,927 --> 00:11:29,930 por el autor más vendido Robin Daniels será fusilado 244 00:11:29,930 --> 00:11:32,864 en y alrededor de Lawrenceton a partir del próximo lunes. 245 00:11:32,864 --> 00:11:35,522 Según Daniels, Lawrenceton es la inspiración 246 00:11:35,522 --> 00:11:36,765 para el escenario de la historia. 247 00:11:38,456 --> 00:11:40,251 Lo último que nosotros la necesidad es hollywood 248 00:11:40,251 --> 00:11:43,185 descendiendo sobre nosotros creando quién sabe qué caos. 249 00:11:43,185 --> 00:11:45,187 si robin daniels le gusta Lawrenceton 250 00:11:45,187 --> 00:11:46,706 es una manera divertida de mostrarlo. 251 00:11:46,706 --> 00:11:50,710 - Lillian, deberíamos ser felices. para Robin y su éxito. 252 00:11:50,710 --> 00:11:53,126 - Es bueno que lo digas, Ro. 253 00:11:53,126 --> 00:11:55,784 Lillian, que bueno verte de nuevo. 254 00:11:55,784 --> 00:11:57,406 - Hola Robin. 255 00:11:57,406 --> 00:11:58,200 - Hola. 256 00:12:02,445 --> 00:12:04,447 - Estoy feliz por ti. 257 00:12:04,447 --> 00:12:07,657 Su primer libro para ser convertido en una película? 258 00:12:07,657 --> 00:12:08,969 - Y tal vez el último. 259 00:12:08,969 --> 00:12:10,799 Todo ha sido un poco enloquecedor. 260 00:12:10,799 --> 00:12:11,903 - Bueno, ¿por qué es que nunca he 261 00:12:11,903 --> 00:12:13,560 oído hablar de "asesinato caprichoso"? 262 00:12:14,975 --> 00:12:17,012 - Vendí los derechos cuando todavía estaba en forma manuscrita, 263 00:12:17,012 --> 00:12:19,117 y luego me contrataron para escribir el guión. 264 00:12:19,117 --> 00:12:20,947 Ahora están apurando el película en producción 265 00:12:20,947 --> 00:12:22,742 así saldrá Justo después del libro. 266 00:12:22,742 --> 00:12:24,157 - Bueno, ¿por qué no tu solo llamame 267 00:12:24,157 --> 00:12:27,022 y dime todo esto antes de venir a la ciudad? 268 00:12:27,022 --> 00:12:28,678 - Yo quería decir usted en persona. 269 00:12:30,094 --> 00:12:33,200 El personaje principal en el El libro está inspirado en ti. 270 00:12:36,583 --> 00:12:37,411 - ¿A mí? 271 00:12:37,411 --> 00:12:38,619 - Sí. 272 00:12:38,619 --> 00:12:39,655 La llamé Adelaida. 273 00:12:39,655 --> 00:12:41,691 Ella es una resolviendo misterios bibliotecario. 274 00:12:43,314 --> 00:12:45,557 Supongo que tienes una bodega de mi imaginación, Ro. 275 00:12:47,939 --> 00:12:49,251 - Gracias. 276 00:12:49,251 --> 00:12:51,149 - Por supuesto, le dije a la actriz interpretando a Adelaide 277 00:12:51,149 --> 00:12:52,772 sobre tu y ella quiere conocerte. 278 00:12:52,772 --> 00:12:54,497 Dice que le encantaría venir por la biblioteca mañana 279 00:12:54,497 --> 00:12:55,705 si eso está bien. 280 00:12:55,705 --> 00:12:56,465 - Vaya. 281 00:12:58,467 --> 00:13:00,849 no se si lilian eso me gustaria mucho- 282 00:13:00,849 --> 00:13:03,472 - Acabo de recibir una llamada del productora de cine. 283 00:13:03,472 --> 00:13:04,784 quieren alquilar fuera de la biblioteca 284 00:13:04,784 --> 00:13:06,130 y rodar algunas escenas aquí. 285 00:13:07,131 --> 00:13:09,650 Dijeron que puedo estar en la película. 286 00:13:15,760 --> 00:13:18,694 - Bueno, supongo que resuelve ese problema. 287 00:13:21,628 --> 00:13:24,458 - Así que el personaje principal se basa en ti? 288 00:13:24,458 --> 00:13:25,908 - Sí, soy un un poco halagado 289 00:13:25,908 --> 00:13:27,807 y un poco incómodo. 290 00:13:27,807 --> 00:13:29,498 Pero todos los demás parecen ser realmente feliz 291 00:13:29,498 --> 00:13:30,982 que la película está en la ciudad 292 00:13:30,982 --> 00:13:34,227 y Perry consiguió que Robin diera él una pequeña parte en la película 293 00:13:34,227 --> 00:13:36,643 para que pudiera escribir cómo es 294 00:13:36,643 --> 00:13:38,887 estar en una producción para el papel 295 00:13:38,887 --> 00:13:41,061 -Perry Dell, un escritor y actor. 296 00:13:42,062 --> 00:13:42,891 Interesante. 297 00:13:45,134 --> 00:13:47,550 - Ro, solo estábamos hablando de ti. 298 00:13:47,550 --> 00:13:49,138 Este es Joel Parker, el director. 299 00:13:49,138 --> 00:13:51,761 - por fin llego conoce a la musa de Robin. 300 00:13:51,761 --> 00:13:54,143 - Ah, sí, hola. 301 00:13:54,143 --> 00:13:55,386 [teléfono sonando] - Y esta es ella 302 00:13:55,386 --> 00:13:56,836 galán consumado, Martín Vartel. 303 00:13:56,836 --> 00:13:57,629 Joel Parker. 304 00:13:58,838 --> 00:14:00,287 - Lo siento mucho, yo tengo que tomar esto. 305 00:14:01,944 --> 00:14:03,463 - ¿Sabes que? 306 00:14:03,463 --> 00:14:05,085 Debería llamar a Will, obtener él para traer un coche alrededor. 307 00:14:05,085 --> 00:14:07,260 ustedes dos debe caer por conjunto. 308 00:14:07,260 --> 00:14:09,193 Te lo prometo, lo harías Pásalo bien. 309 00:14:10,056 --> 00:14:10,884 ¿Sí? 310 00:14:14,301 --> 00:14:16,338 - Lo encuentro increíblemente encantador. 311 00:14:17,442 --> 00:14:18,823 - Mamá. 312 00:14:18,823 --> 00:14:20,238 ¿Estás aquí en una cita? 313 00:14:20,238 --> 00:14:22,413 - ¿Sería tan sorprendente si me hubiera invitado a salir? 314 00:14:22,413 --> 00:14:24,035 - Oh, no, claro que no yo solo- 315 00:14:24,035 --> 00:14:27,349 - No, no estoy listo para saltar. en el grupo de citas por el momento. 316 00:14:27,349 --> 00:14:30,317 No, a Joel le gustó la casa. lo encontré tanto 317 00:14:30,317 --> 00:14:32,906 que me ha pedido encontrar otras ubicaciones. 318 00:14:32,906 --> 00:14:36,047 Soy un buscador de locaciones. 319 00:14:36,047 --> 00:14:37,014 - Guau. 320 00:14:37,014 --> 00:14:38,498 Eres la última persona que pensé 321 00:14:38,498 --> 00:14:42,019 quedaría todo barrido en este alboroto de Hollywood. 322 00:14:42,019 --> 00:14:44,228 - Supongo que es el atractivo de lo exótico. 323 00:14:50,027 --> 00:14:51,200 - Lo siento mucho. 324 00:14:51,200 --> 00:14:52,339 tengo que conseguir volver a mi computadora 325 00:14:52,339 --> 00:14:53,858 y tengo que hacer algunas llamadas. 326 00:14:53,858 --> 00:14:54,928 - ¿Está todo bien? 327 00:14:56,240 --> 00:14:58,276 - Mi contacto acaba de decir me ha informado 328 00:14:58,276 --> 00:15:00,934 que Rex ha desaparecido mientras estaba en la asignación. 329 00:15:00,934 --> 00:15:03,074 - Oh oh, lo siento mucho. 330 00:15:03,074 --> 00:15:05,594 Sí, vaya, por supuesto. 331 00:15:05,594 --> 00:15:07,734 Conseguiré algo para llevar. 332 00:15:07,734 --> 00:15:08,562 - Okey. 333 00:15:20,678 --> 00:15:21,851 - Aquí vamos. 334 00:15:24,578 --> 00:15:26,408 - Y no tienes que sellar una fecha de regreso en el libro? 335 00:15:26,408 --> 00:15:27,927 - No. 336 00:15:27,927 --> 00:15:29,445 No, los mecenas comprueban el vencimiento fechas en línea ahora, tonto. 337 00:15:31,033 --> 00:15:32,276 - Eso no es muy cinematográfico, ¿verdad? 338 00:15:32,276 --> 00:15:33,553 - Oye. 339 00:15:33,553 --> 00:15:34,381 - Hola. 340 00:15:35,279 --> 00:15:36,107 - Esa es ella. 341 00:15:37,419 --> 00:15:39,386 Aurora Teagarden. 342 00:15:39,386 --> 00:15:41,941 Estoy tan feliz de conocerte. 343 00:15:41,941 --> 00:15:44,460 - Hola. -Ro, esta es Celia Shaw. 344 00:15:44,460 --> 00:15:45,530 - Estoy jugando contigo. 345 00:15:45,530 --> 00:15:47,153 Bueno, película usted. 346 00:15:47,153 --> 00:15:48,844 ¿Qué piensas? 347 00:15:48,844 --> 00:15:49,983 ¿Me veo bien? 348 00:15:53,021 --> 00:15:54,470 - Seguro. 349 00:15:54,470 --> 00:15:57,370 Estoy revisando algunos de Los libros de Robin para mi remolque. 350 00:15:57,370 --> 00:16:00,304 Crees que hubiera leído uno cuando salíamos. 351 00:16:00,304 --> 00:16:02,237 - Oh, ustedes dos salieron? 352 00:16:02,237 --> 00:16:04,204 - Sólo por un par de meses. 353 00:16:04,204 --> 00:16:07,863 - Casualmente, Celia consiguió el papel mientras estaban saliendo. 354 00:16:07,863 --> 00:16:09,554 - solo dices eso porque estas celoso 355 00:16:09,554 --> 00:16:11,487 no obtuviste el papel. 356 00:16:11,487 --> 00:16:13,144 - Aurora, esta es Meredith. 357 00:16:13,144 --> 00:16:15,181 Ella interpreta a la reportera. 358 00:16:15,181 --> 00:16:17,700 - El mejor amigo del bibliotecario. 359 00:16:18,978 --> 00:16:19,909 - Vaya. 360 00:16:19,909 --> 00:16:21,152 Déjame adivinar, ¿basado en Sally? 361 00:16:21,152 --> 00:16:22,671 - Sí. 362 00:16:22,671 --> 00:16:24,224 Oye, ¿por qué no vienes? por la oficina de producción? 363 00:16:24,224 --> 00:16:26,295 te daré un copia del guión. 364 00:16:26,295 --> 00:16:28,435 - No estoy seguro de querer leerlo. 365 00:16:28,435 --> 00:16:30,368 - Oh, pero tienes que hacerlo. 366 00:16:30,368 --> 00:16:31,611 Entonces podemos hablar y tú puedes 367 00:16:31,611 --> 00:16:33,440 dame una idea en mi personaje. 368 00:16:33,440 --> 00:16:35,477 ¿Puedes mostrarme cómo? haces tu investigacion? 369 00:16:38,963 --> 00:16:39,895 Estúpidos tacones. 370 00:16:43,933 --> 00:16:45,176 - No quise que te pusieras 371 00:16:45,176 --> 00:16:47,109 arrastrado a ayudar sobre esta producción. 372 00:16:47,109 --> 00:16:49,939 Celia realmente quiere hacer un buen trabajo. 373 00:16:49,939 --> 00:16:51,458 - Si, vale. 374 00:16:51,458 --> 00:16:54,047 [música suave] 375 00:17:09,752 --> 00:17:11,237 - Deberías haberlo visto. 376 00:17:11,237 --> 00:17:14,171 Era tan obvio que ella tenía ni idea de lo que estaba haciendo. 377 00:17:14,171 --> 00:17:16,414 Pero no es mi trabajo decirle cómo hacer su trabajo. 378 00:17:17,484 --> 00:17:19,210 [risa] 379 00:17:19,210 --> 00:17:20,970 Fue tan ridículo. 380 00:17:22,351 --> 00:17:23,283 - De acuerdo, adios. 381 00:17:29,703 --> 00:17:30,635 - Hola. 382 00:17:30,635 --> 00:17:31,843 ¿Eres la recepcionista? 383 00:17:33,052 --> 00:17:35,744 - No, soy Ellen Post. 384 00:17:35,744 --> 00:17:37,090 ¿Productor? 385 00:17:37,090 --> 00:17:38,609 Esta es mi producción. 386 00:17:38,609 --> 00:17:40,162 - Oh lo siento. 387 00:17:40,162 --> 00:17:41,819 Soy Aurora Teagarden. 388 00:17:41,819 --> 00:17:42,716 - Vaya. 389 00:17:42,716 --> 00:17:44,132 El jardín de té Aurora. 390 00:17:44,132 --> 00:17:45,650 - Yeah Yo supongo. 391 00:17:45,650 --> 00:17:48,136 ¿Vine a ver a Robin Daniels? 392 00:17:48,136 --> 00:17:50,034 Bueno, él es solo rematando una reunión 393 00:17:50,034 --> 00:17:51,242 pero eres más que bienvenido 394 00:17:51,242 --> 00:17:53,037 esperar a que termine allí, señorita Teagarden. 395 00:17:53,037 --> 00:17:53,865 - Gracias. 396 00:17:54,901 --> 00:17:56,316 Sidra de pera. 397 00:17:56,316 --> 00:17:57,869 estas aqui para escribir otra historia para el periódico? 398 00:17:57,869 --> 00:17:59,043 - Sí, más o menos. 399 00:17:59,043 --> 00:17:59,871 Estoy esperando a Arturo. 400 00:17:59,871 --> 00:18:00,907 - ¿Arturo? 401 00:18:00,907 --> 00:18:02,771 - ¿Qué hace él aquí? 402 00:18:02,771 --> 00:18:04,600 - Lo contrataron como consultor de las escenas policiales. 403 00:18:04,600 --> 00:18:06,361 se supone que debe ayúdame con mi parte. 404 00:18:07,362 --> 00:18:08,846 - ¿Vas a ser policía? 405 00:18:08,846 --> 00:18:09,674 - Dos escenas. 406 00:18:09,674 --> 00:18:10,848 Incluso tengo una línea en uno. 407 00:18:10,848 --> 00:18:11,952 Oye, ¿qué es tan divertido? 408 00:18:11,952 --> 00:18:13,575 - No nada. 409 00:18:13,575 --> 00:18:16,371 Así que incluso nuestros detectives tienen te ha picado el gusanillo del cine? 410 00:18:16,371 --> 00:18:17,855 - Sí, cosas muy interesantes. 411 00:18:17,855 --> 00:18:19,270 como este todo cosa de servicio artesanal. 412 00:18:19,270 --> 00:18:20,754 ¿Has oído sobre esto? 413 00:18:20,754 --> 00:18:23,585 Mantienen este suministro constante de comida aquí todo el tiempo, 414 00:18:23,585 --> 00:18:24,965 incluso aquí en el Oficina de producción. 415 00:18:24,965 --> 00:18:25,794 Mirar. 416 00:18:27,209 --> 00:18:28,624 - Guau. 417 00:18:28,624 --> 00:18:30,454 Mmm, esas canela los rollos huelen bien. 418 00:18:31,386 --> 00:18:32,973 ¿Te importa si tengo uno? 419 00:18:32,973 --> 00:18:35,148 - Oh, por favor hazlo. conduce Yo loco cuando demasiada comida 420 00:18:35,148 --> 00:18:36,874 queda en el final del dia. 421 00:18:39,808 --> 00:18:41,603 - Oh, ¿un fan de Robin Daniels? 422 00:18:42,604 --> 00:18:43,467 - ¿Cómo lo supiste? 423 00:18:46,953 --> 00:18:47,781 ¡Vaya! 424 00:18:48,782 --> 00:18:50,474 Soy adicta a sus libros. 425 00:18:50,474 --> 00:18:51,992 me esta matando yo no he podido leer 426 00:18:51,992 --> 00:18:53,753 "Asesinato caprichoso" todavía. 427 00:18:53,753 --> 00:18:55,789 Espero poder tomar un vistazo al guión. 428 00:18:55,789 --> 00:18:57,619 - Yo tampoco lo he leído. 429 00:18:57,619 --> 00:18:59,207 - No has leído el guion inspirado en ti 430 00:18:59,207 --> 00:19:00,449 y tu mente para el asesinato? 431 00:19:00,449 --> 00:19:02,762 - Espera, ¿tú eres ella? 432 00:19:02,762 --> 00:19:05,730 La vida real bibliotecario de resolución de crímenes? 433 00:19:05,730 --> 00:19:07,180 - Sí, esa es ella. 434 00:19:07,180 --> 00:19:08,871 he leido el guion 435 00:19:08,871 --> 00:19:10,977 y también hay un personaje basado en Sally. 436 00:19:10,977 --> 00:19:12,254 Sabes, yo estaba un poco ofendido 437 00:19:12,254 --> 00:19:13,773 no había uno basado en mí. 438 00:19:13,773 --> 00:19:14,912 - ¿No hay un detective? 439 00:19:14,912 --> 00:19:16,120 Es un misterio de asesinato. 440 00:19:16,120 --> 00:19:17,294 - Oh, no. 441 00:19:17,294 --> 00:19:19,399 Lo hay, pero él es un poco tenue, entonces, 442 00:19:19,399 --> 00:19:22,368 ya sabes, obviamente yo no. 443 00:19:24,093 --> 00:19:25,405 - Oye, hablando de eso, 444 00:19:25,405 --> 00:19:26,786 Tengo que preguntarte algo. 445 00:19:26,786 --> 00:19:27,614 - Sí. 446 00:19:29,444 --> 00:19:30,514 ¿Entonces que hay de nuevo? 447 00:19:30,514 --> 00:19:32,136 - ¿Aurora? 448 00:19:32,136 --> 00:19:33,620 ¿Qué estás haciendo aquí? 449 00:19:33,620 --> 00:19:35,346 pensé que habías dicho algo sobre no estar impresionado 450 00:19:35,346 --> 00:19:37,106 por todo este alboroto de Hollywood. 451 00:19:37,106 --> 00:19:39,868 - Robin me pidió que pasara, 452 00:19:39,868 --> 00:19:42,974 pero admito que lo estaba un poco curioso 453 00:19:42,974 --> 00:19:44,321 - Mi hija, curiosa? 454 00:19:44,321 --> 00:19:46,012 Qué inusual para ti. 455 00:19:46,012 --> 00:19:47,496 - ¡No! 456 00:19:47,496 --> 00:19:48,842 ¡Me veo ridículo! 457 00:19:48,842 --> 00:19:50,119 Esa horrible mujer de vestuario 458 00:19:50,119 --> 00:19:51,983 está tratando de hacer la gente se ríe de mí. 459 00:19:52,915 --> 00:19:54,054 - Celia, por favor. 460 00:19:54,054 --> 00:19:55,435 Solo calma- No me grites. 461 00:19:57,057 --> 00:19:57,989 Apuesto a que ella es la indicada. 462 00:19:57,989 --> 00:19:59,163 El que me ha estado mirando 463 00:19:59,163 --> 00:20:00,958 a través de mi ventana. - Está bien, está bien. 464 00:20:00,958 --> 00:20:01,890 Celia, mira. 465 00:20:01,890 --> 00:20:03,236 Mira esta foto, ¿de acuerdo? 466 00:20:03,236 --> 00:20:05,273 ¿Ves lo hermosa que te ves? 467 00:20:05,273 --> 00:20:06,135 - Vaya. 468 00:20:07,447 --> 00:20:09,208 Yo pensé que era un color diferente 469 00:20:11,313 --> 00:20:12,245 Tonto de mí. 470 00:20:13,695 --> 00:20:14,937 Lo siento mucho. 471 00:20:14,937 --> 00:20:16,318 - ¿Ves con lo que estoy tratando? 472 00:20:18,044 --> 00:20:20,219 Entonces, ¿somos felices? 473 00:20:20,219 --> 00:20:21,254 - Sí. - Bueno. 474 00:20:22,324 --> 00:20:23,394 - ¡Aida! 475 00:20:23,394 --> 00:20:25,189 Oh, estoy tan contenta de que estés aquí. 476 00:20:25,189 --> 00:20:26,121 Hola Aurora. 477 00:20:26,121 --> 00:20:27,640 - [Aurora] Hola. 478 00:20:27,640 --> 00:20:30,401 - Acabo de pasar para ir sobre las fotos de ubicación. 479 00:20:30,401 --> 00:20:31,299 - Eso sería perfecto. 480 00:20:31,299 --> 00:20:32,783 Solo necesito un momento. 481 00:20:32,783 --> 00:20:33,956 ¿Puedes esperar? 482 00:20:33,956 --> 00:20:35,372 - Claro, por supuesto. - Excelente gracias. 483 00:20:35,372 --> 00:20:37,305 Me alegro de verte, Aurora. 484 00:20:37,305 --> 00:20:39,030 - ¿Seguro que estás bien? - ¿Voluntad? 485 00:20:39,030 --> 00:20:40,273 - Sí, señor. 486 00:20:40,273 --> 00:20:41,170 - [Joel] Elena, vamos arriba. 487 00:20:42,137 --> 00:20:43,932 - Está enojado conmigo, ¿no? 488 00:20:43,932 --> 00:20:44,967 - Lo superará. 489 00:20:46,175 --> 00:20:47,763 - Alguien realmente tiene estado observándome 490 00:20:47,763 --> 00:20:49,248 ¿Por qué nadie me cree? 491 00:20:50,456 --> 00:20:52,458 - Estás acabado el día, ¿no? 492 00:20:52,458 --> 00:20:54,667 ¿Por qué no vamos tú y yo? tomar un café o algo? 493 00:20:55,944 --> 00:20:57,911 - Eso suena bien. 494 00:20:57,911 --> 00:20:59,396 - Okey. - Iré a cambiarme. 495 00:21:06,195 --> 00:21:07,990 - Las actrices pueden ser temperamental 496 00:21:09,406 --> 00:21:12,132 - Bueno, no creo que eso era el comportamiento normal de una actriz. 497 00:21:12,132 --> 00:21:13,272 - Espero que no. 498 00:21:13,272 --> 00:21:14,549 - No lo fue. 499 00:21:14,549 --> 00:21:16,930 Todo el mundo conoce a Celia. Voy a arruinar esta película. 500 00:21:16,930 --> 00:21:18,415 Todo el mundo. 501 00:21:18,415 --> 00:21:20,658 Solo me pregunto cuando alguien va a hacer algo al respecto. 502 00:21:37,261 --> 00:21:39,367 - Oh, pasé por ahí casa, el nuevo listado, 503 00:21:39,367 --> 00:21:40,747 Realmente me gustó. 504 00:21:40,747 --> 00:21:42,370 Y si puedo arrastrar a mi madre lejos 505 00:21:42,370 --> 00:21:44,199 desde su ubicación explorando mañana 506 00:21:44,199 --> 00:21:46,166 quieres venir y verlo con nosotros? 507 00:21:48,030 --> 00:21:49,446 ¿Hola? 508 00:21:49,446 --> 00:21:50,412 - Vaya. - ¿Donde irias? 509 00:21:50,412 --> 00:21:51,655 - Lo siento, volveré. 510 00:21:52,863 --> 00:21:54,485 - Sigues ¿Preocupado por Rex? 511 00:21:55,659 --> 00:21:58,558 - Trabajé junto lado de él durante años. 512 00:21:58,558 --> 00:22:01,078 Parecía indestructible. 513 00:22:01,078 --> 00:22:02,597 lo encuentro realmente dificil de creer 514 00:22:02,597 --> 00:22:04,323 que él podría tener sido secuestrado 515 00:22:04,323 --> 00:22:06,428 - Oh, lo siento mucho. 516 00:22:06,428 --> 00:22:08,257 - Estoy tratando de no obsesionarse con eso. 517 00:22:09,120 --> 00:22:10,052 - ¿Ustedes? 518 00:22:10,052 --> 00:22:11,502 Obsesión es tu segundo nombre. 519 00:22:11,502 --> 00:22:14,471 Y debería ser tu primera nombre y su apellido. 520 00:22:14,471 --> 00:22:16,404 - Solo dime que estás hasta el día de hoy. 521 00:22:17,543 --> 00:22:18,475 - Bueno, hoy es el primer día. 522 00:22:18,475 --> 00:22:20,235 de rodar "Whimsical Murder", 523 00:22:20,235 --> 00:22:22,030 así que le dije a Robin Pasaría por el plató 524 00:22:22,030 --> 00:22:24,412 y darle mi reflexiones sobre el guión. 525 00:22:24,412 --> 00:22:25,240 - ¿Cuáles son? 526 00:22:26,552 --> 00:22:28,623 - Robin es realmente bueno escritor pero este misterio 527 00:22:28,623 --> 00:22:30,141 no es muy bueno. 528 00:22:30,141 --> 00:22:32,005 me di cuenta bien al principio 529 00:22:32,005 --> 00:22:34,318 que el yerno fue el asesino. 530 00:22:34,318 --> 00:22:36,596 - Bueno, eres un poco especial de esa manera. 531 00:22:36,596 --> 00:22:38,426 - Sí, pero entonces el final, el asesino 532 00:22:38,426 --> 00:22:40,980 se enfrenta al bibliotecario en esta vieja mina abandonada 533 00:22:40,980 --> 00:22:43,431 y ella es tan pasiva. 534 00:22:43,431 --> 00:22:44,293 - Ya veo. 535 00:22:45,709 --> 00:22:49,678 Bueno, eres todo menos pasiva, señorita Teagarden. 536 00:23:07,524 --> 00:23:08,939 [golpes] 537 00:23:08,939 --> 00:23:09,836 - [Ellen] Entra. 538 00:23:13,840 --> 00:23:14,669 - Vaya 539 00:23:15,704 --> 00:23:16,533 disculpa por interrumpir. 540 00:23:16,533 --> 00:23:18,224 Solo quería... 541 00:23:18,224 --> 00:23:19,259 Volveré más tarde. 542 00:23:22,504 --> 00:23:23,781 - [Meredith] Entonces, ¿es verdad? 543 00:23:23,781 --> 00:23:25,265 te juntas con ¿Celia anoche? 544 00:23:25,265 --> 00:23:27,475 - [Will] Sí, solo hasta que 11:00 Solo estábamos hablando. 545 00:23:27,475 --> 00:23:28,855 - [Meredith] Y bebiendo, estoy seguro. 546 00:23:28,855 --> 00:23:31,064 - No, no Celia no bebe. 547 00:23:31,064 --> 00:23:32,859 - Entonces, ¿por qué no puede ella? ¿Alguna vez recuerdas sus líneas? 548 00:23:32,859 --> 00:23:33,895 ¿Por qué tiene que ensayar? 549 00:23:33,895 --> 00:23:35,552 cada escena una y otra vez? 550 00:23:35,552 --> 00:23:37,623 - Porque soy un profesional y me gusta ensayar 551 00:23:37,623 --> 00:23:39,452 cada escena hasta me sale perfecto. 552 00:23:41,420 --> 00:23:43,663 - Celia, cariño, sabes que no lo hice 553 00:23:43,663 --> 00:23:45,182 significa algo con eso, ¿verdad? 554 00:23:45,182 --> 00:23:47,391 - Iré a decirle a Joel que eres listo para ejecutar algunas líneas. 555 00:23:47,391 --> 00:23:48,668 - Gracias. 556 00:23:48,668 --> 00:23:49,497 - Sólo estaba- 557 00:23:49,497 --> 00:23:50,774 - ¿Disculpe, señorita Shaw? 558 00:23:50,774 --> 00:23:52,051 Perry Dell de la "Tiempos de Lawrenceton". 559 00:23:52,051 --> 00:23:53,432 Me preguntaba si tienes un minuto, 560 00:23:53,432 --> 00:23:55,123 tal vez pueda conseguir una entrevista? - Lo siento, no lo hago. 561 00:23:55,123 --> 00:23:56,987 Tal vez hoy después hemos terminado de disparar? 562 00:24:00,162 --> 00:24:02,026 - Que todo soy un cosa profesional? 563 00:24:02,026 --> 00:24:03,096 Eso fue actuar de verdad. 564 00:24:04,443 --> 00:24:06,445 puedes entrevistar yo si quieres 565 00:24:06,445 --> 00:24:07,687 -Hola, Perry. 566 00:24:07,687 --> 00:24:08,930 Estás listo para esos lecciones de esposas? 567 00:24:08,930 --> 00:24:10,069 - Sí. 568 00:24:10,069 --> 00:24:11,450 Te alcanzaré más tarde, ¿de acuerdo? 569 00:24:12,658 --> 00:24:13,486 - Okey. 570 00:24:30,745 --> 00:24:32,229 - Oh, hola Taylor. 571 00:24:32,229 --> 00:24:34,714 estoy buscando a petirrojo Daniels, ¿lo has visto? 572 00:24:34,714 --> 00:24:35,543 - Deseo. 573 00:24:36,716 --> 00:24:38,477 - Ah, ¿tienes alguno? de esos rollos de canela? 574 00:24:38,477 --> 00:24:40,237 - No, pero que tal ¿un poco de pan de plátano? 575 00:24:40,237 --> 00:24:41,065 - Vaya. 576 00:24:42,481 --> 00:24:43,309 Sí. 577 00:24:46,208 --> 00:24:48,452 - Eres amigo de Robin, ¿tú no? 578 00:24:49,488 --> 00:24:51,386 - Principalmente correo electrónico amigos ahora, pero sí. 579 00:24:52,525 --> 00:24:54,354 - Piensas que tu podría presentarme? 580 00:24:54,354 --> 00:24:56,115 Quiero decir, lo he conocido más o menos. 581 00:24:56,115 --> 00:24:58,082 le he dado su almuerzo dos veces ahora, 582 00:24:58,082 --> 00:24:59,463 pero no lo he conocido, lo conocí. 583 00:24:59,463 --> 00:25:00,878 - Oh, por supuesto. 584 00:25:00,878 --> 00:25:03,260 Apuesto a que sería realmente feliz de saber que eres- 585 00:25:03,260 --> 00:25:04,088 -¡Celia! 586 00:25:07,367 --> 00:25:08,852 - Un gran admirador suyo. 587 00:25:08,852 --> 00:25:10,094 - Gracias. 588 00:25:10,094 --> 00:25:11,302 realmente quiero conseguir que firme mi libro. 589 00:25:11,302 --> 00:25:12,234 [teléfono sonando] 590 00:25:12,234 --> 00:25:14,098 - Oh, habla del diablo. 591 00:25:15,514 --> 00:25:16,342 -¡Celia! 592 00:25:16,342 --> 00:25:17,723 - Hola Robin. 593 00:25:17,723 --> 00:25:20,311 Sí, estoy en Craft Services. 594 00:25:20,311 --> 00:25:21,140 UH Huh. 595 00:25:21,140 --> 00:25:21,968 Estabien yo esperare. 596 00:25:23,694 --> 00:25:24,523 ¡Vaya! 597 00:25:25,524 --> 00:25:27,249 Está bien, si Robin llega aquí 598 00:25:27,249 --> 00:25:28,768 antes de que regrese le dirás 599 00:25:28,768 --> 00:25:30,080 estoy corriendo a mi coche para obtener el guión? 600 00:25:30,080 --> 00:25:30,977 - Sí, por supuesto. 601 00:25:35,810 --> 00:25:40,090 - No, quieres traerlo abajo con un chasquido, ¿de acuerdo? 602 00:25:40,090 --> 00:25:41,540 Me gusta esto. 603 00:25:41,540 --> 00:25:42,402 - Vaya. - Sí. 604 00:25:43,542 --> 00:25:44,715 - [Perry] Es más difícil de lo que parece. 605 00:25:46,061 --> 00:25:46,890 - ¿Oye, Arturo? 606 00:25:46,890 --> 00:25:47,718 - Sí. 607 00:25:49,168 --> 00:25:52,240 - Di que estás tratando de esposar él y él trata de huir. 608 00:25:52,240 --> 00:25:54,414 - Bueno, tratas de evitar que al sentir 609 00:25:54,414 --> 00:25:56,106 por si el el sospechoso está cooperando. 610 00:25:56,106 --> 00:25:58,487 Si no, quieres atraparlo. abajo en el suelo primero, 611 00:25:58,487 --> 00:25:59,316 luego esposarlo. 612 00:25:59,316 --> 00:26:00,489 - Derecha. 613 00:26:00,489 --> 00:26:01,698 Está bien, pero di que él trata de huir de todos modos. 614 00:26:01,698 --> 00:26:03,423 Entonces, ¿qué? perseguirlo? 615 00:26:03,423 --> 00:26:04,735 Saca tu arma, ¿qué? 616 00:26:04,735 --> 00:26:07,186 - Bueno yo solo dibujo mi arma como último recurso. 617 00:26:07,186 --> 00:26:08,636 ¿Por qué preguntas? 618 00:26:08,636 --> 00:26:10,707 - Bueno, tengo este guión. Estoy tratando de dirigir. 619 00:26:10,707 --> 00:26:13,157 si, y tengo un personaje de policía. 620 00:26:13,157 --> 00:26:14,124 Oh, sólo un segundo. 621 00:26:14,987 --> 00:26:15,884 Sí, ve por Will. 622 00:26:16,885 --> 00:26:18,404 - Hecho como un profesional. 623 00:26:18,404 --> 00:26:21,062 - Bueno no exactamente. 624 00:26:22,235 --> 00:26:23,133 - Entendido. 625 00:26:23,133 --> 00:26:24,583 Perdón. - Sí. 626 00:26:24,583 --> 00:26:25,549 - ¿Everett? 627 00:26:25,549 --> 00:26:26,792 Joel te necesita para bloquear. 628 00:26:26,792 --> 00:26:28,172 - Okey. 629 00:26:28,172 --> 00:26:29,001 Oh, no, voy a... 630 00:26:29,001 --> 00:26:30,105 Aquí vamos. 631 00:26:30,105 --> 00:26:31,590 Muy bien, aquí vamos. - Gracias. 632 00:26:31,590 --> 00:26:32,936 - Está bien amigo, la escena no hasta después del almuerzo. 633 00:26:35,904 --> 00:26:37,112 - Oye, ¿a quién está jugando? 634 00:26:40,391 --> 00:26:41,427 -Detective Jones. 635 00:26:41,427 --> 00:26:42,531 - ¿El que está basado en mí? 636 00:26:47,433 --> 00:26:49,849 - Sí, ese eres tú. 637 00:26:49,849 --> 00:26:51,851 - Está bien, hagamos un poco más. trabajar en esas esposas. 638 00:26:51,851 --> 00:26:53,715 Y hazlo bien esta vez. 639 00:26:53,715 --> 00:26:55,544 acabas de arrestar tú mismo, así que... 640 00:26:56,615 --> 00:26:59,341 [música suave] 641 00:26:59,341 --> 00:27:00,929 - Primer día de rodaje y ya estamos 642 00:27:00,929 --> 00:27:02,586 una hora de retraso. 643 00:27:02,586 --> 00:27:04,484 Adivina de quién es la culpa. 644 00:27:04,484 --> 00:27:06,279 - Sabes mi madre siempre decía 645 00:27:06,279 --> 00:27:08,385 los celos no son muy calidad atractiva. 646 00:27:09,800 --> 00:27:12,527 - Pues mi madre siempre me dijo que dijera la verdad. 647 00:27:12,527 --> 00:27:15,426 [teléfono sonando] 648 00:27:15,426 --> 00:27:16,807 - Hola. - Espera, Robin, se supone que- 649 00:27:16,807 --> 00:27:18,050 - [Robin] Sí, escena 67. 650 00:27:21,191 --> 00:27:22,675 - Bueno con el tiro? Está bien. 651 00:27:22,675 --> 00:27:25,298 Will, ¿puedes darle a Celia la ¿Aviso de 10 minutos, por favor? 652 00:27:25,298 --> 00:27:26,127 - Sí, señor. 653 00:27:27,059 --> 00:27:28,612 - No no no no no. 654 00:27:28,612 --> 00:27:31,063 Ya presupuestamos para esos flores para la escena de la boda. 655 00:27:32,271 --> 00:27:34,756 Bueno, no me importa si no están en temporada. 656 00:27:34,756 --> 00:27:36,033 - Oh, Lynn. 657 00:27:36,033 --> 00:27:37,448 Oye, ¿buscas a Arthur? 658 00:27:38,587 --> 00:27:39,727 - Y debería ser diciéndote esto por qué? 659 00:27:39,727 --> 00:27:42,730 - Sólo estoy haciendo conversación. 660 00:27:42,730 --> 00:27:43,592 - Perdón. 661 00:27:44,455 --> 00:27:45,284 - Esta bien. 662 00:27:45,284 --> 00:27:46,630 ¿Como esta el bebé? 663 00:27:46,630 --> 00:27:48,080 - El bebé está bien. 664 00:27:48,080 --> 00:27:49,978 Esta producción de películas está dando me todo tipo de dolores de cabeza. 665 00:27:49,978 --> 00:27:51,808 problemas de estacionamiento, problemas de tráfico. 666 00:27:51,808 --> 00:27:53,050 - Lo entiendo. 667 00:27:53,050 --> 00:27:54,603 debe ser dificil ser jefe de policía. 668 00:27:55,501 --> 00:27:57,123 No es nada que no pueda manejar, 669 00:27:57,123 --> 00:27:58,918 Solo necesito encontrar el productor de todo este circo. 670 00:27:58,918 --> 00:28:00,023 ¿Cual es su nombre? 671 00:28:00,023 --> 00:28:01,265 - Ellen Post. 672 00:28:03,129 --> 00:28:04,683 - Ah, ahí está Robin. 673 00:28:04,683 --> 00:28:06,374 estoy seguro de que puede ayudarte a encontrarla. 674 00:28:12,483 --> 00:28:14,209 - ¡Ayudar! [música dramática] 675 00:28:14,209 --> 00:28:15,970 ¡Alguien ayuda! 676 00:28:15,970 --> 00:28:17,247 ¡Algo le pasa a Celia! 677 00:28:17,247 --> 00:28:18,144 ¡Llama al 911! 678 00:28:18,144 --> 00:28:19,111 - ¡Hazte a un lado! 679 00:28:19,111 --> 00:28:19,939 ¡Policía! 680 00:28:35,783 --> 00:28:36,645 Ella esta muerta. 681 00:28:46,103 --> 00:28:47,726 Es una actriz de la película. 682 00:28:48,727 --> 00:28:50,556 No, no sé cuál. 683 00:28:50,556 --> 00:28:52,178 -Celia Shaw. 684 00:28:52,178 --> 00:28:53,179 -Celia Shaw. 685 00:28:55,526 --> 00:28:56,320 Ro. 686 00:28:57,356 --> 00:28:58,771 Ro. 687 00:28:58,771 --> 00:29:00,428 Necesitas irte mi escena del crimen. 688 00:29:07,504 --> 00:29:09,678 Necesito un equipo forense aquí de inmediato. 689 00:29:11,404 --> 00:29:12,233 No revisé su pulso. 690 00:29:12,233 --> 00:29:13,959 - Siento que se haya ido. 691 00:29:18,964 --> 00:29:19,999 - ¿Qué sucedió? 692 00:29:19,999 --> 00:29:23,037 - Robin, Celia está muerta. 693 00:29:23,037 --> 00:29:24,693 Creo que alguien la asesinó. 694 00:29:25,625 --> 00:29:26,454 - ¿Qué? 695 00:29:27,420 --> 00:29:28,594 - ¿Qué le hiciste? 696 00:29:29,595 --> 00:29:31,079 - ¿Eh? - ¿Qué le hiciste? 697 00:29:31,079 --> 00:29:32,218 - ¡Oye! 698 00:29:32,218 --> 00:29:33,530 - ¿Qué hiciste? ¿Qué le hiciste a ella? 699 00:29:33,530 --> 00:29:35,635 - ¡Apártate! - ¡Él le hizo algo! 700 00:29:35,635 --> 00:29:37,085 ¡Él hizo algo! 701 00:29:37,085 --> 00:29:38,535 Estaba celoso de que Celia ¡Me quería a mí y no a él! 702 00:29:38,535 --> 00:29:40,123 - ¡Oye, oye, oye, oye, oye! - Estás loco. 703 00:29:40,123 --> 00:29:41,780 - Ustedes. Necesitas cálmate ahora mismo 704 00:29:41,780 --> 00:29:44,058 para que puedas ayudarnos a averiguar que le paso a tu amigo 705 00:29:44,058 --> 00:29:44,955 ¿Puedes hacer eso? 706 00:29:46,819 --> 00:29:48,027 Bien. 707 00:29:48,027 --> 00:29:49,201 te vas a ir con el detective smith 708 00:29:49,201 --> 00:29:51,134 y vas a responder a sus preguntas. 709 00:29:51,134 --> 00:29:52,307 - Vamos. 710 00:29:53,964 --> 00:29:56,208 - te vas a ir sentarse junto a la mesa de comida 711 00:29:56,208 --> 00:29:58,072 donde podemos ver tu y no te muevas 712 00:29:58,072 --> 00:29:59,936 hasta que tengamos un oportunidad de hablar contigo. 713 00:30:04,354 --> 00:30:06,356 Ro, necesito que te quedes quieto hasta que tengamos una oportunidad 714 00:30:06,356 --> 00:30:07,875 para obtener su declaración. 715 00:30:07,875 --> 00:30:10,532 Y por favor, por favor al menos tratar de permanecer fuera de nuestro camino. 716 00:30:12,638 --> 00:30:13,466 - Oye. 717 00:30:15,814 --> 00:30:16,711 ¿Estás bien? 718 00:30:18,057 --> 00:30:19,196 - Sí, estoy bien. 719 00:30:22,821 --> 00:30:23,752 - Acabo de escuchar. 720 00:30:23,752 --> 00:30:24,926 no puedo creerlo 721 00:30:24,926 --> 00:30:26,617 La actriz principal en esta pelicula fue asesinada 722 00:30:26,617 --> 00:30:27,826 ¿a plena luz del día? 723 00:30:27,826 --> 00:30:28,999 - Sí. 724 00:30:28,999 --> 00:30:30,587 y al parecer todo tipos de personas la vieron 725 00:30:30,587 --> 00:30:32,831 menos de una hora antes. 726 00:30:32,831 --> 00:30:34,004 - ¿Crees que eso significa... 727 00:30:34,004 --> 00:30:36,282 - Alguien en esta película probablemente la mató. 728 00:30:39,907 --> 00:30:41,736 - Esto es horrible. 729 00:30:41,736 --> 00:30:42,771 Estoy aturdido. 730 00:30:45,395 --> 00:30:46,361 Supongo que solo tendremos que 731 00:30:46,361 --> 00:30:47,846 cerrar la producción por ahora. 732 00:30:47,846 --> 00:30:49,123 - Por supuesto por supuesto. 733 00:30:49,123 --> 00:30:50,849 Yo solo, no quiero perder la tripulación, ¿verdad? 734 00:30:50,849 --> 00:30:53,644 - No, no, claro que no. 735 00:30:53,644 --> 00:30:55,888 Mira, es difícil incluso imagina que sigue 736 00:30:55,888 --> 00:30:57,925 pero nuestros inversores son va a querer que regresemos 737 00:30:57,925 --> 00:30:58,960 tan pronto como podamos. 738 00:31:01,756 --> 00:31:03,206 -Hola, Perry. 739 00:31:03,206 --> 00:31:05,346 necesito que escribas todo lo que has visto 740 00:31:05,346 --> 00:31:06,865 y escuchado hoy en el plató, ¿de acuerdo? 741 00:31:06,865 --> 00:31:08,418 Incluso si crees que es pequeño. 742 00:31:08,418 --> 00:31:09,660 - [Perry] Lo tengo. 743 00:31:09,660 --> 00:31:10,869 - Es tan injusto. 744 00:31:10,869 --> 00:31:12,042 Ella era tan dulce 745 00:31:13,837 --> 00:31:15,080 - ¿Qué pasa con ella? 746 00:31:15,080 --> 00:31:16,978 - Ella debe haber sido cerca de la víctima. 747 00:31:16,978 --> 00:31:18,807 - Esa es la cosa, ella no podía soportar a Celia. 748 00:31:19,912 --> 00:31:21,500 - Espera, la vi. tocando la puerta. 749 00:31:21,500 --> 00:31:22,915 Es por eso que necesitas escribe todo esto. 750 00:31:22,915 --> 00:31:24,986 Estas son todas las pistas en cuanto a cómo murió Celia. 751 00:31:26,056 --> 00:31:27,230 - Oye, ¿viste? 752 00:31:27,230 --> 00:31:28,783 Hablé con Robin Daniels. 753 00:31:28,783 --> 00:31:31,027 le di un poco de manzanilla té, es muy relajante. 754 00:31:32,097 --> 00:31:33,374 - Está bien, eso es genial. 755 00:31:33,374 --> 00:31:35,824 Escucha, ¿te acuerdas? dándome pan de plátano? 756 00:31:35,824 --> 00:31:37,033 - Sí. 757 00:31:37,033 --> 00:31:38,689 - Necesito saber, viste a meredith 758 00:31:38,689 --> 00:31:41,761 entrar en casa de Celia tráiler de esa época? 759 00:31:41,761 --> 00:31:43,004 Recuerda que la vimos tocar. 760 00:31:43,004 --> 00:31:44,868 - Sí, lo recuerdo al verla tocar. 761 00:31:44,868 --> 00:31:47,906 - Pero no viste ella realmente entrar? 762 00:31:47,906 --> 00:31:48,665 - No. 763 00:31:51,495 --> 00:31:54,084 - Pensé que estabas de acuerdo. para mantenerse fuera del camino. 764 00:31:55,154 --> 00:31:56,673 - Solo preguntaba- 765 00:31:56,673 --> 00:31:59,296 - Cuestionaremos el testigos, no todos vosotros. 766 00:31:59,296 --> 00:32:00,988 Ro, creo que es hora de que te vayas. 767 00:32:02,127 --> 00:32:03,611 - Pero pensé que tú me dijo que me quedara- 768 00:32:03,611 --> 00:32:05,095 - Arthur vendrá y rastreará baja tan pronto como esté listo. 769 00:32:05,095 --> 00:32:06,303 Vete a casa. 770 00:32:06,303 --> 00:32:07,787 - Señora alcaldesa. 771 00:32:07,787 --> 00:32:09,720 - Jefe, me gustaría llegar una actualización sobre la situación. 772 00:32:11,274 --> 00:32:13,276 - Inició el set, ¿eh? 773 00:32:13,276 --> 00:32:14,967 - Mantén tus ojos y oídos abiertos hoy. 774 00:32:14,967 --> 00:32:15,830 - Tú lo sabes. 775 00:32:21,560 --> 00:32:22,388 - Me tengo que ir. 776 00:32:24,356 --> 00:32:26,151 - No sé, alrededor de media hora. 777 00:32:26,151 --> 00:32:28,532 yo estaba en el coche en el teléfono con mi editor 778 00:32:28,532 --> 00:32:31,052 hablando de una opción cláusula en el contrato. 779 00:32:31,052 --> 00:32:34,193 - ¿Haces llamadas normalmente? con su agente en su coche? 780 00:32:34,193 --> 00:32:35,712 - No no. 781 00:32:35,712 --> 00:32:37,610 Justo ahí es donde me pasa tener una copia del contrato. 782 00:32:37,610 --> 00:32:40,717 - Está bien, pues tendré que confirme eso con su agente. 783 00:32:40,717 --> 00:32:41,960 - Absolutamente. 784 00:32:41,960 --> 00:32:44,134 - Escucha, probablemente tiene más preguntas. 785 00:32:44,134 --> 00:32:47,310 estoy seguro de que no tengo que hacerlo Te digo, no te vayas de la ciudad. 786 00:32:47,310 --> 00:32:48,828 - Estaré aquí. 787 00:32:48,828 --> 00:32:52,211 Escucha, aunque Celia y solo salí unas pocas semanas, 788 00:32:52,211 --> 00:32:54,213 Realmente me preocupaba por ella. 789 00:32:54,213 --> 00:32:55,318 No sé por qué Will dijo lo que dijo. 790 00:32:55,318 --> 00:32:57,941 Solo quería que ella fuera feliz. 791 00:32:59,391 --> 00:33:00,185 - Sí. 792 00:33:08,745 --> 00:33:11,713 - Entonces estuviste en lo de Celia tráiler juntos a las 9:45, 793 00:33:11,713 --> 00:33:12,991 estas seguro de la hora? 794 00:33:12,991 --> 00:33:14,544 - Sí, me estaba quedando seguimiento del tiempo 795 00:33:14,544 --> 00:33:15,994 porque íbamos atrasados. 796 00:33:15,994 --> 00:33:17,650 - Sí, e incluso derramaste cafe en tu manga 797 00:33:17,650 --> 00:33:18,548 cuando se lo entregó. 798 00:33:18,548 --> 00:33:19,790 - Derecha. 799 00:33:19,790 --> 00:33:21,275 solo queríamos repasar una escena 800 00:33:21,275 --> 00:33:22,517 que íbamos a disparar más tarde en el día 801 00:33:22,517 --> 00:33:23,725 y luego tuve que volver al set. 802 00:33:23,725 --> 00:33:25,900 - estabas con Celia por cuanto tiempo? 803 00:33:25,900 --> 00:33:26,763 - ¿Quince minutos? 804 00:33:26,763 --> 00:33:28,144 ¿Veinte, máximo? 805 00:33:28,144 --> 00:33:29,697 - ¿Cómo te pareció ella? 806 00:33:29,697 --> 00:33:30,525 - Lo mismo de siempre. 807 00:33:31,664 --> 00:33:33,356 mucho nervioso risa, ¿sabes? 808 00:33:33,356 --> 00:33:35,013 Celia tenía inseguridades. 809 00:33:35,013 --> 00:33:36,669 - Ella requería un mucha mano. 810 00:33:36,669 --> 00:33:38,016 Pero entonces la mayoría de los actores lo hacen. 811 00:33:38,016 --> 00:33:39,672 Incluso la tenía en mi remolque. 812 00:33:39,672 --> 00:33:41,191 solo para calmarla nerviosismo del primer día. 813 00:33:41,191 --> 00:33:43,090 - Así que nada parecía fuera de lo común 814 00:33:43,090 --> 00:33:44,401 durante tu tiempo con ella? 815 00:33:46,058 --> 00:33:47,301 - No. 816 00:33:47,301 --> 00:33:48,474 - Menciona cualquier llamada. o cualquiera que ella planeó 817 00:33:48,474 --> 00:33:49,717 reunirse con o hablar con? 818 00:33:49,717 --> 00:33:51,546 - No, fue bonito. mucho funcionamiento del molino. 819 00:33:51,546 --> 00:33:53,238 Corrimos las líneas y luego le dijimos 820 00:33:53,238 --> 00:33:54,480 la veríamos de regreso en el set. 821 00:33:55,895 --> 00:33:57,380 - asumo que tu tener una lista de todos 822 00:33:57,380 --> 00:33:59,140 el elenco y los miembros del equipo ¿Quiénes estaban en el set hoy? 823 00:33:59,140 --> 00:34:00,072 - Hago. 824 00:34:00,072 --> 00:34:00,900 Por favor sígame. 825 00:34:06,596 --> 00:34:08,391 - Joel, vine como tan pronto como escuché. 826 00:34:08,391 --> 00:34:09,909 Lo siento mucho. 827 00:34:09,909 --> 00:34:11,394 ¿Hay algo que pueda hacer? 828 00:34:11,394 --> 00:34:12,809 - No sé qué pasó. 829 00:34:12,809 --> 00:34:14,500 Quiero decir, ella estaba literalmente 830 00:34:14,500 --> 00:34:16,916 20 pies de distancia de decenas de personas. 831 00:34:16,916 --> 00:34:20,437 - Oh, mi corazón se rompe por esa pobre niña y su familia. 832 00:34:20,437 --> 00:34:21,680 - Sí. 833 00:34:21,680 --> 00:34:23,716 - Y por supuesto para ti y tu linda pelicula- 834 00:34:23,716 --> 00:34:24,890 - Gracias, pero ya sabes, 835 00:34:24,890 --> 00:34:26,788 esto no es una negocio sentimental y 836 00:34:28,135 --> 00:34:29,619 probablemente nos detengamos producción durante unos días 837 00:34:29,619 --> 00:34:31,103 y ver lo que podemos hacer por la familia de Celia 838 00:34:31,103 --> 00:34:33,243 pero la película continuará. 839 00:34:34,727 --> 00:34:36,522 - No veo cómo podría sin tu actriz principal. 840 00:34:36,522 --> 00:34:37,730 - Oh, acabamos de volver a emitir. 841 00:34:38,904 --> 00:34:39,836 - Vaya. 842 00:34:39,836 --> 00:34:41,251 - Oye, hablando de eso, 843 00:34:41,251 --> 00:34:42,735 Siéntate, tienes que ver esto. 844 00:34:42,735 --> 00:34:45,186 ¿Te mostré a la persona que elegido como la madre del bibliotecario? 845 00:34:45,186 --> 00:34:46,291 - No. - Mira este. 846 00:34:47,775 --> 00:34:50,640 Tan pronto como te conocí supe Tuve que lanzar una verdadera belleza. 847 00:34:53,091 --> 00:34:54,092 - Gracias. 848 00:34:55,334 --> 00:34:56,335 - Creo que es un ajuste perfecto. 849 00:35:10,177 --> 00:35:11,454 - Oye. 850 00:35:11,454 --> 00:35:12,731 Tu madre llamó a Dime lo que pasó 851 00:35:12,731 --> 00:35:13,732 abajo en el plató de cine. 852 00:35:13,732 --> 00:35:14,802 ¿Estás bien? 853 00:35:14,802 --> 00:35:16,044 - Si estoy bien. 854 00:35:16,044 --> 00:35:19,013 solo estoy, estoy preocupado por Robin. 855 00:35:19,013 --> 00:35:20,187 - ¿Robin? 856 00:35:20,187 --> 00:35:23,086 - Bueno, él está tan molesto. sobre todo esto. 857 00:35:23,086 --> 00:35:26,607 - Pues no lo haces parece estar bien usted mismo. 858 00:35:27,504 --> 00:35:29,679 - Bueno, es muy inquietante. 859 00:35:29,679 --> 00:35:31,715 No solo era alguien asesinado pero ese alguien 860 00:35:31,715 --> 00:35:34,580 se suponía que iba a jugar un personaje basado en mi. 861 00:35:34,580 --> 00:35:37,411 - Sí, leí el guión. 862 00:35:37,411 --> 00:35:38,619 Todo es ficción, ¿verdad? 863 00:35:40,172 --> 00:35:42,278 - Ah, ¿te refieres al final? 864 00:35:42,278 --> 00:35:43,141 - Sí. 865 00:35:44,280 --> 00:35:46,005 El bello misterio escritor basado en Robin 866 00:35:46,005 --> 00:35:49,595 se enamora de la bella bibliotecario basado en ti, 867 00:35:49,595 --> 00:35:52,115 y él le pide que se case con él? 868 00:35:52,115 --> 00:35:54,911 - Martín, es definitivamente ficción. 869 00:35:54,911 --> 00:35:56,292 Robin y yo salimos un par de veces. 870 00:35:56,292 --> 00:35:58,708 y nos reímos pero nunca fue serio. 871 00:35:58,708 --> 00:35:59,916 Nunca fue amor. 872 00:36:01,089 --> 00:36:03,368 eres el unico hombre alguna vez he amado. 873 00:36:05,991 --> 00:36:07,165 - Vaya. 874 00:36:07,165 --> 00:36:08,096 - ¿Quedarse a cenar? 875 00:36:09,270 --> 00:36:10,133 - Me encantaría. 876 00:36:14,793 --> 00:36:16,139 - Espero que Martin haya disfrutado de la cena. 877 00:36:16,139 --> 00:36:18,797 Parecía un poco distraído. 878 00:36:18,797 --> 00:36:20,316 - Bueno, uno de sus mejores amigos. 879 00:36:20,316 --> 00:36:22,525 de sus días en la CIA desapareció. 880 00:36:23,698 --> 00:36:25,562 - Eso es terrible debe estar frenético. 881 00:36:27,046 --> 00:36:30,395 - Está muy preocupado, pero Martín no se pone frenético, 882 00:36:30,395 --> 00:36:32,604 y él está haciendo todo lo que él puede ayudar desde aquí. 883 00:36:34,053 --> 00:36:37,091 - Ese hombre se cuida de las personas que ama. 884 00:36:37,091 --> 00:36:38,506 - Sí, él lo hace. 885 00:36:40,198 --> 00:36:42,855 - Está bien cariño, estoy Voy a leer mi libro. 886 00:36:42,855 --> 00:36:44,063 Te veré en la mañana. 887 00:36:44,063 --> 00:36:45,962 - ¿Qué, no lo haces? quiero inspeccionar mi trabajo, 888 00:36:45,962 --> 00:36:48,136 asegurarse de que no haya migas? 889 00:36:48,136 --> 00:36:48,999 - Confío en ti. 890 00:36:48,999 --> 00:36:49,828 Buenas noches. 891 00:36:50,829 --> 00:36:51,830 - Buenas noches. 892 00:36:52,796 --> 00:36:55,523 [música dramática] 893 00:37:11,436 --> 00:37:13,438 - Derecha. Está bien, sí, Joel dijo que quiere las cuerdas 894 00:37:13,438 --> 00:37:17,235 en la escena del almacén... 895 00:37:20,686 --> 00:37:21,687 - ¿Tienes algo de mostaza? 896 00:37:21,687 --> 00:37:22,999 - Oh, sí por aquí. 897 00:37:22,999 --> 00:37:23,827 - Estupendo. 898 00:37:24,828 --> 00:37:27,866 - Perry Dell, ¿estás merodeando? 899 00:37:27,866 --> 00:37:30,593 - No, Sra. Teagarden, estoy informando 900 00:37:30,593 --> 00:37:32,388 en realidad estoy esperando entrevistar al director 901 00:37:32,388 --> 00:37:34,769 pero un buen reportero siempre mantiene la oreja pegada al suelo, 902 00:37:34,769 --> 00:37:36,219 Si sabes a lo que me refiero. 903 00:37:36,219 --> 00:37:38,394 - Claramente has estado alrededor de mi hija demasiado. 904 00:37:38,394 --> 00:37:41,707 Club de los asesinatos reales la gente siempre se esconde. 905 00:37:43,951 --> 00:37:45,953 - Ya se lo he dicho a Joel diez veces. 906 00:37:45,953 --> 00:37:48,611 Conozco todas las de Adelaide líneas, podría hacer el papel. 907 00:37:48,611 --> 00:37:50,751 Si tan solo me dejara hacer una escena, él vería. 908 00:37:50,751 --> 00:37:52,270 - [Everett] Déjalo ya. 909 00:37:52,270 --> 00:37:54,030 - Es por eso que nunca estás voy a hacerlo grande y lo soy. 910 00:37:54,030 --> 00:37:55,445 Porque nunca me rindo. 911 00:38:01,900 --> 00:38:04,558 [sonido de teléfono] 912 00:38:07,975 --> 00:38:09,148 - ¿Conferencia de prensa? 913 00:38:10,426 --> 00:38:11,289 Sí. 914 00:38:12,531 --> 00:38:15,879 [charla indistinta] 915 00:38:26,096 --> 00:38:27,097 - Disculpe. 916 00:38:28,823 --> 00:38:30,722 Robin, ¿qué haces aquí? 917 00:38:30,722 --> 00:38:32,758 - Arthur me pidió que viniera. por y firmar mi declaración 918 00:38:32,758 --> 00:38:34,381 cuando tuve un momento. 919 00:38:34,381 --> 00:38:35,658 parece que elegí el peor momento, sin embargo. 920 00:38:35,658 --> 00:38:37,245 - ¿Alguien aquí para la rueda de prensa, 921 00:38:37,245 --> 00:38:38,454 por aquí por favor. 922 00:38:39,662 --> 00:38:41,422 - O el mejor momento. 923 00:38:41,422 --> 00:38:42,285 - Gracias. 924 00:38:44,736 --> 00:38:45,564 Gracias. 925 00:38:48,567 --> 00:38:50,500 Sin credenciales de prensa, sin entrada. 926 00:38:50,500 --> 00:38:52,088 - No, no es el se supone que el publico- 927 00:38:52,088 --> 00:38:53,020 - Sólo presione. 928 00:38:53,020 --> 00:38:54,193 - Gracias, Perry adelante. 929 00:38:54,193 --> 00:38:55,471 Está bien, sí. 930 00:38:56,437 --> 00:38:57,300 Perdón. 931 00:39:02,098 --> 00:39:03,513 - Está bien. 932 00:39:03,513 --> 00:39:04,618 - Conozco otra puerta. 933 00:39:08,000 --> 00:39:10,865 - Muy bien, todos vamos conformarse vamos a empezar. 934 00:39:19,115 --> 00:39:20,772 El forense ha dictaminado la causa oficial 935 00:39:20,772 --> 00:39:23,361 de la muerte de la señorita Shaw ser un paro cardiaco 936 00:39:23,361 --> 00:39:27,330 de una dosis letal del Medicamento para dormir Sonazepam. 937 00:39:27,330 --> 00:39:28,227 - Disculpe. 938 00:39:28,227 --> 00:39:29,470 - ¿Sí, Perry? 939 00:39:29,470 --> 00:39:31,472 - Entonces lo estas diciendo ¿No era un asesinato después de todo? 940 00:39:31,472 --> 00:39:33,336 Ella acaba de tomar una sobredosis sus propias pastillas para dormir? 941 00:39:33,336 --> 00:39:36,304 - No, encontramos cantidades altas de la droga en su taza de café 942 00:39:36,304 --> 00:39:39,031 lo que nos llevó a creer que ella lo estaba ingiriendo sin saberlo. 943 00:39:39,031 --> 00:39:41,275 Ella también sufrió contundente traumatismo forzado en la cabeza 944 00:39:41,275 --> 00:39:43,484 de una lámpara de cristal que encontramos a sus pies. 945 00:39:43,484 --> 00:39:46,004 El golpe fue más probablemente post-mortem. 946 00:39:46,004 --> 00:39:46,798 - Esperar. 947 00:39:46,798 --> 00:39:48,316 - Sí, Perry, ¿otra vez? 948 00:39:48,316 --> 00:39:50,905 - Así que alguien trató de matar sus dos caminos diferentes? 949 00:39:50,905 --> 00:39:52,666 - Eso es correcto. 950 00:39:52,666 --> 00:39:54,495 Aparece el agresor Quería asegurarme 951 00:39:54,495 --> 00:39:56,394 la víctima estaba verdaderamente muerta. 952 00:39:56,394 --> 00:39:58,430 Esta acción informará al perfil psicologico que- 953 00:39:58,430 --> 00:39:59,914 - ¿Ella acaba de decir que mataron a celia 954 00:39:59,914 --> 00:40:02,020 por algo en su café? 955 00:40:02,020 --> 00:40:03,953 - Yo pensé que era traumatismo en la cabeza. 956 00:40:04,850 --> 00:40:06,058 - En realidad, ambos. 957 00:40:07,163 --> 00:40:08,267 - ¿Qué? 958 00:40:08,267 --> 00:40:09,545 Oh, Arturo, lo siento. 959 00:40:09,545 --> 00:40:10,511 Lo sé- 960 00:40:10,511 --> 00:40:11,581 - Shh, está bien. 961 00:40:11,581 --> 00:40:12,720 - ¿Qué pasa con la evidencia física? 962 00:40:12,720 --> 00:40:13,928 ¿Cosas que quedaron en la escena? 963 00:40:13,928 --> 00:40:15,413 Huellas dactilares, cosas de esa naturaleza? 964 00:40:15,413 --> 00:40:17,898 - Hemos encontrado huellas dactilares. en el tráiler de Miss Shaw 965 00:40:17,898 --> 00:40:19,555 que pertenecía a varias personas 966 00:40:19,555 --> 00:40:21,073 conectado con la producción. 967 00:40:21,073 --> 00:40:22,627 Todavía estamos en el proceso de averiguar exactamente 968 00:40:22,627 --> 00:40:24,422 donde cada uno de ellos vino de. ¿Sí, Perry? 969 00:40:25,561 --> 00:40:27,010 - Oh, apuesto a que ellos encontrar huellas dactilares 970 00:40:27,010 --> 00:40:30,255 de Joel Parker y Ellen Post. 971 00:40:30,255 --> 00:40:32,568 - Apostaría dinero en Will Weir, también. 972 00:40:32,568 --> 00:40:34,501 Creo que por eso estaba intentando para señalarme con el dedo, 973 00:40:34,501 --> 00:40:36,157 quitarse las sospechas de sí mismo. 974 00:40:37,849 --> 00:40:40,403 -Arturo, ¿por qué estás? de pie aquí con nosotros 975 00:40:40,403 --> 00:40:42,370 y no arriba en el podio con Lynn? 976 00:40:42,370 --> 00:40:43,510 - Sí, ¿no? se supone que eres 977 00:40:43,510 --> 00:40:45,132 el investigador principal en este caso? 978 00:40:45,132 --> 00:40:47,824 - Tuve que recusarme. 979 00:40:47,824 --> 00:40:48,687 - ¿Qué? 980 00:40:48,687 --> 00:40:50,206 ¿Por qué? 981 00:40:50,206 --> 00:40:51,449 - Bueno, uno porque estaba siendo pagado por la producción de la película 982 00:40:51,449 --> 00:40:54,210 como consultor y dos porque mis huellas 983 00:40:54,210 --> 00:40:55,522 también se encontraron en El tráiler de Celia. 984 00:40:55,522 --> 00:40:57,455 entré a preguntarle por un autógrafo. 985 00:40:57,455 --> 00:40:58,559 Para mi hermana. 986 00:41:00,423 --> 00:41:02,805 - Oh, apuesto a que Lynn no lo estaba. demasiado feliz por eso. 987 00:41:02,805 --> 00:41:03,633 - No, no lo estaba. 988 00:41:03,633 --> 00:41:04,531 Ella realmente no lo era. 989 00:41:05,980 --> 00:41:07,982 - [Lynn] Gracias, Eso es todo por ahora. 990 00:41:13,263 --> 00:41:15,403 - Es un poco como viejos tiempos, ¿no? 991 00:41:15,403 --> 00:41:16,715 Nosotros encontrando pistas. 992 00:41:17,647 --> 00:41:19,580 Hicimos un buen equipo en ese entonces. 993 00:41:19,580 --> 00:41:21,202 - Sí, lo hicimos. 994 00:41:21,202 --> 00:41:23,929 - Y mira, yo conozco a Vartel te hace feliz y créeme, 995 00:41:23,929 --> 00:41:25,034 eso me hace feliz. 996 00:41:28,934 --> 00:41:31,143 - Ay, Martín, qué sorpresa. 997 00:41:31,143 --> 00:41:33,456 - Arthur, me gustaría compartir alguna información 998 00:41:33,456 --> 00:41:34,906 sobre el asesinato de Celia Shaw. 999 00:41:34,906 --> 00:41:36,632 - Oh, bueno, no lo soy. trabajando más en el caso 1000 00:41:36,632 --> 00:41:38,496 así que tendrás que dar su información a Lynn. 1001 00:41:38,496 --> 00:41:40,463 - Muy bien, feliz de hacer eso. 1002 00:41:40,463 --> 00:41:42,016 - Vas a querer Escucha esto también. 1003 00:41:48,264 --> 00:41:50,577 - [Ellen] Así que esto tomará cuidado de los permisos que necesitamos 1004 00:41:50,577 --> 00:41:53,476 para poder disparar el parque y la biblioteca? 1005 00:41:53,476 --> 00:41:54,270 - Debería. 1006 00:41:55,754 --> 00:41:57,756 lamento interrumpir su almuerzo pero quería una oportunidad 1007 00:41:57,756 --> 00:42:00,103 para asegurarles que nuestro el departamento de policia esta trabajando 1008 00:42:00,103 --> 00:42:01,864 día y noche para saber que le paso a celia 1009 00:42:01,864 --> 00:42:05,350 Y para asegurarse de que su conjunto será un lugar seguro para trabajar. 1010 00:42:06,869 --> 00:42:08,353 - Llamó el agente de Diana Weldon, 1011 00:42:08,353 --> 00:42:10,907 quiere saber si vamos a hazle una oferta hoy. 1012 00:42:10,907 --> 00:42:12,391 Son casi las dos. 1013 00:42:12,391 --> 00:42:13,600 - ¿Dos? Eso significa que me perdí la conferencia de prensa 1014 00:42:13,600 --> 00:42:15,049 - El de la policia hizo con Celia? 1015 00:42:15,049 --> 00:42:16,706 fue solo en la sala de descanso 1016 00:42:18,018 --> 00:42:19,295 Sí, fue bastante duro, 1017 00:42:19,295 --> 00:42:20,607 la forma en que eran hablando de ella 1018 00:42:20,607 --> 00:42:21,469 Cómo murió. 1019 00:42:21,469 --> 00:42:22,643 - ¿Por qué qué dijeron? 1020 00:42:24,093 --> 00:42:27,475 - Supongo que su corazón se detuvo. de demasiadas pastillas para dormir. 1021 00:42:27,475 --> 00:42:28,960 - ¿Pastillas para dormir? 1022 00:42:28,960 --> 00:42:29,892 - [Se] Sí. 1023 00:42:29,892 --> 00:42:32,032 - ¿Qué tipo de pastillas para dormir? 1024 00:42:32,032 --> 00:42:33,551 - Sonaz algo. 1025 00:42:36,036 --> 00:42:37,037 - Sonazepam? 1026 00:42:39,557 --> 00:42:41,386 no dijeron Sonazepam, ¿verdad? 1027 00:42:46,909 --> 00:42:48,945 las pastillas para dormir que guardo en mi bolso. 1028 00:42:49,946 --> 00:42:50,740 Se fueron. 1029 00:42:52,121 --> 00:42:53,916 - Está bien, he dicho todo. tengo que decir sobre esto 1030 00:42:53,916 --> 00:42:55,227 en la rueda de prensa. 1031 00:42:55,227 --> 00:42:56,677 estamos viendo un número de personas. 1032 00:42:56,677 --> 00:42:59,577 - Pero solo hay uno. persona que dejó Celia. 1033 00:42:59,577 --> 00:43:01,302 - Celia no me dejó. 1034 00:43:02,269 --> 00:43:03,201 Fue una despedida mutua. 1035 00:43:03,201 --> 00:43:04,892 Seguimos siendo amigos después. 1036 00:43:04,892 --> 00:43:08,033 - Estaba hablando con mi contacto de la CIA sobre algo diferente. 1037 00:43:08,033 --> 00:43:10,933 Le hice ejecutar un fondo verifique a Robin Daniels. 1038 00:43:10,933 --> 00:43:11,761 - ¿Por qué? 1039 00:43:11,761 --> 00:43:13,211 - ¿Y? 1040 00:43:13,211 --> 00:43:14,695 - Resulta Celia llamó a la policía sobre Robin 1041 00:43:14,695 --> 00:43:16,110 mientras estaban saliendo. 1042 00:43:16,110 --> 00:43:17,042 - Martín. 1043 00:43:17,042 --> 00:43:18,457 - Eso fue un malentendido. 1044 00:43:18,457 --> 00:43:19,907 - Era bastante grande uno si sintiera la necesidad 1045 00:43:19,907 --> 00:43:20,943 para llamar a la policía. 1046 00:43:20,943 --> 00:43:22,461 - ¿Qué estás implicando? 1047 00:43:22,461 --> 00:43:24,325 - Mi punto es, Lynn, que robin debe ser 1048 00:43:24,325 --> 00:43:26,086 en la parte superior de su lista de sospechosos. 1049 00:43:26,086 --> 00:43:27,294 - ¿Estás bromeando? 1050 00:43:27,294 --> 00:43:29,089 - Creo que probablemente mató a Celia y, 1051 00:43:29,089 --> 00:43:30,884 hasta que sepamos por claro, sugiero 1052 00:43:30,884 --> 00:43:32,299 te alejas de Aurora. 1053 00:43:32,299 --> 00:43:34,853 - Está bien, Martin, no es que no aprecio 1054 00:43:34,853 --> 00:43:36,406 esta información sobre Robin. 1055 00:43:36,406 --> 00:43:39,099 - Pero ya sabíamos La llamada de Celia a la policía. 1056 00:43:39,099 --> 00:43:40,376 - ¿Qué? 1057 00:43:40,376 --> 00:43:41,688 Estoy aquí como un preocupado ciudadano, como ellos. 1058 00:43:44,069 --> 00:43:46,244 - No eres un fuente imparcial. 1059 00:43:46,244 --> 00:43:48,142 Señalando con el dedo la ex de tu novia 1060 00:43:48,142 --> 00:43:49,074 - Guau, guau, guau. 1061 00:43:49,074 --> 00:43:50,351 - En primer lugar, Robin no es mi ex. 1062 00:43:50,351 --> 00:43:51,974 y martin no esta el tipo celoso. 1063 00:43:51,974 --> 00:43:53,527 no creo 1064 00:43:53,527 --> 00:43:54,942 - Gracias por la voto de confianza. 1065 00:43:54,942 --> 00:43:57,082 - Y Celia no estaba miedo de petirrojo, 1066 00:43:57,082 --> 00:43:58,808 los vi en el biblioteca ayer 1067 00:43:58,808 --> 00:44:00,292 y la forma en que ella se burlaba de él- 1068 00:44:00,292 --> 00:44:02,570 - Estoy esperando la de Robin. agente que me devuelva la llamada. 1069 00:44:02,570 --> 00:44:05,263 Si ella puede verificar su coartada para la media hora 1070 00:44:05,263 --> 00:44:07,299 dentro del cual sabemos el asesinato tuvo lugar 1071 00:44:07,299 --> 00:44:09,060 y sus registros telefónicos coinciden, 1072 00:44:09,060 --> 00:44:11,683 entonces su pasado con Celia es va a convertirse en un punto discutible. 1073 00:44:11,683 --> 00:44:14,755 Hasta entonces, fuera de mi estación, todos ustedes. 1074 00:44:14,755 --> 00:44:15,998 - Eso es correcto. 1075 00:44:15,998 --> 00:44:17,102 - Especialmente tu. 1076 00:44:17,102 --> 00:44:17,931 - Sí. 1077 00:44:19,760 --> 00:44:22,176 - Escucha, lo sé. quieres protegerme- 1078 00:44:22,176 --> 00:44:23,902 - No discutamos. aquí, ¿de acuerdo? 1079 00:44:23,902 --> 00:44:25,904 podemos hablarlo a través de la cena. 1080 00:44:25,904 --> 00:44:29,667 Mientras tanto, por favor mantente alejado de ese tipo. 1081 00:44:37,813 --> 00:44:39,642 - Martín es solo velando por mi 1082 00:44:41,817 --> 00:44:42,749 - Respeto eso. 1083 00:44:45,027 --> 00:44:46,822 - Oye es hora de el club de los asesinos reales 1084 00:44:46,822 --> 00:44:47,719 para volver al trabajo. 1085 00:44:47,719 --> 00:44:48,547 ¿Todavía estás dentro? 1086 00:44:49,514 --> 00:44:50,342 - Puedes apostar. 1087 00:45:03,252 --> 00:45:05,288 - Lynn, espera. 1088 00:45:08,464 --> 00:45:10,777 hay algo que yo probablemente debería decirte 1089 00:45:10,777 --> 00:45:11,639 sobre mi coartada. 1090 00:45:14,090 --> 00:45:15,782 - Perry y yo estuvimos ambos en el set 1091 00:45:15,782 --> 00:45:16,921 durante el tiempo del asesinato. 1092 00:45:16,921 --> 00:45:18,301 - Sí, y yo también estuve allí. 1093 00:45:18,301 --> 00:45:19,958 - estoy un poco sorprendido escuchar esto ahora. 1094 00:45:19,958 --> 00:45:22,271 Solo porque no puedo investigar esto en calidad de policia 1095 00:45:22,271 --> 00:45:23,410 no significa que soy sentado este fuera. 1096 00:45:23,410 --> 00:45:25,446 estoy de vuelta en Real Asesinatos y quiero ayudar 1097 00:45:25,446 --> 00:45:28,760 y también quiero asegurarme de que todos no se interpongan en el camino de Lynn. 1098 00:45:28,760 --> 00:45:30,866 - Esa es una línea muy fina que vas a Ser detective ambulante. 1099 00:45:30,866 --> 00:45:32,005 - Diría que estás equilibrando 1100 00:45:32,005 --> 00:45:33,972 en una línea delgada usted, señora alcaldesa. 1101 00:45:33,972 --> 00:45:35,663 - Bien chicos, nosotros saber que alguien 1102 00:45:35,663 --> 00:45:37,217 drogó a celia café esa mañana 1103 00:45:37,217 --> 00:45:39,598 entonces la primera pregunta es ¿Quién le dio el café? 1104 00:45:39,598 --> 00:45:41,083 - Ese sería Joel Parker. 1105 00:45:41,083 --> 00:45:42,774 Él le trajo una taza de café. cuando él y el productor 1106 00:45:42,774 --> 00:45:45,673 entró en el tráiler de Celia para hacer algún tipo de ensayo. 1107 00:45:45,673 --> 00:45:47,089 - Entonces, ¿dónde consiguió el café? 1108 00:45:47,089 --> 00:45:49,677 - dijo su asistente Se lo busqué, Will Weir. 1109 00:45:49,677 --> 00:45:52,335 - Quien también encontró su cuerpo. 1110 00:45:52,335 --> 00:45:53,923 - Creo que sé dónde. de donde procedía la droga. 1111 00:45:53,923 --> 00:45:55,200 Ellen, la productora, dice 1112 00:45:55,200 --> 00:45:57,375 sus pastillas para dormir eran desaparecido de su bolso. 1113 00:45:57,375 --> 00:45:58,583 Y sí, Lynn lo sabe. 1114 00:45:58,583 --> 00:46:00,067 Le dije. 1115 00:46:00,067 --> 00:46:01,379 - ¿Sabe ella quién tomó las pastillas de su bolso? 1116 00:46:01,379 --> 00:46:03,277 - dijo repetidamente podría ser cualquiera, 1117 00:46:03,277 --> 00:46:05,141 hasta el punto que comencé a preguntarme 1118 00:46:05,141 --> 00:46:06,729 si estaba protestando demasiado. 1119 00:46:06,729 --> 00:46:08,317 - Cierto, pero con tres. gente en el tráiler 1120 00:46:08,317 --> 00:46:09,697 sería difícil para ella deslizar algo en el 1121 00:46:09,697 --> 00:46:11,561 café sin ser notado. 1122 00:46:11,561 --> 00:46:13,011 - Todavía no es imposible. 1123 00:46:13,011 --> 00:46:15,186 - Pero luego está el problema. de quien tuvo la oportunidad 1124 00:46:15,186 --> 00:46:17,119 para volver a la tráiler para pegarle a Celia? 1125 00:46:18,223 --> 00:46:20,432 Ellen Post puede dar cuenta para cada momento 1126 00:46:20,432 --> 00:46:22,849 después de que ella dejó ese tráiler, y también los otros dos 1127 00:46:22,849 --> 00:46:25,265 quien dejo huellas dactilares: Joel Parker y Will Weir. 1128 00:46:25,265 --> 00:46:28,026 - No, Will estaba ahí. unos buenos 60 segundos solo 1129 00:46:28,026 --> 00:46:30,615 cuando encontró su cuerpo por lo que podría haberla golpeado. 1130 00:46:30,615 --> 00:46:32,686 - Dijiste que viste a Meredith golpeando el remolque 1131 00:46:32,686 --> 00:46:33,687 antes de que se encontrara el cuerpo. 1132 00:46:33,687 --> 00:46:35,309 - Y Meredith tenía un motivo. 1133 00:46:35,309 --> 00:46:36,759 Quería mucho el papel de Celia. 1134 00:46:36,759 --> 00:46:38,243 ella se jactaba de que ella había memorizado 1135 00:46:38,243 --> 00:46:40,659 todas las lineas de su personaje antes de que mataran a Celia. 1136 00:46:42,765 --> 00:46:45,561 - Y, Ro, Robin no se puede descartar. 1137 00:46:45,561 --> 00:46:48,219 Es un ex de Celia y ella llamó a la policía sobre él 1138 00:46:48,219 --> 00:46:49,496 diciendo que temía él podría lastimarla. 1139 00:46:49,496 --> 00:46:51,809 Sé que él jura que fue un malentendido, pero- 1140 00:46:51,809 --> 00:46:54,604 - Robin tiene una coartada y si alguien se va a enterar 1141 00:46:54,604 --> 00:46:56,399 algo más sobre Robin va a ser Martin 1142 00:46:56,399 --> 00:46:59,368 así que creo que nosotros debería concentrarse 1143 00:46:59,368 --> 00:47:00,956 en estas cuatro personas y ver 1144 00:47:00,956 --> 00:47:03,061 lo que podemos averiguar sobre ellos. 1145 00:47:03,061 --> 00:47:04,787 - Bien, bien yo sigo trabajando 1146 00:47:04,787 --> 00:47:06,030 como consultor en la película, 1147 00:47:06,030 --> 00:47:07,686 Puedo intentar conseguir un mango en Will. 1148 00:47:07,686 --> 00:47:10,172 - Y Meredith se ofreció a dejar Yo la entrevisté para una historia. 1149 00:47:10,172 --> 00:47:11,104 - Estoy seguro de que puedo llegar a 1150 00:47:11,104 --> 00:47:12,553 una razón para volver a hablar con Ellen. 1151 00:47:12,553 --> 00:47:14,038 - Sí, y lo haré empezar con mi madre, 1152 00:47:14,038 --> 00:47:16,557 a ver si consigo algo dentro información sobre Joel Parker. 1153 00:47:16,557 --> 00:47:18,387 ella está en un lugar explorar con él. 1154 00:47:25,256 --> 00:47:27,810 - Aurora, te lo agradezco mucho estas llenando el lavavajillas 1155 00:47:27,810 --> 00:47:29,053 pero la próxima vez creo que podrías enjuagar 1156 00:47:29,053 --> 00:47:30,640 las gafas un poco mejor? 1157 00:47:30,640 --> 00:47:32,884 Ya sabes, antes de apilarlos. 1158 00:47:32,884 --> 00:47:34,403 si no supiera mejor creo 1159 00:47:34,403 --> 00:47:36,232 estabas lavando los platos con un libro apoyado, 1160 00:47:36,232 --> 00:47:37,958 como cuando tu eras un adolescente. 1161 00:47:40,788 --> 00:47:42,480 Y no me estás reconociendo, 1162 00:47:42,480 --> 00:47:44,620 como cuando tu eras un adolescente. 1163 00:47:44,620 --> 00:47:46,035 - Sí Madre. 1164 00:47:46,035 --> 00:47:48,831 Prometo ser mejor lavavajillas en el futuro. 1165 00:47:50,212 --> 00:47:52,904 Pero no puedo dejar de pensar en lo que me dijiste de joel 1166 00:47:52,904 --> 00:47:56,321 ya re-casting de Celia parte en sólo dos días. 1167 00:47:56,321 --> 00:47:57,564 - Sí, dijo que se está poniendo 1168 00:47:57,564 --> 00:47:58,876 Mucha presión de sus inversores. 1169 00:47:58,876 --> 00:48:00,360 Quieren que vuelva a disparar 1170 00:48:00,360 --> 00:48:02,120 así que van a estar arriba en producción en uno o dos días. 1171 00:48:02,120 --> 00:48:03,777 - ¿Sabes quiénes son? ¿Tienes que hacer el papel? 1172 00:48:03,777 --> 00:48:05,089 ¿Es Meredith Wear? 1173 00:48:05,089 --> 00:48:06,228 - No es 1174 00:48:07,643 --> 00:48:08,782 Diana alguien. 1175 00:48:10,232 --> 00:48:13,200 Pero Joel también me dijo que ella era su primera opción. 1176 00:48:13,200 --> 00:48:14,650 Pensó que Celia no era confiable. 1177 00:48:14,650 --> 00:48:16,445 y que tal vez ella arruinar su película. 1178 00:48:17,895 --> 00:48:20,069 - Madre, ¿tú ¿Sabes lo que esto significa? 1179 00:48:20,069 --> 00:48:22,658 Joel Parker tenía un motivo por asesinar a Celia. 1180 00:48:22,658 --> 00:48:24,591 - Oh por favor. 1181 00:48:24,591 --> 00:48:26,110 - Sí. 1182 00:48:26,110 --> 00:48:27,628 Joel es el que trajo ella el café esa mañana. 1183 00:48:27,628 --> 00:48:29,941 Y la policía está diciendo que así es la sobredosis 1184 00:48:29,941 --> 00:48:30,908 de drogas entraron en su sistema. 1185 00:48:30,908 --> 00:48:31,909 A través del café. 1186 00:48:33,911 --> 00:48:34,773 - No. 1187 00:48:35,636 --> 00:48:37,155 Joel Parker es un hombre encantador. 1188 00:48:37,155 --> 00:48:39,778 Estoy seguro de que lo haría absolutamente ningún daño a su actriz principal. 1189 00:48:39,778 --> 00:48:43,921 - Oh, la actriz principal que él pensó que podría arruinar su película? 1190 00:48:43,921 --> 00:48:45,853 madre tu tienes llamar a lynn smith 1191 00:48:45,853 --> 00:48:48,304 y dile que Joel quería otra actriz. 1192 00:48:48,304 --> 00:48:49,236 [teléfono sonando] 1193 00:48:49,236 --> 00:48:51,307 Justo después de recibir esto. 1194 00:48:52,205 --> 00:48:53,413 hola perry 1195 00:48:53,413 --> 00:48:54,862 - Bien, entonces dos minutos. 1196 00:48:54,862 --> 00:48:56,519 en mi entrevista con Aparece Meredith la policía. 1197 00:48:56,519 --> 00:48:58,211 la estan trayendo a la estación ahora. 1198 00:48:58,211 --> 00:48:59,074 - ¿Qué? 1199 00:48:59,074 --> 00:49:00,489 ¿Por qué? 1200 00:49:00,489 --> 00:49:01,283 - Aparentemente sus huellas digitales estaban por toda la lámpara 1201 00:49:01,283 --> 00:49:02,940 solía golpear a Celia Shaw. 1202 00:49:02,940 --> 00:49:04,355 Espera, me está saludando. 1203 00:49:04,355 --> 00:49:05,770 Me tengo que ir. 1204 00:49:05,770 --> 00:49:06,564 - Tendremos que hacer esto. entrevista en otro momento, ¿de acuerdo? 1205 00:49:06,564 --> 00:49:07,565 - Ah, sí, no hay problema. 1206 00:49:11,465 --> 00:49:13,088 ¡Oye, olvidaste tu bolso! 1207 00:49:18,369 --> 00:49:22,062 - Perry, no lo hagas. 1208 00:49:22,062 --> 00:49:24,271 - Es el bolso de Meredith y yo puede ver un frasco de pastillas. 1209 00:49:24,271 --> 00:49:26,446 - Lo que sea que veas, necesita de obtenerse legalmente. 1210 00:49:26,446 --> 00:49:28,448 No necesita tu imprime por todas partes. 1211 00:49:31,865 --> 00:49:33,349 - yo te aconsejo de nuevo, Meredith. 1212 00:49:33,349 --> 00:49:35,558 Tienes derecho a tener su abogado revise esto. 1213 00:49:35,558 --> 00:49:38,803 - No necesito un abogado porque Te estoy diciendo la verdad. 1214 00:49:38,803 --> 00:49:40,701 celia no contesto cuando llamé. 1215 00:49:40,701 --> 00:49:43,532 nunca estuve en ella remolque ese día. 1216 00:49:43,532 --> 00:49:44,809 Puedes preguntarle a Everett. 1217 00:49:44,809 --> 00:49:47,122 Se acercó a mí cuando yo estaba esperando en la puerta. 1218 00:49:48,295 --> 00:49:51,298 Y realmente di ella esa lámpara como regalo, 1219 00:49:51,298 --> 00:49:53,507 esa es la razón por la que mi las huellas dactilares están en él. 1220 00:49:57,201 --> 00:49:58,547 Está bien, no me gustaba ella. 1221 00:49:59,962 --> 00:50:02,482 Eso no significa que yo no quería que ella me quisiera. 1222 00:50:02,482 --> 00:50:03,655 Revisaremos tu extractos de tarjetas de crédito, 1223 00:50:03,655 --> 00:50:05,174 ver si podemos verificar la compra. 1224 00:50:05,174 --> 00:50:07,280 Arthur, sabes que eres no debería estar aquí. 1225 00:50:09,144 --> 00:50:11,008 Esa es mi mochila. 1226 00:50:11,008 --> 00:50:12,492 - [Robin] Bueno, tal vez ella puede explicarte 1227 00:50:12,492 --> 00:50:15,012 por qué hay una botella vacía de pastillas para dormir en él. 1228 00:50:21,708 --> 00:50:25,022 - Mentí sobre estar en el telefono con mi agente 1229 00:50:25,022 --> 00:50:26,609 en el momento en que mataron a Celia. 1230 00:50:26,609 --> 00:50:29,440 Fue tonto mentir y yo se lo admitió a Lynn. 1231 00:50:29,440 --> 00:50:31,028 - Entonces, ¿por qué lo hiciste? 1232 00:50:31,028 --> 00:50:33,340 - Porque no quería decir lo que realmente estaba haciendo. 1233 00:50:33,340 --> 00:50:35,170 - ¿Que era? 1234 00:50:35,170 --> 00:50:37,137 - Voluntad de búsqueda La habitación de hotel de Weir. 1235 00:50:37,137 --> 00:50:38,380 Sé que sé. 1236 00:50:38,380 --> 00:50:40,692 no es honorable pero él había estado gastando 1237 00:50:40,692 --> 00:50:42,625 tanto tiempo con Celia. 1238 00:50:42,625 --> 00:50:43,937 - Entonces estabas celoso. 1239 00:50:43,937 --> 00:50:45,318 - No, no tenía nada. que ver con los celos. 1240 00:50:45,318 --> 00:50:47,078 - Es solo que no confío en él. 1241 00:50:48,528 --> 00:50:50,081 Hay un chico en la tripulación, dijo que tenía una novia en LA 1242 00:50:50,081 --> 00:50:52,497 y yo queria ver si pudiera encontrar pruebas. 1243 00:50:52,497 --> 00:50:55,052 Además, sé que estuvo de acuerdo con joel 1244 00:50:55,052 --> 00:50:57,502 sobre la contratación de Diana Weldon en lugar de Celia, 1245 00:50:57,502 --> 00:51:00,816 pero yo tenia echado aprobacion poner en mi contrato. 1246 00:51:00,816 --> 00:51:02,059 es mi historia 1247 00:51:02,059 --> 00:51:03,957 Quería opinar quién te jugaría. 1248 00:51:05,096 --> 00:51:06,580 Quiero decir, quién interpretaría a Adelaide. 1249 00:51:06,580 --> 00:51:09,790 - Bueno, eso explicaría El resentimiento de Will hacia ti. 1250 00:51:09,790 --> 00:51:11,240 - Sí. 1251 00:51:11,240 --> 00:51:14,312 Además, no tenía tiempo para Celia durante la preproducción 1252 00:51:14,312 --> 00:51:17,557 y de repente, fuera de en ninguna parte, él está coqueteando con ella. 1253 00:51:17,557 --> 00:51:20,422 - Bueno, tal vez se rompió arriba con su novia 1254 00:51:20,422 --> 00:51:22,251 y tal vez Celia se lo ganó. 1255 00:51:22,251 --> 00:51:24,391 Ella era muy dulce. 1256 00:51:24,391 --> 00:51:26,083 - Sí, lo era. 1257 00:51:26,083 --> 00:51:28,464 - Pero tengo que preguntar, ¿por qué ella dijo 1258 00:51:28,464 --> 00:51:30,397 que te tenía miedo? 1259 00:51:30,397 --> 00:51:33,780 Ella tenía una condición médica, Enfermedad de Huntington. 1260 00:51:33,780 --> 00:51:35,126 - Oh, no. 1261 00:51:35,126 --> 00:51:37,094 Oh, he leído sobre eso. 1262 00:51:37,094 --> 00:51:41,201 Entonces eso la explicaría tropezar y el comportamiento extraño. 1263 00:51:41,201 --> 00:51:43,479 - Solía ​​imaginar cosas. eso no estaba pasando 1264 00:51:43,479 --> 00:51:45,516 y luego ella se disculparía sobre eso después. 1265 00:51:45,516 --> 00:51:48,277 Por eso llamó la policía esa vez. 1266 00:51:48,277 --> 00:51:50,935 Ella sabía que estaba recibiendo peor y esto podría ser 1267 00:51:50,935 --> 00:51:53,489 su última película y ella quería hacer un buen trabajo 1268 00:51:53,489 --> 00:51:55,250 y yo quería ayudarla. 1269 00:51:55,250 --> 00:51:56,561 Me sentí protector con ella. 1270 00:51:56,561 --> 00:51:58,632 - Así que buscaste ¿La habitación de hotel de Will? 1271 00:51:58,632 --> 00:52:00,117 - Sí. 1272 00:52:00,117 --> 00:52:01,118 pero no encontre ninguno evidencia de una novia. 1273 00:52:01,118 --> 00:52:03,154 Ni fotos, ni notas, nada. 1274 00:52:03,154 --> 00:52:05,639 - ¿Crees que él ¿pudo haberla matado? 1275 00:52:05,639 --> 00:52:08,849 - Lo hice, pero ahora están sosteniendo a Meredith y encontraron 1276 00:52:08,849 --> 00:52:10,644 una botella vacía de dormir pastillas en su mochila. 1277 00:52:10,644 --> 00:52:12,474 - Lo sé, pero Arturo. dijeron que no encontraron 1278 00:52:12,474 --> 00:52:14,407 alguna huella en eso botella y ella jura 1279 00:52:14,407 --> 00:52:16,892 ella no tiene idea de cómo se metió en su bolso. 1280 00:52:16,892 --> 00:52:18,135 Y realmente, no sé cómo 1281 00:52:18,135 --> 00:52:20,067 ella podría haber puesto el droga en el café. 1282 00:52:20,067 --> 00:52:22,311 fue joel parker quien se lo dio. 1283 00:52:22,311 --> 00:52:26,626 - Pero quien trae café para el director? 1284 00:52:26,626 --> 00:52:28,800 - Bueno el asistente Will Weir. 1285 00:52:28,800 --> 00:52:29,905 - Derecha. 1286 00:52:29,905 --> 00:52:30,733 ahora solo estamos 1287 00:52:31,631 --> 00:52:32,804 yendo en círculos. 1288 00:52:47,888 --> 00:52:49,925 - Hola, tienes visto a Taylor hoy? 1289 00:52:49,925 --> 00:52:51,823 - Escuché que ella no estaba sintiéndome tan caliente. 1290 00:52:51,823 --> 00:52:52,790 No sé. 1291 00:52:52,790 --> 00:52:54,447 Sin embargo, ese tipo está cubriendo. 1292 00:52:54,447 --> 00:52:55,551 - Bien gracias. 1293 00:53:03,835 --> 00:53:06,666 - Supongo que hay una primera tiempo para todo, ¿no? 1294 00:53:08,115 --> 00:53:09,841 Aire fresco. 1295 00:53:09,841 --> 00:53:11,705 Eso es lo que eres para mí. 1296 00:53:11,705 --> 00:53:13,535 - Eres todo jarabe. 1297 00:53:13,535 --> 00:53:15,951 Por suerte para ti, he tengo un diente dulce. 1298 00:53:31,277 --> 00:53:34,038 - Porque estabas espiando a tu jefe? 1299 00:53:34,038 --> 00:53:35,764 - No estaba espiando. 1300 00:53:35,764 --> 00:53:37,110 - Bueno, seguro que lo parecía. 1301 00:53:37,110 --> 00:53:39,112 - No, simplemente no lo hice. Quiero que Joel me vea. 1302 00:53:39,940 --> 00:53:40,769 - ¿Por qué? 1303 00:53:40,769 --> 00:53:41,942 Eres su asistente. 1304 00:53:41,942 --> 00:53:43,358 - Derecha. su asistente, no es su chivo expiatorio. 1305 00:53:44,531 --> 00:53:45,808 conoces a la policia estaban aquí esta mañana 1306 00:53:45,808 --> 00:53:46,740 diciendo que Joel le dijo ellos tengo el café 1307 00:53:46,740 --> 00:53:48,880 le dio a Celia cuando yo no? 1308 00:53:48,880 --> 00:53:50,606 Ya sabes, por primera tiempo en la historia registrada 1309 00:53:50,606 --> 00:53:52,401 joel parker tiene él mismo un café. 1310 00:53:52,401 --> 00:53:54,610 - Entonces por que el decir que lo tienes? 1311 00:53:54,610 --> 00:53:55,922 - Eso es lo que me gustaría saber. 1312 00:53:57,751 --> 00:53:58,959 creo que soy el unico persona en este set 1313 00:53:58,959 --> 00:54:00,892 que realmente se preocupaba por Celia. 1314 00:54:03,136 --> 00:54:04,551 Eso no está bien. 1315 00:54:29,404 --> 00:54:32,061 - Mantente alejado de Robin Daniels o te arrepentirás. 1316 00:54:47,663 --> 00:54:50,079 - Creo que todos estoy de acuerdo en que aurora 1317 00:54:50,079 --> 00:54:53,497 debería escuchar esa nota y Manténgase alejado de Robin Daniels. 1318 00:54:53,497 --> 00:54:54,670 Celia le tenía miedo. 1319 00:54:54,670 --> 00:54:56,534 - Sí, porque Celia tiene una condición 1320 00:54:56,534 --> 00:54:58,709 que la hace imaginar cosas. 1321 00:54:58,709 --> 00:54:59,951 - ¿Crees eso? 1322 00:54:59,951 --> 00:55:01,470 - El forense encontró Enfermedad de Huntington 1323 00:55:01,470 --> 00:55:04,991 que afecta el equilibrio y percepciones, cosas así. 1324 00:55:04,991 --> 00:55:07,096 - Bueno, Robin lo hizo. mentir sobre su coartada. 1325 00:55:07,096 --> 00:55:08,995 - Sólo porque Robin estaba avergonzado 1326 00:55:08,995 --> 00:55:11,273 que estaba buscando La habitación de hotel de Will Weir. 1327 00:55:11,273 --> 00:55:12,861 - Que ahora hemos corroborado 1328 00:55:12,861 --> 00:55:14,483 con imágenes de seguridad del hotel. 1329 00:55:14,483 --> 00:55:16,174 - Así que Robin tiene una coartada. 1330 00:55:16,174 --> 00:55:18,453 Mira, él no podría tener drogó el café de Celia. 1331 00:55:18,453 --> 00:55:20,247 - Bueno, todavía estamos tratando de llegar al fondo 1332 00:55:20,247 --> 00:55:21,318 de todo el asunto del café. 1333 00:55:21,318 --> 00:55:22,560 - Espera espera espera. 1334 00:55:22,560 --> 00:55:25,356 Así que o bien Joel Parker mintió o Will está mintiendo. 1335 00:55:27,151 --> 00:55:30,016 - [Martin] te espero No he descartado a Robin. 1336 00:55:30,016 --> 00:55:32,501 - No puedes parar centrándose en Robin. 1337 00:55:32,501 --> 00:55:34,745 - Tampoco puede quien escribió esa nota. 1338 00:55:34,745 --> 00:55:37,264 obviamente saben algo sobre él no lo haces. 1339 00:55:43,616 --> 00:55:45,065 - ¡Mamá! 1340 00:55:45,065 --> 00:55:46,929 - Aurora, ¿teníamos planes para ver una casa hoy? 1341 00:55:46,929 --> 00:55:48,448 - No. 1342 00:55:48,448 --> 00:55:49,829 Estoy aquí porque te conozco Almorcé con Joel Parker. 1343 00:55:49,829 --> 00:55:51,589 - Oh sí. 1344 00:55:51,589 --> 00:55:53,246 Tuvimos un tiempo encantador. 1345 00:55:53,246 --> 00:55:55,800 - Es sospechoso en un caso de asesinato. 1346 00:55:55,800 --> 00:55:57,077 - Yo sé que la policia 1347 00:55:57,077 --> 00:55:58,355 sostienen a esa joven actriz. 1348 00:55:58,355 --> 00:55:59,563 - Todavía no la han acusado. 1349 00:55:59,563 --> 00:56:01,668 por lo que todavía podría resulta ser Joel. 1350 00:56:01,668 --> 00:56:03,567 Y después de todo el conferencias que me has dado. 1351 00:56:03,567 --> 00:56:05,362 - Antes de devolver el favor, 1352 00:56:05,362 --> 00:56:06,432 he pasado mucho tiempo con él ahora. 1353 00:56:06,432 --> 00:56:08,779 No es un asesino a sangre fría. 1354 00:56:08,779 --> 00:56:10,367 no puedo esperar que lo hagas toma mi palabra en esto 1355 00:56:10,367 --> 00:56:11,471 pero me gustaría que lo hicieras. 1356 00:56:12,645 --> 00:56:15,095 - He estado diciendo el Lo mismo para Martín. 1357 00:56:15,095 --> 00:56:17,304 Necesito que confíe en mi instintos sobre Robin. 1358 00:56:17,304 --> 00:56:18,133 - ¿Ver? 1359 00:56:20,756 --> 00:56:23,380 - Solo prométeme Tendrás cuidado, ¿de acuerdo? 1360 00:56:23,380 --> 00:56:25,485 Y tal vez trate de no hacerlo pasar tiempo a solas con el? 1361 00:56:25,485 --> 00:56:27,107 - Tengo esto. 1362 00:56:32,941 --> 00:56:34,183 - No lo entiendo. 1363 00:56:34,183 --> 00:56:36,082 ¿Por qué alguien querría advertirte lejos de mí? 1364 00:56:36,082 --> 00:56:39,016 - Creo que debe tener algo. que ver con el asesinato de Celia. 1365 00:56:40,224 --> 00:56:41,605 Saliste con ella, saliste conmigo. 1366 00:56:44,401 --> 00:56:46,023 - Nunca se me ocurrió que lo que le paso a celia 1367 00:56:46,023 --> 00:56:47,369 tuvo algo que ver conmigo. 1368 00:56:50,441 --> 00:56:52,063 Pero si eso es cierto entonces, 1369 00:56:52,063 --> 00:56:52,995 entonces ni siquiera debería estar hablando contigo 1370 00:56:52,995 --> 00:56:53,824 Te estoy poniendo en peligro. 1371 00:56:53,824 --> 00:56:55,170 I debería ir. 1372 00:56:55,170 --> 00:56:56,827 -Robin, espera. - No no. 1373 00:56:56,827 --> 00:56:58,276 Sólo escucha esa nota. 1374 00:56:59,485 --> 00:57:00,624 Tengo que resolver esto. 1375 00:57:06,146 --> 00:57:08,873 - Oye, escuché que tenías dejar ir a Meredith. 1376 00:57:08,873 --> 00:57:11,013 - Tenemos pruebas de que ella compró la lámpara, 1377 00:57:11,013 --> 00:57:13,050 y no tenemos nada para refutar su historia 1378 00:57:13,050 --> 00:57:15,742 que ella no sabe como esos pastillas entraron en su mochila. 1379 00:57:15,742 --> 00:57:18,435 Y no debería ser decirte nada de esto. 1380 00:57:18,435 --> 00:57:20,195 - Bueno, llamaste yo en lo que debe 1381 00:57:20,195 --> 00:57:22,473 necesito que vuelva el caso después de todo. 1382 00:57:22,473 --> 00:57:25,131 - Te llamé porque no terminaste de escribir 1383 00:57:25,131 --> 00:57:27,616 todas esas declaraciones que usted tomó el día del asesinato. 1384 00:57:27,616 --> 00:57:29,273 - Cierto, porque me suspendiste. 1385 00:57:29,273 --> 00:57:31,378 Pero te dejé todo mis notas escritas a mano. 1386 00:57:31,378 --> 00:57:33,967 - Arthur, ya sabes cómo yo siempre me has leído 1387 00:57:33,967 --> 00:57:35,624 todos esos pequeños lindos papel de construcción 1388 00:57:35,624 --> 00:57:37,143 tarjetas de cumpleaños que me haces? 1389 00:57:37,143 --> 00:57:38,593 - Sí, es algo nuestro. 1390 00:57:38,593 --> 00:57:40,940 - Es porque no puedo leer a ellos. Tu letra es horrible. 1391 00:57:40,940 --> 00:57:42,182 - Ay. 1392 00:57:42,182 --> 00:57:44,771 Bien, entonces, ¿qué hacer? ¿Necesitas saber? 1393 00:57:44,771 --> 00:57:47,084 - Hablé con Ellen Post sobre cómo Joel Parker 1394 00:57:47,084 --> 00:57:48,844 fue quien entregó el café a Celia. 1395 00:57:48,844 --> 00:57:51,157 necesito asegurarme de que su historia no ha cambiado 1396 00:57:51,157 --> 00:57:53,573 de la que ella te dio el día del asesinato. 1397 00:57:53,573 --> 00:57:56,127 - Dispara, no lo hice pregúntale sobre eso. 1398 00:57:56,127 --> 00:57:57,474 lo siento, no lo hice saber lo importante 1399 00:57:57,474 --> 00:57:59,061 el café resultaría ser. 1400 00:57:59,061 --> 00:58:00,649 ¿Por qué qué dijo ella? 1401 00:58:00,649 --> 00:58:03,100 - Dijo que los servicios de artesanía. la chica se lo dio a Parker, 1402 00:58:03,100 --> 00:58:05,067 pero ella y Parker asumieron que 1403 00:58:05,067 --> 00:58:06,862 Will Weir fue el aquel que lo solicitó. 1404 00:58:06,862 --> 00:58:09,693 Pero, por supuesto, Weir dijo ese no fue el caso. 1405 00:58:09,693 --> 00:58:11,177 - Así que espera. 1406 00:58:11,177 --> 00:58:12,661 Taylor Harden le entregó a Parker café destinado a Celia 1407 00:58:12,661 --> 00:58:14,249 todo por su cuenta, sin previo aviso? 1408 00:58:14,249 --> 00:58:15,664 ¿Por qué haría eso? 1409 00:58:15,664 --> 00:58:17,114 ella no lo haría, así que te estás preguntando 1410 00:58:17,114 --> 00:58:19,910 si Ellen Post está cambiando su historia porque... 1411 00:58:19,910 --> 00:58:22,015 - Quiero descartar el director y el productor 1412 00:58:22,015 --> 00:58:23,569 cometiendo el asesinato juntos. 1413 00:58:25,122 --> 00:58:27,124 - Se siente como Estoy de vuelta en el caso. 1414 00:58:28,366 --> 00:58:29,195 Sólo digo'. 1415 00:58:31,577 --> 00:58:34,372 [música dramática] 1416 00:59:15,068 --> 00:59:15,897 - ¡Lillian! 1417 00:59:17,346 --> 00:59:20,108 - No tienes que gritar, me asustaste de muerte! 1418 00:59:20,108 --> 00:59:21,592 ¿Quien es ese hombre? 1419 00:59:21,592 --> 00:59:24,388 - No lo sé, pero quienquiera que sea. era, me estaban siguiendo. 1420 00:59:30,567 --> 00:59:33,328 - Entonces si Robin estuviera aquí en la biblioteca hoy 1421 00:59:33,328 --> 00:59:34,950 y a la luz de la nota que encontraste 1422 00:59:34,950 --> 00:59:37,401 en tu parabrisas en la oficina de producción, 1423 00:59:37,401 --> 00:59:38,575 Yo diría que tienes razón. 1424 00:59:38,575 --> 00:59:39,886 Esa persona te estaba siguiendo. 1425 00:59:39,886 --> 00:59:41,508 ¿Pero no viste una cara? 1426 00:59:41,508 --> 00:59:42,958 - No no. 1427 00:59:42,958 --> 00:59:45,789 Acababan de tener una gran oscuridad sudadera con capucha. 1428 00:59:45,789 --> 00:59:46,893 - ¿Qué pasa con la construcción? 1429 00:59:46,893 --> 00:59:47,722 ¿Altura? 1430 00:59:47,722 --> 00:59:48,654 - No alto. 1431 00:59:48,654 --> 00:59:51,035 Un tipo bajo y fornido. 1432 00:59:51,035 --> 00:59:53,693 - En realidad, tengo el impresión de que era una mujer. 1433 00:59:54,625 --> 00:59:56,247 - ¿Qué te haría decir eso? 1434 00:59:56,247 --> 00:59:59,354 - Bueno, cuando pasé olía a canela, 1435 00:59:59,354 --> 01:00:01,563 como productos horneados. 1436 01:00:01,563 --> 01:00:03,841 como la canela rollos que tienen 1437 01:00:03,841 --> 01:00:05,602 en el plató de cine en el Servicio de Artesanía. 1438 01:00:05,602 --> 01:00:06,982 - Eso no es muy nutritivo. 1439 01:00:06,982 --> 01:00:08,639 Pensarías en una película producción contrataría a alguien- 1440 01:00:08,639 --> 01:00:09,502 - Taylor. 1441 01:00:12,125 --> 01:00:14,403 - Espera, ¿qué estás pensando? 1442 01:00:14,403 --> 01:00:16,578 - Bueno, Taylor trabaja. en Servicios de Artesanía 1443 01:00:16,578 --> 01:00:19,132 y ella siempre tiene canela rollos para la tripulación. 1444 01:00:19,132 --> 01:00:20,582 - Bueno, supongo ella está en el trabajo hoy. 1445 01:00:20,582 --> 01:00:21,479 - No. 1446 01:00:21,479 --> 01:00:23,274 Ella llamó enferma. 1447 01:00:23,274 --> 01:00:25,345 Y el día que Celia Shaw fue asesinado- 1448 01:00:25,345 --> 01:00:27,313 - Su remolque estaba estacionado fuera de los Servicios de Artesanía. 1449 01:00:27,313 --> 01:00:29,211 - Y ella dijo que es una gran fan de Robin Daniels. 1450 01:00:29,211 --> 01:00:30,868 - Voy a conseguir un fondo comprobar que va sobre ella. 1451 01:00:30,868 --> 01:00:33,181 Rastrearla de inmediato para que podamos hablar con ella. 1452 01:00:33,181 --> 01:00:34,803 Por favor ten cuidado. 1453 01:00:36,667 --> 01:00:37,944 - De verdad crees que esa mujer 1454 01:00:37,944 --> 01:00:39,636 fue a quien vimos en ¿el estacionamiento? 1455 01:00:39,636 --> 01:00:42,639 - No tengo idea, pero Liliana, me alegro mucho 1456 01:00:42,639 --> 01:00:44,917 a la que saliste el coche cuando lo hiciste. 1457 01:00:44,917 --> 01:00:46,470 - Está bien, bueno, si tú no necesitas nada más 1458 01:00:46,470 --> 01:00:48,161 Voy a ir a casa de nuevo. 1459 01:00:48,161 --> 01:00:49,438 -Aurora. 1460 01:00:49,438 --> 01:00:50,647 - Sé que eres probablemente enojado conmigo 1461 01:00:50,647 --> 01:00:52,131 por no llamarte antes de decirte lo que 1462 01:00:52,131 --> 01:00:53,097 estaba pasando pero... 1463 01:00:55,030 --> 01:00:56,618 - No estoy loco. 1464 01:00:56,618 --> 01:00:58,793 Estoy agradecido de que estés bien. 1465 01:00:58,793 --> 01:00:59,966 - Gracias. 1466 01:00:59,966 --> 01:01:01,934 Por preocuparte tanto por mí. 1467 01:01:04,350 --> 01:01:05,489 - Déjame llevarte a casa. 1468 01:01:05,489 --> 01:01:06,559 - No no. 1469 01:01:06,559 --> 01:01:08,078 Voy a conducir yo mismo. 1470 01:01:08,078 --> 01:01:11,460 Y antes de que digas que no puedo, Lynn va a enviar una unidad 1471 01:01:11,460 --> 01:01:14,360 detrás de mí para seguirme a casa asegurarme de que llegue a salvo. 1472 01:01:14,360 --> 01:01:17,121 pero si hay algo que quieres hacer 1473 01:01:17,121 --> 01:01:19,158 eso haría yo muy feliz... 1474 01:01:21,125 --> 01:01:24,197 - Te recogeré un poco y llévalo a casa de tu mamá más tarde. 1475 01:01:24,197 --> 01:01:25,682 - ¿Qué haría yo sin ti? 1476 01:01:26,924 --> 01:01:28,339 Ayúdame a cerrar la biblioteca. 1477 01:01:31,791 --> 01:01:34,656 - Y un lado de extra Glaseado de Queso Crema. 1478 01:01:35,553 --> 01:01:37,659 Hola, soy Vartel. 1479 01:01:37,659 --> 01:01:38,936 ¿Te ha respondido? 1480 01:01:40,144 --> 01:01:42,077 Bueno, entonces nos está esquivando. 1481 01:01:42,077 --> 01:01:43,734 No, no, eso no tiene sentido. 1482 01:01:43,734 --> 01:01:45,287 Nada de esto es teniendo algún sentido. 1483 01:01:45,287 --> 01:01:47,704 - Un trozo grande de bizcocho de zanahoria con glaseado extra de queso crema. 1484 01:01:47,704 --> 01:01:48,774 Para ir, por favor. 1485 01:01:54,538 --> 01:01:55,677 - Déjame llamarte. 1486 01:01:59,888 --> 01:02:02,891 - Veo que estás familiarizado con La comida reconfortante favorita de Ro. 1487 01:02:04,479 --> 01:02:07,585 - Escuché que alguien dio ella un susto, así que... 1488 01:02:08,725 --> 01:02:10,865 - Probablemente debido a su conexión contigo. 1489 01:02:13,419 --> 01:02:15,352 - Espero que eso no sea cierto. 1490 01:02:15,352 --> 01:02:18,148 Pero si lo es, no puedo decir tú lo terrible que me siento. 1491 01:02:21,220 --> 01:02:22,877 - Déjame comprarte una taza de café. 1492 01:02:27,019 --> 01:02:27,847 - Seguro. 1493 01:02:34,474 --> 01:02:35,579 - Oh Dios mío, 1494 01:02:36,753 --> 01:02:38,237 ¿estás bien? 1495 01:02:38,237 --> 01:02:40,204 Oh, Dios mío, ¿tú quiero algo de comer 1496 01:02:40,204 --> 01:02:41,481 o un poco de té o algo? - No no. 1497 01:02:41,481 --> 01:02:43,138 no tienes que hacerlo haz eso, estoy bien. 1498 01:02:44,243 --> 01:02:46,555 - Aurora, estás siendo acosada. 1499 01:02:46,555 --> 01:02:48,385 Fino no es la palabra correcta. 1500 01:02:49,558 --> 01:02:50,974 Vamos cariño, Yo soy tú madre. 1501 01:02:50,974 --> 01:02:53,114 Puedes decirme la verdad. 1502 01:02:53,114 --> 01:02:55,185 - La verdad es que sucedió tan rápido 1503 01:02:55,185 --> 01:02:57,566 que ni siquiera parece real para mí. 1504 01:02:57,566 --> 01:02:59,776 Pero si se pone al día lo prometo 1505 01:02:59,776 --> 01:03:01,294 vendré a llorar en tu hombro 1506 01:03:03,538 --> 01:03:05,540 - Tu estas siempre va a ser mi bebé. 1507 01:03:06,990 --> 01:03:10,407 No estoy seguro de estar bien, así que estoy Iré a tomar un baño caliente. 1508 01:03:10,407 --> 01:03:12,064 pero avísame si necesitas algo, 1509 01:03:12,064 --> 01:03:13,582 ¿Ok, cariño? - Si estoy bien. 1510 01:03:13,582 --> 01:03:14,411 - Está bien. 1511 01:03:18,795 --> 01:03:21,452 [teléfono sonando] 1512 01:03:22,660 --> 01:03:23,489 - ¿Hola? 1513 01:03:23,489 --> 01:03:24,697 -Ro, soy Lynn. 1514 01:03:24,697 --> 01:03:27,320 Escucha, ejecutamos antecedentes en Taylor Harden. 1515 01:03:27,320 --> 01:03:28,735 Resulta que fue arrestada. 1516 01:03:28,735 --> 01:03:30,910 hace dos años por acosando a un actor 1517 01:03:30,910 --> 01:03:33,637 y agredir a su esposa con un jarrón. 1518 01:03:33,637 --> 01:03:35,950 Se retiraron los cargos, No estoy seguro de por qué. 1519 01:03:35,950 --> 01:03:37,710 - Así que ella es la indicada. 1520 01:03:37,710 --> 01:03:40,023 El fan rabioso de Robin Daniels. 1521 01:03:41,196 --> 01:03:42,370 Bueno, si ella vino después de mí hoy- 1522 01:03:42,370 --> 01:03:43,923 - Apuntó a Celia Shaw 1523 01:03:43,923 --> 01:03:46,339 probablemente debido a su romance con Robin. 1524 01:03:46,339 --> 01:03:48,134 - Vaya, ella parecía tan amable en el set. 1525 01:03:48,134 --> 01:03:49,480 - Bueno, ella no está en su hotel. 1526 01:03:49,480 --> 01:03:50,757 Tengo un APB sobre ella 1527 01:03:50,757 --> 01:03:52,518 pero quiero hacer seguro que estás a salvo. 1528 01:03:52,518 --> 01:03:54,002 Vamos a enviar esa unidad de vuelta a la casa de tu madre 1529 01:03:54,002 --> 01:03:56,522 para mantener un ojo en él hasta que podemos ponerle las manos encima. 1530 01:03:56,522 --> 01:03:58,973 - Está bien, configuraré el sistema de alarma también. 1531 01:03:58,973 --> 01:04:00,975 - Bueno. Yo lo haré saber tan pronto como la encontremos. 1532 01:04:22,582 --> 01:04:26,897 - Taylor no soy tu enemigo. 1533 01:04:26,897 --> 01:04:29,313 quiero ayudarte, si me dejas. 1534 01:04:29,313 --> 01:04:30,867 - No. 1535 01:04:30,867 --> 01:04:33,697 solo quieres ayudar usted mismo a Robin de nuevo. 1536 01:04:33,697 --> 01:04:36,286 No te alejarás de él. aunque te lo advertí. 1537 01:04:36,286 --> 01:04:38,495 - No, no quiero a Robin. 1538 01:04:38,495 --> 01:04:40,152 Tengo novio. 1539 01:04:40,152 --> 01:04:41,498 Su nombre es Martín. 1540 01:04:42,913 --> 01:04:45,053 - No sabes lo difícil que es. era para mí conseguir este trabajo 1541 01:04:45,053 --> 01:04:48,746 para poder conocer a Robin para que podamos ¡Por fin podríamos estar juntos! 1542 01:04:56,720 --> 01:04:58,135 - Yo sé lo que hiciste. 1543 01:04:58,135 --> 01:04:59,723 Y la policía te persigue. 1544 01:04:59,723 --> 01:05:01,967 En ese tiempo que no uno puede dar cuenta 1545 01:05:01,967 --> 01:05:05,832 te metiste en lo de Celia camerino y le pegaste. 1546 01:05:05,832 --> 01:05:08,007 - Sí, la golpeé. 1547 01:05:08,007 --> 01:05:10,907 Se supone que debe estar conmigo. 1548 01:05:16,326 --> 01:05:19,294 - ¿Nunca ¡toca a mi hija! 1549 01:05:20,778 --> 01:05:23,333 [música suave] 1550 01:05:27,958 --> 01:05:32,135 - Está bien, sé que no tenme mucho respeto. 1551 01:05:32,135 --> 01:05:34,033 - Practico un gran trato de precaución 1552 01:05:34,033 --> 01:05:36,035 cuando se trata de la mujer que amo, 1553 01:05:36,035 --> 01:05:38,969 y si hay alguna posibilidad de que fuiste el asesino de Celia Shaw- 1554 01:05:38,969 --> 01:05:41,282 - Oye, nunca le haría daño a Celia. 1555 01:05:42,145 --> 01:05:43,767 Me preocupaba por ella. 1556 01:05:43,767 --> 01:05:45,044 Al igual que me preocupo por Ro. 1557 01:05:46,390 --> 01:05:48,427 - Ese es el otro problema. 1558 01:05:48,427 --> 01:05:51,395 Basaste al personaje principal. en tu novela sobre Aurora, 1559 01:05:51,395 --> 01:05:53,639 lo convertiste en un amor historia entre ustedes dos- 1560 01:05:53,639 --> 01:05:56,953 - Te das cuenta de eso el libro y el guion 1561 01:05:56,953 --> 01:05:58,782 son obras de ficción, ¿verdad? 1562 01:06:01,267 --> 01:06:05,962 Mira, Aurora Teagarden es una mujer extraordinaria, 1563 01:06:05,962 --> 01:06:07,170 pero ella lo logró claro que ella es 1564 01:06:07,170 --> 01:06:09,586 completamente dedicado a ti. 1565 01:06:09,586 --> 01:06:10,690 No soy una amenaza para eso. 1566 01:06:13,521 --> 01:06:16,179 [sonido de teléfono] 1567 01:06:17,249 --> 01:06:18,491 ¿Algo mal? 1568 01:06:18,491 --> 01:06:20,424 - me estoy preparando por algunas malas noticias. 1569 01:06:20,424 --> 01:06:22,495 Un amigo cercano tiene desaparecido en america del sur 1570 01:06:22,495 --> 01:06:25,326 y la historia sigue cada vez peor. 1571 01:06:25,326 --> 01:06:28,156 Su familia está desaparecida, esposa, hijos... 1572 01:06:28,156 --> 01:06:28,985 - Vaya. 1573 01:06:30,331 --> 01:06:31,849 - Soy Aída. 1574 01:06:31,849 --> 01:06:35,474 Taylor Harden irrumpió en el casa y trató de atacar a Ro. 1575 01:06:35,474 --> 01:06:36,302 - ¿Qué? 1576 01:06:44,000 --> 01:06:45,415 - Entonces déjame ver si tengo este derecho 1577 01:06:45,415 --> 01:06:48,797 Ellen la productora vio ¿Taylor le dio a Joel ese café? 1578 01:06:48,797 --> 01:06:50,247 - Así drogaron a Celia, 1579 01:06:50,247 --> 01:06:51,869 a través del café servido por Taylor. 1580 01:06:51,869 --> 01:06:54,320 - Taylor admitió a golpear a Celia. 1581 01:06:54,320 --> 01:06:55,735 - Suena bastante claro. 1582 01:06:55,735 --> 01:06:58,152 voy a tener que pregunta a Taylor pero 1583 01:06:58,152 --> 01:06:59,325 Creo que tenemos a nuestro asesino. 1584 01:06:59,325 --> 01:07:00,257 - Eso espero. 1585 01:07:00,257 --> 01:07:01,672 Por el bien de todos. 1586 01:07:01,672 --> 01:07:03,881 - Pero por qué supones Taylor se arriesgaría 1587 01:07:03,881 --> 01:07:05,952 entrando en el tráiler para golpear a Celia 1588 01:07:05,952 --> 01:07:07,644 si ya la habia drogado? 1589 01:07:07,644 --> 01:07:08,817 - [Aida] Bueno, tal vez ella no sabía 1590 01:07:08,817 --> 01:07:10,474 exactamente cuanto cafe Celia bebería. 1591 01:07:11,475 --> 01:07:12,994 - [Martín] ¡Aurora! 1592 01:07:14,064 --> 01:07:15,583 - Por favor, no me odies. 1593 01:07:15,583 --> 01:07:16,929 Tuve que hacerlo. 1594 01:07:16,929 --> 01:07:18,413 celia no era buena suficiente para ti. 1595 01:07:18,413 --> 01:07:21,037 Ella nunca podría hacerte feliz como pude. 1596 01:07:41,816 --> 01:07:44,681 - Anoche ella es una llorona lío, esta mañana ella es engreída? 1597 01:07:44,681 --> 01:07:46,165 - Sí. 1598 01:07:46,165 --> 01:07:48,892 Parece que ella consiguió una bodega del periódico esta mañana. 1599 01:07:48,892 --> 01:07:50,100 - Eso es correcto. 1600 01:07:50,100 --> 01:07:51,584 Y ahora sé que no puedes acusarme de asesinato. 1601 01:07:51,584 --> 01:07:54,449 - Como te dijimos antes, ya te han cobrado. 1602 01:07:54,449 --> 01:07:55,657 - Pero el periódico dijo 1603 01:07:55,657 --> 01:07:57,728 Celia ya estaba muerto antes de que la golpee. 1604 01:07:57,728 --> 01:07:59,558 Entonces, ¿cómo puede ser eso un asesinato? 1605 01:07:59,558 --> 01:08:01,318 - Bueno, creo que el dosis masiva de drogas 1606 01:08:01,318 --> 01:08:03,803 pones en ella el café será suficiente. 1607 01:08:03,803 --> 01:08:05,771 - No puse ninguna drogas en su café. 1608 01:08:05,771 --> 01:08:07,221 - Tenemos testigo testimonio diciendo 1609 01:08:07,221 --> 01:08:09,292 serviste el café entonces se lo dio a joel parker 1610 01:08:09,292 --> 01:08:10,534 quien luego se lo dio a Celia. 1611 01:08:10,534 --> 01:08:13,537 - Sí, vertí eso, ese es mi trabajo. 1612 01:08:13,537 --> 01:08:15,643 Celia vino antes y pidió algunos 1613 01:08:15,643 --> 01:08:17,300 y le dije ella tendría que esperar 1614 01:08:17,300 --> 01:08:19,474 porque todavía se estaba gestando. 1615 01:08:19,474 --> 01:08:21,752 Lo admito, la quería muerta, 1616 01:08:21,752 --> 01:08:24,617 pero no puse cualquier cosa en su café. 1617 01:08:24,617 --> 01:08:25,722 Alguien más hizo eso. 1618 01:08:31,245 --> 01:08:33,523 [risa] 1619 01:08:36,284 --> 01:08:37,285 - En efecto. 1620 01:08:37,285 --> 01:08:38,700 Buenos días. 1621 01:08:38,700 --> 01:08:40,116 Cariño, conoces a Joel, por supuesto, 1622 01:08:40,116 --> 01:08:42,394 y esta es su nueva pista actriz, Diana Weldon. 1623 01:08:42,394 --> 01:08:44,913 -Aurora, que placer conocerte. 1624 01:08:44,913 --> 01:08:46,191 - Tú también. 1625 01:08:46,191 --> 01:08:49,194 es amable de tu parte estar aquí para la película. 1626 01:08:49,194 --> 01:08:50,712 - Y ya sabes, el pro que ella es, 1627 01:08:50,712 --> 01:08:52,714 ella va a empezar a disparar algunas escenas más tarde hoy. 1628 01:08:53,888 --> 01:08:55,924 -Pues si viniste para una idea 1629 01:08:55,924 --> 01:08:58,375 sobre el personaje eso esta basado en mi- 1630 01:08:58,375 --> 01:08:59,756 - Oh, no. 1631 01:08:59,756 --> 01:09:02,759 me gusta poner el mio interpretación sobre un personaje. 1632 01:09:02,759 --> 01:09:04,036 - Están aquí para recogerme. 1633 01:09:04,036 --> 01:09:05,555 Diana necesita un lugar para quédate mientras ella está aquí 1634 01:09:05,555 --> 01:09:07,315 y voy a mostrar ella algunos condominios. 1635 01:09:07,315 --> 01:09:09,214 En realidad, el que solías vivir. 1636 01:09:09,214 --> 01:09:12,527 - Quizá Aurora se quedó atrás. un poco de energía bibliotecaria. 1637 01:09:12,527 --> 01:09:14,080 Disfrutándola. 1638 01:09:14,080 --> 01:09:16,497 - Ya me he estado bañando Polvo de libros, Joel, no te preocupes. 1639 01:09:18,050 --> 01:09:19,085 - ¿Estás bien, cariño? 1640 01:09:19,085 --> 01:09:19,914 ¿Cómo has dormido? 1641 01:09:20,846 --> 01:09:22,054 - Genial, gracias a ti. 1642 01:09:22,917 --> 01:09:24,367 Sí, ve a disfrutar tu día. 1643 01:09:24,367 --> 01:09:25,195 - Okey. 1644 01:09:39,071 --> 01:09:40,141 - Perdóname, Aurora, 1645 01:09:41,556 --> 01:09:43,834 Joel me mandó a devolver el libros que Celia sacó. 1646 01:09:43,834 --> 01:09:46,803 - [Aurora] Me los llevo. 1647 01:09:46,803 --> 01:09:48,563 - Otro libro de Robin Daniels. 1648 01:09:48,563 --> 01:09:50,841 Dudo que uno lo haga convertirse en una película. 1649 01:09:50,841 --> 01:09:51,946 - ¿Por qué dices eso? 1650 01:09:53,568 --> 01:09:56,019 - El no entiende cómo funciona Hollywood. 1651 01:09:56,019 --> 01:09:58,297 Usó todo su capital hacer que Celia sea elegida para el papel 1652 01:09:58,297 --> 01:10:00,023 y vemos cómo funcionó. 1653 01:10:03,060 --> 01:10:06,236 Y eso probablemente hizo Sueno como un idiota. 1654 01:10:06,236 --> 01:10:07,341 Lo siento. 1655 01:10:08,825 --> 01:10:11,483 Bueno, gracias por eso. 1656 01:10:12,829 --> 01:10:13,657 - Hola, Will, 1657 01:10:15,590 --> 01:10:17,937 Celia nunca fue Joel La primera opción de Parker, 1658 01:10:17,937 --> 01:10:19,801 siempre fue diana Weldon, ¿verdad? 1659 01:10:21,182 --> 01:10:24,081 - Odio decirlo pero ella es mejor actriz. 1660 01:10:24,081 --> 01:10:26,532 - Entonces Joel estaba feliz que Diana consiguió el papel. 1661 01:10:27,740 --> 01:10:29,155 - Casi todo el mundo lo es. 1662 01:10:29,155 --> 01:10:30,605 - ¿Incluso tú? 1663 01:10:30,605 --> 01:10:32,435 Tú y Celia estaban recibiendo bastante cerca antes de morir, 1664 01:10:32,435 --> 01:10:34,954 eso debe haber sido duro para verla ser reemplazada. 1665 01:10:36,577 --> 01:10:37,819 - Es. 1666 01:10:37,819 --> 01:10:39,096 Es muy duro. 1667 01:10:40,891 --> 01:10:42,686 podría haberlo hecho enamorado de Celia. 1668 01:10:44,516 --> 01:10:48,485 Pero ahora mi trabajo es ayudar a Joel. hacer la mejor película posible. 1669 01:10:48,485 --> 01:10:51,695 Y cuando dirijo mi película Voy a elegir a Diana también. 1670 01:10:51,695 --> 01:10:53,663 O una estrella como Diana. 1671 01:10:54,595 --> 01:10:56,907 - Oh, ¿estás haciendo una película? 1672 01:10:56,907 --> 01:10:58,495 - Lo estaré, sí. 1673 01:10:58,495 --> 01:11:00,256 Si esta película es un éxito Joel me va a ayudar 1674 01:11:00,256 --> 01:11:01,291 encontrar financiación para la mía. 1675 01:11:03,189 --> 01:11:06,814 - Bueno, espero que todo. funciona para ti 1676 01:11:06,814 --> 01:11:07,642 - Gracias. 1677 01:11:07,642 --> 01:11:09,195 Creo que lo hará. 1678 01:11:09,195 --> 01:11:10,714 Gracias por tu ayuda. 1679 01:11:10,714 --> 01:11:11,508 - Adiós. 1680 01:11:12,371 --> 01:11:13,234 - Hola. 1681 01:11:14,684 --> 01:11:17,583 Entonces, la producción de la película es va a estar aquí el domingo. 1682 01:11:17,583 --> 01:11:19,378 Esa era una de mis condiciones. 1683 01:11:19,378 --> 01:11:21,794 no quiero molestias a nuestros clientes. 1684 01:11:21,794 --> 01:11:22,623 ¿Qué es esto? 1685 01:11:27,800 --> 01:11:30,320 - Esto se parece a Celia calendario de rodaje. 1686 01:11:30,320 --> 01:11:33,668 Las escenas que se suponía para hacer su primer día. 1687 01:11:33,668 --> 01:11:34,600 - [Lillian] Odio es cuando la gente 1688 01:11:34,600 --> 01:11:35,877 dejar basura en nuestros libros. 1689 01:11:37,293 --> 01:11:38,949 - Tengo que ir mira mi guión. 1690 01:11:41,607 --> 01:11:43,954 - Supongo que lo guardaré todos tus libros para ti. 1691 01:11:46,440 --> 01:11:48,200 - [Diana] Quiero el condominio muchas gracias. 1692 01:11:48,200 --> 01:11:49,477 - [Aida] De nada. 1693 01:11:49,477 --> 01:11:50,306 - [Joel] Cabello y maquillaje, vamos. 1694 01:11:50,306 --> 01:11:51,652 Tenemos una película para filmar. 1695 01:11:51,652 --> 01:11:53,274 - Ladrando órdenes ya. 1696 01:11:54,448 --> 01:11:56,346 - Quiero mi conductor para llevarte a casa? 1697 01:11:56,346 --> 01:11:57,313 ¿Sabes qué, por qué? no te quedes y mires 1698 01:11:57,313 --> 01:11:58,728 ¿Hacemos algo de magia cinematográfica? 1699 01:11:58,728 --> 01:12:00,246 - Ooh, me gusta la magia. 1700 01:12:01,386 --> 01:12:03,560 - me gusta el hecho que me elijas. 1701 01:12:03,560 --> 01:12:05,528 un sospechoso en un investigacion de asesinato 1702 01:12:05,528 --> 01:12:08,185 Estoy seguro de que mucha gente advirtió que te alejes de mí. 1703 01:12:09,255 --> 01:12:10,774 Y sin embargo, me elegiste. 1704 01:12:11,982 --> 01:12:13,708 - Debo ser dibujado a los hombres peligrosos. 1705 01:12:18,575 --> 01:12:21,337 [música dramática] 1706 01:12:23,511 --> 01:12:25,617 - Adelaide vierte azúcar de el paquete en la taza 1707 01:12:25,617 --> 01:12:27,757 luego toma la taza y sorbe su café. 1708 01:12:31,139 --> 01:12:32,348 - [Perry] ¿Hola? 1709 01:12:32,348 --> 01:12:33,487 - Perry, creo que yo saber quien mato a celia 1710 01:12:33,487 --> 01:12:35,351 y no fue Taylor Hardon. 1711 01:12:35,351 --> 01:12:38,112 Voy a ir al set correcto ahora a ver si estoy en lo cierto. 1712 01:12:50,366 --> 01:12:51,919 - Estás en mi silla. 1713 01:12:51,919 --> 01:12:52,920 - ¿Indulto? 1714 01:12:52,920 --> 01:12:53,990 - Estás en mi silla. 1715 01:12:53,990 --> 01:12:55,267 Lo necesito. 1716 01:12:55,267 --> 01:12:57,821 - Oh lo siento no me di cuenta 1717 01:12:57,821 --> 01:12:58,615 - Gracias. 1718 01:12:59,927 --> 01:13:01,204 Me encargaré de eso. 1719 01:13:09,212 --> 01:13:10,489 - Will, vamos a necesito un auricular 1720 01:13:10,489 --> 01:13:12,180 para cuando aida llegue aquí, ¿de acuerdo? 1721 01:13:12,180 --> 01:13:13,009 - Seguro. 1722 01:13:43,004 --> 01:13:45,213 [teléfono sonando] 1723 01:13:45,213 --> 01:13:46,422 - Vamos, Perry. 1724 01:13:52,428 --> 01:13:53,567 Lo siento Martín. 1725 01:13:54,740 --> 01:13:55,983 Pero sé que eres voy a tratar de detenerme 1726 01:13:55,983 --> 01:13:58,641 y tengo que averiguar si tengo razón en esto. 1727 01:13:58,641 --> 01:13:59,780 - Oye, lo siento, tomó un tiempo. 1728 01:13:59,780 --> 01:14:01,333 La señora de los disfraces no me dejaba ir. 1729 01:14:01,333 --> 01:14:02,576 De qué se trata esto la persona equivocada 1730 01:14:02,576 --> 01:14:03,853 estar en la carcel por ¿El asesinato de Celia? 1731 01:14:03,853 --> 01:14:04,681 - Sí, quizás. 1732 01:14:04,681 --> 01:14:06,200 Aquí, mira esto. 1733 01:14:06,200 --> 01:14:08,409 Así que es el calendario de rodaje. para el día que murió Celia. 1734 01:14:08,409 --> 01:14:10,411 Ahora, sabemos que ella estaba corriendo líneas 1735 01:14:10,411 --> 01:14:12,862 con Joel y Ellen para una escena ella iba a disparar ese día 1736 01:14:12,862 --> 01:14:15,796 así que busqué la escena y aquí, lee esto. 1737 01:14:15,796 --> 01:14:17,936 - Adelaide vierte azúcar de el paquete en la taza, 1738 01:14:17,936 --> 01:14:20,248 luego toma la taza y sorbe su café. 1739 01:14:20,248 --> 01:14:21,491 - Derecha. 1740 01:14:21,491 --> 01:14:22,837 ¿Y qué si Celia pregunta? Taylor para el café 1741 01:14:22,837 --> 01:14:24,598 entonces ella estaba lista para ensayar la escena? 1742 01:14:24,598 --> 01:14:27,014 - Y luego Celia vertió el azúcar en su café. 1743 01:14:27,014 --> 01:14:28,291 - Sí. 1744 01:14:28,291 --> 01:14:30,845 creo que alguien se drogo el azúcar en los paquetes 1745 01:14:30,845 --> 01:14:32,709 en el tráiler sabiendo que lo haría 1746 01:14:32,709 --> 01:14:35,056 verterlo en el café ella misma. 1747 01:14:35,056 --> 01:14:36,506 - No sé. 1748 01:14:36,506 --> 01:14:37,714 ¿Cómo obtendrías drogas? en un paquete de azúcar cerrado? 1749 01:14:37,714 --> 01:14:39,129 - ¿Alguna vez has mirado en un paquete de azúcar? 1750 01:14:39,129 --> 01:14:40,855 La mayoría de ellos tienen perforaciones en el costado. 1751 01:14:40,855 --> 01:14:43,237 Sería muy fácil de abrirlos, vaciarlo, 1752 01:14:43,237 --> 01:14:44,721 rellénalo y pégalo, 1753 01:14:44,721 --> 01:14:47,344 y nunca serías capaz de decir a menos que mire de cerca. 1754 01:14:47,344 --> 01:14:49,519 - Está bien, pero ¿cómo vamos a saber si Celia de verdad le pone azucar 1755 01:14:49,519 --> 01:14:50,865 en su café esa mañana? 1756 01:14:52,142 --> 01:14:53,419 - Elena lo sabría. 1757 01:14:53,419 --> 01:14:54,662 Ella está justo ahí. 1758 01:14:54,662 --> 01:14:56,802 Este podría ser nuestro mejor oportunidad de hablar con ella. 1759 01:15:00,150 --> 01:15:02,912 ella se dirige al set tenemos que atraparla. 1760 01:15:02,912 --> 01:15:03,844 - Está bien, si alguien cambiara 1761 01:15:03,844 --> 01:15:05,086 los paquetes de azúcar en su remolque 1762 01:15:05,086 --> 01:15:06,605 Entonces, ¿por qué la policía no encontrar cualquier paquete vacío 1763 01:15:06,605 --> 01:15:08,365 con rastros de la droga en ellos? 1764 01:15:08,365 --> 01:15:09,677 Quiero decir, podría haber sido alguien en cualquier momento 1765 01:15:09,677 --> 01:15:11,196 y como podriamos alguna vez se sabe quien es? 1766 01:15:11,196 --> 01:15:12,680 - Sólo hay uno persona que tiene huellas dactilares 1767 01:15:12,680 --> 01:15:14,475 fueron encontrados en todo el remolque 1768 01:15:14,475 --> 01:15:16,304 y quien de repente acurrucado con Celia 1769 01:15:16,304 --> 01:15:18,203 pocos días antes de su muerte, 1770 01:15:18,203 --> 01:15:20,481 y quien pudo haber hecho esos paquetes de azúcar de drogas 1771 01:15:20,481 --> 01:15:22,966 desaparecer cuando el encontró su cuerpo. 1772 01:15:22,966 --> 01:15:24,174 - Will Weir? 1773 01:15:24,174 --> 01:15:25,003 ¿Pero por qué? 1774 01:15:26,625 --> 01:15:28,903 - Bueno, Will dijo algo. eso me hizo pensar 1775 01:15:28,903 --> 01:15:32,217 él cree que puede conseguir esto nueva actriz, Diana Weldon, 1776 01:15:32,217 --> 01:15:34,530 ser el protagonista de su película. 1777 01:15:34,530 --> 01:15:35,772 - Por el que el quiere dirigir. 1778 01:15:35,772 --> 01:15:37,015 - Sí. 1779 01:15:37,015 --> 01:15:38,844 Y si Diana es la protagonista en esta pelicula 1780 01:15:38,844 --> 01:15:40,536 entonces ella se convierte en un nombre más grande 1781 01:15:40,536 --> 01:15:43,677 y entonces ella puede asegurarse que se haga la película de Will. 1782 01:15:53,445 --> 01:15:55,240 - Si ella realmente no drogó a Celia 1783 01:15:55,240 --> 01:15:58,415 entonces tenemos razón de vuelta al principio. 1784 01:15:58,415 --> 01:16:00,832 - Y en el punto de partida nosotros pregunta quién se beneficiaría más 1785 01:16:00,832 --> 01:16:01,971 de que la víctima se haya ido? 1786 01:16:01,971 --> 01:16:03,351 - Sí, pero ya hemos preguntado. 1787 01:16:03,351 --> 01:16:05,146 la de todos los conectados a la producción 1788 01:16:06,596 --> 01:16:09,150 excepto la actriz quien la reemplazó. 1789 01:16:11,497 --> 01:16:14,259 [música dramática] 1790 01:16:29,654 --> 01:16:31,000 Parece la típica actriz. 1791 01:16:31,000 --> 01:16:33,312 Sin registro, sin esqueletos en su armario. 1792 01:16:33,312 --> 01:16:34,762 - Déjame intentar una búsqueda de imágenes. 1793 01:16:39,318 --> 01:16:40,147 - Esperar. 1794 01:16:41,666 --> 01:16:43,599 - Diana Weldon y amiga. 1795 01:16:43,599 --> 01:16:44,530 - ¿Amigo? 1796 01:16:44,530 --> 01:16:45,808 Me parecen bastante acogedores. 1797 01:16:45,808 --> 01:16:47,533 - Creo que tenemos que Habla con Will Weir. 1798 01:16:47,533 --> 01:16:48,362 - Sí. 1799 01:16:52,228 --> 01:16:54,126 - [Aurora] No ella entra aqui? 1800 01:16:54,126 --> 01:16:55,611 - No sé, tal vez. alguien en la colina la vio. 1801 01:16:56,715 --> 01:16:57,578 - ¿Ellen? 1802 01:17:04,620 --> 01:17:05,448 Elena? 1803 01:17:11,178 --> 01:17:12,282 [cerrar la puerta] 1804 01:17:12,282 --> 01:17:13,111 ¡Oye! 1805 01:17:14,595 --> 01:17:15,423 ¡Oye! 1806 01:17:16,355 --> 01:17:17,771 ¡Oye, estoy aquí! 1807 01:17:59,502 --> 01:18:00,676 - No te puedes esconder, Aurora. 1808 01:18:09,063 --> 01:18:10,237 ¡No hay ningún lugar al que puedas ir! 1809 01:18:10,237 --> 01:18:12,826 Es una mina vieja, sólo hay dos salidas. 1810 01:18:12,826 --> 01:18:14,482 ¡Ambos están detrás de mí! 1811 01:18:14,482 --> 01:18:16,692 Ah, y sin celular recepción, tampoco. 1812 01:18:16,692 --> 01:18:17,900 Demasiado acero. 1813 01:18:19,177 --> 01:18:22,145 - Oye, ¿viste a Ellen? ¿La publicación viene por aquí? 1814 01:18:22,145 --> 01:18:23,353 - No. 1815 01:18:23,353 --> 01:18:24,320 Oh, hey, nuestra escena es a continuación, sin embargo. 1816 01:18:24,320 --> 01:18:25,666 - Si seguro. 1817 01:18:25,666 --> 01:18:26,494 Oye Ro... 1818 01:18:45,790 --> 01:18:47,446 - Eres inteligente, Aurora Teagarden. 1819 01:18:48,482 --> 01:18:49,690 Te daré eso. 1820 01:18:51,519 --> 01:18:54,143 Ya veo por qué Robin Daniels basó un personaje en ti ahora. 1821 01:18:57,284 --> 01:19:00,287 pero deberías saber que estoy mucho mejor 1822 01:19:00,287 --> 01:19:01,806 en planear un asesinato que él. 1823 01:20:02,867 --> 01:20:04,385 te estás quedando sin de bienes raices 1824 01:20:04,385 --> 01:20:07,147 Lo único que hay ahí abajo una caída de 100 pies al suelo. 1825 01:20:12,980 --> 01:20:15,155 Si vas a tomar el largo Me reuniré contigo allí. 1826 01:20:15,155 --> 01:20:17,916 Mientras ese pórtico no cede primero. 1827 01:20:19,090 --> 01:20:20,816 Eso haría mi trabajo mucho más fácil. 1828 01:20:27,926 --> 01:20:29,341 - ¿Has visto a Ro? 1829 01:20:29,341 --> 01:20:30,826 Su coche está aquí. 1830 01:20:30,826 --> 01:20:31,792 - Ella estaba conmigo, estábamos ambos buscando a Ellen Post, 1831 01:20:31,792 --> 01:20:33,242 pero luego ella simplemente desapareció. 1832 01:20:33,242 --> 01:20:34,519 - Bueno, ella no es contestando su celular, tampoco. 1833 01:20:34,519 --> 01:20:35,796 Cuando fue la ultima hora que la viste? 1834 01:20:35,796 --> 01:20:36,970 - Cerca de la entrada de la mina. 1835 01:20:36,970 --> 01:20:38,868 - ¿Puede alguien por favor ¡Encuéntrame Will Weir! 1836 01:20:40,352 --> 01:20:41,284 ¿Alguien lo vio? 1837 01:20:42,423 --> 01:20:44,184 - ¿Will tampoco está aquí? 1838 01:20:44,184 --> 01:20:45,185 Eso no es bueno. 1839 01:20:45,185 --> 01:20:45,979 - No, no es. 1840 01:21:03,582 --> 01:21:05,964 - Te olvidas, lo sé cómo termina el guión. 1841 01:21:09,209 --> 01:21:10,762 Dos plomos luchan en la cornisa, 1842 01:21:10,762 --> 01:21:13,523 uno de ellos cae la bolsa de aire que espera debajo. 1843 01:21:13,523 --> 01:21:17,286 Ahora, por desgracia, no hay bolsa de aire hoy. 1844 01:21:19,633 --> 01:21:20,910 Ahora, honestamente, si te caes 1845 01:21:20,910 --> 01:21:22,532 porque estabas husmeando 1846 01:21:23,671 --> 01:21:26,640 todo por ti mismo, ¿Quién me va a culpar? 1847 01:21:26,640 --> 01:21:28,987 - Ya le dije a la policia sobre los paquetes de azúcar 1848 01:21:28,987 --> 01:21:30,644 así lo harán definitivamente te culpo 1849 01:21:30,644 --> 01:21:32,025 si algo más sucede aquí. 1850 01:21:32,025 --> 01:21:34,096 - No le dijiste a la policía, le dijiste a Perry. 1851 01:21:34,096 --> 01:21:35,373 Te oí. 1852 01:21:35,373 --> 01:21:37,478 Y cuando terminemos aquí él será el próximo en irse. 1853 01:21:38,894 --> 01:21:41,827 Mira, haré cualquier cosa para conseguir mi película hecha con Diana. 1854 01:21:42,863 --> 01:21:43,933 Seremos una pareja poderosa 1855 01:21:43,933 --> 01:21:45,555 como Hollywood nunca ha visto. 1856 01:22:05,955 --> 01:22:08,406 - Ro está en el granero con Will Weir. Él es el asesino. 1857 01:22:11,340 --> 01:22:12,272 - ¡Te entendí! 1858 01:22:12,272 --> 01:22:13,100 ¡Te entendí! 1859 01:22:16,690 --> 01:22:17,760 - Lo tenemos. 1860 01:22:17,760 --> 01:22:19,762 - Sí, vamos, vamos. 1861 01:22:33,534 --> 01:22:34,501 - Oye. 1862 01:22:34,501 --> 01:22:35,433 Fácil. 1863 01:22:35,433 --> 01:22:36,434 Fácil. 1864 01:22:36,434 --> 01:22:37,883 - Oh, Dios mío, y pensaste 1865 01:22:37,883 --> 01:22:39,747 Yo era el que estaba en peligro. 1866 01:22:40,714 --> 01:22:42,060 Gracias a Dios que estás bien. 1867 01:22:42,958 --> 01:22:44,131 Y que estabas allí para ayudar. 1868 01:22:44,131 --> 01:22:46,789 - Lo hizo muy bien por sí misma. 1869 01:22:46,789 --> 01:22:47,859 - Esa es mi hija. 1870 01:22:58,352 --> 01:23:01,355 - Robin, eras un buen amigo de Celia, 1871 01:23:02,529 --> 01:23:04,255 y eras un buen amigo para mi tambien. 1872 01:23:05,463 --> 01:23:07,361 - no me sorprende descubrí esto. 1873 01:23:08,949 --> 01:23:09,777 Gracias. 1874 01:23:17,854 --> 01:23:20,478 Deberías ir a buscar a Martin. 1875 01:23:20,478 --> 01:23:23,067 [música suave] 1876 01:23:41,257 --> 01:23:43,328 - Perry me llamó para informarme. 1877 01:23:43,328 --> 01:23:44,433 - Estoy bien. 1878 01:23:44,433 --> 01:23:45,572 Realmente soy. 1879 01:23:47,367 --> 01:23:49,507 lo siento, no lo hice llamarte antes. 1880 01:23:49,507 --> 01:23:52,579 -Quieres decir antes de arriesgar tu vida en lugar de después? 1881 01:23:52,579 --> 01:23:56,410 - Sé que quieres protegerme, eso es lo que me encanta de ti. 1882 01:23:56,410 --> 01:23:59,689 - Sí, pero realmente no puedo. protegerte si no me dejas. 1883 01:24:01,795 --> 01:24:04,004 ¿Me dejarás al menos llevarte a casa esta vez? 1884 01:24:04,004 --> 01:24:05,488 - Sí. 1885 01:24:05,488 --> 01:24:06,351 Sí tu puedes. 1886 01:24:16,775 --> 01:24:18,329 ¿Vas a América del Sur? 1887 01:24:19,916 --> 01:24:21,987 - No es solo Rex que falta. 1888 01:24:21,987 --> 01:24:23,541 Es toda su familia. 1889 01:24:23,541 --> 01:24:24,956 Tengo que intentar encontrarlos. 1890 01:24:24,956 --> 01:24:27,303 O al menos averiguar quien esta detras de todo esto. 1891 01:24:32,653 --> 01:24:34,034 - No me sorprende. 1892 01:24:35,311 --> 01:24:37,175 te encargas la gente que amas. 1893 01:24:56,470 --> 01:24:58,541 - no se como por mucho tiempo me iré. 1894 01:25:00,681 --> 01:25:03,581 - Pero me harás saber que estás Está bien cada oportunidad que tengas. 1895 01:25:04,685 --> 01:25:05,514 - Voy a. 1896 01:25:05,514 --> 01:25:06,342 Prometo. 1897 01:25:09,104 --> 01:25:10,070 te quiero. 1898 01:25:11,071 --> 01:25:12,555 - Yo también te amo. 1899 01:25:22,013 --> 01:25:24,740 [música dramática] 133891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.