All language subtitles for Adventure.Time.S05E05.Mystery.Dungeon_All.Your.Fault.WEBRip.Netflix.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:02,560 [mouse squeaks] 2 00:00:02,640 --> 00:00:03,600 [penguins chirp] 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,240 [all cheering] 4 00:00:10,200 --> 00:00:11,040 [screeches] 5 00:00:12,880 --> 00:00:13,880 ♪ Adventure Time ♪ 6 00:00:13,960 --> 00:00:15,360 ♪ Come on, grab your friends ♪ 7 00:00:15,440 --> 00:00:17,840 ♪ We'll go to very distant lands ♪ 8 00:00:17,920 --> 00:00:20,040 ♪ With Jake the Dog and Finn the Human ♪ 9 00:00:20,120 --> 00:00:22,040 ♪ The fun will never end ♪ 10 00:00:22,120 --> 00:00:23,000 ♪ It's Adventure Time ♪ 11 00:00:32,119 --> 00:00:33,720 [snoring] 12 00:00:33,800 --> 00:00:37,240 [Tree Trunks] Shelby? Shelby, wake up. 13 00:00:37,320 --> 00:00:39,720 Where am I? Tree Trunks, what's going on? 14 00:00:39,800 --> 00:00:42,440 You've been snoozing on my dome. 15 00:00:42,520 --> 00:00:45,720 I just woke up in this room with these fellas. 16 00:00:45,800 --> 00:00:49,320 Nectar, Ice Cream, and one of the lemoncarbs. 17 00:00:49,400 --> 00:00:50,360 Awake! 18 00:00:50,440 --> 00:00:51,800 Avast! 19 00:00:51,880 --> 00:00:56,120 Hold tight your buns, if buns you do hold dear, 20 00:00:56,200 --> 00:00:59,400 for time has come to wake and run 21 00:00:59,480 --> 00:01:02,040 and not give way to fear! 22 00:01:02,120 --> 00:01:04,640 What are those awful words? 23 00:01:04,720 --> 00:01:06,320 I'm reading the wall. 24 00:01:06,400 --> 00:01:08,080 They are wall words. 25 00:01:08,160 --> 00:01:12,520 "Beyond this room are a thousand rooms. 26 00:01:12,600 --> 00:01:15,080 Outside of them, still more." 27 00:01:15,200 --> 00:01:19,800 "Behind each door on every floor, danger! Danger! Evermore." 28 00:01:19,880 --> 00:01:21,080 "Stranger, hark! 29 00:01:21,200 --> 00:01:26,040 The traps galore may kill you whilst you do explore to free yourself." 30 00:01:27,600 --> 00:01:28,480 Huh? 31 00:01:28,560 --> 00:01:30,240 Oh! Now, where were we? 32 00:01:30,320 --> 00:01:34,240 "To free yourself from this tomb and nevermore re-enter, 33 00:01:34,320 --> 00:01:38,560 find the room amidst the rooms that lies exactly center"? 34 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 -[Shelby] It's a map! -I no longer need this map. 35 00:01:42,080 --> 00:01:44,320 I have infallible recall. 36 00:01:49,240 --> 00:01:52,320 Oh! Th-The room is trying to hug us! 37 00:01:53,600 --> 00:01:54,800 Oh, no! 38 00:01:54,880 --> 00:01:56,360 Oh, dag! 39 00:01:56,440 --> 00:01:58,320 Check out my mods, bro! 40 00:01:58,440 --> 00:01:59,320 [screaming] 41 00:01:59,520 --> 00:02:00,400 Huh? 42 00:02:02,240 --> 00:02:03,480 Enough of this! 43 00:02:05,480 --> 00:02:07,480 [all groaning] 44 00:02:08,600 --> 00:02:11,240 Huh? This room doesn't have any doors. 45 00:02:11,320 --> 00:02:12,720 We're... we're trapped! 46 00:02:12,800 --> 00:02:14,280 [grunts] 47 00:02:14,440 --> 00:02:15,720 This is wrong. 48 00:02:15,800 --> 00:02:17,640 The map lied to me! 49 00:02:17,720 --> 00:02:20,560 It doesn't want me to find the exit! 50 00:02:20,640 --> 00:02:23,280 Ice King, how do you taste? 51 00:02:23,360 --> 00:02:24,880 Uh, nice, I guess. 52 00:02:24,960 --> 00:02:26,800 Mild or spicy? 53 00:02:26,880 --> 00:02:27,760 Oh, uh... 54 00:02:28,920 --> 00:02:31,800 Oh! [smacking lips] Oh! 55 00:02:32,720 --> 00:02:36,000 -Kind of lonely. -Make yourself into food now! 56 00:02:36,080 --> 00:02:38,600 You're gonna eat me? Oh, yeah, right! 57 00:02:38,680 --> 00:02:42,560 Shlop your mouths up. I have found an oven and baking supplies! 58 00:02:42,640 --> 00:02:45,840 I can make an apple pie for all of us! 59 00:02:45,920 --> 00:02:47,680 Make them fast, servile! 60 00:02:47,760 --> 00:02:52,400 If you want a taste of my juicy apple pie, you better be nice. 61 00:02:52,480 --> 00:02:53,800 You got that? 62 00:02:54,440 --> 00:02:57,680 I am sorry. Make pies, slave. 63 00:02:57,760 --> 00:03:01,960 OK, that's better. Now, let's see about this pie business. 64 00:03:02,840 --> 00:03:08,280 All right, gentlemen, have a look at my luscious, gooey apple pie. 65 00:03:08,360 --> 00:03:10,200 [all exclaiming] 66 00:03:10,280 --> 00:03:11,400 [inhaling] 67 00:03:16,040 --> 00:03:16,880 [screeches] 68 00:03:17,040 --> 00:03:17,960 No! 69 00:03:20,760 --> 00:03:21,760 Acceptable. 70 00:03:22,240 --> 00:03:24,680 -Uh, Lemongrab? -What? 71 00:03:24,760 --> 00:03:25,560 Never mind. 72 00:03:26,720 --> 00:03:29,760 Come on, you guys. That mouse showed us the room door. 73 00:03:31,840 --> 00:03:35,640 -Say, you know what's weird? -What, Papi? 74 00:03:35,720 --> 00:03:40,600 Well, isn't it weird how Tree Trunks' ability to make pies is specifically 75 00:03:40,680 --> 00:03:42,400 what helped us escape from that room? 76 00:03:42,520 --> 00:03:44,080 I make pies, too, Papi. 77 00:03:44,160 --> 00:03:46,960 Right, yeah, like, battery pies or something? 78 00:03:47,040 --> 00:03:47,880 [laughs] 79 00:03:48,040 --> 00:03:51,640 No, real pies. Uh, don't you remember? 80 00:03:51,720 --> 00:03:53,880 -I am your s-- -Hey, look! Another room! 81 00:03:57,320 --> 00:03:58,920 Good grief, it's humid in here. 82 00:03:59,280 --> 00:04:02,040 That door will lead us closer to the exit! 83 00:04:02,120 --> 00:04:03,360 Hold up! Hold up! 84 00:04:03,440 --> 00:04:04,760 Look! 85 00:04:04,840 --> 00:04:06,880 Can't you fly us across, Papi? 86 00:04:06,960 --> 00:04:09,040 Oh, yeah. I can sure try. 87 00:04:09,120 --> 00:04:09,960 [grunts] 88 00:04:10,040 --> 00:04:12,960 Ah, dang, this heat is negating my powers! 89 00:04:13,040 --> 00:04:15,720 Can't do nothing with this steam comin' off the water! 90 00:04:15,800 --> 00:04:16,600 [roars] 91 00:04:16,680 --> 00:04:17,959 Glob! 92 00:04:18,320 --> 00:04:20,040 Oh, look at this! 93 00:04:20,120 --> 00:04:21,279 Pbht! 94 00:04:21,360 --> 00:04:23,080 Well, that's it. Show's over! 95 00:04:23,200 --> 00:04:26,880 I'll just die here, and y'all can eat my body if you want to survive. 96 00:04:28,240 --> 00:04:29,320 Oh, golly! 97 00:04:29,400 --> 00:04:34,040 How are we ever going to worm our way out of this fishy situation? 98 00:04:35,040 --> 00:04:36,560 I think I have an idea. 99 00:04:36,800 --> 00:04:39,360 [Shelby] That's a girl, Tree Trunks. You can do it! 100 00:04:40,400 --> 00:04:43,000 [sighs] This is all gonna work out just fine. 101 00:04:43,080 --> 00:04:46,960 Oh, that's warm on my undercarriage. 102 00:04:50,320 --> 00:04:52,800 -Help me, guys! -Yes, Papi! 103 00:04:52,880 --> 00:04:54,480 Lemongrab, come on! 104 00:04:54,560 --> 00:04:56,000 [grunting] 105 00:04:59,440 --> 00:05:01,280 [shudders] 106 00:05:01,360 --> 00:05:04,120 Bleh! Wow! That was heavy, man! 107 00:05:04,200 --> 00:05:06,160 [all cheering] 108 00:05:06,280 --> 00:05:08,960 Aw, yeah! I've been reborn! 109 00:05:09,040 --> 00:05:09,840 Look! 110 00:05:11,400 --> 00:05:13,000 Let's go, then! 111 00:05:16,760 --> 00:05:17,640 [groans] 112 00:05:17,720 --> 00:05:19,080 Papi, no! 113 00:05:19,560 --> 00:05:20,600 Ouchies! 114 00:05:20,680 --> 00:05:21,720 [roaring] 115 00:05:21,800 --> 00:05:23,120 Look out, Shelby! 116 00:05:23,200 --> 00:05:24,400 [all screaming] 117 00:05:26,840 --> 00:05:29,800 My juice! My vital juices! 118 00:05:29,880 --> 00:05:31,640 Mommy! 119 00:05:36,480 --> 00:05:40,040 A hidden door! [sighing] 120 00:05:40,120 --> 00:05:42,840 My vital essence depleted. 121 00:05:42,920 --> 00:05:45,960 Must... replenish... 122 00:05:46,040 --> 00:05:48,760 Oh, step back, you all. 123 00:05:48,840 --> 00:05:49,920 [exhales deeply] 124 00:05:50,000 --> 00:05:51,040 Ugh. 125 00:05:51,960 --> 00:05:52,760 Ew. 126 00:05:53,360 --> 00:05:54,520 [smacking lips] 127 00:05:54,960 --> 00:05:57,800 Oh, that will do, slave Trunks. 128 00:05:57,880 --> 00:05:59,960 To the spiraling ledge! 129 00:06:00,040 --> 00:06:02,040 We almost there, Lemongrab? 130 00:06:02,120 --> 00:06:03,000 Yes! 131 00:06:03,080 --> 00:06:04,280 Faster T.T.! 132 00:06:04,360 --> 00:06:06,720 Don't criticize my running, Shelby. 133 00:06:10,000 --> 00:06:11,800 -[all screaming] -[Tree Trunks] Oh, no. 134 00:06:19,240 --> 00:06:21,560 This door leads to the center exit. 135 00:06:21,640 --> 00:06:24,960 The door is secured with an esoteric encryption system. 136 00:06:25,040 --> 00:06:26,440 Well, that's OK, 137 00:06:26,520 --> 00:06:29,960 'cause you can hack the mainframe or whatever, right, BMO? 138 00:06:30,040 --> 00:06:33,160 I'm not BMO. I'm your son, Neptr. 139 00:06:33,240 --> 00:06:34,760 I... I throw pies. 140 00:06:35,320 --> 00:06:36,240 Oh! 141 00:06:36,320 --> 00:06:39,800 I grabbed the wrong robot! Dirt! Nuts! Face! 142 00:06:39,880 --> 00:06:41,480 What is going on here, Ice King? 143 00:06:41,560 --> 00:06:45,160 Yes. I'm getting a weird feeling in my stomach, 144 00:06:45,240 --> 00:06:47,400 and I think it's 'cause of you, Mr. Wizard. 145 00:06:47,480 --> 00:06:50,600 You better fess up to whatever you're doing. 146 00:06:50,680 --> 00:06:55,360 I got no time for nobody dancin' around 147 00:06:55,440 --> 00:06:58,640 and actin' a fool at my expense. 148 00:06:58,720 --> 00:07:04,200 I'm Tree Trunks, and people know I'm kind and honest. 149 00:07:04,280 --> 00:07:06,000 That's why people like me. 150 00:07:06,080 --> 00:07:07,840 Huh? What was she saying? 151 00:07:07,920 --> 00:07:12,400 So stop sellin' fib bibs, and give it straight. 152 00:07:12,480 --> 00:07:13,360 All right! 153 00:07:13,440 --> 00:07:15,840 I knocked y'all out and brought you here! 154 00:07:15,920 --> 00:07:18,040 I'm sorry, but I had to do it! 155 00:07:18,120 --> 00:07:20,560 Each of you possessed the exact qualities 156 00:07:20,640 --> 00:07:23,400 to pass the various tests of this dungeon. 157 00:07:23,480 --> 00:07:25,680 Tree Trunks, with your baking skills... 158 00:07:25,760 --> 00:07:29,560 -Lemongrab, with your lemony, juicy... -Essence. 159 00:07:29,640 --> 00:07:30,680 [Ice King] Yeah. 160 00:07:30,760 --> 00:07:33,720 Shelby, who should have been the bait for the fish. 161 00:07:33,800 --> 00:07:35,160 Yeah, but no, thanks. 162 00:07:35,240 --> 00:07:39,160 [Ice King] And BMO, who should have been here instead of this weird piece of junk 163 00:07:39,240 --> 00:07:40,680 that I don't remember nothin' about. 164 00:07:40,760 --> 00:07:43,280 Agh! I failed! 165 00:07:43,360 --> 00:07:44,760 Father, look at me! 166 00:07:48,560 --> 00:07:49,440 [Ice King gasps] 167 00:07:49,520 --> 00:07:51,680 Are you happy with me now, Papi? 168 00:07:51,760 --> 00:07:53,040 Happy? I... 169 00:07:53,120 --> 00:07:54,520 Yes! Yes! 170 00:07:54,600 --> 00:07:56,680 Oh, my son! 171 00:07:56,760 --> 00:07:58,920 The grand prize of me loins! 172 00:07:59,000 --> 00:08:01,400 [Ice King laughing] 173 00:08:01,480 --> 00:08:05,040 Now you see why I needed to bring you here! 174 00:08:05,120 --> 00:08:09,560 Behold The Ancient Sleeping Magi of Life Giving. 175 00:08:09,640 --> 00:08:10,920 What's it do? 176 00:08:11,000 --> 00:08:14,960 Whatever goes in the Magi's flames comes to life! 177 00:08:15,040 --> 00:08:16,280 Anything at all! 178 00:08:16,360 --> 00:08:18,400 Like an ashtray? 179 00:08:18,480 --> 00:08:20,600 Yes! Isn't it amazing? 180 00:08:20,680 --> 00:08:22,800 Uh, you should have told us. 181 00:08:22,880 --> 00:08:24,520 I would have freaking brought something. 182 00:08:24,600 --> 00:08:28,680 Do not be sad, because I brought the ultimate thing... 183 00:08:28,760 --> 00:08:29,880 this! 184 00:08:29,960 --> 00:08:31,080 Your journal? 185 00:08:31,160 --> 00:08:33,720 Except it's not my journal! 186 00:08:33,799 --> 00:08:36,440 It's my Fionna and Cake fan fiction! 187 00:08:37,960 --> 00:08:41,320 All my brilliant fantasies will now be real. 188 00:08:41,400 --> 00:08:43,960 Fionna, Cake, Marshall Lee... 189 00:08:44,039 --> 00:08:47,480 they'll all be living, breathing beings just like me! 190 00:08:47,560 --> 00:08:49,400 You serve no function. 191 00:08:49,480 --> 00:08:51,000 You must be destroyed! 192 00:08:51,080 --> 00:08:52,480 No! 193 00:08:53,360 --> 00:08:55,120 [Ice King screams] 194 00:08:58,960 --> 00:09:01,400 Yes! Yes! 195 00:09:01,480 --> 00:09:02,480 Whoo! 196 00:09:02,560 --> 00:09:03,360 [laughs] 197 00:09:03,440 --> 00:09:05,080 [farts] Yeah! 198 00:09:05,960 --> 00:09:07,760 No. No! 199 00:09:07,840 --> 00:09:11,160 Another cruel joke on my life! 200 00:09:11,960 --> 00:09:14,960 -Oh, good. You're awake, you bum! -Write in me! 201 00:09:15,040 --> 00:09:16,240 Look what you did! 202 00:09:16,320 --> 00:09:17,680 Get out of my face! 203 00:09:18,320 --> 00:09:20,120 Yeah, yeah, get lost! 204 00:09:20,200 --> 00:09:21,600 This is the spot? 205 00:09:21,840 --> 00:09:23,880 Right here? What was that? 206 00:09:23,960 --> 00:09:26,840 Come on, Ice Cream. W-We're leaving. 207 00:09:26,920 --> 00:09:28,000 [farts] 208 00:09:28,200 --> 00:09:29,400 OK. 209 00:09:29,480 --> 00:09:30,440 [inhales] 210 00:09:30,520 --> 00:09:33,640 I'm tellin' you, dude, my pie-dar is goin' nay-nays. 211 00:09:34,040 --> 00:09:35,640 [inhaling deeply] 212 00:09:35,720 --> 00:09:36,800 Oh! 213 00:09:36,880 --> 00:09:38,680 -What the... -Write in me! 214 00:09:38,760 --> 00:09:39,640 This is very strange! 215 00:09:39,720 --> 00:09:41,240 T.T., where's the pie at? 216 00:09:41,800 --> 00:09:44,160 Uh, Mr. Lemoncarb ate it. 217 00:09:44,240 --> 00:09:45,480 Bye! Don't follow me! 218 00:09:47,040 --> 00:09:48,800 Hey, Jake, can I hitch a ride back home? 219 00:09:48,880 --> 00:09:50,720 Yeah, but what the heck is going on here? 220 00:09:50,800 --> 00:09:52,800 Ice King was doing some desperate business. 221 00:09:52,880 --> 00:09:55,040 It didn't work out. I think he's pretty bummed out about it. 222 00:09:55,120 --> 00:09:56,720 Don't be sad, Papi. 223 00:09:56,800 --> 00:10:00,240 Your characters can always be real in the garden of your mind. 224 00:10:00,320 --> 00:10:01,400 They can? 225 00:10:01,480 --> 00:10:05,160 Remember when you showed me your imagination zone? 226 00:10:05,240 --> 00:10:08,280 Yes, yes, if I can concentrate... 227 00:10:09,720 --> 00:10:10,600 [Ice King laughing] 228 00:10:10,880 --> 00:10:12,080 It worked! 229 00:10:12,160 --> 00:10:13,600 I missed you, Ice King! 230 00:10:13,680 --> 00:10:17,560 Oh, Fionna, can dreams be as real as waking life? 231 00:10:17,640 --> 00:10:18,960 Of course they can! 232 00:10:19,040 --> 00:10:20,280 Dreams are real! 233 00:10:20,360 --> 00:10:24,360 Then, I will wait for you from across the threshold of consciousness! 234 00:10:24,440 --> 00:10:27,200 Our worlds will surely meet, Ice King! 235 00:10:27,280 --> 00:10:29,120 I, too, feel this. 236 00:10:29,200 --> 00:10:31,840 And it feels so strong. It must be true! 237 00:10:31,920 --> 00:10:33,200 And across the gulf... 238 00:10:33,280 --> 00:10:35,760 Who in this world is sadder than the Ice King? 239 00:10:35,840 --> 00:10:37,240 [Shelby] Me, watching this. 240 00:10:37,320 --> 00:10:39,120 -...and I will hear you. -Yeah, write it down! 241 00:10:51,120 --> 00:10:52,040 What the... 242 00:10:55,880 --> 00:11:01,000 "Mmm, Princess Bubblegum, we are starving. Immediately send us all of your candy. 243 00:11:01,080 --> 00:11:03,600 How dare you. Ours, Lemongrabs." 244 00:11:03,680 --> 00:11:07,240 {\an8}Bullgunk! I left them a lifetime supply of candy! 245 00:11:09,320 --> 00:11:11,840 Hey, Finn! Hey, Jake! Can you come up here? 246 00:11:11,920 --> 00:11:14,520 -I have a job for you! -OK! 247 00:11:14,600 --> 00:11:17,080 Sorry, C.B., we'll finish this up later. 248 00:11:18,960 --> 00:11:19,920 Hey, Preebs. 249 00:11:20,000 --> 00:11:22,960 Hey, guys. I got a letter from the earls of Lemongrab. 250 00:11:23,040 --> 00:11:25,200 They've gone through all the food that I've sent them. 251 00:11:25,280 --> 00:11:29,920 This case contains precious candy seeds for the Lemongrabs to grow new food. 252 00:11:31,360 --> 00:11:35,200 So, I need you two to deliver these seeds to Lemon Castle. 253 00:11:35,280 --> 00:11:37,640 -For sure. We'll do it. -Good luck, gentlemen! 254 00:11:42,960 --> 00:11:46,080 Bye, girlfriend! [laughing] 255 00:11:55,200 --> 00:11:57,760 -Hey, Lemongrabs! You home? -Holy! 256 00:11:59,640 --> 00:12:01,520 [blabbering] 257 00:12:03,000 --> 00:12:06,480 -Jake. Jake. Jake, Jake, Jake, Jake! -Oh, gross! No! 258 00:12:06,560 --> 00:12:07,600 [shudders] 259 00:12:08,680 --> 00:12:09,520 Kiss it! 260 00:12:09,600 --> 00:12:11,280 Candy! Candy! 261 00:12:11,360 --> 00:12:13,240 Sorry, dudes. We got no food. 262 00:12:13,360 --> 00:12:14,640 No food. 263 00:12:14,720 --> 00:12:16,040 Hey! 264 00:12:17,760 --> 00:12:19,400 Hey! Weirdos! 265 00:12:19,480 --> 00:12:20,920 Get the birthday cake! 266 00:12:21,720 --> 00:12:23,280 [all clamoring] 267 00:12:26,040 --> 00:12:27,960 [both grunting] 268 00:12:28,680 --> 00:12:30,200 Are you Lemon? 269 00:12:30,520 --> 00:12:31,360 Whoa! 270 00:12:31,640 --> 00:12:33,480 What the thing is up with this guy? 271 00:12:33,560 --> 00:12:36,000 Does your head come to a nub? 272 00:12:36,080 --> 00:12:39,040 -What? -You are un-lemon. 273 00:12:39,120 --> 00:12:40,880 Yeah. Cool, man. 274 00:12:40,960 --> 00:12:43,360 -Hey, do you know wh-- -I am Lemonjon. 275 00:12:43,440 --> 00:12:46,560 I see you made it past our Lemon... 276 00:12:46,640 --> 00:12:48,040 Mer-ringue-gerie. 277 00:12:48,120 --> 00:12:49,160 Wait. What? 278 00:12:49,240 --> 00:12:50,800 They're quite hungry. 279 00:12:50,880 --> 00:12:52,600 Yeah. What the heck's going on here? 280 00:12:52,680 --> 00:12:56,120 There is no food, only Lemons. 281 00:12:56,200 --> 00:13:00,440 Lemons with bellies empty, but for their lemon lusts. 282 00:13:00,880 --> 00:13:01,960 Whatever, Lemonjon. 283 00:13:02,040 --> 00:13:04,000 We've got to give those dumb butts these seeds. 284 00:13:04,080 --> 00:13:04,920 Where should we go? 285 00:13:05,040 --> 00:13:06,320 [groaning] 286 00:13:07,040 --> 00:13:10,760 My senses tell me that they're in the dungeon. 287 00:13:10,840 --> 00:13:14,040 They've been there for three weeks. 288 00:13:14,120 --> 00:13:15,480 Three weeks, dungeon. 289 00:13:15,560 --> 00:13:17,400 I wonder who put them in there? 290 00:13:17,480 --> 00:13:19,840 I don't know, but we got to bust them out! 291 00:13:19,920 --> 00:13:21,400 Which way to the dungeon, Lemonjon? 292 00:13:23,840 --> 00:13:25,600 -Oh, cool. -Thanks, man! 293 00:13:25,680 --> 00:13:27,000 Yeah, thanks, man! 294 00:13:36,360 --> 00:13:37,160 [Finn] Hmm. 295 00:13:37,240 --> 00:13:38,320 [scraping] 296 00:13:41,760 --> 00:13:42,760 [clears throat] 297 00:13:54,040 --> 00:13:55,080 Hmm. 298 00:13:58,040 --> 00:13:59,200 Yo, Lemonwipes! 299 00:14:01,080 --> 00:14:01,960 Ugh. 300 00:14:06,040 --> 00:14:10,000 Um, maybe we should hold hands... for safety. 301 00:14:10,200 --> 00:14:11,360 Yeah, sure. 302 00:14:13,440 --> 00:14:15,480 So, where do you want to look... [exclaims] 303 00:14:18,120 --> 00:14:20,440 -Finn? -Oh, sorry, dude! 304 00:14:22,520 --> 00:14:23,480 Stay close to me. 305 00:14:24,080 --> 00:14:27,680 [wailing] 306 00:14:32,960 --> 00:14:33,920 Nope! 307 00:14:37,160 --> 00:14:38,920 [both groaning] 308 00:14:40,400 --> 00:14:41,960 -I think this is it. -Candy. 309 00:14:42,040 --> 00:14:43,280 All locked up. 310 00:14:43,720 --> 00:14:45,880 There they are! Hey, Lemongrabs, we're here! 311 00:14:45,960 --> 00:14:47,960 We're gonna get you out! Just hold tight! 312 00:14:48,040 --> 00:14:50,160 Go away. No food here. 313 00:14:50,240 --> 00:14:53,360 Maybe the kidnapper's in there, too, coercing them. 314 00:14:53,440 --> 00:14:56,040 Probably the grossest one of all, too, 315 00:14:56,120 --> 00:15:00,080 beet-red skin, barf, poopin' all its junk-sculpture. 316 00:15:00,160 --> 00:15:02,440 Ah, stop, man. You're just makin' it worse. 317 00:15:02,520 --> 00:15:04,080 Let's just get this over with. 318 00:15:05,280 --> 00:15:07,160 Lemongrabs, you are free! 319 00:15:07,240 --> 00:15:08,560 They broke the door! 320 00:15:08,640 --> 00:15:10,600 The door is broken now! 321 00:15:10,680 --> 00:15:12,480 Fix the door! 322 00:15:12,560 --> 00:15:14,400 Fix the door? What? What? 323 00:15:14,480 --> 00:15:16,520 Fix the door? Fix? What? 324 00:15:16,600 --> 00:15:17,680 What's going on here? 325 00:15:17,760 --> 00:15:18,800 "Fix the door"? 326 00:15:18,880 --> 00:15:20,560 Finn, what's going on? 327 00:15:20,640 --> 00:15:21,600 "Fix the door"? 328 00:15:21,680 --> 00:15:23,560 It doesn't matter anymore. 329 00:15:23,640 --> 00:15:25,520 There is no more candy to hoard. 330 00:15:25,600 --> 00:15:27,760 Let them keep what crumbs they find. 331 00:15:29,200 --> 00:15:31,240 For there are no crumbs. 332 00:15:31,320 --> 00:15:36,160 ♪ No crumbs! ♪ 333 00:15:36,240 --> 00:15:38,520 Are you saying you locked yourselves down here with all the food 334 00:15:38,600 --> 00:15:39,640 so you could eat it yourselves? 335 00:15:39,720 --> 00:15:41,760 You know there's guys starvin' up there? 336 00:15:41,840 --> 00:15:45,080 Hmm. No, no. You do not understand. 337 00:15:45,160 --> 00:15:47,560 It is not us for whom they starve, 338 00:15:47,640 --> 00:15:50,040 but them for whom they starve. 339 00:15:50,360 --> 00:15:52,200 Mmm, yes, yes. 340 00:15:52,280 --> 00:15:54,720 For the candy food was not consumed. 341 00:15:54,800 --> 00:15:57,480 No, no. But was given life. 342 00:15:57,560 --> 00:15:58,440 Wha? 343 00:15:58,520 --> 00:16:00,240 You see, Finn... 344 00:16:01,560 --> 00:16:04,480 when Mother-Princess last visited Lemongrab... 345 00:16:04,560 --> 00:16:07,920 When she saw fit to create me, Lemongrab... 346 00:16:08,000 --> 00:16:10,720 She left behind a little something-something... 347 00:16:11,360 --> 00:16:14,960 the secret formula for creating candy life. 348 00:16:15,640 --> 00:16:19,640 She must've meant for us to have it to keep making more family. 349 00:16:19,720 --> 00:16:22,280 Yes, yes, all her fault. 350 00:16:22,360 --> 00:16:24,240 [Lemongrab #1] What? What'd you say? 351 00:16:24,360 --> 00:16:26,720 -[Lemongrab #2] I said all her fault. -[Lemongrab #1] Oh, indeed! 352 00:16:26,800 --> 00:16:29,840 For once we had commenced, how could we desist? 353 00:16:29,920 --> 00:16:33,600 I looked deep in myself and found that I'm a guy 354 00:16:33,680 --> 00:16:36,360 who can't stop making candy life 355 00:16:36,440 --> 00:16:40,040 -from the food he needs. -Me, too. 356 00:16:40,120 --> 00:16:45,160 It just felt so pretty OK inside, greeting each new placid face... 357 00:16:45,240 --> 00:16:48,640 And hearing each new piercing song. 358 00:16:48,720 --> 00:16:50,720 [sings off-key] 359 00:16:50,800 --> 00:16:54,120 We used the last of the food to make Plop-Top here. 360 00:16:54,200 --> 00:16:56,680 Hmm, I thought we said Dump-Dome. 361 00:16:56,760 --> 00:16:57,760 [grunts] 362 00:16:57,840 --> 00:17:00,680 Who cares anyway? They've brought no food! 363 00:17:00,760 --> 00:17:01,880 We're all going to die! 364 00:17:01,960 --> 00:17:03,960 Look. We brought these seeds. 365 00:17:04,640 --> 00:17:05,800 They're special candy seeds. 366 00:17:05,880 --> 00:17:07,560 You can grow new food now. 367 00:17:07,760 --> 00:17:09,280 Oh, yes. 368 00:17:09,440 --> 00:17:11,480 Hmm. Mm-hmm. Mm-hmm. 369 00:17:11,560 --> 00:17:14,040 -Oh, yes. -Yes, yes. There we go! 370 00:17:16,880 --> 00:17:17,920 Oh! 371 00:17:18,079 --> 00:17:21,200 -We'll call you Seed-Wad. -Ooh. 372 00:17:21,280 --> 00:17:22,839 You really are gonna die. 373 00:17:22,920 --> 00:17:24,119 And all your boys, too. 374 00:17:24,200 --> 00:17:25,760 Our boys? 375 00:17:25,839 --> 00:17:28,400 Come on. We'll take you to see Princess Bubblegum. 376 00:17:28,480 --> 00:17:30,120 She knows more about candy than anyone. 377 00:17:30,200 --> 00:17:31,840 She built a whole kingdom out of candy. 378 00:17:32,640 --> 00:17:33,960 Yes, OK. 379 00:17:34,600 --> 00:17:36,200 For our boys. 380 00:17:36,280 --> 00:17:40,440 But first we will notify the children of our impending departure. 381 00:17:40,520 --> 00:17:45,680 [both] So they won't worry about us while we're away. 382 00:17:46,520 --> 00:17:49,720 OK, yes, the hard times are over. 383 00:17:49,800 --> 00:17:51,440 [all cheering] 384 00:17:51,920 --> 00:17:54,040 Mm... Here's the plan. 385 00:17:54,120 --> 00:17:58,160 We will go to the Candy Kingdom and take all their candy from them. 386 00:17:58,240 --> 00:18:02,960 Then we will give that candy precious life and build a candy army 387 00:18:03,040 --> 00:18:07,400 so we may then go forth and pillage candy for all to eat! 388 00:18:07,480 --> 00:18:09,640 [all cheering] 389 00:18:10,120 --> 00:18:12,440 Now go, young Lemonjon! 390 00:18:12,520 --> 00:18:13,840 Go! Go! 391 00:18:13,960 --> 00:18:14,880 [earth rumbling] 392 00:18:15,000 --> 00:18:18,120 Go, go, go, go, go, go! 393 00:18:18,200 --> 00:18:19,960 What's going on, Lemongrabs? 394 00:18:20,040 --> 00:18:22,000 It's all your fault! 395 00:18:22,080 --> 00:18:24,680 -All your fault! -We warned you! 396 00:18:25,200 --> 00:18:27,000 We warned you about us! 397 00:18:27,760 --> 00:18:28,640 [roaring] 398 00:18:37,040 --> 00:18:38,520 [screaming] 399 00:18:38,600 --> 00:18:39,720 [gasping] 400 00:18:40,840 --> 00:18:41,720 What the... 401 00:18:42,040 --> 00:18:43,640 [both] Whoa! 402 00:18:48,520 --> 00:18:50,480 Jake, are you all right? 403 00:18:50,560 --> 00:18:52,000 [Jake] Yeah, but look! 404 00:18:52,920 --> 00:18:54,760 He's heading right for the Candy Kingdom! 405 00:18:54,840 --> 00:18:55,800 [gasps] 406 00:18:55,880 --> 00:18:57,560 And he's too big to duke it out with. 407 00:18:57,640 --> 00:18:59,040 Unless... 408 00:18:59,120 --> 00:19:01,440 Giant poison candy aspirin. 409 00:19:01,520 --> 00:19:03,640 I've got this one, but it might be too small. 410 00:19:03,720 --> 00:19:06,280 No. We'll kick him in his heart till he's history. 411 00:19:06,360 --> 00:19:08,440 Those must've been Lemonjon's guts we saw before. 412 00:19:08,520 --> 00:19:10,160 His heart is his weak spot. 413 00:19:10,240 --> 00:19:12,880 Yeah, but we'll never find it again in time. 414 00:19:12,960 --> 00:19:14,800 Unless that's it, there with the juice comin' out. 415 00:19:14,880 --> 00:19:16,760 Remember all that juice? From before? 416 00:19:16,840 --> 00:19:17,920 [Finn] Oh, yeah, that's probably it. 417 00:19:19,760 --> 00:19:20,840 [Finn] Whoa! 418 00:19:21,720 --> 00:19:23,720 [grunts] Oh, man! 419 00:19:24,680 --> 00:19:25,560 Tastes like vitamins. 420 00:19:26,120 --> 00:19:27,640 [grunting] 421 00:19:27,720 --> 00:19:29,080 Are you sure this is it? 422 00:19:29,160 --> 00:19:30,440 It's not even doing anything. 423 00:19:30,520 --> 00:19:32,400 Just smash it already, grandma. 424 00:19:32,800 --> 00:19:33,640 Right. 425 00:19:33,720 --> 00:19:35,080 [grunting] 426 00:19:35,240 --> 00:19:36,320 [beating] 427 00:19:38,040 --> 00:19:40,080 Oh, nice one, Jake. 428 00:19:42,320 --> 00:19:44,640 Whoa. Hold the phone. 429 00:19:44,720 --> 00:19:47,960 What is this powerful new juice 430 00:19:48,040 --> 00:19:51,200 coursing fromst my core source? 431 00:19:51,280 --> 00:19:53,000 [groaning] 432 00:19:53,120 --> 00:19:54,840 The juice aches! 433 00:19:54,920 --> 00:19:58,640 Is this the rumored ache of feeling? 434 00:19:58,720 --> 00:20:02,640 The feeling of caring, unknown to Lemons? 435 00:20:02,720 --> 00:20:04,400 New thoughts emerge. 436 00:20:05,000 --> 00:20:08,400 If I act, the Candy people will suffer. 437 00:20:08,480 --> 00:20:12,520 If I don't, the Lemon people will suffer. 438 00:20:12,600 --> 00:20:15,760 The greater good demands but one course only... 439 00:20:15,840 --> 00:20:21,840 that I dissolve the bonds uniting me and become component to all! 440 00:20:22,080 --> 00:20:23,480 [grunting] 441 00:20:27,280 --> 00:20:28,480 Oh, dang. 442 00:20:28,560 --> 00:20:30,560 He turned himself all up into lemon candy. 443 00:20:30,640 --> 00:20:33,120 Man, that Lemonjon's all right. 444 00:20:33,760 --> 00:20:36,600 [Princess Bubblegum] And... there we go. 445 00:20:38,160 --> 00:20:42,560 All done. The last trace of the candy-life formula is out of their heads. 446 00:20:42,640 --> 00:20:45,480 And I snatched this out of the Lemon Castle, "boyee!" 447 00:20:45,560 --> 00:20:48,240 Now we all just have to keep a closer eye on these two 448 00:20:48,320 --> 00:20:50,560 so they don't get into any more trouble. 449 00:20:50,640 --> 00:20:52,800 But how come we don't just fix their hearts 450 00:20:52,880 --> 00:20:56,040 like we did with Lemonjon so they're more selfless and less selfish? 451 00:20:56,120 --> 00:20:58,280 Oh, no, no. Their hearts are fine. 452 00:20:58,360 --> 00:20:59,440 They're just like this. 453 00:20:59,520 --> 00:21:00,560 [both] Hmm. 454 00:21:02,360 --> 00:21:06,080 ♪ Come along with me ♪ 455 00:21:06,160 --> 00:21:10,040 ♪ And the butterflies and bees ♪ 456 00:21:10,120 --> 00:21:13,880 ♪ We can wander through the forest ♪ 457 00:21:13,960 --> 00:21:17,480 ♪ And do so as we please ♪ 458 00:21:17,560 --> 00:21:21,280 ♪ Come along with me ♪ 459 00:21:21,360 --> 00:21:24,160 ♪ To a cliff under a tree ♪ 460 00:21:25,880 --> 00:21:27,040 {\an8}[kid 1] Frederator! 461 00:21:27,720 --> 00:21:29,600 {\an8}This party is so crazy! 29736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.