Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:02,560
[mouse squeaks]
2
00:00:02,640 --> 00:00:03,600
[penguins chirp]
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,240
[all cheering]
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,040
[screeches]
5
00:00:12,880 --> 00:00:13,880
♪ Adventure Time ♪
6
00:00:13,960 --> 00:00:15,360
♪ Come on, grab your friends ♪
7
00:00:15,440 --> 00:00:17,840
♪ We'll go to very distant lands ♪
8
00:00:17,920 --> 00:00:20,040
♪ With Jake the Dog and Finn the Human ♪
9
00:00:20,120 --> 00:00:22,040
♪ The fun will never end ♪
10
00:00:22,120 --> 00:00:23,000
♪ It's Adventure Time ♪
11
00:00:32,119 --> 00:00:33,720
[snoring]
12
00:00:33,800 --> 00:00:37,240
[Tree Trunks] Shelby? Shelby, wake up.
13
00:00:37,320 --> 00:00:39,720
Where am I? Tree Trunks, what's going on?
14
00:00:39,800 --> 00:00:42,440
You've been snoozing on my dome.
15
00:00:42,520 --> 00:00:45,720
I just woke up in this room
with these fellas.
16
00:00:45,800 --> 00:00:49,320
Nectar, Ice Cream,
and one of the lemoncarbs.
17
00:00:49,400 --> 00:00:50,360
Awake!
18
00:00:50,440 --> 00:00:51,800
Avast!
19
00:00:51,880 --> 00:00:56,120
Hold tight your buns,
if buns you do hold dear,
20
00:00:56,200 --> 00:00:59,400
for time has come to wake and run
21
00:00:59,480 --> 00:01:02,040
and not give way to fear!
22
00:01:02,120 --> 00:01:04,640
What are those awful words?
23
00:01:04,720 --> 00:01:06,320
I'm reading the wall.
24
00:01:06,400 --> 00:01:08,080
They are wall words.
25
00:01:08,160 --> 00:01:12,520
"Beyond this room are a thousand rooms.
26
00:01:12,600 --> 00:01:15,080
Outside of them, still more."
27
00:01:15,200 --> 00:01:19,800
"Behind each door on every floor, danger!
Danger! Evermore."
28
00:01:19,880 --> 00:01:21,080
"Stranger, hark!
29
00:01:21,200 --> 00:01:26,040
The traps galore may kill you
whilst you do explore to free yourself."
30
00:01:27,600 --> 00:01:28,480
Huh?
31
00:01:28,560 --> 00:01:30,240
Oh! Now, where were we?
32
00:01:30,320 --> 00:01:34,240
"To free yourself from this tomb
and nevermore re-enter,
33
00:01:34,320 --> 00:01:38,560
find the room amidst the rooms
that lies exactly center"?
34
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
-[Shelby] It's a map!
-I no longer need this map.
35
00:01:42,080 --> 00:01:44,320
I have infallible recall.
36
00:01:49,240 --> 00:01:52,320
Oh! Th-The room is trying to hug us!
37
00:01:53,600 --> 00:01:54,800
Oh, no!
38
00:01:54,880 --> 00:01:56,360
Oh, dag!
39
00:01:56,440 --> 00:01:58,320
Check out my mods, bro!
40
00:01:58,440 --> 00:01:59,320
[screaming]
41
00:01:59,520 --> 00:02:00,400
Huh?
42
00:02:02,240 --> 00:02:03,480
Enough of this!
43
00:02:05,480 --> 00:02:07,480
[all groaning]
44
00:02:08,600 --> 00:02:11,240
Huh? This room doesn't have any doors.
45
00:02:11,320 --> 00:02:12,720
We're... we're trapped!
46
00:02:12,800 --> 00:02:14,280
[grunts]
47
00:02:14,440 --> 00:02:15,720
This is wrong.
48
00:02:15,800 --> 00:02:17,640
The map lied to me!
49
00:02:17,720 --> 00:02:20,560
It doesn't want me to find the exit!
50
00:02:20,640 --> 00:02:23,280
Ice King, how do you taste?
51
00:02:23,360 --> 00:02:24,880
Uh, nice, I guess.
52
00:02:24,960 --> 00:02:26,800
Mild or spicy?
53
00:02:26,880 --> 00:02:27,760
Oh, uh...
54
00:02:28,920 --> 00:02:31,800
Oh! [smacking lips] Oh!
55
00:02:32,720 --> 00:02:36,000
-Kind of lonely.
-Make yourself into food now!
56
00:02:36,080 --> 00:02:38,600
You're gonna eat me? Oh, yeah, right!
57
00:02:38,680 --> 00:02:42,560
Shlop your mouths up.
I have found an oven and baking supplies!
58
00:02:42,640 --> 00:02:45,840
I can make an apple pie for all of us!
59
00:02:45,920 --> 00:02:47,680
Make them fast, servile!
60
00:02:47,760 --> 00:02:52,400
If you want a taste of my juicy apple pie,
you better be nice.
61
00:02:52,480 --> 00:02:53,800
You got that?
62
00:02:54,440 --> 00:02:57,680
I am sorry. Make pies, slave.
63
00:02:57,760 --> 00:03:01,960
OK, that's better.
Now, let's see about this pie business.
64
00:03:02,840 --> 00:03:08,280
All right, gentlemen, have a look
at my luscious, gooey apple pie.
65
00:03:08,360 --> 00:03:10,200
[all exclaiming]
66
00:03:10,280 --> 00:03:11,400
[inhaling]
67
00:03:16,040 --> 00:03:16,880
[screeches]
68
00:03:17,040 --> 00:03:17,960
No!
69
00:03:20,760 --> 00:03:21,760
Acceptable.
70
00:03:22,240 --> 00:03:24,680
-Uh, Lemongrab?
-What?
71
00:03:24,760 --> 00:03:25,560
Never mind.
72
00:03:26,720 --> 00:03:29,760
Come on, you guys.
That mouse showed us the room door.
73
00:03:31,840 --> 00:03:35,640
-Say, you know what's weird?
-What, Papi?
74
00:03:35,720 --> 00:03:40,600
Well, isn't it weird how Tree Trunks'
ability to make pies is specifically
75
00:03:40,680 --> 00:03:42,400
what helped us escape from that room?
76
00:03:42,520 --> 00:03:44,080
I make pies, too, Papi.
77
00:03:44,160 --> 00:03:46,960
Right, yeah, like,
battery pies or something?
78
00:03:47,040 --> 00:03:47,880
[laughs]
79
00:03:48,040 --> 00:03:51,640
No, real pies. Uh, don't you remember?
80
00:03:51,720 --> 00:03:53,880
-I am your s--
-Hey, look! Another room!
81
00:03:57,320 --> 00:03:58,920
Good grief, it's humid in here.
82
00:03:59,280 --> 00:04:02,040
That door will lead us closer to the exit!
83
00:04:02,120 --> 00:04:03,360
Hold up! Hold up!
84
00:04:03,440 --> 00:04:04,760
Look!
85
00:04:04,840 --> 00:04:06,880
Can't you fly us across, Papi?
86
00:04:06,960 --> 00:04:09,040
Oh, yeah. I can sure try.
87
00:04:09,120 --> 00:04:09,960
[grunts]
88
00:04:10,040 --> 00:04:12,960
Ah, dang, this heat is negating my powers!
89
00:04:13,040 --> 00:04:15,720
Can't do nothing with this steam
comin' off the water!
90
00:04:15,800 --> 00:04:16,600
[roars]
91
00:04:16,680 --> 00:04:17,959
Glob!
92
00:04:18,320 --> 00:04:20,040
Oh, look at this!
93
00:04:20,120 --> 00:04:21,279
Pbht!
94
00:04:21,360 --> 00:04:23,080
Well, that's it. Show's over!
95
00:04:23,200 --> 00:04:26,880
I'll just die here, and y'all can
eat my body if you want to survive.
96
00:04:28,240 --> 00:04:29,320
Oh, golly!
97
00:04:29,400 --> 00:04:34,040
How are we ever going to worm our way
out of this fishy situation?
98
00:04:35,040 --> 00:04:36,560
I think I have an idea.
99
00:04:36,800 --> 00:04:39,360
[Shelby] That's a girl, Tree Trunks.
You can do it!
100
00:04:40,400 --> 00:04:43,000
[sighs]
This is all gonna work out just fine.
101
00:04:43,080 --> 00:04:46,960
Oh, that's warm on my undercarriage.
102
00:04:50,320 --> 00:04:52,800
-Help me, guys!
-Yes, Papi!
103
00:04:52,880 --> 00:04:54,480
Lemongrab, come on!
104
00:04:54,560 --> 00:04:56,000
[grunting]
105
00:04:59,440 --> 00:05:01,280
[shudders]
106
00:05:01,360 --> 00:05:04,120
Bleh! Wow! That was heavy, man!
107
00:05:04,200 --> 00:05:06,160
[all cheering]
108
00:05:06,280 --> 00:05:08,960
Aw, yeah! I've been reborn!
109
00:05:09,040 --> 00:05:09,840
Look!
110
00:05:11,400 --> 00:05:13,000
Let's go, then!
111
00:05:16,760 --> 00:05:17,640
[groans]
112
00:05:17,720 --> 00:05:19,080
Papi, no!
113
00:05:19,560 --> 00:05:20,600
Ouchies!
114
00:05:20,680 --> 00:05:21,720
[roaring]
115
00:05:21,800 --> 00:05:23,120
Look out, Shelby!
116
00:05:23,200 --> 00:05:24,400
[all screaming]
117
00:05:26,840 --> 00:05:29,800
My juice! My vital juices!
118
00:05:29,880 --> 00:05:31,640
Mommy!
119
00:05:36,480 --> 00:05:40,040
A hidden door! [sighing]
120
00:05:40,120 --> 00:05:42,840
My vital essence depleted.
121
00:05:42,920 --> 00:05:45,960
Must... replenish...
122
00:05:46,040 --> 00:05:48,760
Oh, step back, you all.
123
00:05:48,840 --> 00:05:49,920
[exhales deeply]
124
00:05:50,000 --> 00:05:51,040
Ugh.
125
00:05:51,960 --> 00:05:52,760
Ew.
126
00:05:53,360 --> 00:05:54,520
[smacking lips]
127
00:05:54,960 --> 00:05:57,800
Oh, that will do, slave Trunks.
128
00:05:57,880 --> 00:05:59,960
To the spiraling ledge!
129
00:06:00,040 --> 00:06:02,040
We almost there, Lemongrab?
130
00:06:02,120 --> 00:06:03,000
Yes!
131
00:06:03,080 --> 00:06:04,280
Faster T.T.!
132
00:06:04,360 --> 00:06:06,720
Don't criticize my running, Shelby.
133
00:06:10,000 --> 00:06:11,800
-[all screaming]
-[Tree Trunks] Oh, no.
134
00:06:19,240 --> 00:06:21,560
This door leads to the center exit.
135
00:06:21,640 --> 00:06:24,960
The door is secured
with an esoteric encryption system.
136
00:06:25,040 --> 00:06:26,440
Well, that's OK,
137
00:06:26,520 --> 00:06:29,960
'cause you can hack the mainframe
or whatever, right, BMO?
138
00:06:30,040 --> 00:06:33,160
I'm not BMO. I'm your son, Neptr.
139
00:06:33,240 --> 00:06:34,760
I... I throw pies.
140
00:06:35,320 --> 00:06:36,240
Oh!
141
00:06:36,320 --> 00:06:39,800
I grabbed the wrong robot!
Dirt! Nuts! Face!
142
00:06:39,880 --> 00:06:41,480
What is going on here, Ice King?
143
00:06:41,560 --> 00:06:45,160
Yes. I'm getting
a weird feeling in my stomach,
144
00:06:45,240 --> 00:06:47,400
and I think it's 'cause of you,
Mr. Wizard.
145
00:06:47,480 --> 00:06:50,600
You better fess up
to whatever you're doing.
146
00:06:50,680 --> 00:06:55,360
I got no time for nobody dancin' around
147
00:06:55,440 --> 00:06:58,640
and actin' a fool at my expense.
148
00:06:58,720 --> 00:07:04,200
I'm Tree Trunks, and people know
I'm kind and honest.
149
00:07:04,280 --> 00:07:06,000
That's why people like me.
150
00:07:06,080 --> 00:07:07,840
Huh? What was she saying?
151
00:07:07,920 --> 00:07:12,400
So stop sellin' fib bibs,
and give it straight.
152
00:07:12,480 --> 00:07:13,360
All right!
153
00:07:13,440 --> 00:07:15,840
I knocked y'all out and brought you here!
154
00:07:15,920 --> 00:07:18,040
I'm sorry, but I had to do it!
155
00:07:18,120 --> 00:07:20,560
Each of you possessed the exact qualities
156
00:07:20,640 --> 00:07:23,400
to pass the various tests of this dungeon.
157
00:07:23,480 --> 00:07:25,680
Tree Trunks, with your baking skills...
158
00:07:25,760 --> 00:07:29,560
-Lemongrab, with your lemony, juicy...
-Essence.
159
00:07:29,640 --> 00:07:30,680
[Ice King] Yeah.
160
00:07:30,760 --> 00:07:33,720
Shelby, who should have been
the bait for the fish.
161
00:07:33,800 --> 00:07:35,160
Yeah, but no, thanks.
162
00:07:35,240 --> 00:07:39,160
[Ice King] And BMO, who should have been
here instead of this weird piece of junk
163
00:07:39,240 --> 00:07:40,680
that I don't remember nothin' about.
164
00:07:40,760 --> 00:07:43,280
Agh! I failed!
165
00:07:43,360 --> 00:07:44,760
Father, look at me!
166
00:07:48,560 --> 00:07:49,440
[Ice King gasps]
167
00:07:49,520 --> 00:07:51,680
Are you happy with me now, Papi?
168
00:07:51,760 --> 00:07:53,040
Happy? I...
169
00:07:53,120 --> 00:07:54,520
Yes! Yes!
170
00:07:54,600 --> 00:07:56,680
Oh, my son!
171
00:07:56,760 --> 00:07:58,920
The grand prize of me loins!
172
00:07:59,000 --> 00:08:01,400
[Ice King laughing]
173
00:08:01,480 --> 00:08:05,040
Now you see why I needed
to bring you here!
174
00:08:05,120 --> 00:08:09,560
Behold The Ancient Sleeping Magi
of Life Giving.
175
00:08:09,640 --> 00:08:10,920
What's it do?
176
00:08:11,000 --> 00:08:14,960
Whatever goes in the Magi's flames
comes to life!
177
00:08:15,040 --> 00:08:16,280
Anything at all!
178
00:08:16,360 --> 00:08:18,400
Like an ashtray?
179
00:08:18,480 --> 00:08:20,600
Yes! Isn't it amazing?
180
00:08:20,680 --> 00:08:22,800
Uh, you should have told us.
181
00:08:22,880 --> 00:08:24,520
I would have freaking brought something.
182
00:08:24,600 --> 00:08:28,680
Do not be sad, because I brought
the ultimate thing...
183
00:08:28,760 --> 00:08:29,880
this!
184
00:08:29,960 --> 00:08:31,080
Your journal?
185
00:08:31,160 --> 00:08:33,720
Except it's not my journal!
186
00:08:33,799 --> 00:08:36,440
It's my Fionna and Cake fan fiction!
187
00:08:37,960 --> 00:08:41,320
All my brilliant fantasies
will now be real.
188
00:08:41,400 --> 00:08:43,960
Fionna, Cake, Marshall Lee...
189
00:08:44,039 --> 00:08:47,480
they'll all be living, breathing beings
just like me!
190
00:08:47,560 --> 00:08:49,400
You serve no function.
191
00:08:49,480 --> 00:08:51,000
You must be destroyed!
192
00:08:51,080 --> 00:08:52,480
No!
193
00:08:53,360 --> 00:08:55,120
[Ice King screams]
194
00:08:58,960 --> 00:09:01,400
Yes! Yes!
195
00:09:01,480 --> 00:09:02,480
Whoo!
196
00:09:02,560 --> 00:09:03,360
[laughs]
197
00:09:03,440 --> 00:09:05,080
[farts] Yeah!
198
00:09:05,960 --> 00:09:07,760
No. No!
199
00:09:07,840 --> 00:09:11,160
Another cruel joke on my life!
200
00:09:11,960 --> 00:09:14,960
-Oh, good. You're awake, you bum!
-Write in me!
201
00:09:15,040 --> 00:09:16,240
Look what you did!
202
00:09:16,320 --> 00:09:17,680
Get out of my face!
203
00:09:18,320 --> 00:09:20,120
Yeah, yeah, get lost!
204
00:09:20,200 --> 00:09:21,600
This is the spot?
205
00:09:21,840 --> 00:09:23,880
Right here? What was that?
206
00:09:23,960 --> 00:09:26,840
Come on, Ice Cream. W-We're leaving.
207
00:09:26,920 --> 00:09:28,000
[farts]
208
00:09:28,200 --> 00:09:29,400
OK.
209
00:09:29,480 --> 00:09:30,440
[inhales]
210
00:09:30,520 --> 00:09:33,640
I'm tellin' you, dude,
my pie-dar is goin' nay-nays.
211
00:09:34,040 --> 00:09:35,640
[inhaling deeply]
212
00:09:35,720 --> 00:09:36,800
Oh!
213
00:09:36,880 --> 00:09:38,680
-What the...
-Write in me!
214
00:09:38,760 --> 00:09:39,640
This is very strange!
215
00:09:39,720 --> 00:09:41,240
T.T., where's the pie at?
216
00:09:41,800 --> 00:09:44,160
Uh, Mr. Lemoncarb ate it.
217
00:09:44,240 --> 00:09:45,480
Bye! Don't follow me!
218
00:09:47,040 --> 00:09:48,800
Hey, Jake, can I hitch a ride back home?
219
00:09:48,880 --> 00:09:50,720
Yeah, but what the heck is going on here?
220
00:09:50,800 --> 00:09:52,800
Ice King was doing
some desperate business.
221
00:09:52,880 --> 00:09:55,040
It didn't work out.
I think he's pretty bummed out about it.
222
00:09:55,120 --> 00:09:56,720
Don't be sad, Papi.
223
00:09:56,800 --> 00:10:00,240
Your characters can always be real
in the garden of your mind.
224
00:10:00,320 --> 00:10:01,400
They can?
225
00:10:01,480 --> 00:10:05,160
Remember when you showed me
your imagination zone?
226
00:10:05,240 --> 00:10:08,280
Yes, yes, if I can concentrate...
227
00:10:09,720 --> 00:10:10,600
[Ice King laughing]
228
00:10:10,880 --> 00:10:12,080
It worked!
229
00:10:12,160 --> 00:10:13,600
I missed you, Ice King!
230
00:10:13,680 --> 00:10:17,560
Oh, Fionna, can dreams be as real
as waking life?
231
00:10:17,640 --> 00:10:18,960
Of course they can!
232
00:10:19,040 --> 00:10:20,280
Dreams are real!
233
00:10:20,360 --> 00:10:24,360
Then, I will wait for you from across
the threshold of consciousness!
234
00:10:24,440 --> 00:10:27,200
Our worlds will surely meet, Ice King!
235
00:10:27,280 --> 00:10:29,120
I, too, feel this.
236
00:10:29,200 --> 00:10:31,840
And it feels so strong. It must be true!
237
00:10:31,920 --> 00:10:33,200
And across the gulf...
238
00:10:33,280 --> 00:10:35,760
Who in this world
is sadder than the Ice King?
239
00:10:35,840 --> 00:10:37,240
[Shelby] Me, watching this.
240
00:10:37,320 --> 00:10:39,120
-...and I will hear you.
-Yeah, write it down!
241
00:10:51,120 --> 00:10:52,040
What the...
242
00:10:55,880 --> 00:11:01,000
"Mmm, Princess Bubblegum, we are starving.
Immediately send us all of your candy.
243
00:11:01,080 --> 00:11:03,600
How dare you. Ours, Lemongrabs."
244
00:11:03,680 --> 00:11:07,240
{\an8}Bullgunk! I left them
a lifetime supply of candy!
245
00:11:09,320 --> 00:11:11,840
Hey, Finn! Hey, Jake!
Can you come up here?
246
00:11:11,920 --> 00:11:14,520
-I have a job for you!
-OK!
247
00:11:14,600 --> 00:11:17,080
Sorry, C.B., we'll finish this up later.
248
00:11:18,960 --> 00:11:19,920
Hey, Preebs.
249
00:11:20,000 --> 00:11:22,960
Hey, guys. I got a letter
from the earls of Lemongrab.
250
00:11:23,040 --> 00:11:25,200
They've gone through all the food
that I've sent them.
251
00:11:25,280 --> 00:11:29,920
This case contains precious candy seeds
for the Lemongrabs to grow new food.
252
00:11:31,360 --> 00:11:35,200
So, I need you two to deliver
these seeds to Lemon Castle.
253
00:11:35,280 --> 00:11:37,640
-For sure. We'll do it.
-Good luck, gentlemen!
254
00:11:42,960 --> 00:11:46,080
Bye, girlfriend! [laughing]
255
00:11:55,200 --> 00:11:57,760
-Hey, Lemongrabs! You home?
-Holy!
256
00:11:59,640 --> 00:12:01,520
[blabbering]
257
00:12:03,000 --> 00:12:06,480
-Jake. Jake. Jake, Jake, Jake, Jake!
-Oh, gross! No!
258
00:12:06,560 --> 00:12:07,600
[shudders]
259
00:12:08,680 --> 00:12:09,520
Kiss it!
260
00:12:09,600 --> 00:12:11,280
Candy! Candy!
261
00:12:11,360 --> 00:12:13,240
Sorry, dudes. We got no food.
262
00:12:13,360 --> 00:12:14,640
No food.
263
00:12:14,720 --> 00:12:16,040
Hey!
264
00:12:17,760 --> 00:12:19,400
Hey! Weirdos!
265
00:12:19,480 --> 00:12:20,920
Get the birthday cake!
266
00:12:21,720 --> 00:12:23,280
[all clamoring]
267
00:12:26,040 --> 00:12:27,960
[both grunting]
268
00:12:28,680 --> 00:12:30,200
Are you Lemon?
269
00:12:30,520 --> 00:12:31,360
Whoa!
270
00:12:31,640 --> 00:12:33,480
What the thing is up with this guy?
271
00:12:33,560 --> 00:12:36,000
Does your head come to a nub?
272
00:12:36,080 --> 00:12:39,040
-What?
-You are un-lemon.
273
00:12:39,120 --> 00:12:40,880
Yeah. Cool, man.
274
00:12:40,960 --> 00:12:43,360
-Hey, do you know wh--
-I am Lemonjon.
275
00:12:43,440 --> 00:12:46,560
I see you made it past our Lemon...
276
00:12:46,640 --> 00:12:48,040
Mer-ringue-gerie.
277
00:12:48,120 --> 00:12:49,160
Wait. What?
278
00:12:49,240 --> 00:12:50,800
They're quite hungry.
279
00:12:50,880 --> 00:12:52,600
Yeah. What the heck's going on here?
280
00:12:52,680 --> 00:12:56,120
There is no food, only Lemons.
281
00:12:56,200 --> 00:13:00,440
Lemons with bellies empty,
but for their lemon lusts.
282
00:13:00,880 --> 00:13:01,960
Whatever, Lemonjon.
283
00:13:02,040 --> 00:13:04,000
We've got to give those dumb butts
these seeds.
284
00:13:04,080 --> 00:13:04,920
Where should we go?
285
00:13:05,040 --> 00:13:06,320
[groaning]
286
00:13:07,040 --> 00:13:10,760
My senses tell me
that they're in the dungeon.
287
00:13:10,840 --> 00:13:14,040
They've been there for three weeks.
288
00:13:14,120 --> 00:13:15,480
Three weeks, dungeon.
289
00:13:15,560 --> 00:13:17,400
I wonder who put them in there?
290
00:13:17,480 --> 00:13:19,840
I don't know, but we got to bust them out!
291
00:13:19,920 --> 00:13:21,400
Which way to the dungeon, Lemonjon?
292
00:13:23,840 --> 00:13:25,600
-Oh, cool.
-Thanks, man!
293
00:13:25,680 --> 00:13:27,000
Yeah, thanks, man!
294
00:13:36,360 --> 00:13:37,160
[Finn] Hmm.
295
00:13:37,240 --> 00:13:38,320
[scraping]
296
00:13:41,760 --> 00:13:42,760
[clears throat]
297
00:13:54,040 --> 00:13:55,080
Hmm.
298
00:13:58,040 --> 00:13:59,200
Yo, Lemonwipes!
299
00:14:01,080 --> 00:14:01,960
Ugh.
300
00:14:06,040 --> 00:14:10,000
Um, maybe we should hold hands...
for safety.
301
00:14:10,200 --> 00:14:11,360
Yeah, sure.
302
00:14:13,440 --> 00:14:15,480
So, where do you want to look...
[exclaims]
303
00:14:18,120 --> 00:14:20,440
-Finn?
-Oh, sorry, dude!
304
00:14:22,520 --> 00:14:23,480
Stay close to me.
305
00:14:24,080 --> 00:14:27,680
[wailing]
306
00:14:32,960 --> 00:14:33,920
Nope!
307
00:14:37,160 --> 00:14:38,920
[both groaning]
308
00:14:40,400 --> 00:14:41,960
-I think this is it.
-Candy.
309
00:14:42,040 --> 00:14:43,280
All locked up.
310
00:14:43,720 --> 00:14:45,880
There they are!
Hey, Lemongrabs, we're here!
311
00:14:45,960 --> 00:14:47,960
We're gonna get you out! Just hold tight!
312
00:14:48,040 --> 00:14:50,160
Go away. No food here.
313
00:14:50,240 --> 00:14:53,360
Maybe the kidnapper's in there, too,
coercing them.
314
00:14:53,440 --> 00:14:56,040
Probably the grossest one of all, too,
315
00:14:56,120 --> 00:15:00,080
beet-red skin, barf,
poopin' all its junk-sculpture.
316
00:15:00,160 --> 00:15:02,440
Ah, stop, man.
You're just makin' it worse.
317
00:15:02,520 --> 00:15:04,080
Let's just get this over with.
318
00:15:05,280 --> 00:15:07,160
Lemongrabs, you are free!
319
00:15:07,240 --> 00:15:08,560
They broke the door!
320
00:15:08,640 --> 00:15:10,600
The door is broken now!
321
00:15:10,680 --> 00:15:12,480
Fix the door!
322
00:15:12,560 --> 00:15:14,400
Fix the door? What? What?
323
00:15:14,480 --> 00:15:16,520
Fix the door? Fix? What?
324
00:15:16,600 --> 00:15:17,680
What's going on here?
325
00:15:17,760 --> 00:15:18,800
"Fix the door"?
326
00:15:18,880 --> 00:15:20,560
Finn, what's going on?
327
00:15:20,640 --> 00:15:21,600
"Fix the door"?
328
00:15:21,680 --> 00:15:23,560
It doesn't matter anymore.
329
00:15:23,640 --> 00:15:25,520
There is no more candy to hoard.
330
00:15:25,600 --> 00:15:27,760
Let them keep what crumbs they find.
331
00:15:29,200 --> 00:15:31,240
For there are no crumbs.
332
00:15:31,320 --> 00:15:36,160
♪ No crumbs! ♪
333
00:15:36,240 --> 00:15:38,520
Are you saying you locked yourselves
down here with all the food
334
00:15:38,600 --> 00:15:39,640
so you could eat it yourselves?
335
00:15:39,720 --> 00:15:41,760
You know there's guys starvin' up there?
336
00:15:41,840 --> 00:15:45,080
Hmm. No, no. You do not understand.
337
00:15:45,160 --> 00:15:47,560
It is not us for whom they starve,
338
00:15:47,640 --> 00:15:50,040
but them for whom they starve.
339
00:15:50,360 --> 00:15:52,200
Mmm, yes, yes.
340
00:15:52,280 --> 00:15:54,720
For the candy food was not consumed.
341
00:15:54,800 --> 00:15:57,480
No, no. But was given life.
342
00:15:57,560 --> 00:15:58,440
Wha?
343
00:15:58,520 --> 00:16:00,240
You see, Finn...
344
00:16:01,560 --> 00:16:04,480
when Mother-Princess
last visited Lemongrab...
345
00:16:04,560 --> 00:16:07,920
When she saw fit to create me,
Lemongrab...
346
00:16:08,000 --> 00:16:10,720
She left behind a little
something-something...
347
00:16:11,360 --> 00:16:14,960
the secret formulafor creating candy life.
348
00:16:15,640 --> 00:16:19,640
She must've meant for us to have it
to keep making more family.
349
00:16:19,720 --> 00:16:22,280
Yes, yes, all her fault.
350
00:16:22,360 --> 00:16:24,240
[Lemongrab #1] What? What'd you say?
351
00:16:24,360 --> 00:16:26,720
-[Lemongrab #2] I said all her fault.
-[Lemongrab #1] Oh, indeed!
352
00:16:26,800 --> 00:16:29,840
For once we had commenced,
how could we desist?
353
00:16:29,920 --> 00:16:33,600
I looked deep in myself
and found that I'm a guy
354
00:16:33,680 --> 00:16:36,360
who can't stop making candy life
355
00:16:36,440 --> 00:16:40,040
-from the food he needs.
-Me, too.
356
00:16:40,120 --> 00:16:45,160
It just felt so pretty OK inside,
greeting each new placid face...
357
00:16:45,240 --> 00:16:48,640
And hearing each new piercing song.
358
00:16:48,720 --> 00:16:50,720
[sings off-key]
359
00:16:50,800 --> 00:16:54,120
We used the last of the food
to make Plop-Top here.
360
00:16:54,200 --> 00:16:56,680
Hmm, I thought we said Dump-Dome.
361
00:16:56,760 --> 00:16:57,760
[grunts]
362
00:16:57,840 --> 00:17:00,680
Who cares anyway? They've brought no food!
363
00:17:00,760 --> 00:17:01,880
We're all going to die!
364
00:17:01,960 --> 00:17:03,960
Look. We brought these seeds.
365
00:17:04,640 --> 00:17:05,800
They're special candy seeds.
366
00:17:05,880 --> 00:17:07,560
You can grow new food now.
367
00:17:07,760 --> 00:17:09,280
Oh, yes.
368
00:17:09,440 --> 00:17:11,480
Hmm. Mm-hmm. Mm-hmm.
369
00:17:11,560 --> 00:17:14,040
-Oh, yes.
-Yes, yes. There we go!
370
00:17:16,880 --> 00:17:17,920
Oh!
371
00:17:18,079 --> 00:17:21,200
-We'll call you Seed-Wad.
-Ooh.
372
00:17:21,280 --> 00:17:22,839
You really are gonna die.
373
00:17:22,920 --> 00:17:24,119
And all your boys, too.
374
00:17:24,200 --> 00:17:25,760
Our boys?
375
00:17:25,839 --> 00:17:28,400
Come on. We'll take you
to see Princess Bubblegum.
376
00:17:28,480 --> 00:17:30,120
She knows more about candy than anyone.
377
00:17:30,200 --> 00:17:31,840
She built a whole kingdom out of candy.
378
00:17:32,640 --> 00:17:33,960
Yes, OK.
379
00:17:34,600 --> 00:17:36,200
For our boys.
380
00:17:36,280 --> 00:17:40,440
But first we will notify the children
of our impending departure.
381
00:17:40,520 --> 00:17:45,680
[both] So they won't worry about us
while we're away.
382
00:17:46,520 --> 00:17:49,720
OK, yes, the hard times are over.
383
00:17:49,800 --> 00:17:51,440
[all cheering]
384
00:17:51,920 --> 00:17:54,040
Mm... Here's the plan.
385
00:17:54,120 --> 00:17:58,160
We will go to the Candy Kingdom
and take all their candy from them.
386
00:17:58,240 --> 00:18:02,960
Then we will give that candy
precious life and build a candy army
387
00:18:03,040 --> 00:18:07,400
so we may then go forth
and pillage candy for all to eat!
388
00:18:07,480 --> 00:18:09,640
[all cheering]
389
00:18:10,120 --> 00:18:12,440
Now go, young Lemonjon!
390
00:18:12,520 --> 00:18:13,840
Go! Go!
391
00:18:13,960 --> 00:18:14,880
[earth rumbling]
392
00:18:15,000 --> 00:18:18,120
Go, go, go, go, go, go!
393
00:18:18,200 --> 00:18:19,960
What's going on, Lemongrabs?
394
00:18:20,040 --> 00:18:22,000
It's all your fault!
395
00:18:22,080 --> 00:18:24,680
-All your fault!
-We warned you!
396
00:18:25,200 --> 00:18:27,000
We warned you about us!
397
00:18:27,760 --> 00:18:28,640
[roaring]
398
00:18:37,040 --> 00:18:38,520
[screaming]
399
00:18:38,600 --> 00:18:39,720
[gasping]
400
00:18:40,840 --> 00:18:41,720
What the...
401
00:18:42,040 --> 00:18:43,640
[both] Whoa!
402
00:18:48,520 --> 00:18:50,480
Jake, are you all right?
403
00:18:50,560 --> 00:18:52,000
[Jake] Yeah, but look!
404
00:18:52,920 --> 00:18:54,760
He's heading right for the Candy Kingdom!
405
00:18:54,840 --> 00:18:55,800
[gasps]
406
00:18:55,880 --> 00:18:57,560
And he's too big to duke it out with.
407
00:18:57,640 --> 00:18:59,040
Unless...
408
00:18:59,120 --> 00:19:01,440
Giant poison candy aspirin.
409
00:19:01,520 --> 00:19:03,640
I've got this one,
but it might be too small.
410
00:19:03,720 --> 00:19:06,280
No. We'll kick him in his heart
till he's history.
411
00:19:06,360 --> 00:19:08,440
Those must've been Lemonjon's gutswe saw before.
412
00:19:08,520 --> 00:19:10,160
His heart is his weak spot.
413
00:19:10,240 --> 00:19:12,880
Yeah, but we'll never
find it again in time.
414
00:19:12,960 --> 00:19:14,800
Unless that's it,
there with the juice comin' out.
415
00:19:14,880 --> 00:19:16,760
Remember all that juice? From before?
416
00:19:16,840 --> 00:19:17,920
[Finn] Oh, yeah, that's probably it.
417
00:19:19,760 --> 00:19:20,840
[Finn] Whoa!
418
00:19:21,720 --> 00:19:23,720
[grunts] Oh, man!
419
00:19:24,680 --> 00:19:25,560
Tastes like vitamins.
420
00:19:26,120 --> 00:19:27,640
[grunting]
421
00:19:27,720 --> 00:19:29,080
Are you sure this is it?
422
00:19:29,160 --> 00:19:30,440
It's not even doing anything.
423
00:19:30,520 --> 00:19:32,400
Just smash it already, grandma.
424
00:19:32,800 --> 00:19:33,640
Right.
425
00:19:33,720 --> 00:19:35,080
[grunting]
426
00:19:35,240 --> 00:19:36,320
[beating]
427
00:19:38,040 --> 00:19:40,080
Oh, nice one, Jake.
428
00:19:42,320 --> 00:19:44,640
Whoa. Hold the phone.
429
00:19:44,720 --> 00:19:47,960
What is this powerful new juice
430
00:19:48,040 --> 00:19:51,200
coursing fromst my core source?
431
00:19:51,280 --> 00:19:53,000
[groaning]
432
00:19:53,120 --> 00:19:54,840
The juice aches!
433
00:19:54,920 --> 00:19:58,640
Is this the rumored ache of feeling?
434
00:19:58,720 --> 00:20:02,640
The feeling of caring, unknown to Lemons?
435
00:20:02,720 --> 00:20:04,400
New thoughts emerge.
436
00:20:05,000 --> 00:20:08,400
If I act, the Candy people will suffer.
437
00:20:08,480 --> 00:20:12,520
If I don't, the Lemon people will suffer.
438
00:20:12,600 --> 00:20:15,760
The greater good demands
but one course only...
439
00:20:15,840 --> 00:20:21,840
that I dissolve the bonds uniting me
and become component to all!
440
00:20:22,080 --> 00:20:23,480
[grunting]
441
00:20:27,280 --> 00:20:28,480
Oh, dang.
442
00:20:28,560 --> 00:20:30,560
He turned himself all up into lemon candy.
443
00:20:30,640 --> 00:20:33,120
Man, that Lemonjon's all right.
444
00:20:33,760 --> 00:20:36,600
[Princess Bubblegum] And... there we go.
445
00:20:38,160 --> 00:20:42,560
All done. The last trace of the candy-life
formula is out of their heads.
446
00:20:42,640 --> 00:20:45,480
And I snatched this
out of the Lemon Castle, "boyee!"
447
00:20:45,560 --> 00:20:48,240
Now we all just have to keep
a closer eye on these two
448
00:20:48,320 --> 00:20:50,560
so they don't get into any more trouble.
449
00:20:50,640 --> 00:20:52,800
But how come we don't
just fix their hearts
450
00:20:52,880 --> 00:20:56,040
like we did with Lemonjon
so they're more selfless and less selfish?
451
00:20:56,120 --> 00:20:58,280
Oh, no, no. Their hearts are fine.
452
00:20:58,360 --> 00:20:59,440
They're just like this.
453
00:20:59,520 --> 00:21:00,560
[both] Hmm.
454
00:21:02,360 --> 00:21:06,080
♪ Come along with me ♪
455
00:21:06,160 --> 00:21:10,040
♪ And the butterflies and bees ♪
456
00:21:10,120 --> 00:21:13,880
♪ We can wander through the forest ♪
457
00:21:13,960 --> 00:21:17,480
♪ And do so as we please ♪
458
00:21:17,560 --> 00:21:21,280
♪ Come along with me ♪
459
00:21:21,360 --> 00:21:24,160
♪ To a cliff under a tree ♪
460
00:21:25,880 --> 00:21:27,040
{\an8}[kid 1] Frederator!
461
00:21:27,720 --> 00:21:29,600
{\an8}This party is so crazy!
29736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.