All language subtitles for Adventure Time S05E09 - All Your Fault [Bluray-1080p][AC3 2.0][x264]-DEiMOS.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,380 --> 00:00:14,438 ♪♪ Adventure Time ♪♪ 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,482 ♪♪ Come on, grab your friends ♪♪ 3 00:00:16,549 --> 00:00:18,574 ♪♪ We'll go to very distant lands ♪♪ 4 00:00:18,651 --> 00:00:20,710 ♪♪ With Jake the Dog and Finn the Human ♪♪ 5 00:00:20,787 --> 00:00:22,345 ♪♪ The fun will never end ♪♪ 6 00:00:22,422 --> 00:00:30,515 ♪♪ It's Adventure Time ♪♪ Ripped By mstoll 7 00:00:36,836 --> 00:00:38,827 What the? 8 00:00:41,508 --> 00:00:44,534 "Mmm, Princess Bubblegum, we are starving. 9 00:00:44,611 --> 00:00:47,375 Immediately send us all of your candy. 10 00:00:47,447 --> 00:00:49,608 How dare you. Ours, Lemongrabs." 11 00:00:49,682 --> 00:00:53,675 Bullgunk! I left them a lifetime supply of candy! 12 00:00:55,822 --> 00:00:58,450 Hey, Finn! Hey, Jake! Can you come up here? 13 00:00:58,525 --> 00:01:00,857 I have a job for you! - Okay! 14 00:01:00,927 --> 00:01:05,591 Sorry, CB, we'll finish this up later. 15 00:01:05,665 --> 00:01:06,893 Hey, "Preebs." 16 00:01:06,966 --> 00:01:09,833 Hey, guys, I got a letter from the Earls of Lemongrab. 17 00:01:09,903 --> 00:01:12,394 They've gone through all the food that I've sent them. 18 00:01:12,472 --> 00:01:14,770 This case contains precious candy seeds 19 00:01:14,841 --> 00:01:18,743 for the Lemongrabs to grow new food. 20 00:01:18,812 --> 00:01:22,805 So, I need you two to deliver these seeds to Lemon Castle. 21 00:01:22,882 --> 00:01:23,814 For sure, we'll do it. 22 00:01:23,883 --> 00:01:26,113 Good luck, gentlemen! 23 00:01:26,186 --> 00:01:28,086 Hup! 24 00:01:30,623 --> 00:01:33,023 Bye, girlfriend! 25 00:01:43,336 --> 00:01:45,361 Hey, Lemongrabs! You home? 26 00:01:45,438 --> 00:01:48,202 Holy! 27 00:01:51,911 --> 00:01:53,538 Jake-Jake-Jake-Jake! 28 00:01:53,613 --> 00:01:57,447 Oh, gross! No! 29 00:01:57,517 --> 00:01:58,609 Kiss it! 30 00:01:58,685 --> 00:02:00,846 Aah! 31 00:02:00,920 --> 00:02:02,512 Sorry, dudes, we got no food. 32 00:02:02,589 --> 00:02:03,954 No food. 33 00:02:04,023 --> 00:02:05,354 Hey! 34 00:02:05,425 --> 00:02:07,120 Uh! 35 00:02:07,193 --> 00:02:08,922 Hey! Weirdos! 36 00:02:08,995 --> 00:02:10,462 Get the birthday cake! 37 00:02:18,805 --> 00:02:19,999 Are you lemon? 38 00:02:20,073 --> 00:02:21,370 Whoa! 39 00:02:21,441 --> 00:02:23,568 What the thing is up with this guy? 40 00:02:23,643 --> 00:02:26,203 Does your head come to a nub? 41 00:02:26,279 --> 00:02:27,143 What? 42 00:02:27,213 --> 00:02:29,374 You are un-lemon. 43 00:02:29,449 --> 00:02:30,609 Yeah. Cool, man. 44 00:02:30,683 --> 00:02:32,048 Hey, do you know wh- 45 00:02:32,118 --> 00:02:33,585 I am Lemonjon. 46 00:02:33,653 --> 00:02:37,145 I see you made it past our lemon... mmm... 47 00:02:37,223 --> 00:02:38,747 "mmer-ringue-gerie." 48 00:02:38,825 --> 00:02:39,917 Wait. What? 49 00:02:39,993 --> 00:02:41,654 They're quite hungry. 50 00:02:41,728 --> 00:02:43,525 Yeah, what the heck's going on here? 51 00:02:43,596 --> 00:02:46,656 There is no food... only lemons. 52 00:02:46,733 --> 00:02:48,826 Lemons with bellies empty 53 00:02:48,902 --> 00:02:51,700 but for their lemon lusts. 54 00:02:51,771 --> 00:02:52,931 Whatever, Lemonjon. 55 00:02:53,006 --> 00:02:54,997 We've got to give those dumb butts these seeds. 56 00:02:55,074 --> 00:02:56,371 Where should we go? 57 00:02:56,442 --> 00:02:58,433 Mmmmmmmmm... 58 00:02:58,511 --> 00:03:02,572 My senses tell me that they're in the dungeon. 59 00:03:02,649 --> 00:03:05,914 They've been there for three weeks. 60 00:03:05,985 --> 00:03:07,384 Three weeks, dungeon. 61 00:03:07,453 --> 00:03:09,182 I wonder who put them in there? 62 00:03:09,255 --> 00:03:11,746 I don't know, but we gotta bust them out! 63 00:03:11,824 --> 00:03:13,553 Which way to the dungeon, Lemonjon? 64 00:03:16,095 --> 00:03:17,926 - Oh, cool. - Thanks, man! 65 00:03:17,997 --> 00:03:20,465 Yeah, thanks, man! 66 00:03:29,142 --> 00:03:29,972 Hmm! 67 00:03:47,560 --> 00:03:49,357 Hmm. 68 00:03:50,964 --> 00:03:52,898 Yo, lemonwipes! 69 00:03:54,834 --> 00:03:56,825 Euch. 70 00:04:00,006 --> 00:04:03,999 Uh, maybe we should hold hands... for safety. 71 00:04:04,077 --> 00:04:07,376 Yeah, sure. 72 00:04:07,447 --> 00:04:09,142 So, where do you want to look ne... 73 00:04:09,215 --> 00:04:10,113 Nyah! 74 00:04:12,185 --> 00:04:13,447 Uh, Finn? 75 00:04:13,519 --> 00:04:16,886 Oh, sorry, dude! 76 00:04:16,956 --> 00:04:18,821 Stay close to me. 77 00:04:27,667 --> 00:04:29,635 Nope! 78 00:04:32,372 --> 00:04:34,499 Aah! 79 00:04:35,508 --> 00:04:37,533 I think this is it. 80 00:04:37,610 --> 00:04:39,339 All locked up. 81 00:04:39,412 --> 00:04:41,642 There they are! Hey, Lemongrabs, we're here! 82 00:04:41,714 --> 00:04:43,705 We're gonna get you out! Just hold tight! 83 00:04:43,783 --> 00:04:46,115 Go away. No food here. 84 00:04:46,185 --> 00:04:49,450 Maybe the kidnapper's in there, too, coercing them. 85 00:04:49,522 --> 00:04:51,990 It's probably the grossest one of all, too... 86 00:04:52,058 --> 00:04:53,889 beet-red skin, barf, 87 00:04:53,960 --> 00:04:56,451 poopin' all its junk-sculpture. 88 00:04:56,529 --> 00:04:58,997 Ugh, stop it. You're just makin' it worse. 89 00:04:59,065 --> 00:05:01,329 Let's just get this over with. 90 00:05:01,401 --> 00:05:03,926 Lemongrabs, you are free! 91 00:05:04,003 --> 00:05:05,630 They broke the door! 92 00:05:05,705 --> 00:05:07,332 The door is broken now! 93 00:05:07,407 --> 00:05:09,204 Fix the door! 94 00:05:09,275 --> 00:05:11,368 Fix the door? What? What? 95 00:05:11,444 --> 00:05:13,173 Fix the door? Fix? What? 96 00:05:13,246 --> 00:05:14,770 What's going on here? 97 00:05:14,847 --> 00:05:16,007 "Fix the door?" 98 00:05:16,082 --> 00:05:17,674 Finn, what's going on? 99 00:05:17,750 --> 00:05:18,910 "Fix the door?" 100 00:05:18,985 --> 00:05:20,680 It doesn't matter anymore. 101 00:05:20,753 --> 00:05:22,983 There is no more candy to hoard. 102 00:05:23,056 --> 00:05:25,354 Let them keep what crumbs they find. 103 00:05:26,859 --> 00:05:28,884 For there are no crumbs. 104 00:05:28,961 --> 00:05:33,591 ♪♪ Noo crummbbss! ♪♪ 105 00:05:33,666 --> 00:05:35,691 Are you saying you locked yourselves down here 106 00:05:35,768 --> 00:05:37,736 with all the food so you could eat it yourselves? 107 00:05:37,804 --> 00:05:39,897 You know there's guys starvin' up there? 108 00:05:39,972 --> 00:05:43,169 Mm, no, no. You do not understand. 109 00:05:43,242 --> 00:05:46,439 It is not us for whom they starve, but them. 110 00:05:46,512 --> 00:05:48,503 For whom they starve. 111 00:05:48,581 --> 00:05:50,276 Mm, yes, yes. 112 00:05:50,350 --> 00:05:53,444 For the candy food was not consumed. 113 00:05:53,519 --> 00:05:56,044 No, no. But was given life. 114 00:05:56,122 --> 00:05:57,521 Wha? 115 00:05:57,590 --> 00:06:00,525 You see, Finn... 116 00:06:00,593 --> 00:06:03,687 when mother-princess last visited Lemongrab... 117 00:06:03,763 --> 00:06:06,960 When she saw fit to create me... Lemongrab... 118 00:06:07,033 --> 00:06:10,366 She left behind a little something-something... 119 00:06:10,436 --> 00:06:14,532 the secret formula for creating candy life. 120 00:06:14,607 --> 00:06:16,905 She must've meant for us to have it 121 00:06:16,976 --> 00:06:19,274 to keep making more family. 122 00:06:19,345 --> 00:06:22,143 Yes, yes, all her fault. 123 00:06:22,215 --> 00:06:24,206 What? What'd you say? 124 00:06:24,283 --> 00:06:25,648 I said all her fault. 125 00:06:25,718 --> 00:06:26,776 Oh! Indeed! 126 00:06:26,853 --> 00:06:30,050 For once we had commenced, how could we desist? 127 00:06:30,123 --> 00:06:32,114 I looked deep in myself 128 00:06:32,191 --> 00:06:34,853 and found that I'm a guy who can't stop 129 00:06:34,927 --> 00:06:39,455 making candy life from the food he needs. 130 00:06:39,532 --> 00:06:40,726 Me too. 131 00:06:40,800 --> 00:06:43,291 It just felt so pretty okay inside, 132 00:06:43,369 --> 00:06:45,769 greeting each new placid face... 133 00:06:45,838 --> 00:06:49,638 And hearing each new piercing song. 134 00:06:49,709 --> 00:06:51,836 ♪♪ ♪♪ 135 00:06:51,911 --> 00:06:55,278 We used the last of the food to make "Plop-Top" here. 136 00:06:55,348 --> 00:06:57,782 Hmm. I thought we said "Dump-Dome." 137 00:06:57,850 --> 00:06:59,977 Who cares anyway? 138 00:07:00,052 --> 00:07:03,078 They've brought no food! We're all going to die! 139 00:07:03,156 --> 00:07:05,590 Look, we brought these seeds. 140 00:07:05,658 --> 00:07:07,523 They're special candy seeds. 141 00:07:07,593 --> 00:07:09,561 You can grow new food now. 142 00:07:09,629 --> 00:07:12,291 Oh, yes. Mmm, mm-hmm. 143 00:07:12,365 --> 00:07:14,390 Mm-hmm, yes. Ooh. 144 00:07:14,467 --> 00:07:16,901 Yes, yes. There we go! 145 00:07:18,571 --> 00:07:22,166 We'll call you "Seed-Wad." 146 00:07:22,241 --> 00:07:23,208 Ooh. 147 00:07:23,276 --> 00:07:24,937 You really are gonna die. 148 00:07:25,011 --> 00:07:26,638 And all your boys, too. 149 00:07:26,712 --> 00:07:28,339 Our boys? 150 00:07:28,414 --> 00:07:31,008 Come on, we'll take you to see Princess Bubblegum. 151 00:07:31,083 --> 00:07:32,880 She knows more about candy than anyone. 152 00:07:32,952 --> 00:07:35,079 She built a whole kingdom out of candy. 153 00:07:35,154 --> 00:07:36,883 Yes, okay. 154 00:07:36,956 --> 00:07:38,719 For our boys. 155 00:07:38,791 --> 00:07:41,089 But first we will notify the children 156 00:07:41,160 --> 00:07:43,651 of our impending departure. 157 00:07:43,729 --> 00:07:46,061 So they won't worry about us 158 00:07:46,132 --> 00:07:49,465 while we're away. 159 00:07:49,535 --> 00:07:53,335 Okay, yes, the hard times are over. 160 00:07:56,209 --> 00:07:57,608 Here's the plan. 161 00:07:57,677 --> 00:07:59,440 We will go to the Candy Kingdom 162 00:07:59,512 --> 00:08:02,140 and take all their candy from them. 163 00:08:02,215 --> 00:08:04,979 Then we will give that candy precious life 164 00:08:05,051 --> 00:08:07,110 and build a candy army 165 00:08:07,186 --> 00:08:11,748 so we may then go forth and pillage candy for all to eat! 166 00:08:14,160 --> 00:08:17,960 - Now go, young Lemonjon! - Go! Go! 167 00:08:19,332 --> 00:08:22,563 Go, go, go, go, go, go! 168 00:08:22,635 --> 00:08:24,865 What's going on, Lemongrabs? 169 00:08:24,937 --> 00:08:27,872 - It's all your fault! - All your fault! 170 00:08:27,940 --> 00:08:29,771 We warned you! 171 00:08:29,842 --> 00:08:33,209 We warned you about us! 172 00:08:42,221 --> 00:08:44,382 Aaaaah! 173 00:08:45,892 --> 00:08:47,519 What the? 174 00:08:47,593 --> 00:08:49,823 Whoooooa! 175 00:08:54,467 --> 00:08:56,765 Jake, are you all right? 176 00:08:56,836 --> 00:08:59,100 Yeah, but look! 177 00:08:59,171 --> 00:09:01,139 He's heading right for the Candy Kingdom! 178 00:09:02,441 --> 00:09:04,068 And he's too big to duke it out with. 179 00:09:04,143 --> 00:09:05,610 Unless... 180 00:09:05,678 --> 00:09:07,612 Giant poison candy aspirin. 181 00:09:07,680 --> 00:09:10,410 I've got this one, but it might be too small. 182 00:09:10,483 --> 00:09:13,145 No. We'll kick him in his heart 'til he's history. 183 00:09:13,219 --> 00:09:15,414 Those must've been Lemonjon's guts we saw before. 184 00:09:15,488 --> 00:09:17,149 His heart is his weak spot. 185 00:09:17,223 --> 00:09:19,623 Yeah, but we'll never find it again in time. 186 00:09:19,692 --> 00:09:22,058 Unless that's it there with the juice comin' out. 187 00:09:22,128 --> 00:09:23,720 Remember all that juice? From before? 188 00:09:23,796 --> 00:09:27,163 Oh, yeah, that's probably it. 189 00:09:27,233 --> 00:09:29,292 Whoa! 190 00:09:29,368 --> 00:09:30,596 Oh, man! 191 00:09:32,271 --> 00:09:33,602 Tastes like vitamins. 192 00:09:35,474 --> 00:09:37,135 Are you sure this is it? 193 00:09:37,209 --> 00:09:38,335 It's not even doing anything. 194 00:09:38,411 --> 00:09:40,641 Just smash it already, Grandma. 195 00:09:40,713 --> 00:09:41,737 Right. 196 00:09:46,252 --> 00:09:48,686 Oh, nice one, Jake. 197 00:09:50,723 --> 00:09:53,157 Whoa. Hold the phone. 198 00:09:53,225 --> 00:09:56,558 What is this powerful new juice 199 00:09:56,629 --> 00:09:59,996 coursing fromst my core source? 200 00:10:00,066 --> 00:10:03,797 Arrrrrgh! The juice aches! 201 00:10:03,869 --> 00:10:07,896 Is this the rumored ache of feeling? 202 00:10:07,974 --> 00:10:11,933 The feeling of caring unknown to lemons? 203 00:10:12,011 --> 00:10:14,275 New thoughts emerge... 204 00:10:14,347 --> 00:10:18,078 If I act, the candy people will suffer... 205 00:10:18,150 --> 00:10:21,813 If I don't, the lemon people will suffer. 206 00:10:21,887 --> 00:10:25,618 The greater good demands but one course only... 207 00:10:25,691 --> 00:10:28,888 that I dissolve the bonds uniting me 208 00:10:28,961 --> 00:10:32,362 and become component to all! 209 00:10:37,536 --> 00:10:38,730 Oh, dang. 210 00:10:38,804 --> 00:10:41,034 He turned himself all up into lemon candy. 211 00:10:41,107 --> 00:10:44,508 Man, that Lemonjon's all right. 212 00:10:44,577 --> 00:10:48,138 And... there we go. 213 00:10:48,214 --> 00:10:49,681 All done. 214 00:10:49,749 --> 00:10:51,512 The last trace of the candy-life formula 215 00:10:51,584 --> 00:10:53,552 is out of their heads. 216 00:10:53,619 --> 00:10:56,213 And I snatched this out the lemon castle, "boyee!" 217 00:10:56,288 --> 00:10:59,655 Now we all just have to keep a closer eye on these two 218 00:10:59,725 --> 00:11:01,818 so they don't get into any more trouble. 219 00:11:01,894 --> 00:11:03,885 But how come we don't just fix their hearts 220 00:11:03,963 --> 00:11:05,863 like we did with Lemonjon 221 00:11:05,931 --> 00:11:07,592 so they're more selfless and less selfish? 222 00:11:07,667 --> 00:11:09,931 Oh, no, no. Their hearts are fine. 223 00:11:10,002 --> 00:11:13,028 - They're just like this. - Mm. 224 00:11:14,206 --> 00:11:18,233 ♪♪ Come along with me ♪♪ 225 00:11:18,310 --> 00:11:22,110 ♪♪ And the butterflies and bees ♪♪ 226 00:11:22,181 --> 00:11:25,708 ♪♪ We can wander through the forest ♪♪ 227 00:11:25,785 --> 00:11:30,188 ♪♪ And do so as we please ♪♪ 228 00:11:30,256 --> 00:11:33,987 ♪♪ Come along with me ♪♪ 229 00:11:34,060 --> 00:11:42,927 ♪♪ To a cliff under a tree ♪♪ Ripped By mstoll 14495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.