Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,380 --> 00:00:14,438
♪♪ Adventure Time ♪♪
2
00:00:14,514 --> 00:00:16,482
♪♪ Come on, grab your friends ♪♪
3
00:00:16,549 --> 00:00:18,574
♪♪ We'll go to very distant lands ♪♪
4
00:00:18,651 --> 00:00:20,710
♪♪ With Jake the Dog
and Finn the Human ♪♪
5
00:00:20,787 --> 00:00:22,345
♪♪ The fun will never end ♪♪
6
00:00:22,422 --> 00:00:30,515
♪♪ It's Adventure Time ♪♪
Ripped By mstoll
7
00:00:36,836 --> 00:00:38,827
What the?
8
00:00:41,508 --> 00:00:44,534
"Mmm, Princess Bubblegum,
we are starving.
9
00:00:44,611 --> 00:00:47,375
Immediately send us
all of your candy.
10
00:00:47,447 --> 00:00:49,608
How dare you.
Ours, Lemongrabs."
11
00:00:49,682 --> 00:00:53,675
Bullgunk! I left them a lifetime
supply of candy!
12
00:00:55,822 --> 00:00:58,450
Hey, Finn! Hey, Jake!
Can you come up here?
13
00:00:58,525 --> 00:01:00,857
I have a job for you!
- Okay!
14
00:01:00,927 --> 00:01:05,591
Sorry, CB, we'll finish
this up later.
15
00:01:05,665 --> 00:01:06,893
Hey, "Preebs."
16
00:01:06,966 --> 00:01:09,833
Hey, guys, I got a letter from
the Earls of Lemongrab.
17
00:01:09,903 --> 00:01:12,394
They've gone through all the
food that I've sent them.
18
00:01:12,472 --> 00:01:14,770
This case contains precious
candy seeds
19
00:01:14,841 --> 00:01:18,743
for the Lemongrabs
to grow new food.
20
00:01:18,812 --> 00:01:22,805
So, I need you two to deliver
these seeds to Lemon Castle.
21
00:01:22,882 --> 00:01:23,814
For sure, we'll do it.
22
00:01:23,883 --> 00:01:26,113
Good luck,
gentlemen!
23
00:01:26,186 --> 00:01:28,086
Hup!
24
00:01:30,623 --> 00:01:33,023
Bye, girlfriend!
25
00:01:43,336 --> 00:01:45,361
Hey, Lemongrabs!
You home?
26
00:01:45,438 --> 00:01:48,202
Holy!
27
00:01:51,911 --> 00:01:53,538
Jake-Jake-Jake-Jake!
28
00:01:53,613 --> 00:01:57,447
Oh, gross! No!
29
00:01:57,517 --> 00:01:58,609
Kiss it!
30
00:01:58,685 --> 00:02:00,846
Aah!
31
00:02:00,920 --> 00:02:02,512
Sorry, dudes, we got no food.
32
00:02:02,589 --> 00:02:03,954
No food.
33
00:02:04,023 --> 00:02:05,354
Hey!
34
00:02:05,425 --> 00:02:07,120
Uh!
35
00:02:07,193 --> 00:02:08,922
Hey! Weirdos!
36
00:02:08,995 --> 00:02:10,462
Get the birthday cake!
37
00:02:18,805 --> 00:02:19,999
Are you lemon?
38
00:02:20,073 --> 00:02:21,370
Whoa!
39
00:02:21,441 --> 00:02:23,568
What the thing is up
with this guy?
40
00:02:23,643 --> 00:02:26,203
Does your head come
to a nub?
41
00:02:26,279 --> 00:02:27,143
What?
42
00:02:27,213 --> 00:02:29,374
You are un-lemon.
43
00:02:29,449 --> 00:02:30,609
Yeah. Cool, man.
44
00:02:30,683 --> 00:02:32,048
Hey, do you know wh-
45
00:02:32,118 --> 00:02:33,585
I am Lemonjon.
46
00:02:33,653 --> 00:02:37,145
I see you made it past our
lemon... mmm...
47
00:02:37,223 --> 00:02:38,747
"mmer-ringue-gerie."
48
00:02:38,825 --> 00:02:39,917
Wait. What?
49
00:02:39,993 --> 00:02:41,654
They're quite hungry.
50
00:02:41,728 --> 00:02:43,525
Yeah, what the heck's
going on here?
51
00:02:43,596 --> 00:02:46,656
There is no food...
only lemons.
52
00:02:46,733 --> 00:02:48,826
Lemons with bellies empty
53
00:02:48,902 --> 00:02:51,700
but for their lemon lusts.
54
00:02:51,771 --> 00:02:52,931
Whatever, Lemonjon.
55
00:02:53,006 --> 00:02:54,997
We've got to give those dumb
butts these seeds.
56
00:02:55,074 --> 00:02:56,371
Where should we go?
57
00:02:56,442 --> 00:02:58,433
Mmmmmmmmm...
58
00:02:58,511 --> 00:03:02,572
My senses tell me
that they're in the dungeon.
59
00:03:02,649 --> 00:03:05,914
They've been there
for three weeks.
60
00:03:05,985 --> 00:03:07,384
Three weeks, dungeon.
61
00:03:07,453 --> 00:03:09,182
I wonder who put them
in there?
62
00:03:09,255 --> 00:03:11,746
I don't know, but we
gotta bust them out!
63
00:03:11,824 --> 00:03:13,553
Which way to the dungeon,
Lemonjon?
64
00:03:16,095 --> 00:03:17,926
- Oh, cool.
- Thanks, man!
65
00:03:17,997 --> 00:03:20,465
Yeah, thanks, man!
66
00:03:29,142 --> 00:03:29,972
Hmm!
67
00:03:47,560 --> 00:03:49,357
Hmm.
68
00:03:50,964 --> 00:03:52,898
Yo, lemonwipes!
69
00:03:54,834 --> 00:03:56,825
Euch.
70
00:04:00,006 --> 00:04:03,999
Uh, maybe we should hold
hands... for safety.
71
00:04:04,077 --> 00:04:07,376
Yeah, sure.
72
00:04:07,447 --> 00:04:09,142
So, where do you want
to look ne...
73
00:04:09,215 --> 00:04:10,113
Nyah!
74
00:04:12,185 --> 00:04:13,447
Uh, Finn?
75
00:04:13,519 --> 00:04:16,886
Oh, sorry, dude!
76
00:04:16,956 --> 00:04:18,821
Stay close to me.
77
00:04:27,667 --> 00:04:29,635
Nope!
78
00:04:32,372 --> 00:04:34,499
Aah!
79
00:04:35,508 --> 00:04:37,533
I think this is it.
80
00:04:37,610 --> 00:04:39,339
All locked up.
81
00:04:39,412 --> 00:04:41,642
There they are!
Hey, Lemongrabs, we're here!
82
00:04:41,714 --> 00:04:43,705
We're gonna get you out!
Just hold tight!
83
00:04:43,783 --> 00:04:46,115
Go away. No food here.
84
00:04:46,185 --> 00:04:49,450
Maybe the kidnapper's
in there, too, coercing them.
85
00:04:49,522 --> 00:04:51,990
It's probably the grossest
one of all, too...
86
00:04:52,058 --> 00:04:53,889
beet-red skin, barf,
87
00:04:53,960 --> 00:04:56,451
poopin' all its junk-sculpture.
88
00:04:56,529 --> 00:04:58,997
Ugh, stop it.
You're just makin' it worse.
89
00:04:59,065 --> 00:05:01,329
Let's just get this
over with.
90
00:05:01,401 --> 00:05:03,926
Lemongrabs,
you are free!
91
00:05:04,003 --> 00:05:05,630
They broke the door!
92
00:05:05,705 --> 00:05:07,332
The door is broken now!
93
00:05:07,407 --> 00:05:09,204
Fix the door!
94
00:05:09,275 --> 00:05:11,368
Fix the door?
What? What?
95
00:05:11,444 --> 00:05:13,173
Fix the door? Fix? What?
96
00:05:13,246 --> 00:05:14,770
What's going on here?
97
00:05:14,847 --> 00:05:16,007
"Fix the door?"
98
00:05:16,082 --> 00:05:17,674
Finn, what's going on?
99
00:05:17,750 --> 00:05:18,910
"Fix the door?"
100
00:05:18,985 --> 00:05:20,680
It doesn't matter anymore.
101
00:05:20,753 --> 00:05:22,983
There is no more candy
to hoard.
102
00:05:23,056 --> 00:05:25,354
Let them keep
what crumbs they find.
103
00:05:26,859 --> 00:05:28,884
For there are no crumbs.
104
00:05:28,961 --> 00:05:33,591
♪♪ Noo crummbbss! ♪♪
105
00:05:33,666 --> 00:05:35,691
Are you saying you locked
yourselves down here
106
00:05:35,768 --> 00:05:37,736
with all the food so you could
eat it yourselves?
107
00:05:37,804 --> 00:05:39,897
You know there's guys
starvin' up there?
108
00:05:39,972 --> 00:05:43,169
Mm, no, no.
You do not understand.
109
00:05:43,242 --> 00:05:46,439
It is not us for whom
they starve, but them.
110
00:05:46,512 --> 00:05:48,503
For whom they starve.
111
00:05:48,581 --> 00:05:50,276
Mm, yes, yes.
112
00:05:50,350 --> 00:05:53,444
For the candy food
was not consumed.
113
00:05:53,519 --> 00:05:56,044
No, no. But was given life.
114
00:05:56,122 --> 00:05:57,521
Wha?
115
00:05:57,590 --> 00:06:00,525
You see, Finn...
116
00:06:00,593 --> 00:06:03,687
when mother-princess last
visited Lemongrab...
117
00:06:03,763 --> 00:06:06,960
When she saw fit to create me...
Lemongrab...
118
00:06:07,033 --> 00:06:10,366
She left behind a little
something-something...
119
00:06:10,436 --> 00:06:14,532
the secret formula
for creating candy life.
120
00:06:14,607 --> 00:06:16,905
She must've meant
for us to have it
121
00:06:16,976 --> 00:06:19,274
to keep making more family.
122
00:06:19,345 --> 00:06:22,143
Yes, yes, all her fault.
123
00:06:22,215 --> 00:06:24,206
What? What'd you say?
124
00:06:24,283 --> 00:06:25,648
I said all her fault.
125
00:06:25,718 --> 00:06:26,776
Oh! Indeed!
126
00:06:26,853 --> 00:06:30,050
For once we had commenced,
how could we desist?
127
00:06:30,123 --> 00:06:32,114
I looked deep in myself
128
00:06:32,191 --> 00:06:34,853
and found that I'm a guy
who can't stop
129
00:06:34,927 --> 00:06:39,455
making candy life
from the food he needs.
130
00:06:39,532 --> 00:06:40,726
Me too.
131
00:06:40,800 --> 00:06:43,291
It just felt so pretty okay
inside,
132
00:06:43,369 --> 00:06:45,769
greeting each new placid
face...
133
00:06:45,838 --> 00:06:49,638
And hearing each new
piercing song.
134
00:06:49,709 --> 00:06:51,836
♪♪ ♪♪
135
00:06:51,911 --> 00:06:55,278
We used the last of the food
to make "Plop-Top" here.
136
00:06:55,348 --> 00:06:57,782
Hmm. I thought we said
"Dump-Dome."
137
00:06:57,850 --> 00:06:59,977
Who cares anyway?
138
00:07:00,052 --> 00:07:03,078
They've brought no food!
We're all going to die!
139
00:07:03,156 --> 00:07:05,590
Look, we brought these
seeds.
140
00:07:05,658 --> 00:07:07,523
They're special candy seeds.
141
00:07:07,593 --> 00:07:09,561
You can grow new food now.
142
00:07:09,629 --> 00:07:12,291
Oh, yes.
Mmm, mm-hmm.
143
00:07:12,365 --> 00:07:14,390
Mm-hmm, yes. Ooh.
144
00:07:14,467 --> 00:07:16,901
Yes, yes. There we go!
145
00:07:18,571 --> 00:07:22,166
We'll call you "Seed-Wad."
146
00:07:22,241 --> 00:07:23,208
Ooh.
147
00:07:23,276 --> 00:07:24,937
You really are gonna die.
148
00:07:25,011 --> 00:07:26,638
And all your boys, too.
149
00:07:26,712 --> 00:07:28,339
Our boys?
150
00:07:28,414 --> 00:07:31,008
Come on, we'll take you
to see Princess Bubblegum.
151
00:07:31,083 --> 00:07:32,880
She knows more about candy
than anyone.
152
00:07:32,952 --> 00:07:35,079
She built a whole kingdom
out of candy.
153
00:07:35,154 --> 00:07:36,883
Yes, okay.
154
00:07:36,956 --> 00:07:38,719
For our boys.
155
00:07:38,791 --> 00:07:41,089
But first we will notify
the children
156
00:07:41,160 --> 00:07:43,651
of our impending
departure.
157
00:07:43,729 --> 00:07:46,061
So they won't worry about us
158
00:07:46,132 --> 00:07:49,465
while we're away.
159
00:07:49,535 --> 00:07:53,335
Okay, yes, the hard times
are over.
160
00:07:56,209 --> 00:07:57,608
Here's the plan.
161
00:07:57,677 --> 00:07:59,440
We will go
to the Candy Kingdom
162
00:07:59,512 --> 00:08:02,140
and take all their
candy from them.
163
00:08:02,215 --> 00:08:04,979
Then we will give that candy
precious life
164
00:08:05,051 --> 00:08:07,110
and build a candy army
165
00:08:07,186 --> 00:08:11,748
so we may then go forth and
pillage candy for all to eat!
166
00:08:14,160 --> 00:08:17,960
- Now go, young Lemonjon!
- Go! Go!
167
00:08:19,332 --> 00:08:22,563
Go, go, go, go, go, go!
168
00:08:22,635 --> 00:08:24,865
What's going on,
Lemongrabs?
169
00:08:24,937 --> 00:08:27,872
- It's all your fault!
- All your fault!
170
00:08:27,940 --> 00:08:29,771
We warned you!
171
00:08:29,842 --> 00:08:33,209
We warned you about us!
172
00:08:42,221 --> 00:08:44,382
Aaaaah!
173
00:08:45,892 --> 00:08:47,519
What the?
174
00:08:47,593 --> 00:08:49,823
Whoooooa!
175
00:08:54,467 --> 00:08:56,765
Jake, are you all right?
176
00:08:56,836 --> 00:08:59,100
Yeah, but look!
177
00:08:59,171 --> 00:09:01,139
He's heading right
for the Candy Kingdom!
178
00:09:02,441 --> 00:09:04,068
And he's too big
to duke it out with.
179
00:09:04,143 --> 00:09:05,610
Unless...
180
00:09:05,678 --> 00:09:07,612
Giant poison candy
aspirin.
181
00:09:07,680 --> 00:09:10,410
I've got this one,
but it might be too small.
182
00:09:10,483 --> 00:09:13,145
No. We'll kick him in his heart
'til he's history.
183
00:09:13,219 --> 00:09:15,414
Those must've been Lemonjon's
guts we saw before.
184
00:09:15,488 --> 00:09:17,149
His heart is his weak spot.
185
00:09:17,223 --> 00:09:19,623
Yeah, but we'll never
find it again in time.
186
00:09:19,692 --> 00:09:22,058
Unless that's it there
with the juice comin' out.
187
00:09:22,128 --> 00:09:23,720
Remember all that juice?
From before?
188
00:09:23,796 --> 00:09:27,163
Oh, yeah, that's
probably it.
189
00:09:27,233 --> 00:09:29,292
Whoa!
190
00:09:29,368 --> 00:09:30,596
Oh, man!
191
00:09:32,271 --> 00:09:33,602
Tastes like vitamins.
192
00:09:35,474 --> 00:09:37,135
Are you sure
this is it?
193
00:09:37,209 --> 00:09:38,335
It's not even doing anything.
194
00:09:38,411 --> 00:09:40,641
Just smash it already,
Grandma.
195
00:09:40,713 --> 00:09:41,737
Right.
196
00:09:46,252 --> 00:09:48,686
Oh, nice one, Jake.
197
00:09:50,723 --> 00:09:53,157
Whoa. Hold the phone.
198
00:09:53,225 --> 00:09:56,558
What is this powerful
new juice
199
00:09:56,629 --> 00:09:59,996
coursing fromst
my core source?
200
00:10:00,066 --> 00:10:03,797
Arrrrrgh!
The juice aches!
201
00:10:03,869 --> 00:10:07,896
Is this the rumored ache
of feeling?
202
00:10:07,974 --> 00:10:11,933
The feeling of caring
unknown to lemons?
203
00:10:12,011 --> 00:10:14,275
New thoughts emerge...
204
00:10:14,347 --> 00:10:18,078
If I act, the candy people
will suffer...
205
00:10:18,150 --> 00:10:21,813
If I don't, the lemon people
will suffer.
206
00:10:21,887 --> 00:10:25,618
The greater good demands
but one course only...
207
00:10:25,691 --> 00:10:28,888
that I dissolve the bonds
uniting me
208
00:10:28,961 --> 00:10:32,362
and become component
to all!
209
00:10:37,536 --> 00:10:38,730
Oh, dang.
210
00:10:38,804 --> 00:10:41,034
He turned himself all up
into lemon candy.
211
00:10:41,107 --> 00:10:44,508
Man, that Lemonjon's
all right.
212
00:10:44,577 --> 00:10:48,138
And... there we go.
213
00:10:48,214 --> 00:10:49,681
All done.
214
00:10:49,749 --> 00:10:51,512
The last trace
of the candy-life formula
215
00:10:51,584 --> 00:10:53,552
is out of their heads.
216
00:10:53,619 --> 00:10:56,213
And I snatched this out
the lemon castle, "boyee!"
217
00:10:56,288 --> 00:10:59,655
Now we all just have to keep
a closer eye on these two
218
00:10:59,725 --> 00:11:01,818
so they don't get into
any more trouble.
219
00:11:01,894 --> 00:11:03,885
But how come we don't
just fix their hearts
220
00:11:03,963 --> 00:11:05,863
like we did with Lemonjon
221
00:11:05,931 --> 00:11:07,592
so they're more selfless
and less selfish?
222
00:11:07,667 --> 00:11:09,931
Oh, no, no.
Their hearts are fine.
223
00:11:10,002 --> 00:11:13,028
- They're just like this.
- Mm.
224
00:11:14,206 --> 00:11:18,233
♪♪ Come along with me ♪♪
225
00:11:18,310 --> 00:11:22,110
♪♪ And the butterflies and bees ♪♪
226
00:11:22,181 --> 00:11:25,708
♪♪ We can wander through the forest ♪♪
227
00:11:25,785 --> 00:11:30,188
♪♪ And do so as we please ♪♪
228
00:11:30,256 --> 00:11:33,987
♪♪ Come along with me ♪♪
229
00:11:34,060 --> 00:11:42,927
♪♪ To a cliff under a tree ♪♪
Ripped By mstoll
14495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.