All language subtitles for Adventure Time S05E08 - Mystery Dungeon [Bluray-1080p][AC3 2.0][x264]-DEiMOS.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,380 --> 00:00:14,438 ♪♪ Adventure Time ♪♪ 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,482 ♪♪ Come on, grab your friends ♪♪ 3 00:00:16,549 --> 00:00:18,574 ♪♪ We'll go to very distant lands ♪♪ 4 00:00:18,651 --> 00:00:20,710 ♪♪ With Jake the Dog and Finn the Human ♪♪ 5 00:00:20,787 --> 00:00:22,345 ♪♪ The fun will never end ♪♪ 6 00:00:22,422 --> 00:00:30,515 ♪♪ It's Adventure Time ♪♪ Ripped By mstoll 7 00:00:34,667 --> 00:00:36,567 Shelby? 8 00:00:36,636 --> 00:00:38,331 Shelby, wake up. 9 00:00:38,405 --> 00:00:40,771 Where am I? Tree Trunks, what's going on? 10 00:00:40,840 --> 00:00:43,673 You've been snoozing on my dome. 11 00:00:43,743 --> 00:00:47,008 I just woke up in this room with these fellas. 12 00:00:47,080 --> 00:00:51,210 Nectar, Ice Cream, and one of the Lemoncarbs. 13 00:00:51,284 --> 00:00:52,410 Awake! 14 00:00:52,485 --> 00:00:53,474 Avast! 15 00:00:53,553 --> 00:00:57,853 Hold tight your buns, if buns you do hold dear, 16 00:00:57,924 --> 00:01:01,291 for time has come to wake and run 17 00:01:01,361 --> 00:01:04,023 and not give way to fear! 18 00:01:04,097 --> 00:01:07,032 What are those awful words? 19 00:01:07,100 --> 00:01:10,331 I am reading the wall. They are wall words. 20 00:01:10,403 --> 00:01:15,033 "Beyond this room are a thousand rooms. 21 00:01:15,108 --> 00:01:17,303 Outside of them, still more." 22 00:01:17,377 --> 00:01:19,607 "Behind each door on every floor... 23 00:01:19,679 --> 00:01:22,512 Danger! Danger! Evermore." 24 00:01:22,582 --> 00:01:25,142 "Stranger, hark! The traps galore 25 00:01:25,218 --> 00:01:28,619 may kill you whilst you do explore 26 00:01:28,688 --> 00:01:30,121 to free yourself..." 27 00:01:30,190 --> 00:01:31,680 Huh? 28 00:01:31,758 --> 00:01:33,453 Oh! Now, where were we... 29 00:01:33,526 --> 00:01:37,622 "To free yourself from this tomb and nevermore re-enter, 30 00:01:37,697 --> 00:01:42,134 find the room amidst the rooms that lies exactly center?" 31 00:01:42,202 --> 00:01:43,760 It's a map! 32 00:01:43,837 --> 00:01:45,702 I no longer need this map. 33 00:01:45,772 --> 00:01:48,172 I have infallible recall. 34 00:01:53,446 --> 00:01:56,506 Oh! Th-Th-The room is trying to hug us! 35 00:01:57,684 --> 00:01:59,151 Oh no! 36 00:01:59,219 --> 00:02:00,811 Oh, dag! 37 00:02:00,887 --> 00:02:02,718 Check out my mods, bro! 38 00:02:02,789 --> 00:02:04,916 Aaaaah! Huh? 39 00:02:06,893 --> 00:02:10,124 Enough of this! 40 00:02:10,196 --> 00:02:12,926 Ohh! 41 00:02:12,999 --> 00:02:14,091 Huh? 42 00:02:14,167 --> 00:02:16,135 This room doesn't have any doors. 43 00:02:16,202 --> 00:02:17,999 We're... we're trapped! 44 00:02:18,071 --> 00:02:20,562 This is wrong. 45 00:02:20,640 --> 00:02:22,870 The map lied to me! 46 00:02:22,942 --> 00:02:25,604 It doesn't want me to find the exit! 47 00:02:25,678 --> 00:02:28,772 Ice King, how do you taste? 48 00:02:28,848 --> 00:02:30,406 Uh, nice, I guess. 49 00:02:30,483 --> 00:02:32,178 Mild or spicy! 50 00:02:32,252 --> 00:02:34,516 Oh, uh... 51 00:02:37,957 --> 00:02:39,754 Kind of lonely. 52 00:02:39,826 --> 00:02:41,657 Make yourself into food now! 53 00:02:41,728 --> 00:02:44,219 You're gonna eat me? Oh, yeah, right! 54 00:02:44,297 --> 00:02:45,855 Shlop your mouths up. 55 00:02:45,932 --> 00:02:48,867 I have found an oven and baking supplies! 56 00:02:48,935 --> 00:02:52,234 I can make an apple pie for all of us! 57 00:02:52,305 --> 00:02:54,239 Make them fast, "serval!" 58 00:02:54,307 --> 00:02:57,936 If you want a taste of my juicy apple pie, 59 00:02:58,011 --> 00:02:59,103 you better be nice. 60 00:02:59,179 --> 00:03:01,010 You got that? 61 00:03:01,080 --> 00:03:04,447 I am sorry. Make pies, slave. 62 00:03:04,517 --> 00:03:06,314 Okay, that's better. 63 00:03:06,386 --> 00:03:09,685 Now, let's see about this pie business. 64 00:03:09,756 --> 00:03:12,452 All right, gentlemen, have a look 65 00:03:12,525 --> 00:03:15,517 at my luscious, gooey apple pie. 66 00:03:15,595 --> 00:03:17,586 Ooh! 67 00:03:22,735 --> 00:03:24,327 Aah! 68 00:03:24,404 --> 00:03:27,931 No! 69 00:03:28,007 --> 00:03:30,271 Mmm. Acceptable. 70 00:03:30,343 --> 00:03:31,708 Uh, Lemongrab. 71 00:03:31,778 --> 00:03:33,769 - What? - Never mind. 72 00:03:34,981 --> 00:03:38,610 Come on, guys, that mouse showed us the room door. 73 00:03:40,220 --> 00:03:42,211 Say, you know what's weird? 74 00:03:42,288 --> 00:03:43,755 What, papi? 75 00:03:43,823 --> 00:03:45,791 Uh, well, isn't it weird 76 00:03:45,858 --> 00:03:47,587 how Tree Trunks' ability to make pies 77 00:03:47,660 --> 00:03:50,925 is specifically what helped us escape from that room? 78 00:03:50,997 --> 00:03:52,988 I make pies, too, papi. 79 00:03:53,066 --> 00:03:55,830 Right, yeah, like battery pies or something? 80 00:03:57,704 --> 00:03:58,898 No, real pies. 81 00:03:58,972 --> 00:04:00,371 Don't you remember? 82 00:04:00,440 --> 00:04:01,429 I am your su... 83 00:04:01,507 --> 00:04:03,236 Hey look! Another room! 84 00:04:06,512 --> 00:04:08,343 Good grief, it's humid in here. 85 00:04:08,414 --> 00:04:11,178 That door will lead us closer to the exit! 86 00:04:11,251 --> 00:04:13,014 Hold up! Hold up! 87 00:04:13,086 --> 00:04:16,886 Look! 88 00:04:16,956 --> 00:04:19,015 There has to be a way to get across 89 00:04:19,092 --> 00:04:21,458 without that thing chompin' our hoo-hoos! 90 00:04:21,527 --> 00:04:23,654 Can't you fly us across, papi? 91 00:04:23,730 --> 00:04:25,493 Uh, yeah, I can sure try... 92 00:04:26,766 --> 00:04:29,291 Galdang, this heat is negating my powers! 93 00:04:29,369 --> 00:04:32,600 Can't do nothing with this steam comin' off the water! 94 00:04:32,672 --> 00:04:33,730 Aah! 95 00:04:33,806 --> 00:04:35,967 Dear glob! Zap! 96 00:04:36,042 --> 00:04:37,907 Ach! Look at this! Pbht! 97 00:04:37,977 --> 00:04:39,706 Well, that's it. Show's over! 98 00:04:39,779 --> 00:04:41,041 I'll just die here, 99 00:04:41,114 --> 00:04:44,550 and y'all can eat my body if you want to survive. 100 00:04:45,918 --> 00:04:49,115 Golly! How're we ever gonna worm our way out 101 00:04:49,188 --> 00:04:52,419 of this fishy situation? 102 00:04:52,492 --> 00:04:54,551 I think I have an idea. 103 00:04:54,627 --> 00:04:56,094 That's a girl, Tree Trunks. 104 00:04:56,162 --> 00:04:58,494 You can do it! 105 00:04:58,564 --> 00:05:01,032 Ah, this is all gonna work out just fine. 106 00:05:01,100 --> 00:05:06,197 Ooh! That's warm on my undercarriage. 107 00:05:08,341 --> 00:05:09,933 Help me, guys! 108 00:05:10,009 --> 00:05:11,943 Yes, papi! 109 00:05:12,011 --> 00:05:13,171 Lemongrab, come on! 110 00:05:19,886 --> 00:05:23,344 Bleh! Wow! That was heavy, man! 111 00:05:24,824 --> 00:05:28,351 Haha! Yeah, I've been reborn! 112 00:05:28,428 --> 00:05:30,658 Look! 113 00:05:30,730 --> 00:05:32,391 Let's go then! 114 00:05:36,269 --> 00:05:37,258 Ohh! 115 00:05:37,337 --> 00:05:39,032 Papi, no! 116 00:05:39,105 --> 00:05:40,367 Ouchies! 117 00:05:40,440 --> 00:05:41,566 Aah! 118 00:05:41,641 --> 00:05:43,131 Look out, Shelby! 119 00:05:43,209 --> 00:05:45,643 Whoa! Whoa! 120 00:05:45,712 --> 00:05:46,576 Aah! 121 00:05:46,646 --> 00:05:50,047 Wah! My juice! My vital juices! 122 00:05:50,116 --> 00:05:52,311 Mommy! 123 00:05:56,389 --> 00:05:58,118 The hidden door! 124 00:06:00,626 --> 00:06:03,754 My vital essence depleted. 125 00:06:03,830 --> 00:06:06,765 Must... replenish... 126 00:06:06,833 --> 00:06:10,098 Oh, step back, y'all. 127 00:06:11,204 --> 00:06:12,262 Ugh. 128 00:06:12,338 --> 00:06:13,999 Ew. 129 00:06:16,175 --> 00:06:19,338 Oh, that will do, Slave Trunks. 130 00:06:19,412 --> 00:06:21,403 To the spiraling ledge! 131 00:06:21,481 --> 00:06:23,642 We almost there, Lemongrab? 132 00:06:23,716 --> 00:06:24,740 Yes! 133 00:06:24,817 --> 00:06:25,806 Faster T.T.! 134 00:06:25,885 --> 00:06:29,286 Don't criticize my running, Shelby. 135 00:06:31,424 --> 00:06:33,415 Aaah! 136 00:06:41,534 --> 00:06:43,900 This door leads to the center exit. 137 00:06:43,970 --> 00:06:47,337 The door is secured with an esoteric encryption system. 138 00:06:47,407 --> 00:06:49,739 Well, that's okay 'cause you can 139 00:06:49,809 --> 00:06:52,778 "hack the main frame" or whatever, right, BMO? 140 00:06:52,845 --> 00:06:55,746 I'm not BMO. I'm your son... NEPTR. 141 00:06:55,815 --> 00:06:57,840 I-I throw pies. 142 00:06:57,917 --> 00:07:00,784 Ahs! I grabbed the wrong robot! 143 00:07:00,853 --> 00:07:02,286 Dirt! Nuts! Face! 144 00:07:02,355 --> 00:07:04,846 Uh, what is going on here, Ice King? 145 00:07:04,924 --> 00:07:07,950 Yes. I am getting a weird feeling in my stomach, 146 00:07:08,027 --> 00:07:11,155 and I think it's 'cause of you, Mr. Wizard. 147 00:07:11,230 --> 00:07:14,358 You better fess up to whatever you're doing. 148 00:07:14,434 --> 00:07:18,837 I got no time for nobody dancin' around 149 00:07:18,905 --> 00:07:22,898 and actin' a fool at my expense. 150 00:07:22,975 --> 00:07:27,844 I'm Tree Trunks, and people know I'm kind and honest. 151 00:07:27,914 --> 00:07:29,814 That's why people like me. 152 00:07:29,882 --> 00:07:32,282 Huh? What? What was she saying? 153 00:07:32,351 --> 00:07:36,811 So stop sellin' fib bibs and give it straight. 154 00:07:36,889 --> 00:07:38,481 Oh! All right! 155 00:07:38,558 --> 00:07:40,355 I knocked y'all out and brought you here! 156 00:07:40,426 --> 00:07:42,986 I'm sorry, but I had to do it! 157 00:07:43,062 --> 00:07:45,155 Each of you possessed the exact qualities 158 00:07:45,231 --> 00:07:48,257 to pass the various tests of this dungeon. 159 00:07:48,334 --> 00:07:50,825 Tree Trunks with your baking skills... 160 00:07:50,903 --> 00:07:53,633 Lemongrab with your lemony, juicy... 161 00:07:53,706 --> 00:07:56,174 - Essence. - Yeah. 162 00:07:56,242 --> 00:07:58,938 Shelby, who should have been the bait for the fish. 163 00:07:59,011 --> 00:08:00,842 Yeah, but no thanks. 164 00:08:00,913 --> 00:08:02,881 And BMO, who should have been here 165 00:08:02,949 --> 00:08:04,814 instead of this weird piece of junk 166 00:08:04,884 --> 00:08:06,681 that I don't remember nothin' about. 167 00:08:06,752 --> 00:08:09,346 Aah! I failed! 168 00:08:09,422 --> 00:08:14,689 Father, look at me! 169 00:08:15,995 --> 00:08:19,055 Are you happy with me now, papi? 170 00:08:19,131 --> 00:08:22,931 Yes! Yes! Oh, my son! 171 00:08:23,002 --> 00:08:25,596 The grand prize of me loins! 172 00:08:28,307 --> 00:08:31,743 Now you see why I needed to bring you here! 173 00:08:31,811 --> 00:08:36,407 Behold the ancient sleeping magi of life giving. 174 00:08:36,482 --> 00:08:38,109 What's it do? 175 00:08:38,184 --> 00:08:42,245 Whatever goes in the magi's flames comes to life! 176 00:08:42,321 --> 00:08:43,788 Anything at all! 177 00:08:43,856 --> 00:08:45,915 Like an ashtray? 178 00:08:45,992 --> 00:08:48,222 Yes! Isn't it amazing? 179 00:08:48,294 --> 00:08:49,955 Uh, you should have told us. 180 00:08:50,029 --> 00:08:52,293 I would have freaking brought something. 181 00:08:52,365 --> 00:08:53,832 Well, don't be sad, 182 00:08:53,900 --> 00:08:57,893 because I brought the ultimate thing... this! 183 00:08:57,970 --> 00:08:59,130 Your journal? 184 00:08:59,205 --> 00:09:01,901 Except it's not my journal! 185 00:09:01,974 --> 00:09:06,240 It's my "Fionna and Cake" fan fiction! 186 00:09:06,312 --> 00:09:09,804 All my brilliant fantasies will now be real! 187 00:09:09,882 --> 00:09:12,350 Fionna, Cake, Marshall Lee... 188 00:09:12,418 --> 00:09:16,252 They'll all be living, breathing beings just like me! 189 00:09:16,322 --> 00:09:18,290 You serve no function. 190 00:09:18,357 --> 00:09:20,086 You must be destroyed! 191 00:09:20,159 --> 00:09:22,320 No! 192 00:09:22,395 --> 00:09:24,226 Aaaaaah! 193 00:09:28,234 --> 00:09:30,930 Yes! Yes! 194 00:09:31,003 --> 00:09:32,061 Whoo! 195 00:09:32,138 --> 00:09:33,696 Ha-ha-ha! 196 00:09:33,773 --> 00:09:34,762 Yeah! 197 00:09:34,840 --> 00:09:37,365 Nooo! No! 198 00:09:37,443 --> 00:09:40,640 Another cruel joke on my life! 199 00:09:41,647 --> 00:09:44,514 Oh, good, you're awake, you bum! 200 00:09:44,584 --> 00:09:46,313 Look what you did! 201 00:09:46,385 --> 00:09:48,148 Get out of my face! 202 00:09:48,220 --> 00:09:50,313 Yeah, yeah, get lost! 203 00:09:50,389 --> 00:09:52,789 This is the spot? Right here? 204 00:09:52,858 --> 00:09:54,189 What was that? 205 00:09:54,260 --> 00:09:57,286 Come on, Ice Cream, we're leaving. 206 00:09:58,230 --> 00:09:59,925 Okay. 207 00:10:01,167 --> 00:10:04,330 I'm tellin you, dude, my pie-dar is goin nay-nays. 208 00:10:06,372 --> 00:10:07,771 Ho! 209 00:10:07,840 --> 00:10:09,501 - What the? - Write in me! 210 00:10:09,575 --> 00:10:10,803 This is very strange! 211 00:10:10,876 --> 00:10:12,400 T.T., where's the pie at? 212 00:10:12,478 --> 00:10:15,470 Uh, Mr. Lemoncarb ate it. 213 00:10:15,548 --> 00:10:18,244 Bye-don't-follow-me. 214 00:10:18,317 --> 00:10:20,182 Hey, Jake, can I hitch a ride back home? 215 00:10:20,252 --> 00:10:22,186 Yeah, but what the heck is going on here? 216 00:10:22,254 --> 00:10:24,347 Ice King was doing some desperate business. 217 00:10:24,423 --> 00:10:25,412 It didn't work out. 218 00:10:25,491 --> 00:10:26,958 I think he's pretty bummed out about it. 219 00:10:27,026 --> 00:10:28,288 Don't be sad, papi. 220 00:10:28,361 --> 00:10:30,192 Your characters can always be real 221 00:10:30,262 --> 00:10:32,093 in the garden of your mind. 222 00:10:32,164 --> 00:10:33,324 They can? 223 00:10:33,399 --> 00:10:37,233 Remember when you showed me your imagination zone? 224 00:10:37,303 --> 00:10:41,364 Yes, yes, if I can concentrate... 225 00:10:41,440 --> 00:10:43,908 It worked! 226 00:10:43,976 --> 00:10:46,035 I missed you, Ice King! 227 00:10:46,112 --> 00:10:50,173 Oh, Fionna, can dreams be as real as waking life? 228 00:10:50,249 --> 00:10:53,013 Of course they can! Dreams are real! 229 00:10:53,085 --> 00:10:54,552 Then I will wait for you 230 00:10:54,620 --> 00:10:57,350 from across the threshold of consciousness! 231 00:10:57,423 --> 00:11:00,153 Our worlds will surely meet, Ice King! 232 00:11:00,226 --> 00:11:02,091 I, too, feel this. 233 00:11:02,161 --> 00:11:05,062 And it feels so strong. It must be true! 234 00:11:05,131 --> 00:11:06,359 And across the gulf... 235 00:11:06,432 --> 00:11:08,627 Who in this world is sadder than the Ice King? 236 00:11:08,701 --> 00:11:10,328 Me... watching this. 237 00:11:10,403 --> 00:11:12,667 you will hear me, and I will hear you. 238 00:11:13,839 --> 00:11:17,866 ♪♪ Come along with me ♪♪ 239 00:11:17,943 --> 00:11:21,743 ♪♪ And the butterflies and bees ♪♪ 240 00:11:21,814 --> 00:11:25,341 ♪♪ We can wander through the forest ♪♪ 241 00:11:25,418 --> 00:11:29,821 ♪♪ And do so as we please ♪♪ 242 00:11:29,889 --> 00:11:33,620 ♪♪ Come along with me ♪♪ 243 00:11:33,693 --> 00:11:41,560 ♪♪ To a cliff under a tree ♪♪ Ripped By mstoll 15174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.