Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,380 --> 00:00:14,438
♪♪ Adventure Time ♪♪
2
00:00:14,514 --> 00:00:16,482
♪♪ Come on, grab your friends ♪♪
3
00:00:16,549 --> 00:00:18,574
♪♪ We'll go to very distant lands ♪♪
4
00:00:18,651 --> 00:00:20,710
♪♪ With Jake the Dog
and Finn the Human ♪♪
5
00:00:20,787 --> 00:00:22,345
♪♪ The fun will never end ♪♪
6
00:00:22,422 --> 00:00:30,515
♪♪ It's Adventure Time ♪♪
Ripped By mstoll
7
00:00:34,667 --> 00:00:36,567
Shelby?
8
00:00:36,636 --> 00:00:38,331
Shelby, wake up.
9
00:00:38,405 --> 00:00:40,771
Where am I?
Tree Trunks, what's going on?
10
00:00:40,840 --> 00:00:43,673
You've been snoozing
on my dome.
11
00:00:43,743 --> 00:00:47,008
I just woke up in this room
with these fellas.
12
00:00:47,080 --> 00:00:51,210
Nectar, Ice Cream, and one of
the Lemoncarbs.
13
00:00:51,284 --> 00:00:52,410
Awake!
14
00:00:52,485 --> 00:00:53,474
Avast!
15
00:00:53,553 --> 00:00:57,853
Hold tight your buns,
if buns you do hold dear,
16
00:00:57,924 --> 00:01:01,291
for time has come
to wake and run
17
00:01:01,361 --> 00:01:04,023
and not give way to fear!
18
00:01:04,097 --> 00:01:07,032
What are those awful words?
19
00:01:07,100 --> 00:01:10,331
I am reading the wall.
They are wall words.
20
00:01:10,403 --> 00:01:15,033
"Beyond this room are a thousand rooms.
21
00:01:15,108 --> 00:01:17,303
Outside of them, still more."
22
00:01:17,377 --> 00:01:19,607
"Behind each door
on every floor...
23
00:01:19,679 --> 00:01:22,512
Danger! Danger!
Evermore."
24
00:01:22,582 --> 00:01:25,142
"Stranger, hark!
The traps galore
25
00:01:25,218 --> 00:01:28,619
may kill you
whilst you do explore
26
00:01:28,688 --> 00:01:30,121
to free yourself..."
27
00:01:30,190 --> 00:01:31,680
Huh?
28
00:01:31,758 --> 00:01:33,453
Oh! Now, where were we...
29
00:01:33,526 --> 00:01:37,622
"To free yourself from this tomb
and nevermore re-enter,
30
00:01:37,697 --> 00:01:42,134
find the room amidst the rooms
that lies exactly center?"
31
00:01:42,202 --> 00:01:43,760
It's a map!
32
00:01:43,837 --> 00:01:45,702
I no longer need this map.
33
00:01:45,772 --> 00:01:48,172
I have infallible recall.
34
00:01:53,446 --> 00:01:56,506
Oh! Th-Th-The room is trying
to hug us!
35
00:01:57,684 --> 00:01:59,151
Oh no!
36
00:01:59,219 --> 00:02:00,811
Oh, dag!
37
00:02:00,887 --> 00:02:02,718
Check out my mods, bro!
38
00:02:02,789 --> 00:02:04,916
Aaaaah!
Huh?
39
00:02:06,893 --> 00:02:10,124
Enough of this!
40
00:02:10,196 --> 00:02:12,926
Ohh!
41
00:02:12,999 --> 00:02:14,091
Huh?
42
00:02:14,167 --> 00:02:16,135
This room doesn't have
any doors.
43
00:02:16,202 --> 00:02:17,999
We're... we're trapped!
44
00:02:18,071 --> 00:02:20,562
This is wrong.
45
00:02:20,640 --> 00:02:22,870
The map lied to me!
46
00:02:22,942 --> 00:02:25,604
It doesn't want me to
find the exit!
47
00:02:25,678 --> 00:02:28,772
Ice King,
how do you taste?
48
00:02:28,848 --> 00:02:30,406
Uh, nice, I guess.
49
00:02:30,483 --> 00:02:32,178
Mild or spicy!
50
00:02:32,252 --> 00:02:34,516
Oh, uh...
51
00:02:37,957 --> 00:02:39,754
Kind of lonely.
52
00:02:39,826 --> 00:02:41,657
Make yourself into food now!
53
00:02:41,728 --> 00:02:44,219
You're gonna eat me?
Oh, yeah, right!
54
00:02:44,297 --> 00:02:45,855
Shlop your mouths up.
55
00:02:45,932 --> 00:02:48,867
I have found an oven
and baking supplies!
56
00:02:48,935 --> 00:02:52,234
I can make an apple pie
for all of us!
57
00:02:52,305 --> 00:02:54,239
Make them fast, "serval!"
58
00:02:54,307 --> 00:02:57,936
If you want a taste of my
juicy apple pie,
59
00:02:58,011 --> 00:02:59,103
you better be nice.
60
00:02:59,179 --> 00:03:01,010
You got that?
61
00:03:01,080 --> 00:03:04,447
I am sorry.
Make pies, slave.
62
00:03:04,517 --> 00:03:06,314
Okay, that's better.
63
00:03:06,386 --> 00:03:09,685
Now, let's see
about this pie business.
64
00:03:09,756 --> 00:03:12,452
All right, gentlemen,
have a look
65
00:03:12,525 --> 00:03:15,517
at my luscious, gooey
apple pie.
66
00:03:15,595 --> 00:03:17,586
Ooh!
67
00:03:22,735 --> 00:03:24,327
Aah!
68
00:03:24,404 --> 00:03:27,931
No!
69
00:03:28,007 --> 00:03:30,271
Mmm. Acceptable.
70
00:03:30,343 --> 00:03:31,708
Uh, Lemongrab.
71
00:03:31,778 --> 00:03:33,769
- What?
- Never mind.
72
00:03:34,981 --> 00:03:38,610
Come on, guys, that mouse
showed us the room door.
73
00:03:40,220 --> 00:03:42,211
Say, you know what's weird?
74
00:03:42,288 --> 00:03:43,755
What, papi?
75
00:03:43,823 --> 00:03:45,791
Uh, well, isn't it weird
76
00:03:45,858 --> 00:03:47,587
how Tree Trunks' ability
to make pies
77
00:03:47,660 --> 00:03:50,925
is specifically what helped us
escape from that room?
78
00:03:50,997 --> 00:03:52,988
I make pies, too, papi.
79
00:03:53,066 --> 00:03:55,830
Right, yeah, like
battery pies or something?
80
00:03:57,704 --> 00:03:58,898
No, real pies.
81
00:03:58,972 --> 00:04:00,371
Don't you remember?
82
00:04:00,440 --> 00:04:01,429
I am your su...
83
00:04:01,507 --> 00:04:03,236
Hey look!
Another room!
84
00:04:06,512 --> 00:04:08,343
Good grief,
it's humid in here.
85
00:04:08,414 --> 00:04:11,178
That door will lead us closer
to the exit!
86
00:04:11,251 --> 00:04:13,014
Hold up! Hold up!
87
00:04:13,086 --> 00:04:16,886
Look!
88
00:04:16,956 --> 00:04:19,015
There has to be a way
to get across
89
00:04:19,092 --> 00:04:21,458
without that thing
chompin' our hoo-hoos!
90
00:04:21,527 --> 00:04:23,654
Can't you fly us across,
papi?
91
00:04:23,730 --> 00:04:25,493
Uh, yeah, I can
sure try...
92
00:04:26,766 --> 00:04:29,291
Galdang, this heat is
negating my powers!
93
00:04:29,369 --> 00:04:32,600
Can't do nothing with this steam
comin' off the water!
94
00:04:32,672 --> 00:04:33,730
Aah!
95
00:04:33,806 --> 00:04:35,967
Dear glob! Zap!
96
00:04:36,042 --> 00:04:37,907
Ach! Look at this! Pbht!
97
00:04:37,977 --> 00:04:39,706
Well, that's it.
Show's over!
98
00:04:39,779 --> 00:04:41,041
I'll just die here,
99
00:04:41,114 --> 00:04:44,550
and y'all can eat my body
if you want to survive.
100
00:04:45,918 --> 00:04:49,115
Golly! How're we ever gonna
worm our way out
101
00:04:49,188 --> 00:04:52,419
of this fishy situation?
102
00:04:52,492 --> 00:04:54,551
I think I have an idea.
103
00:04:54,627 --> 00:04:56,094
That's a girl, Tree Trunks.
104
00:04:56,162 --> 00:04:58,494
You can do it!
105
00:04:58,564 --> 00:05:01,032
Ah, this is all gonna work out
just fine.
106
00:05:01,100 --> 00:05:06,197
Ooh! That's warm on my
undercarriage.
107
00:05:08,341 --> 00:05:09,933
Help me, guys!
108
00:05:10,009 --> 00:05:11,943
Yes, papi!
109
00:05:12,011 --> 00:05:13,171
Lemongrab, come on!
110
00:05:19,886 --> 00:05:23,344
Bleh! Wow!
That was heavy, man!
111
00:05:24,824 --> 00:05:28,351
Haha!
Yeah, I've been reborn!
112
00:05:28,428 --> 00:05:30,658
Look!
113
00:05:30,730 --> 00:05:32,391
Let's go then!
114
00:05:36,269 --> 00:05:37,258
Ohh!
115
00:05:37,337 --> 00:05:39,032
Papi, no!
116
00:05:39,105 --> 00:05:40,367
Ouchies!
117
00:05:40,440 --> 00:05:41,566
Aah!
118
00:05:41,641 --> 00:05:43,131
Look out, Shelby!
119
00:05:43,209 --> 00:05:45,643
Whoa! Whoa!
120
00:05:45,712 --> 00:05:46,576
Aah!
121
00:05:46,646 --> 00:05:50,047
Wah! My juice!
My vital juices!
122
00:05:50,116 --> 00:05:52,311
Mommy!
123
00:05:56,389 --> 00:05:58,118
The hidden door!
124
00:06:00,626 --> 00:06:03,754
My vital essence depleted.
125
00:06:03,830 --> 00:06:06,765
Must... replenish...
126
00:06:06,833 --> 00:06:10,098
Oh, step back, y'all.
127
00:06:11,204 --> 00:06:12,262
Ugh.
128
00:06:12,338 --> 00:06:13,999
Ew.
129
00:06:16,175 --> 00:06:19,338
Oh, that will do,
Slave Trunks.
130
00:06:19,412 --> 00:06:21,403
To the spiraling ledge!
131
00:06:21,481 --> 00:06:23,642
We almost there,
Lemongrab?
132
00:06:23,716 --> 00:06:24,740
Yes!
133
00:06:24,817 --> 00:06:25,806
Faster T.T.!
134
00:06:25,885 --> 00:06:29,286
Don't criticize my running,
Shelby.
135
00:06:31,424 --> 00:06:33,415
Aaah!
136
00:06:41,534 --> 00:06:43,900
This door leads
to the center exit.
137
00:06:43,970 --> 00:06:47,337
The door is secured with an
esoteric encryption system.
138
00:06:47,407 --> 00:06:49,739
Well, that's okay
'cause you can
139
00:06:49,809 --> 00:06:52,778
"hack the main frame" or
whatever, right, BMO?
140
00:06:52,845 --> 00:06:55,746
I'm not BMO.
I'm your son... NEPTR.
141
00:06:55,815 --> 00:06:57,840
I-I throw pies.
142
00:06:57,917 --> 00:07:00,784
Ahs!
I grabbed the wrong robot!
143
00:07:00,853 --> 00:07:02,286
Dirt! Nuts! Face!
144
00:07:02,355 --> 00:07:04,846
Uh, what is going on here,
Ice King?
145
00:07:04,924 --> 00:07:07,950
Yes. I am getting a weird feeling
in my stomach,
146
00:07:08,027 --> 00:07:11,155
and I think it's
'cause of you, Mr. Wizard.
147
00:07:11,230 --> 00:07:14,358
You better fess up
to whatever you're doing.
148
00:07:14,434 --> 00:07:18,837
I got no time for nobody
dancin' around
149
00:07:18,905 --> 00:07:22,898
and actin' a fool
at my expense.
150
00:07:22,975 --> 00:07:27,844
I'm Tree Trunks, and people
know I'm kind and honest.
151
00:07:27,914 --> 00:07:29,814
That's why people like me.
152
00:07:29,882 --> 00:07:32,282
Huh? What?
What was she saying?
153
00:07:32,351 --> 00:07:36,811
So stop sellin' fib bibs
and give it straight.
154
00:07:36,889 --> 00:07:38,481
Oh! All right!
155
00:07:38,558 --> 00:07:40,355
I knocked y'all out
and brought you here!
156
00:07:40,426 --> 00:07:42,986
I'm sorry,
but I had to do it!
157
00:07:43,062 --> 00:07:45,155
Each of you possessed
the exact qualities
158
00:07:45,231 --> 00:07:48,257
to pass the various
tests of this dungeon.
159
00:07:48,334 --> 00:07:50,825
Tree Trunks with your baking
skills...
160
00:07:50,903 --> 00:07:53,633
Lemongrab with your lemony,
juicy...
161
00:07:53,706 --> 00:07:56,174
- Essence.
- Yeah.
162
00:07:56,242 --> 00:07:58,938
Shelby, who should have been
the bait for the fish.
163
00:07:59,011 --> 00:08:00,842
Yeah, but no thanks.
164
00:08:00,913 --> 00:08:02,881
And BMO, who should
have been here
165
00:08:02,949 --> 00:08:04,814
instead of this weird
piece of junk
166
00:08:04,884 --> 00:08:06,681
that I don't remember
nothin' about.
167
00:08:06,752 --> 00:08:09,346
Aah! I failed!
168
00:08:09,422 --> 00:08:14,689
Father, look at me!
169
00:08:15,995 --> 00:08:19,055
Are you happy with me now,
papi?
170
00:08:19,131 --> 00:08:22,931
Yes! Yes!
Oh, my son!
171
00:08:23,002 --> 00:08:25,596
The grand prize of me loins!
172
00:08:28,307 --> 00:08:31,743
Now you see why I needed
to bring you here!
173
00:08:31,811 --> 00:08:36,407
Behold the ancient sleeping magi
of life giving.
174
00:08:36,482 --> 00:08:38,109
What's it do?
175
00:08:38,184 --> 00:08:42,245
Whatever goes in the magi's
flames comes to life!
176
00:08:42,321 --> 00:08:43,788
Anything at all!
177
00:08:43,856 --> 00:08:45,915
Like an ashtray?
178
00:08:45,992 --> 00:08:48,222
Yes!
Isn't it amazing?
179
00:08:48,294 --> 00:08:49,955
Uh, you should have told us.
180
00:08:50,029 --> 00:08:52,293
I would have freaking
brought something.
181
00:08:52,365 --> 00:08:53,832
Well, don't be sad,
182
00:08:53,900 --> 00:08:57,893
because I brought the ultimate
thing... this!
183
00:08:57,970 --> 00:08:59,130
Your journal?
184
00:08:59,205 --> 00:09:01,901
Except it's not my
journal!
185
00:09:01,974 --> 00:09:06,240
It's my "Fionna and Cake"
fan fiction!
186
00:09:06,312 --> 00:09:09,804
All my brilliant fantasies
will now be real!
187
00:09:09,882 --> 00:09:12,350
Fionna, Cake, Marshall Lee...
188
00:09:12,418 --> 00:09:16,252
They'll all be living, breathing
beings just like me!
189
00:09:16,322 --> 00:09:18,290
You serve no function.
190
00:09:18,357 --> 00:09:20,086
You must be destroyed!
191
00:09:20,159 --> 00:09:22,320
No!
192
00:09:22,395 --> 00:09:24,226
Aaaaaah!
193
00:09:28,234 --> 00:09:30,930
Yes! Yes!
194
00:09:31,003 --> 00:09:32,061
Whoo!
195
00:09:32,138 --> 00:09:33,696
Ha-ha-ha!
196
00:09:33,773 --> 00:09:34,762
Yeah!
197
00:09:34,840 --> 00:09:37,365
Nooo! No!
198
00:09:37,443 --> 00:09:40,640
Another cruel joke
on my life!
199
00:09:41,647 --> 00:09:44,514
Oh, good, you're awake,
you bum!
200
00:09:44,584 --> 00:09:46,313
Look what you did!
201
00:09:46,385 --> 00:09:48,148
Get out of my face!
202
00:09:48,220 --> 00:09:50,313
Yeah, yeah, get lost!
203
00:09:50,389 --> 00:09:52,789
This is the spot?
Right here?
204
00:09:52,858 --> 00:09:54,189
What was that?
205
00:09:54,260 --> 00:09:57,286
Come on, Ice Cream,
we're leaving.
206
00:09:58,230 --> 00:09:59,925
Okay.
207
00:10:01,167 --> 00:10:04,330
I'm tellin you, dude,
my pie-dar is goin nay-nays.
208
00:10:06,372 --> 00:10:07,771
Ho!
209
00:10:07,840 --> 00:10:09,501
- What the?
- Write in me!
210
00:10:09,575 --> 00:10:10,803
This is very strange!
211
00:10:10,876 --> 00:10:12,400
T.T., where's the pie at?
212
00:10:12,478 --> 00:10:15,470
Uh, Mr. Lemoncarb ate it.
213
00:10:15,548 --> 00:10:18,244
Bye-don't-follow-me.
214
00:10:18,317 --> 00:10:20,182
Hey, Jake, can I hitch a ride
back home?
215
00:10:20,252 --> 00:10:22,186
Yeah, but what the heck
is going on here?
216
00:10:22,254 --> 00:10:24,347
Ice King was doing some
desperate business.
217
00:10:24,423 --> 00:10:25,412
It didn't work out.
218
00:10:25,491 --> 00:10:26,958
I think he's pretty
bummed out about it.
219
00:10:27,026 --> 00:10:28,288
Don't be sad, papi.
220
00:10:28,361 --> 00:10:30,192
Your characters
can always be real
221
00:10:30,262 --> 00:10:32,093
in the garden of your mind.
222
00:10:32,164 --> 00:10:33,324
They can?
223
00:10:33,399 --> 00:10:37,233
Remember when you showed me
your imagination zone?
224
00:10:37,303 --> 00:10:41,364
Yes, yes, if I can
concentrate...
225
00:10:41,440 --> 00:10:43,908
It worked!
226
00:10:43,976 --> 00:10:46,035
I missed you, Ice King!
227
00:10:46,112 --> 00:10:50,173
Oh, Fionna, can dreams be
as real as waking life?
228
00:10:50,249 --> 00:10:53,013
Of course they can!
Dreams are real!
229
00:10:53,085 --> 00:10:54,552
Then I will wait for you
230
00:10:54,620 --> 00:10:57,350
from across the threshold
of consciousness!
231
00:10:57,423 --> 00:11:00,153
Our worlds will surely meet,
Ice King!
232
00:11:00,226 --> 00:11:02,091
I, too, feel this.
233
00:11:02,161 --> 00:11:05,062
And it feels so strong.
It must be true!
234
00:11:05,131 --> 00:11:06,359
And across the gulf...
235
00:11:06,432 --> 00:11:08,627
Who in this world is
sadder than the Ice King?
236
00:11:08,701 --> 00:11:10,328
Me... watching this.
237
00:11:10,403 --> 00:11:12,667
you will hear me,
and I will hear you.
238
00:11:13,839 --> 00:11:17,866
♪♪ Come along with me ♪♪
239
00:11:17,943 --> 00:11:21,743
♪♪ And the butterflies and bees ♪♪
240
00:11:21,814 --> 00:11:25,341
♪♪ We can wander through the forest ♪♪
241
00:11:25,418 --> 00:11:29,821
♪♪ And do so as we please ♪♪
242
00:11:29,889 --> 00:11:33,620
♪♪ Come along with me ♪♪
243
00:11:33,693 --> 00:11:41,560
♪♪ To a cliff under a tree ♪♪
Ripped By mstoll
15174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.