All language subtitles for A.Town.like.Alice.1956.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,018 --> 00:00:06,268 [RANK GONG] 2 00:00:15,434 --> 00:00:18,934 [DRAMATIC THEME MUSIC] 3 00:01:45,268 --> 00:01:47,851 [TRAFFIC NOISE] 4 00:01:55,351 --> 00:01:57,768 [CLOCK CHIMES] 5 00:02:06,559 --> 00:02:09,226 But Miss Paget, d'you want to go back to Malaya? 6 00:02:09,934 --> 00:02:11,434 After what happened there? 7 00:02:11,893 --> 00:02:13,684 It's because of what happened there. 8 00:02:14,143 --> 00:02:17,518 But what good will it do you? Won't you be only torturing yourself? 9 00:02:19,018 --> 00:02:20,393 No. 10 00:02:23,309 --> 00:02:24,851 Now I've come into this money, I've... 11 00:02:25,309 --> 00:02:27,351 ...thought of all the things I can do with it, but... 12 00:02:27,684 --> 00:02:29,684 ...there's only one thing I really want to do. 13 00:02:30,684 --> 00:02:32,143 And I must do it. 14 00:02:33,768 --> 00:02:36,351 I'm going back to the village in Malaya, where they took us in. 15 00:02:36,559 --> 00:02:38,434 Where we lived for three years of the war. 16 00:02:39,851 --> 00:02:42,559 Those people risked everything they had to protect us. 17 00:02:43,893 --> 00:02:46,309 Now, at last, something I can do to pay them back. 18 00:02:46,393 --> 00:02:48,143 Yes, but there's no need to go there in person. 19 00:02:48,184 --> 00:02:50,434 I could transmit a sum of money to them. 20 00:02:50,726 --> 00:02:52,601 Oh, no, I don't want to do it like that. 21 00:02:54,809 --> 00:02:56,559 I want to go back there myself... 22 00:02:56,934 --> 00:02:59,393 ...and give them the one thing I know they really need. 23 00:03:01,018 --> 00:03:02,851 I want to go back to dig a well. 24 00:03:03,393 --> 00:03:06,643 [INNOCENT MUSIC AND BIRDSONG] 25 00:03:36,059 --> 00:03:38,018 [EXCITED SHOUTING] 26 00:03:38,601 --> 00:03:40,684 - Jean! - Oh, Fatima! 27 00:03:40,851 --> 00:03:42,184 [JEAN LAUGHS] Jean. 28 00:03:42,351 --> 00:03:44,809 You've come back to us at last. 29 00:03:48,184 --> 00:03:50,643 - It works! - Of course it works. 30 00:03:50,643 --> 00:03:52,226 When I dig a well it always works. 31 00:03:52,351 --> 00:03:54,351 Let me try. 32 00:03:56,351 --> 00:03:58,934 [CROWD EXCLAIMS IN WONDER] 33 00:04:03,476 --> 00:04:06,726 [CHATTER AND LAUGHTER] 34 00:04:09,476 --> 00:04:14,559 [MUSIC] 35 00:05:14,851 --> 00:05:18,476 - Jean. - Oh. 36 00:05:19,143 --> 00:05:20,559 Well, it's finished. 37 00:05:21,268 --> 00:05:22,893 Yes, it's finished. 38 00:05:23,559 --> 00:05:25,518 And now you will leave us again. 39 00:05:25,893 --> 00:05:27,601 What will you do, Jean? 40 00:05:28,184 --> 00:05:31,059 Oh. I don't know. 41 00:05:32,726 --> 00:05:35,518 - Perhaps you will get married? - No. 42 00:05:43,393 --> 00:05:44,934 No. 43 00:05:45,393 --> 00:05:47,768 No, I shan't get married. 44 00:05:48,643 --> 00:05:50,893 I shall never get married, not now. 45 00:05:51,518 --> 00:05:54,684 Not after all that's happened, since the day that changed my whole life. 46 00:05:55,934 --> 00:05:58,893 That day in Kuala Lumpur in 1942. 47 00:06:00,476 --> 00:06:04,434 And if the telephone hadn't rung, if only I hadn't stopped to pick it up. 48 00:06:04,559 --> 00:06:06,518 [KEYS CLACKING] 49 00:06:12,309 --> 00:06:15,309 Pay attention, everybody, please. I've got something to say to you. 50 00:06:15,643 --> 00:06:18,184 You've all been told what to do in a state of emergency. 51 00:06:18,351 --> 00:06:21,809 Well, this is it. You're to get on the first train you can to Singapore. 52 00:06:22,018 --> 00:06:23,601 When you get there, report to head office. 53 00:06:23,976 --> 00:06:25,684 Passages have been arranged for England. 54 00:06:25,809 --> 00:06:27,643 [MURMURING] 55 00:06:27,809 --> 00:06:32,101 Please be quiet. The Japanese are at Tanjong Malim, fifty miles from here. 56 00:06:32,518 --> 00:06:35,559 Special trains have been arranged for evacuees. so, get out quick. 57 00:06:35,726 --> 00:06:37,476 That's all. Goodbye. 58 00:06:37,601 --> 00:06:40,851 [MURMURING] 59 00:06:41,143 --> 00:06:43,184 You too, Jean, just drop everything and get out. 60 00:06:43,351 --> 00:06:45,059 How are you going to get Mrs Holland and the children away? 61 00:06:45,143 --> 00:06:47,268 - We'll be all right. - I thought the car was in dock? 62 00:06:47,393 --> 00:06:51,143 I'm going to get it. Listen, Jean, get on the first train you can. 63 00:06:51,268 --> 00:06:52,518 Fight your way on if necessary. 64 00:06:52,726 --> 00:06:55,434 See you in Singapore. Good luck and goodbye. 65 00:06:55,809 --> 00:06:57,518 Goodbye, Mr Holland. 66 00:07:05,018 --> 00:07:07,434 [PHONE RINGS] 67 00:07:07,559 --> 00:07:09,851 - Phone. - Oh, don't bother about the phone now. 68 00:07:09,893 --> 00:07:10,893 Come on! 69 00:07:12,976 --> 00:07:14,976 Oh, I'll catch you up. 70 00:07:17,684 --> 00:07:19,559 - Hello, who's that? - Oh, come on! 71 00:07:19,726 --> 00:07:21,643 - [WOMAN ON PHONE] Hello? Hello? - Oh, you go on, I won't be a minute. 72 00:07:21,976 --> 00:07:24,559 - Hello? - Oh, Mrs Holland, he's just gone. 73 00:07:24,851 --> 00:07:27,434 I've been trying to get the office for ten minutes, where is he? 74 00:07:27,643 --> 00:07:28,851 He's just gone to get the car. 75 00:07:29,059 --> 00:07:31,601 [BABY CRYING] The servants have all gone and I've got no help at all. 76 00:07:32,143 --> 00:07:33,351 Oh, Jane, please go along... 77 00:07:33,393 --> 00:07:35,101 ...you're making too much trouble. - Mummy, the baby's crying! 78 00:07:35,143 --> 00:07:35,559 I know, dear! 79 00:07:35,559 --> 00:07:37,476 Now, get your things. Go on, Freddie, go on, Jane. 80 00:07:37,726 --> 00:07:39,601 Oh, it's the children. I can't manage them on my own. 81 00:07:39,643 --> 00:07:41,309 We'll be packing at the same time. 82 00:07:42,768 --> 00:07:44,809 What? [CLICK, BUZZ] 83 00:07:45,351 --> 00:07:46,893 Hello? 84 00:07:48,268 --> 00:07:49,643 Hello? 85 00:07:50,893 --> 00:07:51,726 Hello. 86 00:07:54,268 --> 00:07:56,643 [ENGINE TURNING OVER] 87 00:08:06,184 --> 00:08:07,976 Here, let me have a try. 88 00:08:08,851 --> 00:08:12,184 [ENGINE FAILS TO START AGAIN] 89 00:08:14,726 --> 00:08:16,393 Haven't you got a car I could hire? 90 00:08:16,643 --> 00:08:19,226 - All cars gone. - Haven't you anything at all? 91 00:08:19,309 --> 00:08:21,309 - All gone. - Here. 92 00:08:22,309 --> 00:08:24,809 [CONTINUES TRYING TO START ENGINE] 93 00:08:26,018 --> 00:08:28,684 [AEROPLANE NOISE] 94 00:08:32,059 --> 00:08:34,518 Oh, I wish he'd come, I wish he'd come. 95 00:08:36,101 --> 00:08:37,976 Can I take my rocking horse? 96 00:08:38,143 --> 00:08:40,434 No, darling, we can only take what we can carry. 97 00:08:40,476 --> 00:08:44,268 - Here, take--- take Bunty. - No, I want my rocking horse. 98 00:08:44,476 --> 00:08:46,934 I don't want Bunty, I want my rocking horse. 99 00:08:47,059 --> 00:08:49,684 Mrs Holland, I'll put the baby's things in this suitcase here. 100 00:08:49,726 --> 00:08:51,268 Oh, Jean, what could've happened to him? 101 00:08:51,309 --> 00:08:53,393 He couldn't be so long getting the car. 102 00:08:53,434 --> 00:08:55,643 Oh, I expect it'd be difficult getting repairs done today. 103 00:08:55,768 --> 00:08:57,309 Yes, but he's been hours. 104 00:08:57,726 --> 00:09:00,309 Oh, something must've happened. [BABY CRIES] 105 00:09:01,143 --> 00:09:04,143 [NOISE OF ARTILLERY FIRE IN THE DISTANCE] 106 00:09:08,976 --> 00:09:11,851 Did you hear that? It was guns. 107 00:09:12,934 --> 00:09:14,351 They must be blowing up the bridges. 108 00:09:16,601 --> 00:09:19,601 [CAR HORN BEEPING URGENTLY] 109 00:09:22,476 --> 00:09:23,601 DADDY! 110 00:09:24,851 --> 00:09:26,976 MR HOLLAND: You ready, darling? 111 00:09:27,309 --> 00:09:28,684 What are you doing here, Jean? 112 00:09:28,809 --> 00:09:30,976 Oh, I came to give your wife a hand, Mr Holland. But... 113 00:09:31,143 --> 00:09:32,934 ...now you're back I can go and get the train. 114 00:09:33,184 --> 00:09:35,393 No, you won't, you can't. There's no transport running. 115 00:09:35,559 --> 00:09:37,934 - I'll get a lift somewhere. - No, you're in with us - sink or swim. 116 00:09:37,976 --> 00:09:38,851 All set, Eileen? 117 00:09:38,893 --> 00:09:41,726 - Yes, I'll be ready in a minute. - You're ready whether you like it or not. 118 00:09:41,809 --> 00:09:44,268 Just drop everything and come along. One suitcase each. 119 00:09:45,893 --> 00:09:47,643 [BABY SOBS] 120 00:09:48,601 --> 00:09:50,309 Come on, darling. Come on, Jane. 121 00:09:50,393 --> 00:09:51,851 - Quick, Jane. - Come on. 122 00:10:05,393 --> 00:10:07,893 [ENGINE STUTTERS] 123 00:10:11,851 --> 00:10:12,768 Phew. 124 00:10:14,851 --> 00:10:17,768 [KNOCKING SOUND] 125 00:10:18,018 --> 00:10:19,851 [ENGINE DIES] 126 00:10:20,226 --> 00:10:21,934 [CLICKING] 127 00:10:22,851 --> 00:10:24,601 That blasted mechanic. 128 00:10:38,518 --> 00:10:39,893 Shall I start it, Dad? 129 00:10:40,018 --> 00:10:41,976 I'll give you the word. 130 00:10:43,809 --> 00:10:45,351 Try her now. 131 00:10:46,393 --> 00:10:50,018 [ENGINE TURNS BUT DOESN'T CATCH] 132 00:10:55,601 --> 00:10:56,851 Try her again. 133 00:10:57,059 --> 00:10:59,184 [ENGINE TURNS BUT DOESN'T CATCH] 134 00:11:05,101 --> 00:11:06,601 [CLICKING] 135 00:11:07,143 --> 00:11:09,143 [DISTANT MACHINE-GUN FIRE] 136 00:11:15,476 --> 00:11:17,476 Well, that's not blowing up bridges. 137 00:11:19,226 --> 00:11:21,268 You'd better get out. Freddie, try her again. 138 00:11:21,268 --> 00:11:24,643 [ENGINE TURNS AND CHILD MURMURS] 139 00:11:28,893 --> 00:11:30,809 - How far have we come? - About five or six miles. 140 00:11:30,851 --> 00:11:32,851 But Penang's fifty, isn't it? - Just about. 141 00:11:40,976 --> 00:11:43,393 [SOUND OF VEHICLE APPROACHING] 142 00:11:45,351 --> 00:11:47,893 - In the ditch, quick! Come on, Freddie. - Freddie. 143 00:12:07,268 --> 00:12:08,976 - Daddy? - Shush. 144 00:12:15,768 --> 00:12:17,768 [BABY CRIES AS VEHICLE SLOWS] 145 00:12:18,226 --> 00:12:19,351 [DOOR SLAMS] 146 00:12:22,143 --> 00:12:23,768 [FOOTSTEPS] 147 00:12:25,768 --> 00:12:27,101 Stopped for a picnic? 148 00:12:27,351 --> 00:12:30,393 - Our car's broken down. - It's a fine time for that. Come on. 149 00:12:40,768 --> 00:12:43,143 - We're making for Penang. - You're in luck then, hop in. 150 00:12:43,351 --> 00:12:46,018 You'll have to move up inside. Hurry, please, there's five more to come in. 151 00:12:46,184 --> 00:12:48,226 Look, there's my teacher, Miss Horsefall. 152 00:12:48,476 --> 00:12:50,059 Hello, Freddie. Here, Mrs Holland. 153 00:12:50,101 --> 00:12:52,393 - Oh, take the baby. - Hello, Freddie, you'll find Timothy in there. 154 00:12:52,518 --> 00:12:54,476 [BABY CRIES] 155 00:13:10,851 --> 00:13:13,101 Sorry, sir, but the Japs mustn't get your car. I'll have to burn it. 156 00:13:14,018 --> 00:13:16,393 Driver, pull up fifty yards. 157 00:14:04,851 --> 00:14:08,143 I've got thirty-five for you, sir. Sixteen women, twelve men, seven children. 158 00:14:08,559 --> 00:14:09,643 - Thirty-five? - Yeah. 159 00:14:09,643 --> 00:14:11,018 Shove them in the accounts office, please. 160 00:14:11,018 --> 00:14:11,768 Right, sir. 161 00:14:11,851 --> 00:14:13,768 Driver, take 'em round the accounts office. 162 00:14:13,893 --> 00:14:15,476 And tell 'em not to wander about. 163 00:14:23,809 --> 00:14:25,101 I can get them away in fishing boats. 164 00:14:25,309 --> 00:14:27,601 What about the launch, sir? The Osprey, she's due back this evening. 165 00:14:28,226 --> 00:14:29,768 She won't be back here again, not now. 166 00:14:29,851 --> 00:14:31,851 - Mmm. - It's fishing boats or nothing. 167 00:14:42,726 --> 00:14:44,893 [CROWD MURMURS] 168 00:14:48,143 --> 00:14:49,476 [BABY CRIES] 169 00:14:51,809 --> 00:14:53,768 That's the accounts office, in there. 170 00:15:05,184 --> 00:15:07,184 Dad, can we go in the garden, please? 171 00:15:07,309 --> 00:15:09,601 You can play with the other children but don't make too much noise. 172 00:15:09,643 --> 00:15:10,684 Hmm. 173 00:15:16,684 --> 00:15:17,851 - Oh, Jean. - Yes? 174 00:15:17,976 --> 00:15:19,476 Can I have something to wipe his face? 175 00:15:19,726 --> 00:15:21,559 - Oh, yes, could you pass me--- - This one? 176 00:15:21,851 --> 00:15:23,643 [CROWD MURMURS] 177 00:15:24,434 --> 00:15:27,851 I, er, suppose you haven't got such a thing as a cigarette, have you? 178 00:15:32,643 --> 00:15:34,268 [BABY CRIES] 179 00:15:36,309 --> 00:15:39,393 Oh, come on, Arthur, don't let everyone push you around. 180 00:15:40,393 --> 00:15:42,226 I beg your pardon. 181 00:15:46,351 --> 00:15:48,268 That is not a camp stool. 182 00:15:55,809 --> 00:15:57,309 Old bag. 183 00:15:58,518 --> 00:16:00,684 - I wish I hadn't brought so many things. - Oh, you're lucky. 184 00:16:00,726 --> 00:16:01,768 I had to leave everything behind. 185 00:16:01,809 --> 00:16:03,393 - Oh, did you? - Hm. 186 00:16:05,434 --> 00:16:08,018 [KISSING SOUNDS] Who da babba, den? 187 00:16:08,518 --> 00:16:11,601 [BABY LAUGHS] 188 00:16:15,601 --> 00:16:19,684 Miss Horsefall, excuse me. But, you see, I'm a sick woman--- 189 00:16:19,809 --> 00:16:22,434 I'm sorry, Mrs Frith. I'll come back later. 190 00:16:22,726 --> 00:16:23,976 Oh. 191 00:16:27,643 --> 00:16:31,643 - Yow! Yow! - [MAKES MACHINE GUN NOISES] 192 00:16:31,809 --> 00:16:34,934 Bang, bang, bang, bang, bang, bang! 193 00:16:44,851 --> 00:16:46,726 Well, that's that. Fishing boats put to sea. 194 00:16:47,018 --> 00:16:48,809 No boats. 195 00:16:49,268 --> 00:16:50,768 [TELEPHONE RINGS] 196 00:16:50,768 --> 00:16:53,434 DO's office. Who? The lighthouse keeper? 197 00:16:53,809 --> 00:16:55,518 Yes, he's here. For you, sir. 198 00:16:56,809 --> 00:16:58,476 - Hello? - Johnson here, sir. 199 00:16:58,684 --> 00:17:01,476 - The Osprey's just passed the lighthouse. Thank you, Johnson, that's fine. 200 00:17:05,059 --> 00:17:07,434 They've sent the Osprey back, it's just past the lighthouse. 201 00:17:07,518 --> 00:17:09,309 - Get your party ready. - Right, sir. 202 00:17:10,893 --> 00:17:14,268 - Yooww! Yooww! - [MAKES MACHINE GUN NOISE] 203 00:17:15,268 --> 00:17:18,476 - Bang! Bang, bang, bang, bang! - Yooww! 204 00:17:22,101 --> 00:17:23,309 All right, get ready, please. 205 00:17:23,309 --> 00:17:25,934 The launch is coming back, and we can get you down to Singapore. 206 00:17:25,934 --> 00:17:27,893 Now, be as quick as you can, please. 207 00:17:31,976 --> 00:17:35,101 [BOAT ENGINE NOISE AND CHILDREN'S VOICES] 208 00:17:49,601 --> 00:17:51,601 [CHILDREN CHATTER] 209 00:17:55,268 --> 00:17:56,643 [BABY GIGGLES AND CRIES] 210 00:17:57,559 --> 00:17:58,684 - I'll take these for you. - Thank you. 211 00:17:58,809 --> 00:18:00,768 [MACHINE GUN FIRE] 212 00:18:02,476 --> 00:18:05,309 [MACHINE GUN FIRE] 213 00:18:05,393 --> 00:18:07,309 [FIRING CONTINUES] 214 00:18:07,809 --> 00:18:09,559 Bang, bang, bang, bang. 215 00:18:09,559 --> 00:18:11,768 [MACHINE GUN FIRE] 216 00:18:15,059 --> 00:18:16,518 Sergeant, save your truss. 217 00:18:16,726 --> 00:18:18,184 Save your truss--- [GUNFIRE] 218 00:18:18,309 --> 00:18:20,268 GET BACK, MAN! GET BACK, GET BACK. 219 00:18:20,393 --> 00:18:22,226 [MACHINE GUN FIRE] 220 00:18:22,309 --> 00:18:24,268 [MACHINE GUN FIRE] 221 00:18:26,726 --> 00:18:29,351 [MACHINE GUN FIRE] 222 00:18:31,059 --> 00:18:32,893 Bang! [MACHINE GUN FIRE] 223 00:18:38,976 --> 00:18:40,934 [SOLDIERS' FOOTSTEPS] 224 00:19:16,559 --> 00:19:17,934 Bang! [CHUCKLES] 225 00:19:19,768 --> 00:19:21,268 Michael? 226 00:19:27,018 --> 00:19:28,559 - Bang! - Michael! 227 00:19:31,809 --> 00:19:33,309 [SCREAMS] Michael! 228 00:19:43,976 --> 00:19:45,601 MICH--! 229 00:19:47,809 --> 00:19:49,476 Michael! 230 00:19:49,518 --> 00:19:52,476 [HE SOBS AND WAILS] 231 00:19:56,351 --> 00:19:57,851 [SCREAMS] Michael! 232 00:19:58,101 --> 00:19:59,934 [CRYING] 233 00:20:01,643 --> 00:20:02,934 [BABY CRIES] 234 00:20:06,976 --> 00:20:08,809 Everybody stand up. 235 00:20:14,393 --> 00:20:15,684 Men, stand. 236 00:20:15,976 --> 00:20:19,226 Against the wall, with hands raised. Like that. 237 00:20:20,309 --> 00:20:24,518 There. There. Women stand, in line. 238 00:20:24,601 --> 00:20:26,059 Facing men. 239 00:20:26,476 --> 00:20:28,143 Come on, hurry up. 240 00:20:38,768 --> 00:20:41,768 We take all money. Watches. 241 00:20:42,018 --> 00:20:45,184 Jewellery. And you get the receipt. 242 00:20:45,476 --> 00:20:48,018 [SPEAKS IN JAPANESE] 243 00:21:47,476 --> 00:21:50,309 [SPEAKS IN JAPANESE] 244 00:21:53,893 --> 00:21:55,934 All turn round, now. 245 00:21:59,351 --> 00:22:02,143 When Japanese officer comes, all bow. 246 00:22:02,351 --> 00:22:03,851 [SERGEANT ANNOUNCES IN JAPANESE] 247 00:22:04,101 --> 00:22:05,684 [APPROACHING FOOTSTEPS] 248 00:22:12,018 --> 00:22:14,893 [SPEAKS IN JAPANESE] 249 00:22:26,601 --> 00:22:28,143 You are prisoners now. 250 00:22:29,893 --> 00:22:32,143 You do good things, you get good from Japanese. 251 00:22:32,768 --> 00:22:35,018 You do bad things, you get shot very quick. 252 00:22:36,143 --> 00:22:38,184 So do good things always, please. 253 00:22:40,268 --> 00:22:42,393 Men must go to prison camp now. 254 00:22:42,851 --> 00:22:44,476 Women and children stay here. 255 00:22:45,601 --> 00:22:47,018 You say goodbye now. 256 00:22:49,643 --> 00:22:52,393 Please may we know what will happen to the women and children? 257 00:22:55,143 --> 00:22:58,976 Imperial Japanese soldiers always kind to women and children. 258 00:23:00,476 --> 00:23:02,018 You say farewell now. 259 00:23:02,351 --> 00:23:04,059 Truck waiting. Thank you. 260 00:23:04,268 --> 00:23:06,143 [SPEAKS IN JAPANESE] 261 00:23:06,684 --> 00:23:09,434 - [SPEAKS IN JAPANESE] - You stay. [BABY CRIES] 262 00:23:09,726 --> 00:23:11,851 [SUBDUED VOICES] 263 00:23:15,226 --> 00:23:17,101 Men outside, please. 264 00:23:17,268 --> 00:23:19,184 Oh, no. 265 00:23:21,351 --> 00:23:23,476 [BABY CRIES] 266 00:23:25,393 --> 00:23:26,601 Quick. 267 00:23:30,059 --> 00:23:31,393 Quick, please. 268 00:23:33,726 --> 00:23:35,601 Goodbye, Daddy. [SHE SOBS] 269 00:23:43,226 --> 00:23:44,893 [BABY CRIES] 270 00:23:44,976 --> 00:23:47,726 - [ BACKGROUND] Goodbye, Jean. - Goodbye. 271 00:23:50,643 --> 00:23:52,684 [SHOUTS IN JAPANESE] 272 00:23:56,434 --> 00:23:58,393 You will send me a postcard, won't you? 273 00:23:59,059 --> 00:24:00,476 Hurry, please. 274 00:24:04,393 --> 00:24:06,893 Goodbye, you old stick in the mud. 275 00:24:20,143 --> 00:24:23,059 [CRYING] 276 00:24:27,309 --> 00:24:29,059 [BABY CRIES] 277 00:24:29,351 --> 00:24:33,601 Don't leave me, please, please don't leave me. No, don't leave me. 278 00:24:33,726 --> 00:24:36,684 [BABY AND EILEEN CRY] 279 00:24:39,351 --> 00:24:40,684 - NO! OH. - You. 280 00:24:42,143 --> 00:24:44,268 You come now, very quick. 281 00:24:44,601 --> 00:24:47,059 No, don't go. PLEASE. 282 00:24:47,434 --> 00:24:50,684 [BABY CRIES] - Oh, God. Oh, don't go. 283 00:24:53,809 --> 00:24:56,143 [EILEEN AND BABY CRY] 284 00:24:56,184 --> 00:24:58,434 [SOMBRE MUSIC] 285 00:25:18,018 --> 00:25:19,143 [SWORD UNSHEATHED] 286 00:25:20,518 --> 00:25:24,559 [JAPANESE SALUTE] 287 00:25:24,809 --> 00:25:29,018 [SYMBOLIC MUSIC] 288 00:25:42,559 --> 00:25:45,476 [HE SALUTES] 289 00:25:51,643 --> 00:25:53,601 [ORDER GIVEN IN JAPANESE] 290 00:26:15,559 --> 00:26:17,143 Everybody stand up. 291 00:26:17,351 --> 00:26:19,976 When Japanese officer comes, all bow. 292 00:26:28,351 --> 00:26:29,059 Ladies. 293 00:26:30,976 --> 00:26:32,476 Orders come. 294 00:26:33,309 --> 00:26:35,018 You go back Kuala Lumpur. 295 00:26:36,184 --> 00:26:37,768 Then to Singapore, perhaps. 296 00:26:39,101 --> 00:26:41,726 Prisoners' camp there for women and children. 297 00:26:42,226 --> 00:26:43,726 It will be very happy. 298 00:26:43,768 --> 00:26:46,143 - Back to Kuala Lumpur? - Yes. 299 00:26:46,726 --> 00:26:48,226 You start now. 300 00:26:51,434 --> 00:26:53,059 Captain. 301 00:26:56,934 --> 00:26:58,934 You speak to Japanese officer. 302 00:26:59,393 --> 00:27:01,143 You bow, always. 303 00:27:01,643 --> 00:27:03,893 - Captain, may I speak, please? - Yes. 304 00:27:04,351 --> 00:27:05,976 Where is the truck? 305 00:27:06,934 --> 00:27:09,184 - The truck? - Truck for women? 306 00:27:10,476 --> 00:27:11,976 No, you walk. 307 00:27:12,184 --> 00:27:14,059 Walk? But it's fifty miles. 308 00:27:14,643 --> 00:27:16,143 You go one bit each day. 309 00:27:16,559 --> 00:27:19,059 Impossible. We can't walk in this heat. 310 00:27:19,643 --> 00:27:22,809 English women have grand thoughts always. 311 00:27:23,476 --> 00:27:25,518 Japanese women not mind walk. 312 00:27:25,893 --> 00:27:28,559 - Now you walk. - We're not Japanese women. 313 00:27:29,309 --> 00:27:30,643 No. 314 00:27:32,851 --> 00:27:34,934 You are the arrogant English. 315 00:27:36,226 --> 00:27:38,018 You will apologise and bow. 316 00:27:43,851 --> 00:27:45,476 Apologise, I say. 317 00:27:45,601 --> 00:27:47,351 [WEAPONS COCKED] 318 00:27:53,893 --> 00:27:55,893 - APOLOGISE! - OH, NO! 319 00:27:55,934 --> 00:27:57,351 Don't--- shoot. 320 00:28:03,726 --> 00:28:05,768 It is hard to be prisoner. 321 00:28:06,976 --> 00:28:09,101 We will try to do good things. 322 00:28:10,726 --> 00:28:12,393 Very good thoughts. 323 00:28:15,143 --> 00:28:16,559 You march now. 324 00:28:16,976 --> 00:28:18,643 In line, please. 325 00:28:20,976 --> 00:28:23,643 Kowtowing to a Jap. Disgusting. 326 00:28:24,476 --> 00:28:25,768 No, she's quite right. 327 00:28:26,518 --> 00:28:27,809 We are prisoners. 328 00:28:28,601 --> 00:28:30,143 They can shoot us if they want to. 329 00:28:30,518 --> 00:28:33,226 You can shoot me if I ever kowtow to a Jap. 330 00:28:34,393 --> 00:28:36,643 You march now. In line, please. 331 00:28:36,809 --> 00:28:39,934 [SHOUTS IN JAPANESE] 332 00:28:42,018 --> 00:28:45,434 [STOICAL MUSIC] 333 00:29:13,809 --> 00:29:16,309 OKAY. JUST A MINUTE. 334 00:29:17,851 --> 00:29:19,351 YES. 335 00:29:24,393 --> 00:29:25,559 YES, YES. 336 00:29:27,351 --> 00:29:29,518 [MOSQUITOES BUZZING] 337 00:29:36,268 --> 00:29:38,726 [BABY CRIES] 338 00:29:38,976 --> 00:29:40,809 I'll take him. 339 00:29:54,226 --> 00:29:56,893 - Are you all right, Mum? - Yes, dear, I'm all right. 340 00:30:08,268 --> 00:30:10,559 [BABY CRIES] 341 00:30:13,559 --> 00:30:14,101 Oh...! 342 00:30:18,643 --> 00:30:21,351 Quinine - who's got some quinine? 343 00:30:24,018 --> 00:30:25,143 Here. 344 00:30:30,893 --> 00:30:31,893 Thank you. 345 00:30:37,518 --> 00:30:38,976 Jean, damp this for me. 346 00:30:40,018 --> 00:30:42,101 Tell Mrs Knowles not to drink that water. 347 00:30:45,601 --> 00:30:47,684 Oh, I shouldn't drink that water if I were you, Mrs Knowles. 348 00:30:48,059 --> 00:30:49,768 We'll get some fresh in the next village. 349 00:30:58,643 --> 00:31:01,684 [MOSQUITOES BUZZ CLOSE BY] 350 00:31:11,226 --> 00:31:13,351 [SHOUTS] WE GO. 351 00:31:14,018 --> 00:31:15,434 [SHOUTS IN JAPANESE] 352 00:31:17,809 --> 00:31:19,809 Come on everybody, on your feet. 353 00:31:22,893 --> 00:31:24,184 [SHOUTS IN JAPANESE] 354 00:31:28,809 --> 00:31:30,018 Oh, we can't take all this stuff. 355 00:31:30,226 --> 00:31:33,434 Shall I just take enough for the baby, and things for Freddie and Jane? 356 00:31:33,809 --> 00:31:35,268 How far have we come? 357 00:31:35,393 --> 00:31:38,101 We're doing fine. A good seven miles. 358 00:31:38,268 --> 00:31:40,893 - But it's forty miles to Kuala Lumpur. - Forty miles! 359 00:31:43,643 --> 00:31:46,434 [SHOUTS IN JAPANESE] 360 00:31:47,476 --> 00:31:51,893 [SOMBRE MUSIC] 361 00:32:07,059 --> 00:32:09,309 [BIRD CALLING] 362 00:32:21,518 --> 00:32:23,809 [ORDERS SHOUTED IN JAPANESE] 363 00:32:29,726 --> 00:32:33,434 - Eye drops. - Thank you. 364 00:32:35,434 --> 00:32:38,684 - Chloradine. - Thank you, dear. 365 00:32:38,976 --> 00:32:40,768 - Two aspirins. - Thank you. 366 00:32:44,601 --> 00:32:45,851 Thank you. 367 00:32:48,518 --> 00:32:51,059 - Quinine. - Thank you, dear. 368 00:32:55,184 --> 00:32:57,226 Sorry, I haven't got any. 369 00:32:58,143 --> 00:33:01,309 How lucky you are not to have to bother with silly medicines. 370 00:33:02,018 --> 00:33:05,559 Oh, not this one--- oh, no, that's for after meals. 371 00:33:06,393 --> 00:33:09,268 And this is to stimulate my appetite. 372 00:33:14,518 --> 00:33:16,684 I'll take this for the children and come back for mine. 373 00:33:17,851 --> 00:33:18,851 - Jean. - Hm? 374 00:33:19,059 --> 00:33:20,351 Do something for me. 375 00:33:20,601 --> 00:33:23,559 Speak to Mrs Frith. She mustn't get away with it. 376 00:33:28,559 --> 00:33:32,643 I know what you want. But I'm a sick woman, I'm under doctor's orders. 377 00:33:33,309 --> 00:33:35,351 It's a miracle I've got as far as this. 378 00:33:35,559 --> 00:33:38,018 Come on, Mrs Frith, we must share our medicines. 379 00:33:42,559 --> 00:33:43,809 You can keep your special ones. 380 00:33:43,976 --> 00:33:47,226 - I'll just take the quinine and the codeine. - May God forgive you. 381 00:33:47,893 --> 00:33:49,309 You'll be all right. 382 00:33:49,434 --> 00:33:51,393 You'll be sorry when I'm dead. 383 00:33:56,976 --> 00:33:58,184 Timothy. 384 00:34:01,268 --> 00:34:02,268 Come here. 385 00:34:04,434 --> 00:34:06,018 You can look after poor Timothy. 386 00:34:06,268 --> 00:34:07,809 Well, I'd like to. 387 00:34:08,059 --> 00:34:11,309 I'm so sorry, I simply haven't the strength. 388 00:34:13,643 --> 00:34:15,226 You can look after each other. 389 00:34:29,768 --> 00:34:30,851 Why you not march? 390 00:34:32,018 --> 00:34:33,643 Very bad thing. 391 00:34:36,643 --> 00:34:38,643 Can we please have a truck to Kuala Lumpur? 392 00:34:38,976 --> 00:34:41,393 You not go Kuala Lumpur. No railroad. 393 00:34:41,684 --> 00:34:43,476 British destroy bridges. 394 00:34:44,351 --> 00:34:46,476 You go Port Swettenham, that way. 395 00:34:47,309 --> 00:34:49,351 Then ship take you Singapore. 396 00:34:50,393 --> 00:34:53,143 But it's nearly fifty miles to Port Swettenham. 397 00:34:53,559 --> 00:34:55,059 How're we going to get there? 398 00:35:02,976 --> 00:35:04,601 - Walk? - Yes, walk. 399 00:35:05,184 --> 00:35:07,768 One bit each day. You get there very quick. 400 00:35:08,018 --> 00:35:09,351 Then ship to Singapore. 401 00:35:12,434 --> 00:35:14,059 [BABY CRIES] 402 00:35:16,059 --> 00:35:19,559 Come on. Shush. 403 00:35:21,393 --> 00:35:23,643 Jean, goodness. 404 00:35:23,809 --> 00:35:25,768 Mrs Holland. 405 00:35:28,934 --> 00:35:30,143 Come on, now. 406 00:35:33,476 --> 00:35:34,684 Jean. 407 00:35:41,059 --> 00:35:43,351 Let me see him. 408 00:35:43,893 --> 00:35:46,059 [SOMBRE MUSIC] 409 00:36:03,018 --> 00:36:07,601 Oh, Robin's really taken to you. 410 00:36:10,934 --> 00:36:12,268 Poor boy. 411 00:36:12,893 --> 00:36:15,393 I had such a bad time with him. 412 00:36:16,518 --> 00:36:18,976 I haven't been strong since. 413 00:36:19,351 --> 00:36:21,059 You'll be all right. 414 00:36:22,726 --> 00:36:24,309 Freddie. 415 00:36:26,684 --> 00:36:27,851 Jane. 416 00:36:29,851 --> 00:36:32,268 They're in God's hands now. 417 00:36:35,143 --> 00:36:36,643 And yours. 418 00:36:38,726 --> 00:36:42,518 [MUSIC SWELLS] 419 00:36:45,309 --> 00:36:47,184 [BABY CRIES] 420 00:37:06,851 --> 00:37:09,434 Oh, why don't you eat your supper, Freddie? 421 00:37:17,684 --> 00:37:20,893 [HE SOBS] 422 00:37:23,143 --> 00:37:26,851 [CHILDREN CHATTERING] 423 00:37:28,934 --> 00:37:31,268 [BABY CRIES] 424 00:37:33,518 --> 00:37:35,809 Very sorry, no good. 425 00:37:36,809 --> 00:37:40,643 Well, you can have these too. 426 00:37:49,893 --> 00:37:52,101 - You have money? - No. 427 00:37:52,518 --> 00:37:54,184 - Cigarette? - No. 428 00:37:54,643 --> 00:37:57,684 - Anything else? - Nothing. 429 00:37:57,934 --> 00:38:01,101 Look, I must have some milk for the baby. 430 00:38:01,434 --> 00:38:03,934 Tinned milk or powdered milk, anything. 431 00:38:04,476 --> 00:38:06,059 Milk is for orphanage. 432 00:38:06,601 --> 00:38:11,059 Well, haven't you any tins of soup or vegetables? 433 00:38:11,518 --> 00:38:14,351 Very sorry, all finished. 434 00:38:16,143 --> 00:38:18,518 [BABY CRIES] 435 00:38:22,809 --> 00:38:24,351 [SHE SPEAKS IN MALAY] 436 00:38:24,476 --> 00:38:26,768 [TALKING HEATEDLY] 437 00:38:37,643 --> 00:38:38,851 [PROTESTING] 438 00:38:41,476 --> 00:38:41,976 Oh...! 439 00:38:47,893 --> 00:38:49,934 Thank you. 440 00:38:50,976 --> 00:38:52,101 Thank you. 441 00:38:57,101 --> 00:39:00,059 This the last one until end of the road. 442 00:39:00,476 --> 00:39:02,018 Thank you very much. 443 00:39:09,726 --> 00:39:11,768 [SPEAKS IN MALAY] 444 00:39:14,601 --> 00:39:16,018 [BABY CONTINUES TO CRY] 445 00:39:37,268 --> 00:39:40,018 [CHILDREN CHATTER] 446 00:39:48,768 --> 00:39:51,434 - Isn't it nice? - Yes, it's lovely. 447 00:39:51,476 --> 00:39:52,184 It's smart. 448 00:39:52,268 --> 00:39:53,268 Goodbye. 449 00:39:54,226 --> 00:39:56,018 Goodbye. Thank you very much. 450 00:39:56,226 --> 00:39:57,809 Come on, children. 451 00:39:59,851 --> 00:40:02,059 Isn't it smart? They gave it to me. 452 00:40:02,809 --> 00:40:05,684 My dear, there's such a thing as keeping up appearances. 453 00:40:05,809 --> 00:40:07,851 [COMEDIC MUSIC] 454 00:40:19,351 --> 00:40:22,059 [CHILDREN LAUGH] 455 00:40:30,768 --> 00:40:33,768 [SHE SCOLDS THEM] 456 00:40:36,726 --> 00:40:39,018 [MAN WHISTLING A TUNE] 457 00:40:59,059 --> 00:41:03,851 [SINGS] "Oh, all of you Dukes and you Duchesses... 458 00:41:04,018 --> 00:41:06,018 - Give us the adjustable, will you, Ben? - Yep. 459 00:41:06,559 --> 00:41:10,393 ..."Be careful of things that you touches-es. 460 00:41:10,726 --> 00:41:15,643 "Because all of you light-fingered gentlemen... [TAP TAP TAP] 461 00:41:16,101 --> 00:41:20,018 ..."We'll meet you in Botany---" - Hey, Ben? 462 00:41:20,143 --> 00:41:22,309 Get those ruddy Nips to get those ruddy women out the way... 463 00:41:22,309 --> 00:41:23,768 ...I can't ruddy well see what I'm doing. 464 00:41:23,809 --> 00:41:25,768 - Are we in the way? - Who said that? 465 00:41:25,893 --> 00:41:28,726 - I did. - You, uh, you SPEAK ENGLISH? 466 00:41:28,809 --> 00:41:30,809 I am English. 467 00:41:32,393 --> 00:41:33,643 - [BANG] Ooh! - Ooh! 468 00:41:33,934 --> 00:41:35,559 - Hey? [NERVOUS LAUGH] 469 00:41:35,726 --> 00:41:37,518 I'm sorry, I thought you were a boong. 470 00:41:37,559 --> 00:41:39,684 G'day! [ALL GREET HIM] 471 00:41:40,268 --> 00:41:41,768 - Oh, hey, what--? - But you're English! 472 00:41:42,101 --> 00:41:44,309 No fear, we're Australians - we're driving this thing for the Japs... 473 00:41:44,351 --> 00:41:46,018 ...we're taking it up to Port Swettenham. 474 00:41:46,018 --> 00:41:48,101 G'day! [EXCITED CHATTER] 475 00:41:48,476 --> 00:41:51,268 - How are you. - We're walking to Port Swettenham. 476 00:41:51,309 --> 00:41:53,101 You're walking? Where from? 477 00:41:53,268 --> 00:41:55,893 - From Kuala Lumpur. - Hey, d'you hear that, Ben? 478 00:41:55,893 --> 00:41:59,643 Yeah, it's a pretty rough deal. How d'you get on for tuck if you've no camp? 479 00:41:59,684 --> 00:42:01,434 We get a pint of fish stew a day. 480 00:42:01,684 --> 00:42:03,143 And we beg from the Malays. 481 00:42:03,393 --> 00:42:05,226 And they give us food if they've got some themselves. 482 00:42:05,351 --> 00:42:06,934 What happens when you're sick? 483 00:42:07,226 --> 00:42:09,018 Well, we get well or we die. We've run out of medicine. 484 00:42:10,601 --> 00:42:13,309 If you had such a thing as a cigarette, I'd throw my arms about you. 485 00:42:13,768 --> 00:42:15,976 I'll settle for that. Here we are. 486 00:42:16,059 --> 00:42:17,059 - Here you are. - Thank you. 487 00:42:17,059 --> 00:42:17,893 - Would you like one? - Oh, please. 488 00:42:18,268 --> 00:42:19,809 Here you are. 489 00:42:21,601 --> 00:42:22,851 Light it for ya. 490 00:42:24,684 --> 00:42:26,434 - Hello, Colonal. - Hum. 491 00:42:28,101 --> 00:42:30,893 - Thanks, Ben. - Ah, you're pretty quick on the uptake. 492 00:42:31,893 --> 00:42:34,893 - She's quick on anything. - [ALL LAUGH] 493 00:42:34,976 --> 00:42:37,559 - I'm sorry I haven't got a cigarette, I--- - That's all right. 494 00:42:37,726 --> 00:42:40,184 - I'll get one tonight. - Oh, are you staying here tonight? 495 00:42:40,309 --> 00:42:43,934 Well, if you're staying, Mrs Boong, we are too. [LAUGHTER] 496 00:42:43,976 --> 00:42:46,976 [SHOUTING] HEY. GET BACK TO WORK. 497 00:42:47,476 --> 00:42:49,684 - Ah, drop dead. - Oh. 498 00:42:49,809 --> 00:42:51,601 - You'd better beat, it, ladies, go on. - Yeah. 499 00:42:51,768 --> 00:42:52,851 - Okay. - See ya later. 500 00:42:52,976 --> 00:42:54,934 - Bye. Thanks very much. - Bye. 501 00:42:57,143 --> 00:42:58,601 - Hey. - Yes. 502 00:42:58,893 --> 00:43:01,101 - What sort of medicine do you want? - Oh, quinine... 503 00:43:01,184 --> 00:43:02,601 something for the children's skin troubles... 504 00:43:02,643 --> 00:43:04,351 ...dysentery, anything at all, anything. 505 00:43:04,393 --> 00:43:05,393 You got any money? 506 00:43:05,518 --> 00:43:07,726 - No, I haven't. - Well, I'll fix something. 507 00:43:07,809 --> 00:43:11,476 Hey, I didn't think the first time I talked to an English lady... 508 00:43:11,559 --> 00:43:12,809 ...she'd look like you. 509 00:43:13,726 --> 00:43:15,434 Oh, you're quite an oil painting yourself. 510 00:43:15,476 --> 00:43:17,476 [GUARD SHOUTS] YOU HEAR WHAT I SAY?! 511 00:43:18,101 --> 00:43:19,184 Beat it. 512 00:43:21,559 --> 00:43:23,226 How do we fix a breakdown, Ben? 513 00:43:23,434 --> 00:43:26,684 Oh, take a dekko at the hub, pull out the half shaft from the differentials... 514 00:43:26,726 --> 00:43:29,434 ...strip away the crown and pinion. Throw away the carburettor. 515 00:43:29,476 --> 00:43:31,143 - Throw away the truck. - Ha, ha. 516 00:43:31,268 --> 00:43:33,476 Hey, how're you gonna get the medicine if you haven't any money? 517 00:43:33,934 --> 00:43:37,768 [CLANKING AND TAPPING] 518 00:43:38,059 --> 00:43:41,934 - Yeah, the old truck looks pretty bad to me. - Yeah, looks pretty crook. 519 00:43:41,976 --> 00:43:44,018 [CLANKING AND TAPPING] 520 00:43:44,476 --> 00:43:45,893 [POURING SOUND] 521 00:44:22,143 --> 00:44:24,059 We can sell it in the village. 522 00:44:28,976 --> 00:44:31,059 [TALKING IN JAPANESE] 523 00:45:14,726 --> 00:45:16,101 - [EXCLAIMS IN MALAY] - Shut up. 524 00:45:17,184 --> 00:45:18,184 Shut up. 525 00:45:21,184 --> 00:45:22,309 Okay. 526 00:45:22,768 --> 00:45:24,393 Look, friend. 527 00:45:25,393 --> 00:45:27,184 You want some petrol? 528 00:45:27,684 --> 00:45:29,268 [MAKES NOISES] 529 00:45:40,934 --> 00:45:42,768 [CLICK] 530 00:45:53,726 --> 00:45:55,518 - Petrol. - Okay. 531 00:45:55,768 --> 00:45:58,518 Two. You give me some quinine. 532 00:45:58,643 --> 00:46:00,434 - Petrol. - No, that's not it. 533 00:46:00,476 --> 00:46:02,976 Two petrol, you me... 534 00:46:03,059 --> 00:46:05,768 - Quinine. - Petrol, yes. 535 00:46:07,101 --> 00:46:08,226 Look... 536 00:46:09,143 --> 00:46:11,184 - ...you want some petrol? - Yeah, petrol. 537 00:46:11,309 --> 00:46:13,268 Me want some quinine. 538 00:46:16,434 --> 00:46:18,976 [INSECTS BUZZING, ANIMALS CALLING] 539 00:46:31,851 --> 00:46:33,101 [HE WHISTLES] 540 00:46:34,393 --> 00:46:35,809 [HE WHISTLES TWICE] 541 00:46:36,226 --> 00:46:37,893 [FIVE QUICK WHISTLES] 542 00:46:45,143 --> 00:46:46,601 [FOUR QUICK WHISTLES] 543 00:47:12,059 --> 00:47:13,393 There's your quinine. 544 00:47:13,851 --> 00:47:15,726 This is the stuff the Chinese take for dysentery. 545 00:47:15,809 --> 00:47:17,393 It's all written in Chinese, but it means... 546 00:47:17,559 --> 00:47:20,018 ...take three of these leaves every four hours. 547 00:47:20,101 --> 00:47:22,226 Now, I've got some sambong for the skin diseases. 548 00:47:22,268 --> 00:47:23,601 I could never pay you for all this. 549 00:47:23,601 --> 00:47:25,726 The Japs are paying. Only they don't know it. 550 00:47:25,934 --> 00:47:27,809 - Oh, thank you. - Joe Harman. 551 00:47:28,101 --> 00:47:30,393 - My name's Jean, Jean Paget. - Sorry I called you Mrs Boong. G'day. 552 00:47:30,559 --> 00:47:32,476 - Good day. Oh, thank you. - G'day. 553 00:47:32,601 --> 00:47:34,226 Don't go. 554 00:47:36,018 --> 00:47:37,851 What about the guards? 555 00:47:38,726 --> 00:47:41,309 I'll watch 'em for yer. 556 00:47:51,976 --> 00:47:53,059 - Okay? - Okay. 557 00:47:58,309 --> 00:47:59,809 Want a fag? 558 00:48:00,226 --> 00:48:01,893 Oh. 559 00:48:06,893 --> 00:48:08,684 It's a Jappo. 560 00:48:19,059 --> 00:48:20,184 Ta. 561 00:48:52,059 --> 00:48:56,268 [LOUD BIRD CALLS] 562 00:49:15,934 --> 00:49:17,518 Good night. 563 00:49:18,101 --> 00:49:19,309 Ah-ha. 564 00:49:32,684 --> 00:49:36,143 No, I don't come from Sydney. I work in the Northern Territory. 565 00:49:36,309 --> 00:49:37,601 A place called Willstown. 566 00:49:38,226 --> 00:49:40,309 The the east of the Alice. 567 00:49:40,851 --> 00:49:43,059 - I'm a stockman. - Alice? 568 00:49:43,893 --> 00:49:45,309 Yeah. Alice Springs. 569 00:49:45,476 --> 00:49:49,226 It's a town dead in the centre, between Darwin and Adelaide. 570 00:49:49,726 --> 00:49:51,018 Oh, I thought the middle of Australia... 571 00:49:51,018 --> 00:49:53,726 ...was all desert. - My word, no. 572 00:49:53,851 --> 00:49:57,893 No, Alice is beaut, you get three meals a day there every day. You'd like it. 573 00:49:57,934 --> 00:49:59,309 Would I? [BOTH LAUGH] 574 00:49:59,476 --> 00:50:02,059 But, er, your place, is it a sheep farm or something? 575 00:50:02,101 --> 00:50:03,809 No, it's too hot for sheep. 576 00:50:04,059 --> 00:50:05,893 Cattle, about eighteen thousand a head. 577 00:50:06,101 --> 00:50:09,434 - Sounds a big place. - Hm, two thousand seven hundred. 578 00:50:09,684 --> 00:50:12,101 - Acres? No, square miles! 579 00:50:12,226 --> 00:50:14,976 - Oh, one farm?! - Well, a station, you call it. 580 00:50:15,101 --> 00:50:20,018 - How many men do you take to run it? - About three, and about nine boongs. 581 00:50:22,101 --> 00:50:25,226 - What is this "boong"? - It's a Aussie word, boong. 582 00:50:25,268 --> 00:50:28,059 It means Gyppo, Abo, black fella. 583 00:50:28,059 --> 00:50:30,018 - Oh. - You can't get white fellas to work there. 584 00:50:30,143 --> 00:50:32,101 It's about sixty miles to the nearest homestead. 585 00:50:32,226 --> 00:50:35,434 - Must be lonely. - Yes, it is. 586 00:50:36,226 --> 00:50:37,851 For women, huh. 587 00:50:38,684 --> 00:50:40,518 I s'pose you've gotta be born to it. 588 00:50:41,851 --> 00:50:43,809 But you'd like the Alice. [SOFT, TENDER MUSIC] 589 00:50:44,268 --> 00:50:52,434 It's beaut there, it's--- Well, er, country's all red, and the mountains are red. 590 00:50:53,101 --> 00:50:56,851 And then, in the evenings sometimes, it all goes kind of purple, and... 591 00:51:00,726 --> 00:51:02,059 ...'course, after the wet it's green. 592 00:51:03,559 --> 00:51:05,476 And it's all right. 593 00:51:05,684 --> 00:51:10,518 Ah, I suppose everybody likes their own place, and the Alice is my place. 594 00:51:17,018 --> 00:51:20,393 [GENTLE, LILTING MUSIC] 595 00:51:36,768 --> 00:51:39,226 Where does he come from, this Joe? 596 00:51:40,476 --> 00:51:44,143 He talked about a town called Alice. 597 00:51:44,976 --> 00:51:47,809 [MUSIC SWELLS] 598 00:51:51,643 --> 00:51:56,893 He made it sound--- all right. 599 00:51:59,643 --> 00:52:03,601 [STOICAL MUSIC] 600 00:52:08,309 --> 00:52:11,101 [CROWD NOISE] 601 00:52:15,768 --> 00:52:17,309 No ship for you here. 602 00:52:17,476 --> 00:52:19,643 You go Port Dickson, that way. 603 00:52:28,601 --> 00:52:31,018 [THUNDERING] 604 00:52:31,809 --> 00:52:33,559 [MILITARY DRUMROLL] 605 00:52:48,226 --> 00:52:51,059 So sorry. No food for persons here. 606 00:52:51,143 --> 00:52:52,934 You must go Tampin. That way. 607 00:52:55,351 --> 00:52:56,976 [SHOUTING IN JAPANESE] 608 00:52:57,268 --> 00:52:59,059 [DRAMATIC MUSIC] 609 00:54:12,184 --> 00:54:14,434 - We've got one of these at home. - So have we. 610 00:54:15,143 --> 00:54:16,518 So have we, too. 611 00:54:34,643 --> 00:54:36,226 Oh! Ah...! 612 00:54:39,976 --> 00:54:40,976 [SIGHS] 613 00:54:43,768 --> 00:54:45,018 I found it first! 614 00:54:45,184 --> 00:54:47,309 My dear, I'd already seen it from the corridor. 615 00:54:47,393 --> 00:54:49,393 Well, I got here first and I'm staying here. 616 00:54:49,643 --> 00:54:52,476 - I'm tired and I'm fed up. - We're all tired, aren't we? 617 00:54:52,601 --> 00:54:54,018 I'm as tired as you are. 618 00:54:54,059 --> 00:54:55,434 In any case, I'm older. 619 00:54:55,768 --> 00:54:58,226 Huh! I wouldn't dispute that! 620 00:55:02,393 --> 00:55:05,518 - Oh, one of these days! - What is it? 621 00:55:06,309 --> 00:55:07,559 Nothing. 622 00:55:09,851 --> 00:55:12,601 I was just wondering how long one can go on, that's all. 623 00:55:12,726 --> 00:55:14,768 [FROM OUTSIDE] Come here, everybody, come here! 624 00:55:14,851 --> 00:55:16,643 Quick! Quick! Quick! 625 00:55:16,809 --> 00:55:18,809 Down the corridor, come on, hurry. 626 00:55:18,893 --> 00:55:22,101 You'll never believe it, it works! It's working! 627 00:55:22,351 --> 00:55:24,184 They left it behind and it's working. 628 00:55:24,226 --> 00:55:26,309 Come on! Hurry, hurry! 629 00:55:26,809 --> 00:55:29,309 I can't believe it. [BABY CRIES] 630 00:55:30,976 --> 00:55:32,643 I just turned on the tap and it worked! 631 00:55:32,726 --> 00:55:34,809 [EXCLAMATIONS OF DELIGHT] 632 00:55:35,726 --> 00:55:37,059 Come on! 633 00:55:38,226 --> 00:55:39,768 [THUD] Oh! 634 00:55:39,934 --> 00:55:41,559 [SHRIEKS OF DELIGHT] 635 00:55:41,726 --> 00:55:44,059 Now we can have a bath, girls! [MORE SHRIEKS] 636 00:55:53,101 --> 00:55:55,268 [COMEDIC MUSIC] 637 00:56:00,101 --> 00:56:02,809 [LAUGHTER] 638 00:56:03,768 --> 00:56:05,768 [BABY CRIES] 639 00:56:17,851 --> 00:56:18,934 Thank you. 640 00:56:21,976 --> 00:56:23,559 Soap, please. 641 00:56:29,643 --> 00:56:33,268 Now, darling, don't cry, come on. There we are, now. 642 00:56:33,601 --> 00:56:37,601 Come on, lie down. Lie down, there's a good boy. Be back in a minute. 643 00:56:38,018 --> 00:56:40,518 Stop it, Timothy. Stop it! 644 00:56:53,726 --> 00:56:54,934 Ah! 645 00:57:08,893 --> 00:57:11,976 [CHILDREN SHRIEKING] 646 00:57:19,393 --> 00:57:23,976 [HOPEFUL MUSIC] 647 00:57:30,559 --> 00:57:32,518 Wait for me, wait for me, I'm coming! 648 00:57:37,893 --> 00:57:39,143 Ah. 649 00:57:39,309 --> 00:57:41,226 Oh...! 650 00:57:42,851 --> 00:57:44,476 Ooorh! 651 00:57:44,601 --> 00:57:48,518 YEARRH--YOWWW! 652 00:57:49,268 --> 00:57:51,684 Look, Milesey. Bananas. 653 00:57:54,101 --> 00:57:56,559 NER-YOW. [SHOUTS IN JAPANESE] 654 00:57:57,268 --> 00:57:58,643 [ADMONISHES IN JAPANESE] 655 00:58:22,893 --> 00:58:27,309 [THREATENING MUSIC] 656 00:58:47,226 --> 00:58:48,768 Gunso! 657 00:58:52,393 --> 00:58:54,309 Gunso! 658 00:58:55,684 --> 00:58:58,893 [PANICKED CRIES] 659 00:59:03,476 --> 00:59:06,684 [CRYING] 660 00:59:10,601 --> 00:59:13,101 [FREDDIE SCREAMING] 661 00:59:25,809 --> 00:59:28,351 [CRYING WEAKLY] 662 00:59:44,226 --> 00:59:45,768 Mummy. 663 00:59:59,059 --> 01:00:01,393 Mummy. Mummy. 664 01:00:11,518 --> 01:00:13,351 Mummy. 665 01:00:14,393 --> 01:00:16,393 Freddie what is it? What's happened? 666 01:00:16,559 --> 01:00:19,809 Freddie, what is it? What is it? What's the matter? 667 01:00:19,934 --> 01:00:22,143 - [SPEAKS IN JAPANESE] - What is it, what's that? 668 01:00:22,643 --> 01:00:26,768 - [REPEATS IN JAPANESE] - I can't understand! Freddie, what is it? 669 01:00:27,101 --> 01:00:31,143 - [REPEATS IN JAPANESE] - Snake! 670 01:00:31,643 --> 01:00:33,226 - Ya, snake. 671 01:00:34,809 --> 01:00:37,059 [FREDDIE CRYING] 672 01:00:46,309 --> 01:00:50,518 [CRYING] - Come along, dear, we'll go for a walk. 673 01:00:51,976 --> 01:00:53,768 [SOBBING] 674 01:00:59,476 --> 01:01:01,643 [WEAK, SHALLOW BREATHING] 675 01:01:07,809 --> 01:01:09,684 [BREATHING STOPS] 676 01:01:31,976 --> 01:01:33,351 Freddie! 677 01:01:38,434 --> 01:01:39,726 Freddie. 678 01:01:39,809 --> 01:01:42,393 [POIGNANT MUSIC] 679 01:01:42,809 --> 01:01:46,059 [WEEPING] 680 01:02:14,101 --> 01:02:16,768 I'm sorry, I can't have you here. 681 01:02:17,226 --> 01:02:19,601 I have no facilities for women prisoners. 682 01:02:19,893 --> 01:02:23,559 No rations. Tonight you will stay in school. 683 01:02:23,768 --> 01:02:26,393 Tomorrow you must go elsewhere. [BABY CRYING] 684 01:02:27,934 --> 01:02:30,393 But, what's going to become of us? 685 01:02:31,184 --> 01:02:32,726 You've got to understand. 686 01:02:33,518 --> 01:02:37,559 We've been walking for four months. Four months, this way and that way. 687 01:02:37,851 --> 01:02:39,851 Nobody taking any responsibility for us. 688 01:02:40,018 --> 01:02:43,393 Nobody caring. Four of us have died already. 689 01:02:44,226 --> 01:02:45,518 Now this little boy. 690 01:02:46,934 --> 01:02:49,768 We must get to Singapore or we shall all die. 691 01:02:51,018 --> 01:02:52,351 Haven't you any ships? 692 01:02:52,643 --> 01:02:56,184 - Yes, we have ships. - For Singapore? 693 01:02:56,351 --> 01:02:59,684 Well, the ships go to Singapore, yes. 694 01:02:59,768 --> 01:03:01,768 Oh, thank God. 695 01:03:02,434 --> 01:03:03,851 When can you send us? 696 01:03:04,476 --> 01:03:05,934 Tomorrow? 697 01:03:08,559 --> 01:03:12,226 - Can we go tomorrow? - You stay tonight, in the school house. 698 01:03:12,434 --> 01:03:14,309 Tomorrow, we see. 699 01:03:27,351 --> 01:03:28,518 You come here. 700 01:03:30,976 --> 01:03:32,184 No you. 701 01:03:54,518 --> 01:03:56,309 You got very nice baby. 702 01:03:57,059 --> 01:03:58,726 He's not mine, his mother's dead. 703 01:03:59,309 --> 01:04:00,809 I'm taking him to Singapore. 704 01:04:02,101 --> 01:04:05,059 I have a order. No more prisoners go to Singapore. 705 01:04:05,309 --> 01:04:07,143 Strict order. Very sorry. 706 01:04:08,434 --> 01:04:11,809 - What can we do? Can we stay here? - You stay tonight, yes. 707 01:04:12,226 --> 01:04:15,393 - But no longer? - Sorry, many children need this school. 708 01:04:16,768 --> 01:04:20,393 Well, can we build our own camp? We won't ask you for anything. 709 01:04:20,768 --> 01:04:23,934 Except food. No food here for prisoners. 710 01:04:25,101 --> 01:04:27,268 No, you go to prison camp. 711 01:04:29,143 --> 01:04:30,393 [QUIETLY] Oh. 712 01:04:31,226 --> 01:04:33,018 You go to prison camp at Kuantan. 713 01:04:35,143 --> 01:04:36,018 Kuantan? 714 01:04:37,768 --> 01:04:39,018 But that's on the East Coast. 715 01:04:40,309 --> 01:04:44,476 That's on the other side of Malaya, nearly two hundred miles! 716 01:04:44,601 --> 01:04:46,559 Okay, two hundred miles. 717 01:04:47,018 --> 01:04:49,559 But how do we get there? By rail, by truck? 718 01:04:49,851 --> 01:04:52,518 Walk, is that it? We walk? 719 01:04:53,393 --> 01:04:57,601 Women and children, two hundred miles. We walk until the rest of us die. 720 01:04:58,601 --> 01:04:59,851 That's what you want, isn't it? 721 01:05:00,226 --> 01:05:02,309 WHY DON'T YOU HAVE THE COURAGE TO SHOOT US ALL? 722 01:05:02,559 --> 01:05:07,393 GO ON, SHOOT US. SHOOT US. WOMEN AND BABIES, SHOOT! SHOOT! 723 01:05:07,559 --> 01:05:09,768 - SHOOT! - No. 724 01:05:23,434 --> 01:05:24,851 All right, Captain. 725 01:05:25,934 --> 01:05:27,643 We'll walk to Kuantan. 726 01:05:29,476 --> 01:05:31,393 Come here, come here, please. 727 01:05:38,184 --> 01:05:42,309 Two hundred miles. Yes, that is very far with a baby. 728 01:05:42,643 --> 01:05:44,393 I make an arrangement. 729 01:05:45,768 --> 01:05:48,601 - You could send us by truck. - No, you stay here. 730 01:05:49,184 --> 01:05:50,684 I make good arrangement. 731 01:05:50,934 --> 01:05:52,768 You stay good house. English house. 732 01:05:53,726 --> 01:05:54,851 All of us, you mean? 733 01:05:55,768 --> 01:05:58,559 Others walk Kuantan, you stay. 734 01:06:00,351 --> 01:06:02,559 You keep baby if you want. 735 01:06:04,309 --> 01:06:06,768 Japanese solider very kind to women. 736 01:06:07,518 --> 01:06:08,851 You will be very happy. 737 01:06:21,726 --> 01:06:24,976 COME BACK. COME BACK. 738 01:06:38,268 --> 01:06:39,393 You, come here. 739 01:06:49,059 --> 01:06:52,518 Kuantan. Two hundred miles. 740 01:06:53,684 --> 01:06:55,309 We'll never get over the mountains. 741 01:06:56,309 --> 01:06:57,393 Oh, yes we will. 742 01:06:59,643 --> 01:07:01,559 [CAR STARTS] 743 01:07:44,726 --> 01:07:47,559 [ENGINE REVVING] 744 01:07:50,476 --> 01:07:53,601 - Ah, I think it's the carb. - Yeah, it must be. 745 01:07:59,976 --> 01:08:01,268 Thank you. 746 01:08:11,726 --> 01:08:13,351 Jean! 747 01:08:13,768 --> 01:08:15,059 Jean! 748 01:08:15,518 --> 01:08:17,518 Jean! [BABY GURGLES] 749 01:08:17,976 --> 01:08:19,351 Jean, where've you been? 750 01:08:19,476 --> 01:08:20,643 I thought you were going to Port Swettenham. 751 01:08:20,684 --> 01:08:22,809 We've been looking everywhere for you. Where've you been? 752 01:08:23,351 --> 01:08:26,018 Oh, Joe, they keep moving us on. They won't let us stop. 753 01:08:26,143 --> 01:08:28,476 They say there's no camp for us, there's no camp anywhere. 754 01:08:28,976 --> 01:08:30,601 [SHOUTING IN JAPANESE] 755 01:08:32,184 --> 01:08:34,351 - Joe, go back. - JOE! 756 01:08:34,559 --> 01:08:36,851 - [SHOUTING IN JAPANESE] - Can I get anything for you? 757 01:08:36,893 --> 01:08:38,226 Can I get anything for the kids? 758 01:08:38,268 --> 01:08:39,893 Them stinking Japs, they mean business, Joe. 759 01:08:39,934 --> 01:08:42,643 - Joe, go back. We'll be all right. - COME ON, JOE! 760 01:08:42,684 --> 01:08:44,684 Please go! You'll be killed! 761 01:08:45,309 --> 01:08:47,184 - Come on, Joe. - Where are you bound for? 762 01:08:47,226 --> 01:08:49,268 - Kuantan. - JOE: Our chaps are at Kuantan. 763 01:08:49,309 --> 01:08:51,143 We're up and down that road every week. 764 01:08:51,309 --> 01:08:53,559 I'LL FIND YOU! [GUARDS SHOUTING] 765 01:09:03,393 --> 01:09:05,059 [BABY CRIES] 766 01:10:41,101 --> 01:10:45,559 I can't. I can't. 767 01:10:46,893 --> 01:10:48,809 MISS HORSEFALL: Ebbey! 768 01:10:49,143 --> 01:10:50,851 MRS FROST: Gunso. 769 01:11:03,351 --> 01:11:04,643 [QUIET SOBBING] 770 01:11:06,768 --> 01:11:08,851 Come along, dear. 771 01:11:09,059 --> 01:11:10,393 Come along. 772 01:11:10,768 --> 01:11:13,351 - Can't. - Come on, now - try, try. 773 01:11:13,684 --> 01:11:15,434 [MOANING WEAKLY] Come along. 774 01:11:16,476 --> 01:11:17,976 Come along. 775 01:11:39,893 --> 01:11:42,309 Jean, you've been giving Jane quinine. 776 01:11:42,726 --> 01:11:44,393 I want some for Brenda. 777 01:11:46,393 --> 01:11:47,768 You know there's been none for a week. 778 01:11:48,059 --> 01:11:49,851 I saw you giving it to her! 779 01:11:54,351 --> 01:11:55,643 Does she look like it? 780 01:12:07,726 --> 01:12:10,268 We must go on, we must get out of the swamps. 781 01:12:18,518 --> 01:12:20,309 How is she, Mrs Frost? 782 01:12:22,726 --> 01:12:24,434 She can't go any further. 783 01:12:29,226 --> 01:12:31,059 We'll rest here, till daylight. 784 01:12:40,393 --> 01:12:43,601 There, darling. Have a little rest. 785 01:12:44,226 --> 01:12:46,268 Isn't there any drinking water? 786 01:12:46,351 --> 01:12:48,309 Not till we boil some. 787 01:13:10,559 --> 01:13:11,559 Jean. 788 01:13:35,059 --> 01:13:36,434 Poor little Jane. 789 01:13:44,893 --> 01:13:46,851 [WEEPS] 790 01:14:03,101 --> 01:14:07,684 [SINGS] "There's a friend for little children 791 01:14:07,768 --> 01:14:11,476 Above the bright blue sky." 792 01:14:11,684 --> 01:14:15,768 "A friend who never changes 793 01:14:15,934 --> 01:14:19,101 "Whose love will never die." 794 01:14:19,726 --> 01:14:23,351 "Our earthly friends may fail us [BABY CRIES] 795 01:14:23,601 --> 01:14:27,059 "And change with changing years. 796 01:14:27,268 --> 01:14:31,351 This friend is always worthy [BABY CRIES] 797 01:14:31,768 --> 01:14:36,476 "Of that dear name he bears." 798 01:14:37,601 --> 01:14:43,309 [STRING REFRAIN] 799 01:16:07,268 --> 01:16:08,684 - Hey, look. - Huh? 800 01:16:09,268 --> 01:16:10,309 Look. 801 01:16:11,601 --> 01:16:13,059 It's them. 802 01:16:16,601 --> 01:16:17,976 How many? 803 01:16:18,268 --> 01:16:20,226 One, two. 804 01:16:20,893 --> 01:16:24,268 - Three, four, five, six. - There she is, the one with the baby. 805 01:16:49,768 --> 01:16:52,018 [ENGINE NOISE] 806 01:17:00,768 --> 01:17:03,434 [BEEPS HORN] 807 01:17:15,434 --> 01:17:17,934 Okay for operation breakdown? 808 01:17:20,684 --> 01:17:21,976 Yeah. 809 01:17:25,976 --> 01:17:29,393 "Dear Mrs Boong." Who's Mrs Boong? 810 01:17:33,768 --> 01:17:35,559 [HORN BEEPS] 811 01:17:35,726 --> 01:17:38,059 [GENTLE MUSIC] 812 01:17:51,309 --> 01:17:52,934 Well, what's it like? 813 01:17:52,976 --> 01:17:55,059 - What, Southampton? - Yeah. 814 01:17:55,851 --> 01:17:57,726 Full of docks and ships. 815 01:17:58,643 --> 01:18:01,059 The countryside's green and cool. 816 01:18:01,934 --> 01:18:03,768 I've had enough of heat and sun and fever. 817 01:18:03,809 --> 01:18:05,434 You're not kidding! 818 01:18:06,018 --> 01:18:08,809 There's an ice rink there. I used to skate a lot. 819 01:18:10,143 --> 01:18:11,434 I could waltz. 820 01:18:11,851 --> 01:18:13,351 - What, on ice? - Mm. 821 01:18:13,476 --> 01:18:15,393 - I'd like to have seen that. - Hm. 822 01:18:15,643 --> 01:18:17,393 What d'you do in Kuala Lumpur? 823 01:18:17,643 --> 01:18:20,684 - Oh, just secretary, nothing special. - Oh. 824 01:18:21,809 --> 01:18:25,976 Look, ah, your feed tomorrow, what d'you get? 825 01:18:27,101 --> 01:18:28,934 We may be lucky tomorrow. 826 01:18:29,851 --> 01:18:32,726 Oh, we'll be all right when we get to Kuantan, to a real prison camp. 827 01:18:32,893 --> 01:18:36,101 - In Kuantan? - Yes, there's one there, isn't there? 828 01:18:36,893 --> 01:18:40,809 Oh, sure, yes. Well, I wouldn't know. Yeah, yeah, you'll be all right there. 829 01:18:42,268 --> 01:18:43,809 I can get a couple of chickens and... 830 01:18:44,018 --> 01:18:45,809 ...drop 'em off when we come back up country. 831 01:18:45,851 --> 01:18:47,768 Oh, Joe, I wouldn't like you to do that. 832 01:18:47,851 --> 01:18:51,184 Now, look, you attend to your business, Mrs Boong, and I'll attend to mine. 833 01:18:51,518 --> 01:18:53,851 Take everything you can get. Prisoners' motto. 834 01:18:54,351 --> 01:18:57,101 - And mine. - Please don't take risks for us. 835 01:18:57,143 --> 01:19:01,809 Look, anyone can run rings round the Japs as long as you know how to scrounge. 836 01:19:09,143 --> 01:19:10,184 All clear. 837 01:19:10,309 --> 01:19:11,684 Just a minute. 838 01:19:14,018 --> 01:19:15,393 Okay. 839 01:19:16,768 --> 01:19:20,851 Oh, one other thing. Mr Boong, did he get away? 840 01:19:25,059 --> 01:19:26,726 There's no Mr Boong, Joe. 841 01:19:27,059 --> 01:19:28,559 Oh. 842 01:19:31,643 --> 01:19:33,768 - Here. - Thanks. 843 01:19:37,351 --> 01:19:39,018 Thanks mate. 844 01:19:41,476 --> 01:19:44,059 [ENGINE NOISE] 845 01:19:45,643 --> 01:19:48,768 [SINGING] "Wrap me up with my stockwhip and blanket 846 01:19:49,268 --> 01:19:52,518 "And bury me deep down below. 847 01:19:52,726 --> 01:19:56,059 "Where the dingoes and crows can't molest me 848 01:19:56,393 --> 01:19:59,893 "Way down where the coolibah grows. 849 01:20:04,309 --> 01:20:08,143 "Way down where the coolibah grows." 850 01:20:08,434 --> 01:20:10,518 "If I had--- [BRAKES SQUEAL] 851 01:20:12,434 --> 01:20:14,768 - "Far over the--- - Hey, you stop! 852 01:20:14,893 --> 01:20:17,184 For once I agree with him, take it easy! 853 01:20:18,393 --> 01:20:21,309 Okay, sweetie. Goes for you two, Colonel. 854 01:20:28,351 --> 01:20:30,934 All right, then. How do we celebrate? 855 01:20:31,018 --> 01:20:33,643 - Feed 'em chicken and champagne? - Just chicken. 856 01:20:33,684 --> 01:20:38,143 Just chicken. Just chicken? I see. Know any? 857 01:20:39,976 --> 01:20:43,184 [BOTH] "If I had the flight of the bronzewing 858 01:20:43,726 --> 01:20:46,518 "Far over these plains I would fly. 859 01:20:47,268 --> 01:20:50,851 "And I'd fly to the arms of my loved one 860 01:20:51,018 --> 01:20:55,018 "And there I'd be willing to die. 861 01:20:58,643 --> 01:21:02,643 "And there I'd be willing to die." 862 01:21:12,976 --> 01:21:15,393 [SPEAKS IN JAPANESE] 863 01:21:16,059 --> 01:21:17,559 [ADMONISHES HIM] 864 01:21:21,851 --> 01:21:24,976 - "Oh, dinkie darlin, dinkie dar---" - Look out. 865 01:21:25,393 --> 01:21:26,393 All right. 866 01:21:40,101 --> 01:21:42,101 Captain Sugaya's got some chickens, hasn't he? 867 01:21:42,184 --> 01:21:45,559 No Joe, don't try anything. Not with Sugaya. 868 01:21:46,434 --> 01:21:49,601 [SINGS] "Dinkie die, Dinkie die..." 869 01:22:02,268 --> 01:22:04,393 [CHICKEN CLUCKS] 870 01:22:14,601 --> 01:22:16,893 [TANGO MUSIC PLAYS] 871 01:22:36,518 --> 01:22:38,143 [CHICKEN CLUCKS] 872 01:22:42,726 --> 01:22:44,393 [COUGHING] 873 01:23:09,643 --> 01:23:11,351 [CHICKEN GRUMBLES] 874 01:23:44,101 --> 01:23:45,893 [CHICKEN CLUCKS IN ALARM] 875 01:23:51,184 --> 01:23:53,143 [CHILDREN SHOUTING IN MALAY] 876 01:24:03,351 --> 01:24:05,351 [LAUGHTER] 877 01:24:11,518 --> 01:24:12,934 More wood? 878 01:24:17,518 --> 01:24:20,851 I doubt my stomach will stand up to all this rich food. 879 01:24:21,809 --> 01:24:23,559 Perhaps you'd better give it away. 880 01:24:24,476 --> 01:24:25,768 Oh, no! 881 01:24:29,059 --> 01:24:30,559 How many's that now, Timothy? 882 01:24:30,809 --> 01:24:33,226 Three hundred and thirty-three. [LAUGHTER] 883 01:24:35,101 --> 01:24:37,726 Three hundred and thirty-four. [LAUGHTER] 884 01:24:44,393 --> 01:24:46,643 Don't suck your fingers, Timothy. 885 01:24:46,934 --> 01:24:48,809 [LAUGHTER] 886 01:24:53,309 --> 01:24:55,351 [ENGINE NOISE] 887 01:24:55,976 --> 01:24:57,643 The Sergeant's coming. 888 01:25:10,309 --> 01:25:12,143 [WHISPERED] Be careful. 889 01:25:19,476 --> 01:25:20,976 For you, Gunso. 890 01:25:24,643 --> 01:25:25,809 Thank you. 891 01:25:33,434 --> 01:25:35,309 I know one of you men stole my chicken. 892 01:25:35,393 --> 01:25:37,309 - Who was it? - We haven't seen your chickens. 893 01:25:37,434 --> 01:25:39,101 You searched our camp, didn't you? 894 01:25:39,143 --> 01:25:41,018 - How many men away? - None. 895 01:25:41,434 --> 01:25:43,101 - You. - One. 896 01:25:43,559 --> 01:25:44,518 When did he go? 897 01:25:44,559 --> 01:25:46,684 Yesterday, but he couldn't have taken your chickens. 898 01:25:48,268 --> 01:25:49,476 [TALKS IN JAPANESE] 899 01:25:49,601 --> 01:25:50,643 [ANSWERS IN JAPANESE.] 900 01:26:08,351 --> 01:26:11,268 - Oh, I've enjoyed it so much. - Here we come, second helpings! 901 01:26:11,893 --> 01:26:13,934 [MORE EXCLAMATIONS OF JOY] 902 01:26:16,559 --> 01:26:18,226 Oh, nearly full! 903 01:26:20,976 --> 01:26:23,893 Your stomach seems to be standing up to it all right, Mrs Frith. 904 01:26:24,393 --> 01:26:26,643 I got the wish bone! 905 01:26:28,268 --> 01:26:30,143 Hold that. There. 906 01:26:30,684 --> 01:26:32,226 Pull it. Pull, pull, pull, pull! 907 01:26:32,393 --> 01:26:34,018 Oh! 908 01:26:36,726 --> 01:26:37,976 Which one? 909 01:26:39,351 --> 01:26:40,684 Oh! 910 01:26:41,809 --> 01:26:42,809 Wish? 911 01:26:47,018 --> 01:26:48,768 What did you wish for? 912 01:26:49,268 --> 01:26:50,851 I couldn't think of a single thing. 913 01:27:03,101 --> 01:27:05,184 [SHOUTS IN JAPANESE] 914 01:27:05,601 --> 01:27:07,143 [GENERAL CHATTER] 915 01:27:12,893 --> 01:27:17,726 [TALKS IN JAPANESE] 916 01:27:20,393 --> 01:27:23,559 [TALKS IN JAPANESE] 917 01:27:35,643 --> 01:27:37,101 Where you get chicken? 918 01:27:38,351 --> 01:27:39,768 We buy. 919 01:27:42,101 --> 01:27:43,643 Where you get money? 920 01:27:44,309 --> 01:27:45,684 We sell ring. 921 01:27:46,101 --> 01:27:47,976 You don't speak truth. 922 01:27:48,059 --> 01:27:50,143 Australian solider stole. 923 01:27:50,809 --> 01:27:52,059 Give you. 924 01:27:52,309 --> 01:27:55,226 We haven't seen Australian soldiers for three days. 925 01:27:55,934 --> 01:27:57,101 We buy. 926 01:27:57,643 --> 01:27:59,226 You lying. 927 01:28:00,226 --> 01:28:03,143 Australian solider steal, give you. 928 01:28:04,393 --> 01:28:05,934 Look at that. 929 01:28:06,309 --> 01:28:09,518 We buy. We steal wedding ring off dead woman. 930 01:28:13,934 --> 01:28:15,684 You come here. 931 01:28:16,101 --> 01:28:19,768 [CRYING WITH FEAR] TELL THE TRUTH! 932 01:28:19,851 --> 01:28:23,268 [SHOUTS IN JAPANESE] 933 01:28:29,643 --> 01:28:30,893 [SPEAKS IN JAPANESE] 934 01:28:31,018 --> 01:28:32,768 [THANKS HIM IN JAPANESE] 935 01:28:38,101 --> 01:28:39,434 Hm. 936 01:28:42,518 --> 01:28:44,684 [WITHIN] Come on! Tell me. Tell me. 937 01:28:54,018 --> 01:28:56,643 [ENGINE NOISE, HORN BEEPING] 938 01:29:13,309 --> 01:29:15,184 [TALKS IN JAPANESE] 939 01:29:24,059 --> 01:29:25,393 You get in. 940 01:29:26,143 --> 01:29:27,559 Tell the truth! [CRYING] 941 01:29:27,643 --> 01:29:29,601 [HE SHOUTS] JOE: Jean! 942 01:29:29,934 --> 01:29:32,768 - JOE: Jean. - You stole chicken, give her one. 943 01:29:32,893 --> 01:29:34,684 YOU DID, YOU DID. 944 01:29:34,726 --> 01:29:36,643 - We bought it for--- Argh! - [HE SHOUTS] 945 01:29:36,684 --> 01:29:39,434 Leave her alone. I stole your bloody chickens and I gave them to her. 946 01:29:39,476 --> 01:29:42,559 - No, Joe! No, Joe! - [SHOUTS] 947 01:29:43,559 --> 01:29:45,476 JOE: You bastard! 948 01:29:49,226 --> 01:29:50,559 DON'T KILL HIM! 949 01:29:50,768 --> 01:29:53,976 Don't kill him. Don't kill him. 950 01:29:54,143 --> 01:29:57,393 Don't kill him! Please don't kill him. 951 01:29:58,476 --> 01:30:00,309 Not yet. 952 01:30:03,393 --> 01:30:05,101 [SPEAKS IN JAPANESE] 953 01:30:07,476 --> 01:30:09,851 - Hup, hup. - Oh, Joe. 954 01:30:10,351 --> 01:30:11,809 Joe! 955 01:30:12,393 --> 01:30:13,518 Joe. 956 01:30:15,143 --> 01:30:16,018 Joe. 957 01:30:17,476 --> 01:30:18,643 Joe. 958 01:30:19,643 --> 01:30:21,559 [SOBBING] Joe. 959 01:30:23,684 --> 01:30:25,893 [HAMMERING] 960 01:30:32,018 --> 01:30:33,351 [GIVES ORDER IN JAPANESE] 961 01:30:34,768 --> 01:30:36,393 [REPEATS ORDER IN JAPANESE] 962 01:30:54,893 --> 01:30:55,934 [SPEAKS IN JAPANESE] 963 01:31:19,518 --> 01:31:20,934 [KNOCKING] 964 01:31:26,726 --> 01:31:28,226 [KNOCKING] 965 01:31:28,684 --> 01:31:30,976 [ORDERS IN JAPANESE] 966 01:31:31,934 --> 01:31:34,393 [ORDERS IN JAPANESE] 967 01:31:39,351 --> 01:31:41,184 [SPEAKS IN JAPANESE] 968 01:32:25,768 --> 01:32:27,934 [MUTED, OMINOUS DRUMBEAT] 969 01:32:42,309 --> 01:32:48,601 No. Please, God, no. Please, God. 970 01:32:52,976 --> 01:32:55,809 [DRUMS POUNDING] 971 01:33:01,809 --> 01:33:03,434 [MRS FRITH PRAYS SOFTLY] 972 01:33:09,101 --> 01:33:11,143 Our Father, which art in Heaven... 973 01:33:11,351 --> 01:33:13,018 ...Hallowed be thy name. 974 01:33:14,851 --> 01:33:17,018 Thy will be done, on Earth as it is in Heaven. 975 01:33:17,768 --> 01:33:19,726 Give us this day our daily bread... 976 01:33:19,851 --> 01:33:21,559 ...and forgive us our trespasses... 977 01:33:22,143 --> 01:33:24,476 ...as we forgive those who trespass against us. 978 01:33:25,309 --> 01:33:27,268 And lead us not into temptation... 979 01:33:27,726 --> 01:33:29,309 ...but deliver us from evil. 980 01:33:30,101 --> 01:33:31,726 For thine is the Kingdom... 981 01:33:31,768 --> 01:33:33,518 ...the power and the glory... 982 01:33:33,893 --> 01:33:36,184 ...for ever and ever. Amen. 983 01:33:36,226 --> 01:33:38,268 [DOGS YELPING AND HOWLING] 984 01:33:46,893 --> 01:33:48,184 [SPEAKS IN JAPANESE] 985 01:33:48,851 --> 01:33:51,643 [SPEAKS IN JAPANESE] 986 01:34:17,351 --> 01:34:19,059 [GIVES ORDERS IN JAPANESE] 987 01:34:26,059 --> 01:34:27,726 You very bad people. 988 01:34:28,101 --> 01:34:29,726 You do bad things. 989 01:34:30,059 --> 01:34:31,726 Australian man die. 990 01:34:31,809 --> 01:34:33,559 You be very sorry. 991 01:34:34,518 --> 01:34:37,768 Your Japanese sergeant. You make disgrace for him. 992 01:34:38,434 --> 01:34:40,768 Now I punish sergeant, too. 993 01:34:41,559 --> 01:34:43,309 I take other solider away. 994 01:34:44,768 --> 01:34:46,768 Your sergeant feel bad shame... 995 01:34:46,893 --> 01:34:49,393 ...alone, with women prisoners. 996 01:34:53,476 --> 01:34:54,976 [GIVE ORDERS IN JAPANESE] 997 01:34:58,934 --> 01:35:00,309 [SPEAKS IN JAPANESE] 998 01:35:03,934 --> 01:35:05,559 No prison camp here for you. 999 01:35:06,018 --> 01:35:07,434 I send you to Kota Bharu. 1000 01:35:08,393 --> 01:35:09,684 You walk now. 1001 01:35:10,351 --> 01:35:11,309 Go! 1002 01:35:26,226 --> 01:35:27,143 Go. 1003 01:35:56,393 --> 01:35:58,893 PRISONERS, ATTENTION! 1004 01:35:59,851 --> 01:36:01,893 This prisoner executed. 1005 01:36:02,101 --> 01:36:05,726 Not for stealing, but for striking Japanese guard. 1006 01:36:06,601 --> 01:36:09,809 But Japanese chivalry permit honour to solider. 1007 01:36:10,851 --> 01:36:14,976 Japanese bushido is like European law of chivalry. 1008 01:36:19,309 --> 01:36:21,309 [ORDERS IN JAPANESE] 1009 01:36:29,851 --> 01:36:33,809 You now die. I offer you last wish. 1010 01:36:34,434 --> 01:36:35,976 What you want? 1011 01:36:38,309 --> 01:36:43,143 To die on my feet, throttling the life out of you. 1012 01:36:44,268 --> 01:36:45,976 You little ba--- 1013 01:36:57,018 --> 01:36:59,018 All right. You can have him. 1014 01:37:16,309 --> 01:37:19,059 [GENTLE FLUTE MUSIC] 1015 01:37:55,309 --> 01:37:56,518 Robin? 1016 01:38:02,809 --> 01:38:03,893 Robin. 1017 01:38:08,518 --> 01:38:10,518 Don't touch him! Don't dare touch him! Don't touch him! 1018 01:38:10,601 --> 01:38:12,601 DON'T YOU DARE, KEEP YOUR HANDS OFF HIM. DON'T TOUCH HIM. 1019 01:38:13,059 --> 01:38:14,684 - Don't touch him, don't touch him. - Jean... 1020 01:38:14,726 --> 01:38:18,643 - ...don't, the man's done no harm. - He's a Jap, isn't that enough? 1021 01:38:18,893 --> 01:38:21,518 I hate him, I hate him, I hate him. 1022 01:38:22,476 --> 01:38:24,893 [CRYING] I hate him, I hate him. 1023 01:38:25,476 --> 01:38:27,434 [BABY TALKS] - I hate him. 1024 01:38:30,643 --> 01:38:33,059 [DARK MUSIC] 1025 01:38:53,643 --> 01:38:55,434 [CHILDREN SHOUTING] 1026 01:39:00,934 --> 01:39:02,393 [SPEAKS IN MALAY] 1027 01:39:39,309 --> 01:39:40,934 [HE MURMURS] 1028 01:39:53,559 --> 01:39:55,684 [SHALLOW BREATHING] 1029 01:40:04,059 --> 01:40:05,393 [HE MURMURS] 1030 01:40:10,268 --> 01:40:11,851 [HE MURMURS] 1031 01:40:18,393 --> 01:40:19,768 [HE MURMURS] 1032 01:40:37,434 --> 01:40:39,268 Your children, Gunso. 1033 01:40:47,268 --> 01:40:49,643 [HE CRIES QUIETLY] 1034 01:41:07,393 --> 01:41:08,934 Poor Sergeant. 1035 01:41:19,143 --> 01:41:21,309 You can't really hate people, can you? 1036 01:41:22,059 --> 01:41:24,143 That's a wonderful thing to find out. 1037 01:41:29,101 --> 01:41:31,351 You're thinking of Joe. 1038 01:41:34,434 --> 01:41:36,643 I was thinking of the first time I saw him. 1039 01:41:37,934 --> 01:41:39,976 When he crawled out from under the truck. 1040 01:41:41,309 --> 01:41:43,809 His face when he heard me speak English. 1041 01:41:45,851 --> 01:41:47,726 The times when we talked together... 1042 01:41:49,309 --> 01:41:50,893 ...and shared a cigarette. 1043 01:41:53,393 --> 01:41:57,268 And the time when he talked about a town called Alice. 1044 01:42:18,601 --> 01:42:20,143 Mat Amin bin Taib. 1045 01:42:20,893 --> 01:42:22,851 As there is no man to speak for us... 1046 01:42:23,518 --> 01:42:26,309 ...forgive me if I ask you to talk business with a woman. 1047 01:42:28,434 --> 01:42:29,476 To do. 1048 01:42:34,018 --> 01:42:35,226 What do you want? 1049 01:42:38,393 --> 01:42:40,684 We have walked for many hundreds of miles. 1050 01:42:41,934 --> 01:42:44,934 And no Japanese officer will take us in... 1051 01:42:45,268 --> 01:42:48,018 ...or feed us, or look after us when we're sick. 1052 01:42:49,393 --> 01:42:52,351 So for months we've marched from town to town. 1053 01:42:52,809 --> 01:42:55,393 And in that time more than half of us have died. 1054 01:42:56,684 --> 01:42:58,559 Now our guard is dead. 1055 01:43:01,726 --> 01:43:04,268 If we go on till we find another Japanese officer... 1056 01:43:04,309 --> 01:43:05,893 ...he won't want us either. 1057 01:43:06,434 --> 01:43:08,018 He'll send us on again. 1058 01:43:08,143 --> 01:43:10,143 And we shall grow ill and we shall all die. 1059 01:43:10,559 --> 01:43:14,809 It is written that the Angels said; "Every soul shall taste of death." 1060 01:43:16,184 --> 01:43:17,809 Is it not also written... 1061 01:43:18,393 --> 01:43:22,601 "If you be kind towards women, God is well aquainted with what you do." 1062 01:43:22,643 --> 01:43:24,226 Where is that written? 1063 01:43:25,018 --> 01:43:26,393 In the Fourth Surah. 1064 01:43:27,643 --> 01:43:29,226 Are you of the faith? 1065 01:43:29,851 --> 01:43:30,601 No. 1066 01:43:31,893 --> 01:43:33,684 But wise words are well in any faith. 1067 01:43:35,643 --> 01:43:37,643 Tell me what you want. 1068 01:43:38,768 --> 01:43:40,851 To stay here in your village. 1069 01:43:41,309 --> 01:43:44,059 To work in the rice fields as your women do. 1070 01:43:44,351 --> 01:43:47,309 To work just for our food and somewhere to sleep. 1071 01:43:47,726 --> 01:43:50,226 White women have never worked in the rice field. 1072 01:43:51,143 --> 01:43:53,518 White women have never marched till they died. 1073 01:43:55,059 --> 01:43:56,643 We have little food. 1074 01:43:57,184 --> 01:43:58,434 Little water. 1075 01:43:58,684 --> 01:44:01,893 Our young men have been taken to work for the Japanese. 1076 01:44:02,893 --> 01:44:05,393 We will grow more food, for everyone. 1077 01:44:06,518 --> 01:44:11,226 If I let you stay here, the Japanese might be angry. 1078 01:44:11,851 --> 01:44:14,351 But they might punish us, kill us. 1079 01:44:16,851 --> 01:44:18,809 If you say we must go, we must go. 1080 01:44:22,226 --> 01:44:23,726 We are in your hands. 1081 01:44:27,851 --> 01:44:29,893 [TENSE MUSIC] 1082 01:44:41,226 --> 01:44:43,309 [BRISK, PERCUSSIVE MUSIC] 1083 01:45:02,268 --> 01:45:04,809 Oh, this'll be bad for my rheumatism. 1084 01:45:05,143 --> 01:45:07,101 I won't last long like this. 1085 01:45:07,476 --> 01:45:09,768 You're the toughest of us all, Mrs Frith. 1086 01:45:10,143 --> 01:45:12,393 You've lasted this far, you'll last forever. 1087 01:45:28,893 --> 01:45:31,559 - Too much? Too heavy? - I've told you before. 1088 01:45:31,601 --> 01:45:34,643 If the Malay can do it, I can do it. Come on, load me up. 1089 01:45:36,518 --> 01:45:38,809 It isn't the first time I've been called horsey. 1090 01:45:41,934 --> 01:45:44,059 [COUNTS IN MALAY] 1091 01:45:45,601 --> 01:45:48,351 [CHILDREN SING] "London bridge is falling down 1092 01:45:48,393 --> 01:45:50,768 "Falling down, falling down. 1093 01:45:50,893 --> 01:45:53,184 "London bridge is falling down 1094 01:45:53,309 --> 01:45:55,684 "My fair lady." 1095 01:45:55,726 --> 01:45:57,934 "Let us build it up again 1096 01:45:57,976 --> 01:46:00,226 "Up again, up again. 1097 01:46:00,268 --> 01:46:04,434 "Let us build it up again, My fair lady." 1098 01:46:04,851 --> 01:46:06,851 [CHILDREN CONTINUE SINGING] 1099 01:46:09,184 --> 01:46:10,559 Hello, Robin. 1100 01:46:12,684 --> 01:46:14,018 [THOUGHTS] Dear Robin... 1101 01:46:15,559 --> 01:46:16,851 ...for three years... 1102 01:46:17,268 --> 01:46:20,768 ...as the rice was sown and harvested, and sown and harvested again. 1103 01:46:21,809 --> 01:46:23,893 I looked after you and watched you grow. 1104 01:46:25,518 --> 01:46:28,476 And when the war ended and I gave you back to your father... 1105 01:46:29,309 --> 01:46:31,559 ...it was like losing my own child. 1106 01:46:31,768 --> 01:46:33,601 [CELEBRATORY MUSIC] 1107 01:46:41,976 --> 01:46:44,434 The water's good, Suleiman, you have done well. 1108 01:46:45,143 --> 01:46:47,309 Good. Now I must go back to my home. 1109 01:46:47,393 --> 01:46:49,351 - Oh where's that? - Kuantan. 1110 01:46:51,434 --> 01:46:52,393 Kuantan? 1111 01:46:53,059 --> 01:46:56,851 Very bad Japanese man in Kuantan during the war, Captain Sugaya. 1112 01:46:56,934 --> 01:46:59,893 Many bad things done. Many evil things. 1113 01:47:03,434 --> 01:47:07,059 Suleiman, I was in Kuantan. 1114 01:47:08,726 --> 01:47:12,768 When we were starving, a prisoner stole some food for us. 1115 01:47:13,976 --> 01:47:16,018 Captain Sugaya crucified him. 1116 01:47:16,268 --> 01:47:19,184 I remember that. He was a long time in hospital. 1117 01:47:26,184 --> 01:47:27,393 But he died! 1118 01:47:28,309 --> 01:47:29,976 How could he be in hospital? 1119 01:47:30,268 --> 01:47:31,768 My son shall tell you. 1120 01:47:32,059 --> 01:47:36,768 Yaqub, the Australian solider who was crucified during the war. 1121 01:47:37,268 --> 01:47:38,726 Did he die? 1122 01:47:39,309 --> 01:47:40,809 He went to hospital. 1123 01:47:40,976 --> 01:47:42,518 What? 1124 01:47:43,309 --> 01:47:45,101 Yaqub, come here. 1125 01:47:45,934 --> 01:47:50,059 Tell Miss Jean if that man, did he live or did he die? 1126 01:47:51,143 --> 01:47:54,809 Captain Sugaya ordered him to be taken down that night. 1127 01:47:55,018 --> 01:47:58,268 The guards where good, they took him to hospital... 1128 01:47:58,559 --> 01:48:00,309 ...he lived. 1129 01:48:04,809 --> 01:48:06,684 Oh...! 1130 01:48:07,351 --> 01:48:08,726 What is it, Jean? 1131 01:48:10,143 --> 01:48:11,726 Oh, please help me! 1132 01:48:12,184 --> 01:48:14,101 Please help me to find him. 1133 01:48:14,393 --> 01:48:18,018 I must know he lived, if he's alive, if he got home. 1134 01:48:19,018 --> 01:48:21,434 [FLUTE MUSIC] 1135 01:48:24,059 --> 01:48:26,893 [RUSTIC THEME MUSIC] 1136 01:48:53,351 --> 01:48:55,059 You seem to have everything here. 1137 01:48:55,143 --> 01:48:57,518 Sure, we got a picture theatre and a swimming pool and... 1138 01:48:57,643 --> 01:48:59,601 ...two hotels and another one going up. 1139 01:48:59,976 --> 01:49:01,684 Alice is a beaut. 1140 01:49:06,434 --> 01:49:07,559 There's your man. 1141 01:49:17,559 --> 01:49:18,934 Hey, mate. 1142 01:49:19,559 --> 01:49:20,434 Hello, Dave. 1143 01:49:20,476 --> 01:49:24,018 Jack, I want you to meet Miss Paget. This is Jack Burns, Shell agent. 1144 01:49:24,059 --> 01:49:26,351 He's been here for twenty-five years. Knows everybody. 1145 01:49:26,434 --> 01:49:28,976 - Hello, Miss Paget, pleased to meet ya. - How do you do, Mr Burns? 1146 01:49:29,184 --> 01:49:31,434 - Do you know a Joe--- - You're from England. 1147 01:49:31,518 --> 01:49:33,768 I got folks in Wolverhampton, is that near you? 1148 01:49:33,809 --> 01:49:35,268 Oh, about two hundred miles away! 1149 01:49:35,309 --> 01:49:37,059 Well, you know the Fletchers in Wolverhampton? 1150 01:49:37,059 --> 01:49:40,684 - Oh, Wolverhampton's a big place! - Ha ha. Yes, I suppose so. 1151 01:49:41,268 --> 01:49:42,809 Er, what was it you wanted? 1152 01:49:43,726 --> 01:49:45,101 Did you ever know a Joe Harman? 1153 01:49:45,268 --> 01:49:47,434 Joe? Yeah I knew him. 1154 01:49:47,768 --> 01:49:49,768 - Did he come home after the war? - Sure. 1155 01:49:50,018 --> 01:49:53,518 He took up his old position at Willstown, that's out in the bush. 1156 01:49:54,268 --> 01:49:56,143 He took his family with him, I suppose? 1157 01:49:56,309 --> 01:49:58,059 Didn't know Joe was married. 1158 01:49:58,476 --> 01:50:00,684 Oh, perhaps I got it wrong - engaged? 1159 01:50:00,726 --> 01:50:03,143 Oh, could be. Never heard of it. You, Dave? 1160 01:50:03,268 --> 01:50:04,601 No. 1161 01:50:06,351 --> 01:50:07,893 How do I get to Willstown? 1162 01:50:08,143 --> 01:50:10,601 Eddie Conlan flies the mail out once a week. 1163 01:50:10,768 --> 01:50:12,434 But it's a cow of a place. 1164 01:50:14,768 --> 01:50:16,393 [AIRCRAFT NOISE] 1165 01:50:43,393 --> 01:50:44,851 - G'day, Dave. - Hey, Sam. 1166 01:50:45,559 --> 01:50:48,184 For Daphne Campbell. Her shoes will be ready next week. 1167 01:50:48,476 --> 01:50:50,684 I'm going across to Millers now, be back this evening. 1168 01:50:50,726 --> 01:50:53,309 I'll bring the beer then. See ya later. Oh, Sam... 1169 01:50:53,434 --> 01:50:54,934 - ...this is Miss Paget. - How are you, Miss Paget? 1170 01:50:54,976 --> 01:50:57,018 - She wants to get to Willstown. - That's something new! 1171 01:50:57,059 --> 01:50:59,518 Most people want to get out of it. Get inside, Miss Paget. 1172 01:50:59,559 --> 01:51:00,726 Thank you. 1173 01:51:01,768 --> 01:51:04,684 Don't take a minute to get into Wells Town - get through it and get out of it. 1174 01:51:04,851 --> 01:51:06,768 [STARTS ENGINE] 1175 01:51:17,684 --> 01:51:19,268 [BRAKES SQUEAL] 1176 01:51:21,018 --> 01:51:22,226 It's all yours. 1177 01:51:22,434 --> 01:51:24,309 [WIND HOWLS] 1178 01:51:28,101 --> 01:51:29,476 Where can I find Joe Harman? 1179 01:51:29,768 --> 01:51:30,893 Joe? 1180 01:51:31,476 --> 01:51:33,601 - Yes, is he around? - He's not here. 1181 01:51:33,809 --> 01:51:35,143 He's gone off. 1182 01:51:35,851 --> 01:51:37,726 - Where to? - He didn't say. 1183 01:51:38,059 --> 01:51:39,643 He's left the country I do know that. 1184 01:51:39,851 --> 01:51:41,768 He's been gone for a couple of months. 1185 01:51:42,101 --> 01:51:44,018 Well, when's he due back? 1186 01:51:44,226 --> 01:51:47,268 He don't write. If he thinks as I do about Willstown... 1187 01:51:47,309 --> 01:51:48,809 ...he'll never come back. 1188 01:51:49,268 --> 01:51:50,976 It's a fair cow, isn't it? 1189 01:51:52,309 --> 01:51:53,768 Yes, it's a fair cow. 1190 01:51:54,643 --> 01:51:56,559 [TRAFFIC NOISE] 1191 01:51:58,559 --> 01:52:00,643 Well, you see, Miss Paget and I don't know each other very well. 1192 01:52:00,684 --> 01:52:02,351 We never had much of a chance. 1193 01:52:02,393 --> 01:52:03,726 Well, you know what happened. 1194 01:52:04,184 --> 01:52:06,393 - Are you all right now? - Sure, I'm fine. 1195 01:52:07,851 --> 01:52:09,018 Well, last time I saw 'er, she was... 1196 01:52:09,059 --> 01:52:11,768 ...dressed up like a native, with a sarong and everything. 1197 01:52:12,018 --> 01:52:13,684 I don't remember much about it. 1198 01:52:14,101 --> 01:52:15,268 They were beating her up. 1199 01:52:16,018 --> 01:52:18,059 Mr Harman, I've got some news for you. 1200 01:52:18,893 --> 01:52:21,476 You've come across the world to England to look for her, haven't you? 1201 01:52:21,726 --> 01:52:22,809 That's right. 1202 01:52:23,643 --> 01:52:26,851 Well, she's gone across the world to Australia to look for you. 1203 01:52:29,101 --> 01:52:30,476 Hey...? 1204 01:52:31,018 --> 01:52:32,934 [AIRCRAFT NOISE] 1205 01:52:47,809 --> 01:52:50,018 [OVER TANNOY] Announcing the arrival of Trans-Australian Airways... 1206 01:52:50,101 --> 01:52:52,101 ...flight five seven one from Darwin. 1207 01:53:57,226 --> 01:54:00,476 [CELLO MUSIC - THEME SONG] 1208 01:54:10,226 --> 01:54:11,059 G'day, Paul. 1209 01:54:11,143 --> 01:54:13,851 I'm going on with Eddie Conlan to Willstown, any messages for me? 1210 01:54:13,893 --> 01:54:15,434 - No, sorry Joe. - Are you sure? 1211 01:54:15,518 --> 01:54:16,893 No, nothing. 1212 01:54:20,226 --> 01:54:21,768 Joe. 1213 01:54:32,059 --> 01:54:33,351 Oh, Joe! 1214 01:54:36,684 --> 01:54:40,309 [ROMANTIC MUSIC] 1215 01:55:11,893 --> 01:55:15,518 [END THEME MUSIC] 85594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.