All language subtitles for [AniArchive] Bu Xing Si Yuan Qi - 11 [www][1920x1080][1F31A172]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,699 --> 00:00:27,539 (Adapted from Yue Guan's "Blader Soul", a novel of iReader) 2 00:00:29,780 --> 00:00:32,420 Is that Whiplash Mo? 3 00:00:36,579 --> 00:00:39,820 The tower is an important place for binge-watching anime. Is it going to be destroyed again? 4 00:00:41,380 --> 00:00:43,460 Blader Soul has just started airing recently. 5 00:00:44,380 --> 00:00:46,420 You should've told me sooner. Let's take a look. 6 00:00:47,179 --> 00:00:51,219 Not bad. Even the Mo Clan is in the anime. I like it. 7 00:02:28,860 --> 00:02:30,140 (Blader Soul) 8 00:02:30,659 --> 00:02:34,500 (Episode 11: Mutants Gather and Obey Master Zhou, The Leader Argues and Convinces Zhou Yang) 9 00:02:46,180 --> 00:02:46,819 What a messy situation. 10 00:02:47,020 --> 00:02:47,820 Everyone, bring Elder Qiu 11 00:02:48,020 --> 00:02:49,060 and go down the mountain with me! 12 00:02:49,219 --> 00:02:49,939 Yes! 13 00:04:23,540 --> 00:04:25,060 I hope Qin Ze and the rest are okay. 14 00:04:28,259 --> 00:04:28,860 Qin Ze? 15 00:04:29,740 --> 00:04:31,660 They turned into monsters suddenly. 16 00:04:31,779 --> 00:04:34,059 Keep up. Don't let the monsters catch us. 17 00:04:34,540 --> 00:04:35,939 Yes. Stop talking. 18 00:04:36,730 --> 00:04:37,530 Young Master Lan, 19 00:04:37,939 --> 00:04:39,139 Yuan Wu won't come with us. 20 00:04:39,860 --> 00:04:41,900 He has a grudge against Warrior Ju. 21 00:04:42,339 --> 00:04:43,419 I can understand him. 22 00:04:44,180 --> 00:04:44,939 Just let him be. 23 00:04:48,139 --> 00:04:48,639 Oh. 24 00:04:49,259 --> 00:04:50,139 He's so quick. 25 00:04:50,579 --> 00:04:51,620 A lightning warrior? 26 00:04:52,300 --> 00:04:53,379 How uncanny. 27 00:04:54,180 --> 00:04:55,139 We shouldn't stay here for long. 28 00:04:55,699 --> 00:04:56,500 Let's hurry and leave. 29 00:04:57,100 --> 00:04:57,700 Yes. 30 00:05:33,459 --> 00:05:35,899 Hahahahaha! 31 00:05:36,500 --> 00:05:37,699 Congratulations. 32 00:05:38,379 --> 00:05:40,540 You've obtained superpowers as you wish. 33 00:05:40,779 --> 00:05:43,899 All right! 34 00:05:44,060 --> 00:05:44,860 Zhou Yang, you liar! 35 00:05:45,459 --> 00:05:46,099 How dare you trick me! 36 00:05:46,459 --> 00:05:47,539 So many people have obtained superpowers. 37 00:05:48,139 --> 00:05:49,300 Why didn't we get them? 38 00:05:50,339 --> 00:05:51,139 Sigh. 39 00:05:51,860 --> 00:05:53,540 It shouldn't be this way. 40 00:05:54,620 --> 00:05:56,459 You can only lament 41 00:05:56,699 --> 00:05:58,379 that all of you aren't the chosen ones. 42 00:05:58,459 --> 00:05:59,779 Hahahaha! 43 00:06:01,329 --> 00:06:03,370 Wang and Yuan, you are not chosen. 44 00:06:03,540 --> 00:06:04,780 Neither am I. 45 00:06:06,100 --> 00:06:07,379 Does destiny only choose 46 00:06:08,300 --> 00:06:09,900 the mediocre people? 47 00:06:12,100 --> 00:06:12,860 Zhou Yang, how dare you! 48 00:06:13,740 --> 00:06:14,860 You tricked everyone 49 00:06:14,860 --> 00:06:15,699 by your sweet promises. 50 00:06:16,379 --> 00:06:17,100 Capture them! 51 00:06:17,300 --> 00:06:18,300 Capture them all! 52 00:06:18,300 --> 00:06:21,500 Kill! 53 00:06:32,620 --> 00:06:33,660 The law of the universe is predetermined. 54 00:06:34,300 --> 00:06:35,379 How can you blame it on one person? 55 00:06:35,939 --> 00:06:36,740 Stop this nonsense! 56 00:06:37,899 --> 00:06:38,699 Sigh. 57 00:06:40,500 --> 00:06:41,459 How can this be? 58 00:06:41,860 --> 00:06:42,939 How can this be? 59 00:06:43,980 --> 00:06:46,140 Master Zhou works so hard all his life 60 00:06:46,500 --> 00:06:50,139 so that the star power can benefit all people. 61 00:06:50,860 --> 00:06:51,360 Yes. 62 00:06:51,459 --> 00:06:52,180 He's right. 63 00:06:52,980 --> 00:06:53,480 That's right. 64 00:06:54,699 --> 00:06:55,199 That's right. 65 00:06:57,060 --> 00:06:58,740 Master Zhou, you are benevolent. 66 00:06:59,620 --> 00:07:02,660 I'll lead my mercenaries to accompany you by your side. 67 00:07:16,660 --> 00:07:17,460 My friends! 68 00:07:18,019 --> 00:07:19,259 Ju is pretentious. 69 00:07:19,540 --> 00:07:20,660 On the surface, he appreciates his brothers. 70 00:07:20,899 --> 00:07:22,659 But he actually sees us as mediocre people. 71 00:07:23,180 --> 00:07:24,740 Right now, he is trying to repeat his trick 72 00:07:24,860 --> 00:07:25,740 to deceive 73 00:07:25,740 --> 00:07:27,019 Master Zhou. 74 00:07:27,300 --> 00:07:28,420 He had this coming! 75 00:07:29,620 --> 00:07:35,980 He had this coming! 76 00:07:38,939 --> 00:07:39,459 It's fine now. 77 00:07:39,860 --> 00:07:40,460 Brothers, 78 00:07:41,019 --> 00:07:42,539 follow me and descend from the mountain. 79 00:07:43,040 --> 00:07:43,860 All right! 80 00:07:45,980 --> 00:07:46,860 Hahahaha! 81 00:07:47,300 --> 00:07:50,379 Since all of you have a strong sense of justice to help the weak, 82 00:07:50,660 --> 00:07:52,139 why not stay with us and... 83 00:07:52,140 --> 00:07:53,620 Mercenaries like us left our homes. 84 00:07:53,980 --> 00:07:55,580 We are sick of obeying orders. 85 00:07:56,139 --> 00:07:58,659 I killed Ju Taiheng to avenge my brothers. 86 00:07:59,620 --> 00:08:01,699 Since we've obtained superpowers, 87 00:08:02,220 --> 00:08:04,580 we are determined not to be controlled by others. 88 00:08:05,579 --> 00:08:06,180 Of course, 89 00:08:06,899 --> 00:08:08,539 that includes you, Master Zhou. 90 00:08:09,019 --> 00:08:11,379 What if I say no? 91 00:08:12,579 --> 00:08:13,659 How dare you stop me. 92 00:08:13,899 --> 00:08:14,979 Die! 93 00:08:19,819 --> 00:08:21,300 My superpower 94 00:08:22,100 --> 00:08:23,060 is 95 00:08:29,899 --> 00:08:32,100 to absorb all of your 96 00:08:34,980 --> 00:08:36,539 superpowers. 97 00:08:54,259 --> 00:08:56,220 All of you have transformed 98 00:08:57,139 --> 00:08:59,100 into people who stand above mortals. 99 00:08:59,860 --> 00:09:01,940 All of you are the chosen ones. 100 00:09:02,820 --> 00:09:04,420 After having superpowers, 101 00:09:04,940 --> 00:09:07,580 how can you be ruled by a mortal? 102 00:09:08,340 --> 00:09:09,139 However, 103 00:09:09,779 --> 00:09:11,659 destiny gave me a huge responsibility. 104 00:09:12,299 --> 00:09:15,299 I can offer you the power of deities and gods 105 00:09:15,820 --> 00:09:19,660 but I can also take it back and turn you back into mortals. 106 00:09:20,779 --> 00:09:22,179 Once you become mutants, 107 00:09:22,740 --> 00:09:24,100 you will be the same as deities. 108 00:09:24,820 --> 00:09:26,420 Leave all the worldly past 109 00:09:26,460 --> 00:09:27,460 behind. 110 00:09:28,139 --> 00:09:30,179 Leave your identity as mortals 111 00:09:30,820 --> 00:09:33,179 and let's build an empire of mutants! 112 00:09:33,180 --> 00:09:35,299 Build an empire of mutants! 113 00:09:35,460 --> 00:09:37,700 Build an empire of mutants! 114 00:09:38,149 --> 00:09:40,230 Build an empire of mutants! 115 00:09:40,580 --> 00:09:42,980 Build an empire of mutants! 116 00:09:43,179 --> 00:09:45,500 Build an empire of mutants! 117 00:09:45,700 --> 00:09:47,940 Build an empire of mutants! 118 00:09:59,500 --> 00:10:02,820 (Qiu Shan's Tombstone) 119 00:10:02,820 --> 00:10:03,420 Sigh. 120 00:10:03,700 --> 00:10:06,020 I'm afraid the world will be ruled by mutants in the future. 121 00:10:06,539 --> 00:10:07,299 Let's go. 122 00:10:07,460 --> 00:10:08,580 Forget about the useless stuff. 123 00:10:09,220 --> 00:10:09,720 Let's go. 124 00:10:14,539 --> 00:10:15,980 Leader is still on top of the mountain. 125 00:10:16,860 --> 00:10:18,220 The Mo Clan has lost Elder Qiu. 126 00:10:18,899 --> 00:10:20,100 We can't lose Leader as well. 127 00:10:21,049 --> 00:10:22,289 Take good care of Tianji. 128 00:10:22,539 --> 00:10:23,339 I'll go and take a look 129 00:10:23,419 --> 00:10:24,419 in case Leader is harmed. 130 00:10:28,980 --> 00:10:32,899 Let's give the people who are suffering 131 00:10:33,179 --> 00:10:35,699 the power to change their own fate 132 00:10:36,100 --> 00:10:38,500 so they no longer have to bow down 133 00:10:38,700 --> 00:10:42,620 to the rotten and vicious noble families. 134 00:10:42,620 --> 00:10:43,259 Mo Xuan. 135 00:10:43,860 --> 00:10:44,580 I've obtained the superpower 136 00:10:44,580 --> 00:10:45,420 to heal people. 137 00:10:45,659 --> 00:10:46,379 Look. 138 00:10:47,220 --> 00:10:49,220 The new moon transforms the sky. 139 00:10:53,179 --> 00:10:54,579 Superpowers are amazing indeed. 140 00:10:57,620 --> 00:10:59,379 Are you trying to return to the Mo Clan? 141 00:10:59,659 --> 00:11:02,139 I... I'm already a mutant. 142 00:11:04,340 --> 00:11:05,420 She is a disciple of the Mo Clan. 143 00:11:07,059 --> 00:11:09,219 The star power has chosen them. 144 00:11:09,860 --> 00:11:11,820 They now have to heed their calling. 145 00:11:12,539 --> 00:11:15,500 If you still can't let go of your previous identity, 146 00:11:16,259 --> 00:11:18,860 I will just take back your superpower. 147 00:11:21,100 --> 00:11:22,980 Are you going to return to the Mo Clan 148 00:11:23,700 --> 00:11:25,300 or become a mutant? 149 00:11:25,500 --> 00:11:26,620 Mo Xuan! 150 00:11:28,820 --> 00:11:29,740 Hold it, Master Zhou. 151 00:11:30,059 --> 00:11:30,899 May I speak? 152 00:11:37,980 --> 00:11:40,420 Master Zhou, please let them return to the Mo Clan. 153 00:11:40,710 --> 00:11:43,509 It's their decision. 154 00:11:43,980 --> 00:11:46,300 I won't force them. 155 00:11:47,379 --> 00:11:48,059 Do all of you 156 00:11:48,700 --> 00:11:50,300 want to return to the Mo Clan? 157 00:11:50,340 --> 00:11:51,100 I want to become a mutant. 158 00:11:51,100 --> 00:11:51,860 I want to return to the Mo Clan. 159 00:11:51,860 --> 00:11:53,259 I want to become a mutant. 160 00:11:53,580 --> 00:11:54,540 I want to become a mutant. 161 00:11:55,419 --> 00:11:56,939 Hahahaha! 162 00:11:57,740 --> 00:12:00,259 I think they want to become a mutant. 163 00:12:01,500 --> 00:12:02,419 Confucius once said 164 00:12:02,620 --> 00:12:03,820 we should respect different opinions. 165 00:12:04,100 --> 00:12:04,600 Oh, 166 00:12:05,100 --> 00:12:08,060 since when did the Mo Clan advocate for Confucianism as well? 167 00:12:08,220 --> 00:12:08,980 Master Zhou, 168 00:12:09,179 --> 00:12:10,099 Ruo only wants... 169 00:12:11,940 --> 00:12:14,220 The Yinyang Clan agrees with Confucianism. 170 00:12:14,820 --> 00:12:16,379 If she wants to be reasonable, 171 00:12:16,379 --> 00:12:18,939 I won't give her trouble. 172 00:12:19,620 --> 00:12:21,179 Don't worry about it. 173 00:12:21,899 --> 00:12:22,939 Let's agree to disagree 174 00:12:23,259 --> 00:12:24,299 and respect each other. 175 00:12:25,019 --> 00:12:27,460 Becoming a mutant and a Mo Clan's disciple are not mutually exclusive. 176 00:12:27,460 --> 00:12:28,220 Yes. 177 00:12:28,720 --> 00:12:29,980 That makes sense. 178 00:12:30,740 --> 00:12:32,299 If we share the same goal, 179 00:12:32,700 --> 00:12:34,620 you can keep your superpower. 180 00:12:35,299 --> 00:12:37,059 However, Confucianism also states 181 00:12:37,700 --> 00:12:39,700 that if we don't share the same goal, 182 00:12:40,340 --> 00:12:42,379 there's no point in discussing it anymore. 183 00:12:42,539 --> 00:12:44,500 However, the Mo Clan has helped you many times. 184 00:12:44,860 --> 00:12:46,139 We can be considered as sharing the same goal. 185 00:12:46,340 --> 00:12:48,179 We did share the same goal previously. 186 00:12:48,180 --> 00:12:48,739 Then, Master Zhou... 187 00:12:48,740 --> 00:12:49,240 However, 188 00:12:50,259 --> 00:12:52,580 Elder Qiu betrayed my trust at the last minute. 189 00:12:53,179 --> 00:12:54,139 While we were capturing the meteor 190 00:12:54,139 --> 00:12:55,179 and the monsters were running rampant, 191 00:12:55,480 --> 00:12:57,320 he ordered the Mo Clan to escape. 192 00:12:57,779 --> 00:13:00,100 All of these Mo Clan disciples who obtained superpowers 193 00:13:00,340 --> 00:13:03,060 were abandoned on the mountain. 194 00:13:04,299 --> 00:13:04,799 Is that 195 00:13:05,580 --> 00:13:07,620 sharing the same goal then? 196 00:13:08,220 --> 00:13:09,019 We were abandoned? 197 00:13:09,299 --> 00:13:10,339 How could it be? 198 00:13:10,500 --> 00:13:11,700 Why did he abandon us? 199 00:13:11,940 --> 00:13:13,139 Why did he do that? 200 00:13:13,140 --> 00:13:14,500 Why did we end up like this? 201 00:13:17,299 --> 00:13:18,419 Destiny has spoken. 202 00:13:19,340 --> 00:13:20,379 It's not a choice anymore. 203 00:13:20,980 --> 00:13:22,019 They were blessed by destiny 204 00:13:22,179 --> 00:13:23,259 and became mutants 205 00:13:24,139 --> 00:13:26,220 because they were abandoned by the Mo Clan. 206 00:13:27,100 --> 00:13:27,899 Ruo. 207 00:13:28,419 --> 00:13:30,019 Were we abandoned? 208 00:13:32,500 --> 00:13:33,940 Mo Xuan would never abandon us. 209 00:13:45,059 --> 00:13:46,179 Abandon? 210 00:13:47,179 --> 00:13:48,779 The disciples of the Mo Clan risked their lives to protect the cauldron 211 00:13:48,779 --> 00:13:49,659 and resisted the monsters. 212 00:13:50,500 --> 00:13:51,259 Who did 213 00:13:51,580 --> 00:13:52,580 they abandon? 214 00:13:53,379 --> 00:13:54,779 Elder Qiu sacrificed his life 215 00:13:54,980 --> 00:13:55,860 and perished here. 216 00:13:55,860 --> 00:13:56,820 His remains haven't even been buried yet. 217 00:13:57,419 --> 00:13:58,059 Who did 218 00:13:59,179 --> 00:14:00,379 he abandon? 219 00:14:01,779 --> 00:14:02,779 Master Zhou, 220 00:14:03,220 --> 00:14:04,220 was I around 221 00:14:05,019 --> 00:14:07,220 while all of you were capturing the meteor? 222 00:14:07,740 --> 00:14:08,580 You? 223 00:14:23,700 --> 00:14:24,980 I, Du Ruo, 224 00:14:25,620 --> 00:14:29,779 will be the eighth leader of the Mo Clan. 225 00:14:32,220 --> 00:14:34,379 Leader? 226 00:14:37,779 --> 00:14:38,860 When the meteor arrived 227 00:14:39,539 --> 00:14:40,819 and time was almost up, 228 00:14:41,539 --> 00:14:42,620 I was here. 229 00:14:43,340 --> 00:14:44,379 At that time, 230 00:14:45,100 --> 00:14:46,820 I only had one thought on my mind. 231 00:14:48,460 --> 00:14:49,379 I wanted to live or die 232 00:14:49,820 --> 00:14:50,820 with Mo Xuan, 233 00:14:50,860 --> 00:14:51,779 Tianxing, 234 00:14:51,899 --> 00:14:52,779 Qin Ze, 235 00:14:53,179 --> 00:14:55,739 and Master Zhou. 236 00:14:56,820 --> 00:14:59,379 I have never abandoned all of you. 237 00:15:00,620 --> 00:15:01,700 If I lie, 238 00:15:02,340 --> 00:15:03,540 God may punish me. 239 00:15:04,019 --> 00:15:05,740 Yes. 240 00:15:05,740 --> 00:15:07,100 Leader did not abandon us. 241 00:15:07,100 --> 00:15:08,539 She is right. 242 00:15:08,540 --> 00:15:09,539 Leader has always been around. 243 00:15:09,539 --> 00:15:10,419 Yes. 244 00:15:19,179 --> 00:15:19,819 Master Zhou, 245 00:15:20,779 --> 00:15:21,779 Ruo did not leave the mountain. 246 00:15:22,139 --> 00:15:23,059 She came to protect me. 247 00:15:24,059 --> 00:15:26,259 Had she not trapped the monsters with the Inescapable Net, 248 00:15:26,700 --> 00:15:28,140 all would have been lost. 249 00:15:28,940 --> 00:15:29,660 Yes. 250 00:15:29,860 --> 00:15:30,779 Without the leader, 251 00:15:30,779 --> 00:15:31,579 all of us would've been dead. 252 00:15:31,620 --> 00:15:32,179 Yes. 253 00:15:32,860 --> 00:15:34,379 The Mo Clan is committed to this operation till the very end. 254 00:15:34,980 --> 00:15:35,580 In the face of danger, 255 00:15:35,580 --> 00:15:36,700 Leader never back down. 256 00:15:37,139 --> 00:15:38,019 Master Zhou, 257 00:15:38,019 --> 00:15:38,659 be reasonable. 258 00:15:38,659 --> 00:15:40,100 Hahahaha. 259 00:15:40,980 --> 00:15:42,139 Let's agree to disagree 260 00:15:42,139 --> 00:15:43,220 and respect each other. 261 00:15:43,740 --> 00:15:45,340 All right, I'll take that. 262 00:15:45,940 --> 00:15:48,340 All of you can return to the Mo Clan with your leader. 263 00:15:49,139 --> 00:15:52,620 The superpower will be my gift 264 00:15:53,019 --> 00:15:54,699 to the leader of the Mo Clan. 265 00:15:56,700 --> 00:15:58,100 Greetings, Leader. 266 00:15:58,419 --> 00:15:59,059 Ruo. 267 00:15:59,059 --> 00:16:00,219 Tianxing. 268 00:16:01,700 --> 00:16:03,740 However, Tianxing is not from the Mo Clan. 269 00:16:05,500 --> 00:16:07,340 He has absorbed the star power twice. 270 00:16:07,700 --> 00:16:09,460 He must heed the destiny's call. 271 00:16:09,940 --> 00:16:10,660 He 272 00:16:11,019 --> 00:16:12,340 can't leave with you. 273 00:16:12,340 --> 00:16:12,860 But... 274 00:16:12,860 --> 00:16:14,539 Tianxing is destined to do this job. 275 00:16:14,940 --> 00:16:16,140 He has no choice. 276 00:16:16,539 --> 00:16:17,259 Master Zhou, 277 00:16:17,259 --> 00:16:18,460 I have made a compromise. 278 00:16:19,379 --> 00:16:20,100 Need I say more? 279 00:16:24,419 --> 00:16:25,659 Her Ladyship's fate is still unknown. 280 00:16:26,740 --> 00:16:27,820 Master Zhou is my savior. 281 00:16:28,399 --> 00:16:29,159 Ruo, 282 00:16:30,059 --> 00:16:31,339 you are the leader of the Mo Clan, 283 00:16:31,899 --> 00:16:33,100 you should shoulder this responsibility. 284 00:16:34,580 --> 00:16:35,980 When I find Her Ladyship 285 00:16:36,139 --> 00:16:37,460 and help Master Zhou reach his goal, 286 00:16:38,220 --> 00:16:39,820 I will come and find you at the mechanical city. 287 00:17:00,179 --> 00:17:01,620 When I fell down the mountain, 288 00:17:02,259 --> 00:17:03,500 the Ganxing meteor entered the cauldron. 289 00:17:04,539 --> 00:17:05,460 In the end, 290 00:17:06,339 --> 00:17:08,019 I'm the only one who ends up with nothing. 291 00:17:08,019 --> 00:17:09,700 Everything is predestined. 292 00:17:09,779 --> 00:17:11,339 What's not yours will never be yours. 293 00:17:15,900 --> 00:17:16,700 Sigh. 294 00:17:17,539 --> 00:17:18,539 Lan. 295 00:17:20,700 --> 00:17:21,380 Oh. 296 00:17:22,339 --> 00:17:24,419 I was worried sick about you two. 297 00:17:25,900 --> 00:17:26,580 Huh? 298 00:17:27,940 --> 00:17:30,100 Are you the only ones left? 299 00:17:30,579 --> 00:17:31,740 Are they all dead? 300 00:17:33,019 --> 00:17:33,539 Sigh. 301 00:17:34,140 --> 00:17:35,180 You should have fled sooner. 302 00:17:36,019 --> 00:17:36,779 Wang, 303 00:17:37,259 --> 00:17:38,460 my condolences. 304 00:17:39,740 --> 00:17:41,339 You fled the scene? 305 00:17:41,940 --> 00:17:43,140 What a pity. 306 00:17:44,180 --> 00:17:45,860 Lan, you are a blessed child. 307 00:17:46,299 --> 00:17:47,379 If you had stayed on the mountain 308 00:17:47,500 --> 00:17:49,099 for 15 minutes, 309 00:17:49,539 --> 00:17:51,379 you would have transformed 310 00:17:51,539 --> 00:17:53,059 and obtained a superpower. 311 00:17:53,180 --> 00:17:53,940 Yes. 312 00:17:54,579 --> 00:17:55,460 The Ganxing Meteor entered the cauldron 313 00:17:55,460 --> 00:17:56,940 and shone brightly. 314 00:17:57,259 --> 00:17:59,819 Half of the people on the mountain obtained superpowers. 315 00:18:00,380 --> 00:18:02,180 Unfortunately, we aren't chosen. 316 00:18:02,460 --> 00:18:03,100 Sigh. 317 00:18:09,619 --> 00:18:10,979 I've obtained a superpower as well. 318 00:18:16,819 --> 00:18:18,700 Wang, congratulations on being chosen. 319 00:18:18,740 --> 00:18:19,620 Congratulations, My Lord. 320 00:18:19,740 --> 00:18:20,779 You've been chosen. 321 00:18:24,059 --> 00:18:24,559 This... 322 00:18:26,779 --> 00:18:27,500 Oh. 323 00:18:27,579 --> 00:18:28,079 This is... 324 00:18:28,579 --> 00:18:30,699 Yuan, you have a superpower as well. 325 00:18:32,619 --> 00:18:33,899 We should leave now 326 00:18:34,019 --> 00:18:36,180 before Zhou Yang finds out that some superpowers 327 00:18:36,339 --> 00:18:37,259 only appear at a later time. 328 00:18:38,019 --> 00:18:38,779 Hahaha. 329 00:18:39,140 --> 00:18:39,780 Lan, 330 00:18:40,059 --> 00:18:41,019 farewell. 331 00:18:41,019 --> 00:18:41,660 Farewell. 332 00:18:47,339 --> 00:18:48,220 Curse it. 333 00:18:48,460 --> 00:18:49,779 Wang Yi got lucky. 334 00:18:50,980 --> 00:18:51,500 My Lord. 335 00:18:51,660 --> 00:18:52,540 When the Ganxing Meteor entered the cauldron, 336 00:18:53,019 --> 00:18:54,700 most people on the mountain obtained superpowers. 337 00:18:54,900 --> 00:18:56,780 Disciples of our clan who obtained superpowers 338 00:18:57,059 --> 00:18:58,500 were forced to stay on the mountain. 339 00:18:58,930 --> 00:19:00,330 We are the only ones who came down. 340 00:19:01,619 --> 00:19:02,619 Curse it. 341 00:19:02,859 --> 00:19:04,619 If I hadn't left early, 342 00:19:05,059 --> 00:19:06,579 I would've obtained superpowers too. 343 00:19:07,339 --> 00:19:08,939 Everything is predestined. 344 00:19:09,539 --> 00:19:11,139 What's not yours will never be yours. 345 00:19:14,500 --> 00:19:15,099 Be careful! 22278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.