All language subtitles for [AniArchive] Bu Xing Si Yuan Qi - 07 [www][1920x1080][172702AE]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,780 --> 00:00:27,420 (Adapted from Yue Guan's "Blader Soul", a novel of iReader) 2 00:00:28,100 --> 00:00:29,550 I'm here today 3 00:00:30,079 --> 00:00:32,609 to solve the feud between the Wang and Yuan families. 4 00:00:33,119 --> 00:00:34,829 What do you mean, Young Master Wang? 5 00:00:36,219 --> 00:00:38,119 Naturally, I want us to be friends 6 00:00:38,119 --> 00:00:39,579 and I want you to watch the anime. 7 00:00:40,659 --> 00:00:41,849 There are so many animes on Bilibili. 8 00:00:41,850 --> 00:00:43,850 Young Master Wang, which one are you talking about? 9 00:00:44,909 --> 00:00:47,679 I like the recently aired "Blader Soul". 10 00:00:48,009 --> 00:00:49,449 If you binge-watch it, 11 00:00:49,450 --> 00:00:51,380 we can be good friends. 12 00:00:51,380 --> 00:00:53,540 All right. I'll binge-watch "Blader Soul" immediately. 13 00:02:31,099 --> 00:02:32,379 (Blader Soul) 14 00:02:32,939 --> 00:02:36,740 (Episode 7: Looking For the Five Stones The Beauty Obtains the Fire Stone Through Tricks) 15 00:02:37,419 --> 00:02:39,419 (South Palace, Quefei Hall) 16 00:02:47,099 --> 00:02:49,500 (Quefei Hall) 17 00:02:52,810 --> 00:02:53,409 Who are you? 18 00:02:53,629 --> 00:02:54,590 How dare you invade the ancestral temple! 19 00:02:55,229 --> 00:02:56,509 I'm a friend of the Head of Ceremony. 20 00:02:57,150 --> 00:02:58,390 I'm here to offer a treasure. 21 00:02:59,310 --> 00:03:00,229 Offer a treasure? 22 00:03:00,710 --> 00:03:01,629 I have a treasure. 23 00:03:02,270 --> 00:03:04,070 I'm sure the Head of Ceremony will like it. 24 00:03:05,870 --> 00:03:06,469 All right. 25 00:03:06,830 --> 00:03:07,430 I'll notify him. 26 00:03:09,389 --> 00:03:10,589 300 years ago, 27 00:03:11,150 --> 00:03:12,469 Chang Hong used the Five-color Stones 28 00:03:12,469 --> 00:03:13,750 as an offering in Luoyang. 29 00:03:14,430 --> 00:03:15,670 Chang Hong's descendants 30 00:03:16,349 --> 00:03:18,069 are the mercenaries at Luoyang. 31 00:03:18,270 --> 00:03:19,510 They are close friends of mine. 32 00:03:20,469 --> 00:03:21,469 They told me 33 00:03:21,949 --> 00:03:24,109 that there were multiple Five-color Stones. 34 00:03:24,389 --> 00:03:25,229 In fact, they were 35 00:03:25,430 --> 00:03:27,790 Metal, Wood, Water, Fire, and Earth, 36 00:03:28,189 --> 00:03:28,789 a total of five stones. 37 00:03:29,270 --> 00:03:29,909 Five stones? 38 00:03:30,310 --> 00:03:30,870 That's right. 39 00:03:31,189 --> 00:03:31,789 Five stones. 40 00:03:32,780 --> 00:03:34,390 We know 41 00:03:34,629 --> 00:03:35,549 where the Water and Earth stones are. 42 00:03:35,949 --> 00:03:36,750 What? 43 00:03:40,710 --> 00:03:41,230 Look. 44 00:03:41,870 --> 00:03:43,030 This is... 45 00:03:43,150 --> 00:03:44,270 Water Stone. 46 00:03:44,789 --> 00:03:47,590 In Taoism, it was said that Chang Hong's blood turned into a jade. 47 00:03:47,909 --> 00:03:49,590 It refers to this stone. 48 00:03:50,710 --> 00:03:53,990 Chang Hong's descendant gave this to me. 49 00:03:54,590 --> 00:03:57,990 Apparently, it helps to calm one's heart. 50 00:04:00,150 --> 00:04:01,310 What about Earth Stone? 51 00:04:03,069 --> 00:04:03,870 We are still digging for it. 52 00:04:04,389 --> 00:04:04,989 Digging? 53 00:04:06,669 --> 00:04:09,309 The Earth Stone was obtained by a rich merchant. 54 00:04:09,789 --> 00:04:11,909 Apparently, this stone can calm one's temper. 55 00:04:12,349 --> 00:04:13,750 A calm disposition will bring more fortune. 56 00:04:14,590 --> 00:04:15,949 However, he is dead. 57 00:04:15,950 --> 00:04:18,149 The stone is buried along with him. 58 00:04:18,589 --> 00:04:20,829 So, we are digging for it. 59 00:04:21,670 --> 00:04:22,790 You're robbing a grave. 60 00:04:22,790 --> 00:04:23,870 Hahahaha. 61 00:04:23,949 --> 00:04:24,709 How else? 62 00:04:25,230 --> 00:04:26,430 The end justifies the means. 63 00:04:26,709 --> 00:04:28,029 Merchants have always 64 00:04:28,589 --> 00:04:29,949 taken advantage of the common people anyway. 65 00:04:30,350 --> 00:04:30,950 That's right, 66 00:04:31,110 --> 00:04:31,990 Qin. 67 00:04:33,470 --> 00:04:34,790 However, we need to think about 68 00:04:35,269 --> 00:04:36,469 how to obtain the rest of the three stones. 69 00:04:37,350 --> 00:04:40,510 According to the record provided by Chang Hong's descendant 70 00:04:41,069 --> 00:04:43,509 and the information gathered by my scouts, 71 00:04:43,990 --> 00:04:45,150 the Metal Stone 72 00:04:45,350 --> 00:04:46,510 is now 73 00:04:46,629 --> 00:04:49,189 on the top of the flagpole of the County Army Camp. 74 00:04:49,310 --> 00:04:49,910 Flagpole? 75 00:04:54,759 --> 00:04:55,439 Charge! 76 00:04:56,550 --> 00:04:59,270 To obtain the Metal Stone from the soldiers 77 00:04:59,949 --> 00:05:01,750 will be difficult. 78 00:05:03,189 --> 00:05:03,910 Is it this one? 79 00:05:04,670 --> 00:05:05,990 Yes. 80 00:05:05,990 --> 00:05:07,069 The Wood Stone 81 00:05:07,389 --> 00:05:09,189 is hidden in the ancestral temple. 82 00:05:09,670 --> 00:05:11,230 (South Palace, Quefei Hall) The exact location is unknown. 83 00:05:12,149 --> 00:05:13,429 The Head of Ceremony of the temple 84 00:05:13,430 --> 00:05:15,590 seems to know a lot about the Five-color Stones. 85 00:05:16,870 --> 00:05:18,189 The final piece... 86 00:05:18,470 --> 00:05:19,430 The Fire Stone 87 00:05:20,069 --> 00:05:21,949 is in the magistrate's hands. 88 00:05:22,430 --> 00:05:23,189 This man 89 00:05:23,790 --> 00:05:24,629 is a pervert. 90 00:05:24,829 --> 00:05:25,669 A pervert? 91 00:05:26,269 --> 00:05:28,949 I'm afraid I must trouble Miss Caiwei for this. 92 00:05:32,920 --> 00:05:33,660 No! 93 00:05:33,990 --> 00:05:34,509 My Lady... 94 00:05:35,189 --> 00:05:36,589 Ze moves fast. 95 00:05:37,110 --> 00:05:38,670 We'll leave the Metal Stone on top of the flagpole 96 00:05:39,220 --> 00:05:40,340 to him. 97 00:05:41,389 --> 00:05:43,430 However, we don't know where the Earth Stone 98 00:05:44,279 --> 00:05:45,049 is located 99 00:05:45,589 --> 00:05:46,709 in the Ancestral Temple. 100 00:05:46,709 --> 00:05:47,430 That's not a problem. 101 00:05:48,230 --> 00:05:49,069 Warrior Ju, 102 00:05:49,589 --> 00:05:51,149 my Tianxing Sphere reacted to the Water Stone 103 00:05:51,870 --> 00:05:54,030 when you took it out. 104 00:06:03,670 --> 00:06:04,870 Hahahaha! 105 00:06:05,310 --> 00:06:06,350 How mysterious. 106 00:06:06,350 --> 00:06:06,990 Everyone, 107 00:06:07,550 --> 00:06:08,750 after we execute the plan tomorrow, 108 00:06:08,870 --> 00:06:11,430 the city gates will be locked within an hour. 109 00:06:11,910 --> 00:06:13,390 We need to prepare the horses beforehand. 110 00:06:14,430 --> 00:06:15,069 All right. 111 00:06:15,629 --> 00:06:17,110 Tomorrow, we will split into three groups. 112 00:06:17,230 --> 00:06:17,990 The limit is 15 minutes. 113 00:06:18,790 --> 00:06:19,750 Whether we succeed or not, 114 00:06:20,389 --> 00:06:21,750 we must escape the city in 30 minutes 115 00:06:22,389 --> 00:06:23,149 and meet at Mount Tai. 116 00:06:25,589 --> 00:06:26,549 The craftsmanship of the Mo Clan 117 00:06:27,069 --> 00:06:28,189 is impressive indeed. 118 00:06:28,470 --> 00:06:30,470 Not only does it spin around, 119 00:06:31,069 --> 00:06:33,589 but it also contains star power. 120 00:06:34,310 --> 00:06:35,949 After it resonates with the Five-color Stones, 121 00:06:36,509 --> 00:06:38,189 it will shine brightly. 122 00:06:38,550 --> 00:06:39,310 Did you say 123 00:06:40,069 --> 00:06:41,069 star power? 124 00:06:42,149 --> 00:06:43,229 Unfortunately, 125 00:06:43,589 --> 00:06:45,069 the Five-color Stones are treasures. 126 00:06:45,350 --> 00:06:46,470 They are hard to obtain. 127 00:06:47,589 --> 00:06:50,549 I'm afraid you won't be able to see such a wonderful scene. 128 00:06:52,670 --> 00:06:53,430 What a coincidence. 129 00:06:53,870 --> 00:06:55,389 I have one here. 130 00:06:56,069 --> 00:06:57,430 Please come with me. 131 00:06:59,899 --> 00:07:03,060 (Quefei Hall) 132 00:07:16,680 --> 00:07:17,600 This is 133 00:07:17,699 --> 00:07:18,860 Wood Stone. 134 00:07:20,230 --> 00:07:22,430 In Chang Hong's offering records, 135 00:07:22,829 --> 00:07:24,669 he mentioned that the Five-color Stones 136 00:07:24,850 --> 00:07:26,470 could attract star power. 137 00:07:49,389 --> 00:07:50,069 Sir, 138 00:07:50,410 --> 00:07:51,830 this is a fake. 139 00:07:52,189 --> 00:07:53,350 It's not the Wood Stone. 140 00:07:59,870 --> 00:08:01,350 Did you say this was a fake? 141 00:08:02,110 --> 00:08:03,830 Where is the real one, then? 142 00:08:05,149 --> 00:08:06,349 It's inside that wall. 143 00:08:07,790 --> 00:08:09,350 Hahahaha! 144 00:08:10,269 --> 00:08:11,990 You are extraordinary indeed. 145 00:08:12,910 --> 00:08:14,070 Do you know 146 00:08:14,589 --> 00:08:16,549 there is another use for the Wood Stone 147 00:08:16,949 --> 00:08:18,430 apart from being a ritual offering? 148 00:08:19,310 --> 00:08:22,350 I was lucky enough to read the manuscript about the Five-color Stones. 149 00:08:23,350 --> 00:08:25,270 I only know the Water Stone can calm one's heart, 150 00:08:26,110 --> 00:08:27,830 and the Earth Stone can calm one's temper. 151 00:08:29,189 --> 00:08:30,350 As for the Wood Stone... 152 00:08:30,430 --> 00:08:31,150 That's right. 153 00:08:31,759 --> 00:08:33,600 Wood Stone is used to calm one's breathing. 154 00:08:33,909 --> 00:08:37,509 It's perfect for a temple so that one can achieve enlightenment. 155 00:08:38,350 --> 00:08:39,950 The Wood Stone is here. 156 00:08:40,629 --> 00:08:41,149 Go ahead. 157 00:09:06,909 --> 00:09:08,230 Yesterday, I heard 158 00:09:08,379 --> 00:09:11,110 there were mercenaries looking for the Five-color Stones. 159 00:09:12,230 --> 00:09:14,029 According to the records, 160 00:09:14,549 --> 00:09:17,589 the effect of Five-color Stones will decrease with time. 161 00:09:18,029 --> 00:09:19,870 It has become a decoration now. 162 00:09:21,070 --> 00:09:23,310 However, the records also mention 163 00:09:24,110 --> 00:09:26,470 that the Five-color Stones will shine again 164 00:09:26,909 --> 00:09:28,870 if they absorb star power. 165 00:09:29,750 --> 00:09:31,429 I allowed you to come inside 166 00:09:31,710 --> 00:09:33,590 to ascertain the veracity of this myth. 167 00:09:34,629 --> 00:09:36,309 Regardless, 168 00:09:37,029 --> 00:09:38,870 both you and the Tianxing Sphere 169 00:09:39,070 --> 00:09:40,310 will stay here. 170 00:10:13,750 --> 00:10:14,870 Someone has stolen the treasure! 171 00:10:15,190 --> 00:10:16,630 Someone has stolen the treasure! 172 00:10:20,990 --> 00:10:21,909 Let go of him! 173 00:10:21,990 --> 00:10:22,509 Let go of him! 174 00:10:22,509 --> 00:10:23,009 Move! 175 00:10:26,639 --> 00:10:27,340 Don't do anything reckless. 176 00:10:27,840 --> 00:10:28,589 Don't do anything reckless. 177 00:10:34,230 --> 00:10:34,750 Sir! 178 00:10:34,830 --> 00:10:35,590 Protect him! 179 00:10:35,870 --> 00:10:36,509 The Wood Stone. 180 00:10:36,710 --> 00:10:37,590 The Wood Stone! 181 00:10:38,029 --> 00:10:39,189 After him! 182 00:10:40,190 --> 00:10:40,690 Giddy up! 183 00:10:41,750 --> 00:10:42,269 Giddy up! 184 00:10:45,549 --> 00:10:46,309 Stop. 185 00:10:51,179 --> 00:10:51,750 Tianxing. 186 00:10:52,929 --> 00:10:53,719 Ze. 187 00:10:55,190 --> 00:10:55,690 Ze. 188 00:10:55,769 --> 00:10:56,269 You... 189 00:10:58,470 --> 00:10:58,970 Tianxing. 190 00:10:59,629 --> 00:11:00,539 The Metal Stone 191 00:11:00,539 --> 00:11:01,629 absorbs my star power. 192 00:11:02,169 --> 00:11:03,549 I escaped within three breaths 193 00:11:04,149 --> 00:11:05,500 but I can't use my superpower anymore. 194 00:11:06,110 --> 00:11:06,870 I have the same problem too. 195 00:11:07,519 --> 00:11:08,409 If we don't use superpowers, 196 00:11:08,759 --> 00:11:10,549 our star power won't disappear this quickly. 197 00:11:11,470 --> 00:11:11,970 Come with me. 198 00:11:15,360 --> 00:11:16,000 Ze, 199 00:11:16,909 --> 00:11:18,469 don't let Ju Taiheng know 200 00:11:18,830 --> 00:11:20,410 that the stones can absorb one's star power. 201 00:11:21,549 --> 00:11:22,459 Why not? 202 00:11:22,950 --> 00:11:24,370 Caiwei will also say the same. 203 00:11:24,669 --> 00:11:25,349 Just do it. 204 00:11:28,769 --> 00:11:29,600 Will Her Ladyship 205 00:11:30,190 --> 00:11:31,190 be in danger? 206 00:11:32,750 --> 00:11:33,769 The Fire Stone 207 00:11:34,649 --> 00:11:35,870 improves one's libido. 208 00:11:44,870 --> 00:11:45,429 Sir, 209 00:11:45,830 --> 00:11:47,670 look what I've brought you. 210 00:11:48,269 --> 00:11:49,789 Hahahahaha. 211 00:11:55,389 --> 00:11:56,830 What is the meaning of this? 212 00:11:57,149 --> 00:11:59,870 This lady comes from a clan 213 00:12:00,149 --> 00:12:01,069 but her clan is in trouble. 214 00:12:01,909 --> 00:12:02,909 I pity her 215 00:12:03,190 --> 00:12:04,430 and want to give her a livelihood. 216 00:12:04,990 --> 00:12:06,430 However, she is proud. 217 00:12:06,789 --> 00:12:08,149 A normal household can't tame her. 218 00:12:09,070 --> 00:12:10,190 Everyone says 219 00:12:10,389 --> 00:12:11,909 that you are well-versed in arts and military strategies 220 00:12:12,470 --> 00:12:14,029 so I offer her to you 221 00:12:14,470 --> 00:12:15,389 as a servant. 222 00:12:17,129 --> 00:12:17,980 I see. 223 00:12:17,980 --> 00:12:19,129 I don't mind helping out. 224 00:12:19,549 --> 00:12:21,669 I'll allow her to stay and serve me. 225 00:12:22,100 --> 00:12:23,190 In that case, 226 00:12:23,509 --> 00:12:25,789 I'll leave her to you. 227 00:12:26,029 --> 00:12:27,189 Is there anything else? 228 00:12:28,379 --> 00:12:29,590 Rumor has it 229 00:12:29,909 --> 00:12:33,029 that mercenaries are searching for Five-color Stones. 230 00:12:33,429 --> 00:12:34,639 Just be mindful. 231 00:12:36,950 --> 00:12:37,850 Of course. 232 00:12:38,830 --> 00:12:39,389 Sir, 233 00:12:40,100 --> 00:12:41,170 if there's nothing else, 234 00:12:41,529 --> 00:12:42,129 I will 235 00:12:42,539 --> 00:12:43,129 take my leave now. 236 00:12:43,830 --> 00:12:44,389 Farewell. 237 00:12:45,169 --> 00:12:46,549 Don't let me keep you. 238 00:12:46,840 --> 00:12:47,680 Send him off. 239 00:12:59,250 --> 00:13:00,690 Hehehehe. 240 00:13:00,879 --> 00:13:02,500 A gentleman first changes his clothes 241 00:13:02,549 --> 00:13:04,139 before he improves himself. 242 00:13:04,759 --> 00:13:06,149 Remove your clothes 243 00:13:06,350 --> 00:13:07,950 and change into a servant's outfit. 244 00:13:08,309 --> 00:13:09,669 Sir, 245 00:13:10,230 --> 00:13:11,230 can you give me some privacy? 246 00:13:11,309 --> 00:13:15,469 Are you saying that I harbor a secret agenda? 247 00:13:15,710 --> 00:13:17,190 I'm sorry. 248 00:13:17,470 --> 00:13:18,990 In that case, 249 00:13:19,429 --> 00:13:21,269 please tell me what to do, 250 00:13:21,509 --> 00:13:22,669 sir. 251 00:13:22,669 --> 00:13:24,389 Hahahaha. 252 00:13:25,230 --> 00:13:26,070 Of course. 253 00:13:26,549 --> 00:13:27,229 Please 254 00:13:27,470 --> 00:13:28,310 get changed. 255 00:13:30,990 --> 00:13:33,549 The ribbon on this outfit is really exquisite. 256 00:13:34,629 --> 00:13:36,389 Allow me 257 00:13:36,870 --> 00:13:38,590 to make a beautiful knot with it. 258 00:13:39,970 --> 00:13:40,600 Sure. 259 00:13:40,600 --> 00:13:41,450 Sure. 260 00:13:42,230 --> 00:13:43,350 Give me a second. 261 00:13:43,350 --> 00:13:45,110 Let me bring a treasure here. 262 00:13:45,509 --> 00:13:46,470 Oh, 263 00:13:46,750 --> 00:13:48,190 what kind of treasure? 264 00:13:48,190 --> 00:13:48,990 Hahahaha. 265 00:13:49,429 --> 00:13:50,589 Well... 266 00:13:50,990 --> 00:13:53,710 You will know how great it is later. 267 00:13:54,389 --> 00:13:55,110 Oh. 268 00:13:55,990 --> 00:13:57,590 I'm a little scared. 269 00:14:02,429 --> 00:14:04,469 It doesn't sound right. 270 00:14:05,549 --> 00:14:06,149 Stop. 271 00:14:06,909 --> 00:14:08,750 The magistrate is very 272 00:14:08,750 --> 00:14:09,549 into this lately. 273 00:14:09,990 --> 00:14:11,509 Don't ruin his fun. 274 00:14:11,830 --> 00:14:12,430 All right. 275 00:14:12,830 --> 00:14:13,509 All right. 276 00:14:13,789 --> 00:14:14,829 Sir, please wait. 277 00:14:15,230 --> 00:14:17,750 I'll bring the candle in now. 278 00:14:36,029 --> 00:14:36,870 Did you 279 00:14:36,990 --> 00:14:37,909 get it successfully? 280 00:14:38,870 --> 00:14:40,409 Yes. 281 00:14:41,070 --> 00:14:41,830 It 282 00:14:42,389 --> 00:14:44,909 didn't take long at all. 283 00:15:00,549 --> 00:15:01,069 Sir, 284 00:15:01,110 --> 00:15:01,710 this is... 285 00:15:03,389 --> 00:15:04,029 Sir! 286 00:15:04,149 --> 00:15:04,750 Sir! 287 00:15:05,470 --> 00:15:06,389 Don't just stand there. 288 00:15:09,149 --> 00:15:10,350 My stone. My stone! 289 00:15:10,629 --> 00:15:12,269 After her! 290 00:15:14,269 --> 00:15:14,870 Catch him! 291 00:15:15,509 --> 00:15:16,429 Where's the Earth Stone? 292 00:15:16,870 --> 00:15:17,750 The mercenaries have it. 293 00:15:18,350 --> 00:15:19,350 They are waiting for us outside the city. 294 00:15:23,750 --> 00:15:24,470 Stop! 295 00:15:24,590 --> 00:15:25,550 Giddy up! 296 00:15:31,509 --> 00:15:33,110 Giddy up! 297 00:15:38,590 --> 00:15:39,470 That's a good shot. 298 00:15:39,629 --> 00:15:41,309 You have the making of a heroine. 299 00:15:42,190 --> 00:15:42,990 After them! 300 00:15:44,350 --> 00:15:45,470 Giddy up! 301 00:15:45,669 --> 00:15:46,269 After them! 302 00:15:50,990 --> 00:15:51,629 My Lady! 303 00:15:51,629 --> 00:15:52,350 We got the stones! 304 00:15:52,870 --> 00:15:53,909 What about you? 305 00:15:54,990 --> 00:15:55,750 We got the stone too. 306 00:15:56,110 --> 00:15:59,070 The magistrate almost took advantage of your lady. 307 00:15:59,549 --> 00:16:00,149 You... 308 00:16:00,750 --> 00:16:01,710 The city gates are closing. 309 00:16:02,149 --> 00:16:02,669 Ze. 310 00:16:02,990 --> 00:16:04,110 Calm down. 311 00:16:04,389 --> 00:16:05,110 Don't get angry. 312 00:16:06,190 --> 00:16:07,390 Hahahaha! 313 00:16:07,990 --> 00:16:09,549 Aren't we escaping now? 314 00:16:10,669 --> 00:16:11,789 Don't celebrate too early. 315 00:16:13,710 --> 00:16:14,409 Stop! 316 00:16:14,549 --> 00:16:16,549 Giddy up! 317 00:16:16,909 --> 00:16:17,509 Oh no! 318 00:16:18,110 --> 00:16:18,909 They are closing off the city! 319 00:16:25,710 --> 00:16:26,470 Giddy up! 320 00:16:28,470 --> 00:16:29,070 Giddy up! 321 00:16:29,149 --> 00:16:29,829 Stop! 322 00:16:30,330 --> 00:16:30,870 Stop! 323 00:16:31,190 --> 00:16:31,750 Don't run! 324 00:16:31,750 --> 00:16:32,509 (Luoyang) 325 00:16:32,509 --> 00:16:33,110 Giddy up! 326 00:16:33,419 --> 00:16:34,120 Giddy up! 327 00:16:34,389 --> 00:16:35,350 I'll hold them off! 328 00:16:42,590 --> 00:16:43,509 Stop! 329 00:16:43,830 --> 00:16:44,350 Giddy up! 330 00:16:44,429 --> 00:16:45,069 Don't run! 331 00:16:45,230 --> 00:16:46,149 Stop! 332 00:16:46,149 --> 00:16:47,389 Giddy up! 333 00:16:51,779 --> 00:16:52,279 My Lady, 334 00:16:52,629 --> 00:16:53,189 were you... 335 00:16:53,230 --> 00:16:53,730 Shut up. 336 00:16:54,590 --> 00:16:55,230 We should hurry. 337 00:16:55,990 --> 00:16:57,190 Wait for me! 338 00:16:57,629 --> 00:17:00,070 I haven't told you the whole story yet! 20829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.