Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,780 --> 00:00:27,420
(Adapted from Yue Guan's "Blader Soul", a novel of iReader)
2
00:00:28,100 --> 00:00:29,550
I'm here today
3
00:00:30,079 --> 00:00:32,609
to solve the feud between the Wang and Yuan families.
4
00:00:33,119 --> 00:00:34,829
What do you mean, Young Master Wang?
5
00:00:36,219 --> 00:00:38,119
Naturally, I want us to be friends
6
00:00:38,119 --> 00:00:39,579
and I want you to watch the anime.
7
00:00:40,659 --> 00:00:41,849
There are so many animes on Bilibili.
8
00:00:41,850 --> 00:00:43,850
Young Master Wang, which one are you talking about?
9
00:00:44,909 --> 00:00:47,679
I like the recently aired "Blader Soul".
10
00:00:48,009 --> 00:00:49,449
If you binge-watch it,
11
00:00:49,450 --> 00:00:51,380
we can be good friends.
12
00:00:51,380 --> 00:00:53,540
All right. I'll binge-watch "Blader Soul" immediately.
13
00:02:31,099 --> 00:02:32,379
(Blader Soul)
14
00:02:32,939 --> 00:02:36,740
(Episode 7: Looking For the Five Stones The Beauty Obtains the Fire Stone Through Tricks)
15
00:02:37,419 --> 00:02:39,419
(South Palace, Quefei Hall)
16
00:02:47,099 --> 00:02:49,500
(Quefei Hall)
17
00:02:52,810 --> 00:02:53,409
Who are you?
18
00:02:53,629 --> 00:02:54,590
How dare you invade the ancestral temple!
19
00:02:55,229 --> 00:02:56,509
I'm a friend of the Head of Ceremony.
20
00:02:57,150 --> 00:02:58,390
I'm here to offer a treasure.
21
00:02:59,310 --> 00:03:00,229
Offer a treasure?
22
00:03:00,710 --> 00:03:01,629
I have a treasure.
23
00:03:02,270 --> 00:03:04,070
I'm sure the Head of Ceremony will like it.
24
00:03:05,870 --> 00:03:06,469
All right.
25
00:03:06,830 --> 00:03:07,430
I'll notify him.
26
00:03:09,389 --> 00:03:10,589
300 years ago,
27
00:03:11,150 --> 00:03:12,469
Chang Hong used the Five-color Stones
28
00:03:12,469 --> 00:03:13,750
as an offering in Luoyang.
29
00:03:14,430 --> 00:03:15,670
Chang Hong's descendants
30
00:03:16,349 --> 00:03:18,069
are the mercenaries at Luoyang.
31
00:03:18,270 --> 00:03:19,510
They are close friends of mine.
32
00:03:20,469 --> 00:03:21,469
They told me
33
00:03:21,949 --> 00:03:24,109
that there were multiple Five-color Stones.
34
00:03:24,389 --> 00:03:25,229
In fact, they were
35
00:03:25,430 --> 00:03:27,790
Metal, Wood, Water, Fire, and Earth,
36
00:03:28,189 --> 00:03:28,789
a total of five stones.
37
00:03:29,270 --> 00:03:29,909
Five stones?
38
00:03:30,310 --> 00:03:30,870
That's right.
39
00:03:31,189 --> 00:03:31,789
Five stones.
40
00:03:32,780 --> 00:03:34,390
We know
41
00:03:34,629 --> 00:03:35,549
where the Water and Earth stones are.
42
00:03:35,949 --> 00:03:36,750
What?
43
00:03:40,710 --> 00:03:41,230
Look.
44
00:03:41,870 --> 00:03:43,030
This is...
45
00:03:43,150 --> 00:03:44,270
Water Stone.
46
00:03:44,789 --> 00:03:47,590
In Taoism, it was said that Chang Hong's blood turned into a jade.
47
00:03:47,909 --> 00:03:49,590
It refers to this stone.
48
00:03:50,710 --> 00:03:53,990
Chang Hong's descendant gave this to me.
49
00:03:54,590 --> 00:03:57,990
Apparently, it helps to calm one's heart.
50
00:04:00,150 --> 00:04:01,310
What about Earth Stone?
51
00:04:03,069 --> 00:04:03,870
We are still digging for it.
52
00:04:04,389 --> 00:04:04,989
Digging?
53
00:04:06,669 --> 00:04:09,309
The Earth Stone was obtained by a rich merchant.
54
00:04:09,789 --> 00:04:11,909
Apparently, this stone can calm one's temper.
55
00:04:12,349 --> 00:04:13,750
A calm disposition will bring more fortune.
56
00:04:14,590 --> 00:04:15,949
However, he is dead.
57
00:04:15,950 --> 00:04:18,149
The stone is buried along with him.
58
00:04:18,589 --> 00:04:20,829
So, we are digging for it.
59
00:04:21,670 --> 00:04:22,790
You're robbing a grave.
60
00:04:22,790 --> 00:04:23,870
Hahahaha.
61
00:04:23,949 --> 00:04:24,709
How else?
62
00:04:25,230 --> 00:04:26,430
The end justifies the means.
63
00:04:26,709 --> 00:04:28,029
Merchants have always
64
00:04:28,589 --> 00:04:29,949
taken advantage of the common people anyway.
65
00:04:30,350 --> 00:04:30,950
That's right,
66
00:04:31,110 --> 00:04:31,990
Qin.
67
00:04:33,470 --> 00:04:34,790
However, we need to think about
68
00:04:35,269 --> 00:04:36,469
how to obtain the rest of the three stones.
69
00:04:37,350 --> 00:04:40,510
According to the record provided by Chang Hong's descendant
70
00:04:41,069 --> 00:04:43,509
and the information gathered by my scouts,
71
00:04:43,990 --> 00:04:45,150
the Metal Stone
72
00:04:45,350 --> 00:04:46,510
is now
73
00:04:46,629 --> 00:04:49,189
on the top of the flagpole of the County Army Camp.
74
00:04:49,310 --> 00:04:49,910
Flagpole?
75
00:04:54,759 --> 00:04:55,439
Charge!
76
00:04:56,550 --> 00:04:59,270
To obtain the Metal Stone from the soldiers
77
00:04:59,949 --> 00:05:01,750
will be difficult.
78
00:05:03,189 --> 00:05:03,910
Is it this one?
79
00:05:04,670 --> 00:05:05,990
Yes.
80
00:05:05,990 --> 00:05:07,069
The Wood Stone
81
00:05:07,389 --> 00:05:09,189
is hidden in the ancestral temple.
82
00:05:09,670 --> 00:05:11,230
(South Palace, Quefei Hall) The exact location is unknown.
83
00:05:12,149 --> 00:05:13,429
The Head of Ceremony of the temple
84
00:05:13,430 --> 00:05:15,590
seems to know a lot about the Five-color Stones.
85
00:05:16,870 --> 00:05:18,189
The final piece...
86
00:05:18,470 --> 00:05:19,430
The Fire Stone
87
00:05:20,069 --> 00:05:21,949
is in the magistrate's hands.
88
00:05:22,430 --> 00:05:23,189
This man
89
00:05:23,790 --> 00:05:24,629
is a pervert.
90
00:05:24,829 --> 00:05:25,669
A pervert?
91
00:05:26,269 --> 00:05:28,949
I'm afraid I must trouble Miss Caiwei for this.
92
00:05:32,920 --> 00:05:33,660
No!
93
00:05:33,990 --> 00:05:34,509
My Lady...
94
00:05:35,189 --> 00:05:36,589
Ze moves fast.
95
00:05:37,110 --> 00:05:38,670
We'll leave the Metal Stone on top of the flagpole
96
00:05:39,220 --> 00:05:40,340
to him.
97
00:05:41,389 --> 00:05:43,430
However, we don't know where the Earth Stone
98
00:05:44,279 --> 00:05:45,049
is located
99
00:05:45,589 --> 00:05:46,709
in the Ancestral Temple.
100
00:05:46,709 --> 00:05:47,430
That's not a problem.
101
00:05:48,230 --> 00:05:49,069
Warrior Ju,
102
00:05:49,589 --> 00:05:51,149
my Tianxing Sphere reacted to the Water Stone
103
00:05:51,870 --> 00:05:54,030
when you took it out.
104
00:06:03,670 --> 00:06:04,870
Hahahaha!
105
00:06:05,310 --> 00:06:06,350
How mysterious.
106
00:06:06,350 --> 00:06:06,990
Everyone,
107
00:06:07,550 --> 00:06:08,750
after we execute the plan tomorrow,
108
00:06:08,870 --> 00:06:11,430
the city gates will be locked within an hour.
109
00:06:11,910 --> 00:06:13,390
We need to prepare the horses beforehand.
110
00:06:14,430 --> 00:06:15,069
All right.
111
00:06:15,629 --> 00:06:17,110
Tomorrow, we will split into three groups.
112
00:06:17,230 --> 00:06:17,990
The limit is 15 minutes.
113
00:06:18,790 --> 00:06:19,750
Whether we succeed or not,
114
00:06:20,389 --> 00:06:21,750
we must escape the city in 30 minutes
115
00:06:22,389 --> 00:06:23,149
and meet at Mount Tai.
116
00:06:25,589 --> 00:06:26,549
The craftsmanship of the Mo Clan
117
00:06:27,069 --> 00:06:28,189
is impressive indeed.
118
00:06:28,470 --> 00:06:30,470
Not only does it spin around,
119
00:06:31,069 --> 00:06:33,589
but it also contains star power.
120
00:06:34,310 --> 00:06:35,949
After it resonates with the Five-color Stones,
121
00:06:36,509 --> 00:06:38,189
it will shine brightly.
122
00:06:38,550 --> 00:06:39,310
Did you say
123
00:06:40,069 --> 00:06:41,069
star power?
124
00:06:42,149 --> 00:06:43,229
Unfortunately,
125
00:06:43,589 --> 00:06:45,069
the Five-color Stones are treasures.
126
00:06:45,350 --> 00:06:46,470
They are hard to obtain.
127
00:06:47,589 --> 00:06:50,549
I'm afraid you won't be able to see such a wonderful scene.
128
00:06:52,670 --> 00:06:53,430
What a coincidence.
129
00:06:53,870 --> 00:06:55,389
I have one here.
130
00:06:56,069 --> 00:06:57,430
Please come with me.
131
00:06:59,899 --> 00:07:03,060
(Quefei Hall)
132
00:07:16,680 --> 00:07:17,600
This is
133
00:07:17,699 --> 00:07:18,860
Wood Stone.
134
00:07:20,230 --> 00:07:22,430
In Chang Hong's offering records,
135
00:07:22,829 --> 00:07:24,669
he mentioned that the Five-color Stones
136
00:07:24,850 --> 00:07:26,470
could attract star power.
137
00:07:49,389 --> 00:07:50,069
Sir,
138
00:07:50,410 --> 00:07:51,830
this is a fake.
139
00:07:52,189 --> 00:07:53,350
It's not the Wood Stone.
140
00:07:59,870 --> 00:08:01,350
Did you say this was a fake?
141
00:08:02,110 --> 00:08:03,830
Where is the real one, then?
142
00:08:05,149 --> 00:08:06,349
It's inside that wall.
143
00:08:07,790 --> 00:08:09,350
Hahahaha!
144
00:08:10,269 --> 00:08:11,990
You are extraordinary indeed.
145
00:08:12,910 --> 00:08:14,070
Do you know
146
00:08:14,589 --> 00:08:16,549
there is another use for the Wood Stone
147
00:08:16,949 --> 00:08:18,430
apart from being a ritual offering?
148
00:08:19,310 --> 00:08:22,350
I was lucky enough to read the manuscript about the Five-color Stones.
149
00:08:23,350 --> 00:08:25,270
I only know the Water Stone can calm one's heart,
150
00:08:26,110 --> 00:08:27,830
and the Earth Stone can calm one's temper.
151
00:08:29,189 --> 00:08:30,350
As for the Wood Stone...
152
00:08:30,430 --> 00:08:31,150
That's right.
153
00:08:31,759 --> 00:08:33,600
Wood Stone is used to calm one's breathing.
154
00:08:33,909 --> 00:08:37,509
It's perfect for a temple so that one can achieve enlightenment.
155
00:08:38,350 --> 00:08:39,950
The Wood Stone is here.
156
00:08:40,629 --> 00:08:41,149
Go ahead.
157
00:09:06,909 --> 00:09:08,230
Yesterday, I heard
158
00:09:08,379 --> 00:09:11,110
there were mercenaries looking for the Five-color Stones.
159
00:09:12,230 --> 00:09:14,029
According to the records,
160
00:09:14,549 --> 00:09:17,589
the effect of Five-color Stones will decrease with time.
161
00:09:18,029 --> 00:09:19,870
It has become a decoration now.
162
00:09:21,070 --> 00:09:23,310
However, the records also mention
163
00:09:24,110 --> 00:09:26,470
that the Five-color Stones will shine again
164
00:09:26,909 --> 00:09:28,870
if they absorb star power.
165
00:09:29,750 --> 00:09:31,429
I allowed you to come inside
166
00:09:31,710 --> 00:09:33,590
to ascertain the veracity of this myth.
167
00:09:34,629 --> 00:09:36,309
Regardless,
168
00:09:37,029 --> 00:09:38,870
both you and the Tianxing Sphere
169
00:09:39,070 --> 00:09:40,310
will stay here.
170
00:10:13,750 --> 00:10:14,870
Someone has stolen the treasure!
171
00:10:15,190 --> 00:10:16,630
Someone has stolen the treasure!
172
00:10:20,990 --> 00:10:21,909
Let go of him!
173
00:10:21,990 --> 00:10:22,509
Let go of him!
174
00:10:22,509 --> 00:10:23,009
Move!
175
00:10:26,639 --> 00:10:27,340
Don't do anything reckless.
176
00:10:27,840 --> 00:10:28,589
Don't do anything reckless.
177
00:10:34,230 --> 00:10:34,750
Sir!
178
00:10:34,830 --> 00:10:35,590
Protect him!
179
00:10:35,870 --> 00:10:36,509
The Wood Stone.
180
00:10:36,710 --> 00:10:37,590
The Wood Stone!
181
00:10:38,029 --> 00:10:39,189
After him!
182
00:10:40,190 --> 00:10:40,690
Giddy up!
183
00:10:41,750 --> 00:10:42,269
Giddy up!
184
00:10:45,549 --> 00:10:46,309
Stop.
185
00:10:51,179 --> 00:10:51,750
Tianxing.
186
00:10:52,929 --> 00:10:53,719
Ze.
187
00:10:55,190 --> 00:10:55,690
Ze.
188
00:10:55,769 --> 00:10:56,269
You...
189
00:10:58,470 --> 00:10:58,970
Tianxing.
190
00:10:59,629 --> 00:11:00,539
The Metal Stone
191
00:11:00,539 --> 00:11:01,629
absorbs my star power.
192
00:11:02,169 --> 00:11:03,549
I escaped within three breaths
193
00:11:04,149 --> 00:11:05,500
but I can't use my superpower anymore.
194
00:11:06,110 --> 00:11:06,870
I have the same problem too.
195
00:11:07,519 --> 00:11:08,409
If we don't use superpowers,
196
00:11:08,759 --> 00:11:10,549
our star power won't disappear this quickly.
197
00:11:11,470 --> 00:11:11,970
Come with me.
198
00:11:15,360 --> 00:11:16,000
Ze,
199
00:11:16,909 --> 00:11:18,469
don't let Ju Taiheng know
200
00:11:18,830 --> 00:11:20,410
that the stones can absorb one's star power.
201
00:11:21,549 --> 00:11:22,459
Why not?
202
00:11:22,950 --> 00:11:24,370
Caiwei will also say the same.
203
00:11:24,669 --> 00:11:25,349
Just do it.
204
00:11:28,769 --> 00:11:29,600
Will Her Ladyship
205
00:11:30,190 --> 00:11:31,190
be in danger?
206
00:11:32,750 --> 00:11:33,769
The Fire Stone
207
00:11:34,649 --> 00:11:35,870
improves one's libido.
208
00:11:44,870 --> 00:11:45,429
Sir,
209
00:11:45,830 --> 00:11:47,670
look what I've brought you.
210
00:11:48,269 --> 00:11:49,789
Hahahahaha.
211
00:11:55,389 --> 00:11:56,830
What is the meaning of this?
212
00:11:57,149 --> 00:11:59,870
This lady comes from a clan
213
00:12:00,149 --> 00:12:01,069
but her clan is in trouble.
214
00:12:01,909 --> 00:12:02,909
I pity her
215
00:12:03,190 --> 00:12:04,430
and want to give her a livelihood.
216
00:12:04,990 --> 00:12:06,430
However, she is proud.
217
00:12:06,789 --> 00:12:08,149
A normal household can't tame her.
218
00:12:09,070 --> 00:12:10,190
Everyone says
219
00:12:10,389 --> 00:12:11,909
that you are well-versed in arts and military strategies
220
00:12:12,470 --> 00:12:14,029
so I offer her to you
221
00:12:14,470 --> 00:12:15,389
as a servant.
222
00:12:17,129 --> 00:12:17,980
I see.
223
00:12:17,980 --> 00:12:19,129
I don't mind helping out.
224
00:12:19,549 --> 00:12:21,669
I'll allow her to stay and serve me.
225
00:12:22,100 --> 00:12:23,190
In that case,
226
00:12:23,509 --> 00:12:25,789
I'll leave her to you.
227
00:12:26,029 --> 00:12:27,189
Is there anything else?
228
00:12:28,379 --> 00:12:29,590
Rumor has it
229
00:12:29,909 --> 00:12:33,029
that mercenaries are searching for Five-color Stones.
230
00:12:33,429 --> 00:12:34,639
Just be mindful.
231
00:12:36,950 --> 00:12:37,850
Of course.
232
00:12:38,830 --> 00:12:39,389
Sir,
233
00:12:40,100 --> 00:12:41,170
if there's nothing else,
234
00:12:41,529 --> 00:12:42,129
I will
235
00:12:42,539 --> 00:12:43,129
take my leave now.
236
00:12:43,830 --> 00:12:44,389
Farewell.
237
00:12:45,169 --> 00:12:46,549
Don't let me keep you.
238
00:12:46,840 --> 00:12:47,680
Send him off.
239
00:12:59,250 --> 00:13:00,690
Hehehehe.
240
00:13:00,879 --> 00:13:02,500
A gentleman first changes his clothes
241
00:13:02,549 --> 00:13:04,139
before he improves himself.
242
00:13:04,759 --> 00:13:06,149
Remove your clothes
243
00:13:06,350 --> 00:13:07,950
and change into a servant's outfit.
244
00:13:08,309 --> 00:13:09,669
Sir,
245
00:13:10,230 --> 00:13:11,230
can you give me some privacy?
246
00:13:11,309 --> 00:13:15,469
Are you saying that I harbor a secret agenda?
247
00:13:15,710 --> 00:13:17,190
I'm sorry.
248
00:13:17,470 --> 00:13:18,990
In that case,
249
00:13:19,429 --> 00:13:21,269
please tell me what to do,
250
00:13:21,509 --> 00:13:22,669
sir.
251
00:13:22,669 --> 00:13:24,389
Hahahaha.
252
00:13:25,230 --> 00:13:26,070
Of course.
253
00:13:26,549 --> 00:13:27,229
Please
254
00:13:27,470 --> 00:13:28,310
get changed.
255
00:13:30,990 --> 00:13:33,549
The ribbon on this outfit is really exquisite.
256
00:13:34,629 --> 00:13:36,389
Allow me
257
00:13:36,870 --> 00:13:38,590
to make a beautiful knot with it.
258
00:13:39,970 --> 00:13:40,600
Sure.
259
00:13:40,600 --> 00:13:41,450
Sure.
260
00:13:42,230 --> 00:13:43,350
Give me a second.
261
00:13:43,350 --> 00:13:45,110
Let me bring a treasure here.
262
00:13:45,509 --> 00:13:46,470
Oh,
263
00:13:46,750 --> 00:13:48,190
what kind of treasure?
264
00:13:48,190 --> 00:13:48,990
Hahahaha.
265
00:13:49,429 --> 00:13:50,589
Well...
266
00:13:50,990 --> 00:13:53,710
You will know how great it is later.
267
00:13:54,389 --> 00:13:55,110
Oh.
268
00:13:55,990 --> 00:13:57,590
I'm a little scared.
269
00:14:02,429 --> 00:14:04,469
It doesn't sound right.
270
00:14:05,549 --> 00:14:06,149
Stop.
271
00:14:06,909 --> 00:14:08,750
The magistrate is very
272
00:14:08,750 --> 00:14:09,549
into this lately.
273
00:14:09,990 --> 00:14:11,509
Don't ruin his fun.
274
00:14:11,830 --> 00:14:12,430
All right.
275
00:14:12,830 --> 00:14:13,509
All right.
276
00:14:13,789 --> 00:14:14,829
Sir, please wait.
277
00:14:15,230 --> 00:14:17,750
I'll bring the candle in now.
278
00:14:36,029 --> 00:14:36,870
Did you
279
00:14:36,990 --> 00:14:37,909
get it successfully?
280
00:14:38,870 --> 00:14:40,409
Yes.
281
00:14:41,070 --> 00:14:41,830
It
282
00:14:42,389 --> 00:14:44,909
didn't take long at all.
283
00:15:00,549 --> 00:15:01,069
Sir,
284
00:15:01,110 --> 00:15:01,710
this is...
285
00:15:03,389 --> 00:15:04,029
Sir!
286
00:15:04,149 --> 00:15:04,750
Sir!
287
00:15:05,470 --> 00:15:06,389
Don't just stand there.
288
00:15:09,149 --> 00:15:10,350
My stone. My stone!
289
00:15:10,629 --> 00:15:12,269
After her!
290
00:15:14,269 --> 00:15:14,870
Catch him!
291
00:15:15,509 --> 00:15:16,429
Where's the Earth Stone?
292
00:15:16,870 --> 00:15:17,750
The mercenaries have it.
293
00:15:18,350 --> 00:15:19,350
They are waiting for us outside the city.
294
00:15:23,750 --> 00:15:24,470
Stop!
295
00:15:24,590 --> 00:15:25,550
Giddy up!
296
00:15:31,509 --> 00:15:33,110
Giddy up!
297
00:15:38,590 --> 00:15:39,470
That's a good shot.
298
00:15:39,629 --> 00:15:41,309
You have the making of a heroine.
299
00:15:42,190 --> 00:15:42,990
After them!
300
00:15:44,350 --> 00:15:45,470
Giddy up!
301
00:15:45,669 --> 00:15:46,269
After them!
302
00:15:50,990 --> 00:15:51,629
My Lady!
303
00:15:51,629 --> 00:15:52,350
We got the stones!
304
00:15:52,870 --> 00:15:53,909
What about you?
305
00:15:54,990 --> 00:15:55,750
We got the stone too.
306
00:15:56,110 --> 00:15:59,070
The magistrate almost took advantage of your lady.
307
00:15:59,549 --> 00:16:00,149
You...
308
00:16:00,750 --> 00:16:01,710
The city gates are closing.
309
00:16:02,149 --> 00:16:02,669
Ze.
310
00:16:02,990 --> 00:16:04,110
Calm down.
311
00:16:04,389 --> 00:16:05,110
Don't get angry.
312
00:16:06,190 --> 00:16:07,390
Hahahaha!
313
00:16:07,990 --> 00:16:09,549
Aren't we escaping now?
314
00:16:10,669 --> 00:16:11,789
Don't celebrate too early.
315
00:16:13,710 --> 00:16:14,409
Stop!
316
00:16:14,549 --> 00:16:16,549
Giddy up!
317
00:16:16,909 --> 00:16:17,509
Oh no!
318
00:16:18,110 --> 00:16:18,909
They are closing off the city!
319
00:16:25,710 --> 00:16:26,470
Giddy up!
320
00:16:28,470 --> 00:16:29,070
Giddy up!
321
00:16:29,149 --> 00:16:29,829
Stop!
322
00:16:30,330 --> 00:16:30,870
Stop!
323
00:16:31,190 --> 00:16:31,750
Don't run!
324
00:16:31,750 --> 00:16:32,509
(Luoyang)
325
00:16:32,509 --> 00:16:33,110
Giddy up!
326
00:16:33,419 --> 00:16:34,120
Giddy up!
327
00:16:34,389 --> 00:16:35,350
I'll hold them off!
328
00:16:42,590 --> 00:16:43,509
Stop!
329
00:16:43,830 --> 00:16:44,350
Giddy up!
330
00:16:44,429 --> 00:16:45,069
Don't run!
331
00:16:45,230 --> 00:16:46,149
Stop!
332
00:16:46,149 --> 00:16:47,389
Giddy up!
333
00:16:51,779 --> 00:16:52,279
My Lady,
334
00:16:52,629 --> 00:16:53,189
were you...
335
00:16:53,230 --> 00:16:53,730
Shut up.
336
00:16:54,590 --> 00:16:55,230
We should hurry.
337
00:16:55,990 --> 00:16:57,190
Wait for me!
338
00:16:57,629 --> 00:17:00,070
I haven't told you the whole story yet!
20829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.