All language subtitles for [AniArchive] Bu Xing Si Yuan Qi - 03 [www][1920x1080][87AEF60A]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,620 --> 00:00:27,620 (Adapted from Yue Guan's "Blader Soul", a novel of iReader) 2 00:00:29,379 --> 00:00:32,820 I've been so bored recently. There's not even a man around. 3 00:00:32,820 --> 00:00:35,140 Binge-watching can help relieve your boredom. 4 00:00:35,979 --> 00:00:37,219 Zhui Fan? Is he handsome? 5 00:00:37,579 --> 00:00:39,219 "Zhui Fan" means binge-watching animes. 6 00:00:39,219 --> 00:00:41,979 I heard the recently aired "Blader Soul" has many eye candies. 7 00:00:43,579 --> 00:00:46,019 Recuperate here. I'm going to binge-watch animes. 8 00:02:23,819 --> 00:02:25,099 (Blader Soul) 9 00:02:25,539 --> 00:02:29,500 (Episode 3: The Wang Clan Wants Caiwei, A Fight in Front of Red and White Coffins.) 10 00:02:35,319 --> 00:02:36,680 The inevitable has arrived. 11 00:02:37,400 --> 00:02:38,039 Caiwei. 12 00:02:38,719 --> 00:02:40,560 (The Wang Clan of Runan, First Young Master, Wang Yi) I'm here to congratulate you. 13 00:02:56,360 --> 00:02:57,200 Miss Yuan. 14 00:02:57,960 --> 00:02:59,560 My clan mates died in the autumn hunt. 15 00:03:00,240 --> 00:03:02,280 There is bad blood between our clans now. 16 00:03:03,520 --> 00:03:04,800 I came here 17 00:03:05,240 --> 00:03:08,000 to settle the score between the two families. 18 00:03:08,319 --> 00:03:10,079 Young Master Wang, what do you want? 19 00:03:11,520 --> 00:03:13,159 I want our clans to be friends. 20 00:03:14,360 --> 00:03:17,600 Our clans will be united by marriage. 21 00:03:18,479 --> 00:03:19,079 United by marriage? 22 00:03:19,400 --> 00:03:20,760 The Wang clan and the Yuan clan 23 00:03:21,240 --> 00:03:23,480 are a good match for each other. 24 00:03:27,840 --> 00:03:29,120 And if I don't want to marry you? 25 00:03:30,280 --> 00:03:31,000 You have no choice. 26 00:03:33,879 --> 00:03:34,519 Young Master Wang, 27 00:03:35,840 --> 00:03:37,439 my clan might be a small one 28 00:03:38,280 --> 00:03:39,520 but we will not settle for being concubines. 29 00:03:39,759 --> 00:03:40,479 Don't worry. 30 00:03:41,000 --> 00:03:41,800 Proposal, 31 00:03:42,080 --> 00:03:42,640 name-asking, 32 00:03:43,340 --> 00:03:43,879 sending betrothal gifts 33 00:03:44,639 --> 00:03:46,159 are tedious procedures. 34 00:03:46,520 --> 00:03:47,719 Even if we skip them all, 35 00:03:48,400 --> 00:03:50,719 your status as my principal wife will not be affected. 36 00:03:51,520 --> 00:03:53,240 But you need to give me time to consider it. 37 00:03:53,960 --> 00:03:54,840 Unless 38 00:03:55,520 --> 00:03:56,680 you want to force me? 39 00:03:58,800 --> 00:03:59,480 Yuan. 40 00:04:00,360 --> 00:04:01,120 She is a girl. 41 00:04:01,800 --> 00:04:02,439 I won't blame her 42 00:04:02,439 --> 00:04:03,159 for having a temper. 43 00:04:04,560 --> 00:04:06,120 However, I wonder if you are 44 00:04:06,759 --> 00:04:08,159 as rude as her? 45 00:04:08,479 --> 00:04:09,199 Wang, 46 00:04:09,719 --> 00:04:10,479 calm down. 47 00:04:11,120 --> 00:04:12,840 My younger sister is stubborn. 48 00:04:13,319 --> 00:04:13,819 Just leave this 49 00:04:13,919 --> 00:04:14,559 to me. 50 00:04:15,039 --> 00:04:16,279 Hahaha. 51 00:04:16,839 --> 00:04:18,519 How wise of you to know who to side with. 52 00:04:19,120 --> 00:04:20,040 Thank you, Yuan. 53 00:04:27,800 --> 00:04:28,560 Yuan Caihao. 54 00:04:29,279 --> 00:04:30,319 This is your idea? 55 00:04:30,600 --> 00:04:31,720 It's better than crossing the Wang clan! 56 00:04:32,439 --> 00:04:33,079 If the Wang clan is angry 57 00:04:33,560 --> 00:04:34,839 and annihilates our entire clan, 58 00:04:35,199 --> 00:04:35,920 can you bear this sin? 59 00:04:42,199 --> 00:04:43,839 If you want to reinvigorate the Yuan Clan of Xinyang, 60 00:04:44,279 --> 00:04:45,599 you agree to Wang Yi's proposal. 61 00:04:46,879 --> 00:04:48,560 I'm sure you know 62 00:04:49,120 --> 00:04:50,519 what marrying into the Wang clan means. 63 00:04:52,360 --> 00:04:54,400 Either our clan falls here 64 00:04:54,720 --> 00:04:55,840 or the Wang and Yuan clans join together 65 00:04:55,879 --> 00:04:56,800 to survive and share glories. 66 00:04:57,399 --> 00:04:59,199 The fate of the Yuan clan is in your hands. 67 00:05:06,879 --> 00:05:07,379 All right. 68 00:05:08,360 --> 00:05:09,280 I'll agree to this. 69 00:05:09,879 --> 00:05:10,879 There's no time like the present. 70 00:05:11,199 --> 00:05:12,159 I'll inform the Wang clan. 71 00:05:13,800 --> 00:05:14,520 They will come to pick you up 72 00:05:14,639 --> 00:05:15,240 at the hour of Zi 73 00:05:15,680 --> 00:05:16,360 and hold the wedding. 74 00:05:25,360 --> 00:05:26,080 What's going on? 75 00:05:27,500 --> 00:05:28,879 (The maiden is getting wed) 76 00:05:28,879 --> 00:05:29,379 This... 77 00:05:30,079 --> 00:05:30,579 Is this... 78 00:05:31,240 --> 00:05:32,000 Is Her Ladyship... 79 00:05:32,639 --> 00:05:34,759 Everyone knows Ze has feelings for Her Ladyship, 80 00:05:35,160 --> 00:05:38,000 but the rift between a noble and her servant 81 00:05:38,360 --> 00:05:39,400 is unfortunately insurmountable. 82 00:05:41,399 --> 00:05:42,039 This is weird. 83 00:05:42,879 --> 00:05:43,600 Let's observe further before we act. 84 00:05:44,519 --> 00:05:45,019 All right. 85 00:05:54,519 --> 00:05:55,359 What a 86 00:05:55,480 --> 00:05:57,000 brilliant approach from Young Master. 87 00:05:57,839 --> 00:05:58,439 Right? 88 00:05:59,160 --> 00:06:01,560 The Yuan clan is now a laughingstock. 89 00:06:01,759 --> 00:06:03,879 Hahahaha! 90 00:06:06,759 --> 00:06:07,759 I'm going to take a nap. 91 00:06:08,279 --> 00:06:08,779 Sure. 92 00:06:08,800 --> 00:06:09,400 I'll keep watch. 93 00:06:10,120 --> 00:06:10,620 Tianxing. 94 00:06:11,519 --> 00:06:13,879 What is the thing beside the palanquin? 95 00:06:14,000 --> 00:06:15,040 We'll just ask one of them. 96 00:06:15,279 --> 00:06:15,779 Ah! 97 00:06:22,040 --> 00:06:23,280 I'll kill you if you shout. 98 00:06:23,600 --> 00:06:24,100 Speak. 99 00:06:24,240 --> 00:06:25,519 What is underneath that red cloth? 100 00:06:25,959 --> 00:06:27,879 It's... 101 00:06:42,879 --> 00:06:43,439 Young Lady, 102 00:06:43,680 --> 00:06:44,759 you look so pretty. 103 00:06:50,399 --> 00:06:51,639 I'll inform His Lordship 104 00:06:51,959 --> 00:06:52,839 that we are ready. 105 00:07:03,519 --> 00:07:06,000 This is too much! You deserve to die! 106 00:07:06,079 --> 00:07:06,879 Ze, wait! 107 00:07:10,120 --> 00:07:10,639 Ze, 108 00:07:11,279 --> 00:07:12,000 everyone from the Wang clan 109 00:07:12,399 --> 00:07:13,000 must die! 110 00:07:13,560 --> 00:07:14,060 Ze, 111 00:07:14,360 --> 00:07:14,860 calm down. 112 00:07:15,879 --> 00:07:17,159 Killing someone from the Wang clan here 113 00:07:17,519 --> 00:07:18,560 will only cause trouble for Her Ladyship. 114 00:07:18,560 --> 00:07:19,639 What should we do then? 115 00:07:22,720 --> 00:07:23,400 I have an idea. 116 00:07:24,480 --> 00:07:26,360 The beauty of the bride 117 00:07:26,720 --> 00:07:29,080 resembles the blooming peach blossoms. 118 00:07:43,759 --> 00:07:45,439 When the bride weds to another family, 119 00:07:45,800 --> 00:07:48,000 she and her husband will live a happy life. 120 00:07:58,800 --> 00:08:01,000 The bride leaves her room. 121 00:08:01,600 --> 00:08:03,120 Board the palanquin! 122 00:08:22,680 --> 00:08:23,180 Depart. 123 00:08:34,200 --> 00:08:35,160 One day, 124 00:08:36,399 --> 00:08:38,759 the Yuan clan of Xinyang's name 125 00:08:39,600 --> 00:08:41,200 be known across the land. 126 00:09:25,919 --> 00:09:28,639 I have no choice but to marry 127 00:09:28,960 --> 00:09:30,280 into the Wang clan. 128 00:09:31,320 --> 00:09:31,840 What a pity, 129 00:09:31,840 --> 00:09:35,240 I'm unable to bring honor to my clan's name. 130 00:09:38,860 --> 00:09:39,840 (The Wang Clan of Runan) 131 00:09:39,840 --> 00:09:41,600 The magpie builds the nest, 132 00:09:42,080 --> 00:09:43,639 and the dove lives in it. 133 00:09:44,440 --> 00:09:46,240 The wedding palanquin arrives at the new residence 134 00:09:46,639 --> 00:09:48,840 with many people to welcome it. 135 00:09:50,740 --> 00:09:53,340 (The Wang Clan of Runan) 136 00:10:20,799 --> 00:10:21,879 The auspicious hour is upon us. 137 00:10:22,799 --> 00:10:23,439 Begin the wedding. 138 00:10:26,059 --> 00:10:29,779 (The Wang Clan, Wang Qi's memorial tablet) 139 00:10:32,600 --> 00:10:33,600 A wedding with the dead? 140 00:10:34,720 --> 00:10:35,279 Oh? 141 00:10:36,000 --> 00:10:37,480 Caiwei, you didn't know? 142 00:10:38,960 --> 00:10:40,879 Wang Qi died because of you. 143 00:10:41,320 --> 00:10:42,879 I guess you two are meant for each other. 144 00:10:44,080 --> 00:10:45,520 Your brother agreed to this. 145 00:10:46,000 --> 00:10:46,679 What? 146 00:10:46,919 --> 00:10:48,079 He didn't mention it to you? 147 00:10:49,240 --> 00:10:50,680 Yuan Caihao! 148 00:10:52,399 --> 00:10:52,959 Caiwei, 149 00:10:52,960 --> 00:10:53,920 you don't know. 150 00:10:54,080 --> 00:10:54,680 Wang Qi... 151 00:10:56,600 --> 00:10:57,600 Are you trying to leave 152 00:10:57,840 --> 00:10:58,720 without completing the ritual? 153 00:11:25,759 --> 00:11:26,259 Kneel. 154 00:11:30,120 --> 00:11:30,620 Bow. 155 00:11:36,919 --> 00:11:37,959 If you are dead, 156 00:11:38,399 --> 00:11:40,120 you can reunite with your husband. 157 00:11:40,720 --> 00:11:41,960 So while you still live now, 158 00:11:42,519 --> 00:11:44,480 complete the ritual to claim your husband. 159 00:11:48,159 --> 00:11:48,659 Kowtow. 160 00:11:57,759 --> 00:11:59,039 Do it now. 161 00:12:00,320 --> 00:12:01,280 Kowtow! 162 00:12:02,200 --> 00:12:03,800 Hurry up! 163 00:12:07,519 --> 00:12:09,360 I'd rather die 164 00:12:09,720 --> 00:12:10,320 than kowtow 165 00:12:11,200 --> 00:12:12,040 to my enemy! 166 00:12:13,000 --> 00:12:14,759 Even if I die a cruel death, 167 00:12:15,240 --> 00:12:16,560 I will come back and haunt you all 168 00:12:16,879 --> 00:12:18,559 as a malicious spirit! 169 00:12:20,519 --> 00:12:21,759 Then, die! 170 00:12:43,200 --> 00:12:44,240 The corpse has come to life! 171 00:12:44,559 --> 00:12:45,479 The corpse has come to life! 172 00:12:46,200 --> 00:12:47,120 Oh no! 173 00:12:48,759 --> 00:12:50,120 We share the same grudge 174 00:12:52,559 --> 00:12:53,959 and I will fight with you. 175 00:12:54,240 --> 00:12:55,360 You are still alive? 176 00:12:55,840 --> 00:12:56,340 Who is this? 177 00:12:56,960 --> 00:12:57,720 Zhou Tianxing. 178 00:12:57,960 --> 00:12:59,040 Wang Qi went after them 179 00:12:59,200 --> 00:13:00,120 and got killed. 180 00:13:00,519 --> 00:13:01,960 I think they killed him. 181 00:13:02,559 --> 00:13:03,059 Kill! 182 00:13:06,120 --> 00:13:07,639 The Lord sends his men to battle 183 00:13:08,080 --> 00:13:09,840 so I shall sharpen my arms. 184 00:13:11,559 --> 00:13:12,519 We ride or die together. 185 00:13:16,320 --> 00:13:16,960 Don't just stand there. 186 00:13:17,279 --> 00:13:18,120 Attack! 187 00:13:25,960 --> 00:13:27,000 We've lured everyone here. 188 00:13:27,000 --> 00:13:27,519 Tianxing. 189 00:13:35,159 --> 00:13:36,159 Everything, halt! 190 00:13:37,759 --> 00:13:38,519 No one can hurt you 191 00:13:39,039 --> 00:13:40,519 within this circle. 192 00:13:45,840 --> 00:13:46,800 I am here 193 00:13:47,840 --> 00:13:48,960 and I fight with you! 194 00:13:54,399 --> 00:13:55,720 Wang Yi, die! 195 00:13:59,200 --> 00:13:59,720 Qin Ze! 196 00:14:02,639 --> 00:14:03,159 Assassins! 197 00:14:03,519 --> 00:14:04,159 Assassins! 198 00:14:11,440 --> 00:14:12,240 Qin Ze, look out! 199 00:14:16,480 --> 00:14:17,360 You are 200 00:14:17,480 --> 00:14:18,360 as quick as lightning. 201 00:14:19,080 --> 00:14:19,920 Ze, you are also... 202 00:14:20,480 --> 00:14:22,000 I can blink around between breaths. 203 00:14:22,320 --> 00:14:23,680 Three breaths. 204 00:14:24,200 --> 00:14:25,160 Give me three breaths 205 00:14:25,519 --> 00:14:26,559 and I'll cut off his head. 206 00:14:26,639 --> 00:14:27,139 Ze, 207 00:14:27,440 --> 00:14:28,080 we are outnumbered. 208 00:14:28,080 --> 00:14:28,759 Let's not overstay. 209 00:14:40,840 --> 00:14:41,360 Let's go. 210 00:14:45,039 --> 00:14:45,719 What are you waiting for? 211 00:14:45,879 --> 00:14:46,519 After them! 13191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.