Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,620 --> 00:00:27,620
(Adapted from Yue Guan's "Blader Soul", a novel of iReader)
2
00:00:29,379 --> 00:00:32,820
I've been so bored recently. There's not even a man around.
3
00:00:32,820 --> 00:00:35,140
Binge-watching can help relieve your boredom.
4
00:00:35,979 --> 00:00:37,219
Zhui Fan? Is he handsome?
5
00:00:37,579 --> 00:00:39,219
"Zhui Fan" means binge-watching animes.
6
00:00:39,219 --> 00:00:41,979
I heard the recently aired "Blader Soul" has many eye candies.
7
00:00:43,579 --> 00:00:46,019
Recuperate here. I'm going to binge-watch animes.
8
00:02:23,819 --> 00:02:25,099
(Blader Soul)
9
00:02:25,539 --> 00:02:29,500
(Episode 3: The Wang Clan Wants Caiwei, A Fight in Front of Red and White Coffins.)
10
00:02:35,319 --> 00:02:36,680
The inevitable has arrived.
11
00:02:37,400 --> 00:02:38,039
Caiwei.
12
00:02:38,719 --> 00:02:40,560
(The Wang Clan of Runan, First Young Master, Wang Yi) I'm here to congratulate you.
13
00:02:56,360 --> 00:02:57,200
Miss Yuan.
14
00:02:57,960 --> 00:02:59,560
My clan mates died in the autumn hunt.
15
00:03:00,240 --> 00:03:02,280
There is bad blood between our clans now.
16
00:03:03,520 --> 00:03:04,800
I came here
17
00:03:05,240 --> 00:03:08,000
to settle the score between the two families.
18
00:03:08,319 --> 00:03:10,079
Young Master Wang, what do you want?
19
00:03:11,520 --> 00:03:13,159
I want our clans to be friends.
20
00:03:14,360 --> 00:03:17,600
Our clans will be united by marriage.
21
00:03:18,479 --> 00:03:19,079
United by marriage?
22
00:03:19,400 --> 00:03:20,760
The Wang clan and the Yuan clan
23
00:03:21,240 --> 00:03:23,480
are a good match for each other.
24
00:03:27,840 --> 00:03:29,120
And if I don't want to marry you?
25
00:03:30,280 --> 00:03:31,000
You have no choice.
26
00:03:33,879 --> 00:03:34,519
Young Master Wang,
27
00:03:35,840 --> 00:03:37,439
my clan might be a small one
28
00:03:38,280 --> 00:03:39,520
but we will not settle for being concubines.
29
00:03:39,759 --> 00:03:40,479
Don't worry.
30
00:03:41,000 --> 00:03:41,800
Proposal,
31
00:03:42,080 --> 00:03:42,640
name-asking,
32
00:03:43,340 --> 00:03:43,879
sending betrothal gifts
33
00:03:44,639 --> 00:03:46,159
are tedious procedures.
34
00:03:46,520 --> 00:03:47,719
Even if we skip them all,
35
00:03:48,400 --> 00:03:50,719
your status as my principal wife will not be affected.
36
00:03:51,520 --> 00:03:53,240
But you need to give me time to consider it.
37
00:03:53,960 --> 00:03:54,840
Unless
38
00:03:55,520 --> 00:03:56,680
you want to force me?
39
00:03:58,800 --> 00:03:59,480
Yuan.
40
00:04:00,360 --> 00:04:01,120
She is a girl.
41
00:04:01,800 --> 00:04:02,439
I won't blame her
42
00:04:02,439 --> 00:04:03,159
for having a temper.
43
00:04:04,560 --> 00:04:06,120
However, I wonder if you are
44
00:04:06,759 --> 00:04:08,159
as rude as her?
45
00:04:08,479 --> 00:04:09,199
Wang,
46
00:04:09,719 --> 00:04:10,479
calm down.
47
00:04:11,120 --> 00:04:12,840
My younger sister is stubborn.
48
00:04:13,319 --> 00:04:13,819
Just leave this
49
00:04:13,919 --> 00:04:14,559
to me.
50
00:04:15,039 --> 00:04:16,279
Hahaha.
51
00:04:16,839 --> 00:04:18,519
How wise of you to know who to side with.
52
00:04:19,120 --> 00:04:20,040
Thank you, Yuan.
53
00:04:27,800 --> 00:04:28,560
Yuan Caihao.
54
00:04:29,279 --> 00:04:30,319
This is your idea?
55
00:04:30,600 --> 00:04:31,720
It's better than crossing the Wang clan!
56
00:04:32,439 --> 00:04:33,079
If the Wang clan is angry
57
00:04:33,560 --> 00:04:34,839
and annihilates our entire clan,
58
00:04:35,199 --> 00:04:35,920
can you bear this sin?
59
00:04:42,199 --> 00:04:43,839
If you want to reinvigorate the Yuan Clan of Xinyang,
60
00:04:44,279 --> 00:04:45,599
you agree to Wang Yi's proposal.
61
00:04:46,879 --> 00:04:48,560
I'm sure you know
62
00:04:49,120 --> 00:04:50,519
what marrying into the Wang clan means.
63
00:04:52,360 --> 00:04:54,400
Either our clan falls here
64
00:04:54,720 --> 00:04:55,840
or the Wang and Yuan clans join together
65
00:04:55,879 --> 00:04:56,800
to survive and share glories.
66
00:04:57,399 --> 00:04:59,199
The fate of the Yuan clan is in your hands.
67
00:05:06,879 --> 00:05:07,379
All right.
68
00:05:08,360 --> 00:05:09,280
I'll agree to this.
69
00:05:09,879 --> 00:05:10,879
There's no time like the present.
70
00:05:11,199 --> 00:05:12,159
I'll inform the Wang clan.
71
00:05:13,800 --> 00:05:14,520
They will come to pick you up
72
00:05:14,639 --> 00:05:15,240
at the hour of Zi
73
00:05:15,680 --> 00:05:16,360
and hold the wedding.
74
00:05:25,360 --> 00:05:26,080
What's going on?
75
00:05:27,500 --> 00:05:28,879
(The maiden is getting wed)
76
00:05:28,879 --> 00:05:29,379
This...
77
00:05:30,079 --> 00:05:30,579
Is this...
78
00:05:31,240 --> 00:05:32,000
Is Her Ladyship...
79
00:05:32,639 --> 00:05:34,759
Everyone knows Ze has feelings for Her Ladyship,
80
00:05:35,160 --> 00:05:38,000
but the rift between a noble and her servant
81
00:05:38,360 --> 00:05:39,400
is unfortunately insurmountable.
82
00:05:41,399 --> 00:05:42,039
This is weird.
83
00:05:42,879 --> 00:05:43,600
Let's observe further before we act.
84
00:05:44,519 --> 00:05:45,019
All right.
85
00:05:54,519 --> 00:05:55,359
What a
86
00:05:55,480 --> 00:05:57,000
brilliant approach from Young Master.
87
00:05:57,839 --> 00:05:58,439
Right?
88
00:05:59,160 --> 00:06:01,560
The Yuan clan is now a laughingstock.
89
00:06:01,759 --> 00:06:03,879
Hahahaha!
90
00:06:06,759 --> 00:06:07,759
I'm going to take a nap.
91
00:06:08,279 --> 00:06:08,779
Sure.
92
00:06:08,800 --> 00:06:09,400
I'll keep watch.
93
00:06:10,120 --> 00:06:10,620
Tianxing.
94
00:06:11,519 --> 00:06:13,879
What is the thing beside the palanquin?
95
00:06:14,000 --> 00:06:15,040
We'll just ask one of them.
96
00:06:15,279 --> 00:06:15,779
Ah!
97
00:06:22,040 --> 00:06:23,280
I'll kill you if you shout.
98
00:06:23,600 --> 00:06:24,100
Speak.
99
00:06:24,240 --> 00:06:25,519
What is underneath that red cloth?
100
00:06:25,959 --> 00:06:27,879
It's...
101
00:06:42,879 --> 00:06:43,439
Young Lady,
102
00:06:43,680 --> 00:06:44,759
you look so pretty.
103
00:06:50,399 --> 00:06:51,639
I'll inform His Lordship
104
00:06:51,959 --> 00:06:52,839
that we are ready.
105
00:07:03,519 --> 00:07:06,000
This is too much! You deserve to die!
106
00:07:06,079 --> 00:07:06,879
Ze, wait!
107
00:07:10,120 --> 00:07:10,639
Ze,
108
00:07:11,279 --> 00:07:12,000
everyone from the Wang clan
109
00:07:12,399 --> 00:07:13,000
must die!
110
00:07:13,560 --> 00:07:14,060
Ze,
111
00:07:14,360 --> 00:07:14,860
calm down.
112
00:07:15,879 --> 00:07:17,159
Killing someone from the Wang clan here
113
00:07:17,519 --> 00:07:18,560
will only cause trouble for Her Ladyship.
114
00:07:18,560 --> 00:07:19,639
What should we do then?
115
00:07:22,720 --> 00:07:23,400
I have an idea.
116
00:07:24,480 --> 00:07:26,360
The beauty of the bride
117
00:07:26,720 --> 00:07:29,080
resembles the blooming peach blossoms.
118
00:07:43,759 --> 00:07:45,439
When the bride weds to another family,
119
00:07:45,800 --> 00:07:48,000
she and her husband will live a happy life.
120
00:07:58,800 --> 00:08:01,000
The bride leaves her room.
121
00:08:01,600 --> 00:08:03,120
Board the palanquin!
122
00:08:22,680 --> 00:08:23,180
Depart.
123
00:08:34,200 --> 00:08:35,160
One day,
124
00:08:36,399 --> 00:08:38,759
the Yuan clan of Xinyang's name
125
00:08:39,600 --> 00:08:41,200
be known across the land.
126
00:09:25,919 --> 00:09:28,639
I have no choice but to marry
127
00:09:28,960 --> 00:09:30,280
into the Wang clan.
128
00:09:31,320 --> 00:09:31,840
What a pity,
129
00:09:31,840 --> 00:09:35,240
I'm unable to bring honor to my clan's name.
130
00:09:38,860 --> 00:09:39,840
(The Wang Clan of Runan)
131
00:09:39,840 --> 00:09:41,600
The magpie builds the nest,
132
00:09:42,080 --> 00:09:43,639
and the dove lives in it.
133
00:09:44,440 --> 00:09:46,240
The wedding palanquin arrives at the new residence
134
00:09:46,639 --> 00:09:48,840
with many people to welcome it.
135
00:09:50,740 --> 00:09:53,340
(The Wang Clan of Runan)
136
00:10:20,799 --> 00:10:21,879
The auspicious hour is upon us.
137
00:10:22,799 --> 00:10:23,439
Begin the wedding.
138
00:10:26,059 --> 00:10:29,779
(The Wang Clan, Wang Qi's memorial tablet)
139
00:10:32,600 --> 00:10:33,600
A wedding with the dead?
140
00:10:34,720 --> 00:10:35,279
Oh?
141
00:10:36,000 --> 00:10:37,480
Caiwei, you didn't know?
142
00:10:38,960 --> 00:10:40,879
Wang Qi died because of you.
143
00:10:41,320 --> 00:10:42,879
I guess you two are meant for each other.
144
00:10:44,080 --> 00:10:45,520
Your brother agreed to this.
145
00:10:46,000 --> 00:10:46,679
What?
146
00:10:46,919 --> 00:10:48,079
He didn't mention it to you?
147
00:10:49,240 --> 00:10:50,680
Yuan Caihao!
148
00:10:52,399 --> 00:10:52,959
Caiwei,
149
00:10:52,960 --> 00:10:53,920
you don't know.
150
00:10:54,080 --> 00:10:54,680
Wang Qi...
151
00:10:56,600 --> 00:10:57,600
Are you trying to leave
152
00:10:57,840 --> 00:10:58,720
without completing the ritual?
153
00:11:25,759 --> 00:11:26,259
Kneel.
154
00:11:30,120 --> 00:11:30,620
Bow.
155
00:11:36,919 --> 00:11:37,959
If you are dead,
156
00:11:38,399 --> 00:11:40,120
you can reunite with your husband.
157
00:11:40,720 --> 00:11:41,960
So while you still live now,
158
00:11:42,519 --> 00:11:44,480
complete the ritual to claim your husband.
159
00:11:48,159 --> 00:11:48,659
Kowtow.
160
00:11:57,759 --> 00:11:59,039
Do it now.
161
00:12:00,320 --> 00:12:01,280
Kowtow!
162
00:12:02,200 --> 00:12:03,800
Hurry up!
163
00:12:07,519 --> 00:12:09,360
I'd rather die
164
00:12:09,720 --> 00:12:10,320
than kowtow
165
00:12:11,200 --> 00:12:12,040
to my enemy!
166
00:12:13,000 --> 00:12:14,759
Even if I die a cruel death,
167
00:12:15,240 --> 00:12:16,560
I will come back and haunt you all
168
00:12:16,879 --> 00:12:18,559
as a malicious spirit!
169
00:12:20,519 --> 00:12:21,759
Then, die!
170
00:12:43,200 --> 00:12:44,240
The corpse has come to life!
171
00:12:44,559 --> 00:12:45,479
The corpse has come to life!
172
00:12:46,200 --> 00:12:47,120
Oh no!
173
00:12:48,759 --> 00:12:50,120
We share the same grudge
174
00:12:52,559 --> 00:12:53,959
and I will fight with you.
175
00:12:54,240 --> 00:12:55,360
You are still alive?
176
00:12:55,840 --> 00:12:56,340
Who is this?
177
00:12:56,960 --> 00:12:57,720
Zhou Tianxing.
178
00:12:57,960 --> 00:12:59,040
Wang Qi went after them
179
00:12:59,200 --> 00:13:00,120
and got killed.
180
00:13:00,519 --> 00:13:01,960
I think they killed him.
181
00:13:02,559 --> 00:13:03,059
Kill!
182
00:13:06,120 --> 00:13:07,639
The Lord sends his men to battle
183
00:13:08,080 --> 00:13:09,840
so I shall sharpen my arms.
184
00:13:11,559 --> 00:13:12,519
We ride or die together.
185
00:13:16,320 --> 00:13:16,960
Don't just stand there.
186
00:13:17,279 --> 00:13:18,120
Attack!
187
00:13:25,960 --> 00:13:27,000
We've lured everyone here.
188
00:13:27,000 --> 00:13:27,519
Tianxing.
189
00:13:35,159 --> 00:13:36,159
Everything, halt!
190
00:13:37,759 --> 00:13:38,519
No one can hurt you
191
00:13:39,039 --> 00:13:40,519
within this circle.
192
00:13:45,840 --> 00:13:46,800
I am here
193
00:13:47,840 --> 00:13:48,960
and I fight with you!
194
00:13:54,399 --> 00:13:55,720
Wang Yi, die!
195
00:13:59,200 --> 00:13:59,720
Qin Ze!
196
00:14:02,639 --> 00:14:03,159
Assassins!
197
00:14:03,519 --> 00:14:04,159
Assassins!
198
00:14:11,440 --> 00:14:12,240
Qin Ze, look out!
199
00:14:16,480 --> 00:14:17,360
You are
200
00:14:17,480 --> 00:14:18,360
as quick as lightning.
201
00:14:19,080 --> 00:14:19,920
Ze, you are also...
202
00:14:20,480 --> 00:14:22,000
I can blink around between breaths.
203
00:14:22,320 --> 00:14:23,680
Three breaths.
204
00:14:24,200 --> 00:14:25,160
Give me three breaths
205
00:14:25,519 --> 00:14:26,559
and I'll cut off his head.
206
00:14:26,639 --> 00:14:27,139
Ze,
207
00:14:27,440 --> 00:14:28,080
we are outnumbered.
208
00:14:28,080 --> 00:14:28,759
Let's not overstay.
209
00:14:40,840 --> 00:14:41,360
Let's go.
210
00:14:45,039 --> 00:14:45,719
What are you waiting for?
211
00:14:45,879 --> 00:14:46,519
After them!
13191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.