All language subtitles for cont13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,218 --> 00:00:04,331 Over the last 16 days, you have been misled. 2 00:00:04,389 --> 00:00:07,723 The Syrian national Sayid Nassir was not patient zero. 3 00:00:07,758 --> 00:00:10,144 This virus was created by a scientist 4 00:00:10,202 --> 00:00:12,081 named Dr. Victor Cannerts. 5 00:00:12,116 --> 00:00:13,543 How could she do this to me? 6 00:00:13,578 --> 00:00:15,737 We're up against a woman who just threw the only doctor 7 00:00:15,772 --> 00:00:18,773 with a hope of finding a cure under a triple-decker bus! 8 00:00:18,808 --> 00:00:20,015 How do you think we'll fare? 9 00:00:20,050 --> 00:00:22,169 Somebody's got to put a bullet in the man's head. 10 00:00:22,204 --> 00:00:24,061 You and your guys can be first in line for a vaccine. 11 00:00:24,096 --> 00:00:25,926 I'm nowhere near having a vaccine, and you know it. 12 00:00:25,974 --> 00:00:27,332 I said you were working on one. 13 00:00:27,367 --> 00:00:28,817 That's the only reason I'm protecting you. 14 00:00:28,852 --> 00:00:30,266 He's the reason I'm sick. 15 00:00:30,339 --> 00:00:32,824 Cinco, Cinco. Stay away from my brother! 16 00:00:37,291 --> 00:00:39,463 We should, uh, disinfect your cut again. 17 00:00:39,503 --> 00:00:42,132 - How's it looking? - Not so great, Bertie. 18 00:00:42,553 --> 00:00:44,298 Cannerts didn't create this thing. 19 00:00:44,333 --> 00:00:48,539 You set Henry Burns up with a new facility to recreate the virus. 20 00:00:48,586 --> 00:00:51,824 God knows how many people are dead, all because you kept going, 21 00:00:51,859 --> 00:00:55,314 - putting the entire world at risk. - LOMMERS: What can I say, Lex? 22 00:00:55,353 --> 00:00:56,499 Guilty as charged. 23 00:00:56,538 --> 00:00:58,863 - Jana, what are you doing here? - Escaping the Cordon. 24 00:00:58,902 --> 00:01:00,095 Meese has a way to get out. 25 00:01:00,130 --> 00:01:01,743 I'm here to see if you'll take two more. 26 00:01:01,778 --> 00:01:03,144 I promised your mom I'd get you out. 27 00:01:03,179 --> 00:01:04,202 And I think this is the way. 28 00:01:04,237 --> 00:01:05,618 There was a breach of the Cordon. 29 00:01:05,653 --> 00:01:08,049 The escapee made it to the DMZ before he was caught. 30 00:01:08,084 --> 00:01:09,917 We can't let our guard down now. 31 00:01:09,985 --> 00:01:12,085 No one in, no one out. 32 00:01:12,259 --> 00:01:13,221 You coming? 33 00:01:13,256 --> 00:01:15,156 No, but he is. 34 00:01:15,332 --> 00:01:17,230 It's time to start your quarantine. 35 00:01:17,265 --> 00:01:18,865 Everyone follow me. 36 00:01:22,370 --> 00:01:26,238 _ 37 00:01:27,779 --> 00:01:30,534 (indistinct over intercom): ...tunnel 0-1-8. 38 00:01:32,362 --> 00:01:34,057 (beeping) 39 00:01:37,250 --> 00:01:39,109 (indistinct chattering) 40 00:01:39,144 --> 00:01:40,981 - We're a go. - Fire in the hole! 41 00:01:45,426 --> 00:01:46,125 _ 42 00:01:46,160 --> 00:01:47,899 - LEX: Explosives are not the answer - (angry shouting) 43 00:01:47,934 --> 00:01:49,924 for preventing the escape attempts. 44 00:01:49,959 --> 00:01:52,994 Sealing the manhole covers, setting the DMZ, that was bad enough. 45 00:01:53,029 --> 00:01:54,830 What about the people inside? 46 00:01:54,876 --> 00:01:57,193 What if there's someone down there when the explosives go off? 47 00:01:57,228 --> 00:01:59,039 My men haven't seen any movement or sign of life 48 00:01:59,074 --> 00:02:01,500 since the escapee was shot two days ago. 49 00:02:01,535 --> 00:02:03,639 Look, Lex, we're proceeding methodically. 50 00:02:03,674 --> 00:02:05,506 Shutting down one tunnel sector at a time. 51 00:02:05,541 --> 00:02:09,217 Any possible escape route will be neutralized by day's end. 52 00:02:09,267 --> 00:02:10,718 MAN: Major Carnahan. 53 00:02:11,772 --> 00:02:14,673 OPS wants to talk with you. Immediately. 54 00:02:18,494 --> 00:02:20,242 Internal affairs? 55 00:02:24,715 --> 00:02:27,157 _ 56 00:02:28,664 --> 00:02:30,572 (lock clicking) 57 00:02:32,754 --> 00:02:33,828 Quarantine's up. 58 00:02:33,863 --> 00:02:34,856 Everyone all right? 59 00:02:34,906 --> 00:02:36,571 Nobody's sick? How's the baby? 60 00:02:36,606 --> 00:02:38,388 We're fine. She's fine. 61 00:02:38,423 --> 00:02:40,364 All right, now you give me the rest of the payment. 62 00:02:40,399 --> 00:02:43,528 Then we'll go into the tunnel. We meet our contact at 2:30. 63 00:02:43,563 --> 00:02:45,046 Uh, what? 64 00:02:45,170 --> 00:02:47,906 You paid half. Now's the time to pay the other half. 65 00:02:47,941 --> 00:02:50,265 That's not what we agreed on. We pay when we get out. 66 00:02:50,300 --> 00:02:52,220 It's my escape plan, my rules. 67 00:02:52,255 --> 00:02:55,464 It's only your escape plan if we get out safely. 68 00:02:55,499 --> 00:02:57,825 Unless you don't think we're actually gonna get out safely, 69 00:02:57,897 --> 00:03:00,829 in which case, why the hell are we doing this? 70 00:03:00,864 --> 00:03:03,533 Fine, but I'm still calling the shots. 71 00:03:03,568 --> 00:03:04,598 Now, let's hurry. 72 00:03:04,633 --> 00:03:06,767 ♪ ♪ 73 00:03:30,044 --> 00:03:31,518 JANA: All right then. 74 00:03:32,638 --> 00:03:33,942 Here we go. 75 00:03:35,011 --> 00:03:38,090 CANNERTS: I must declare the virus as highly contagious 76 00:03:38,125 --> 00:03:41,296 and fatal in 100% of its victims. 77 00:03:41,344 --> 00:03:42,524 LOMMERS: I recommend we institute 78 00:03:42,559 --> 00:03:45,423 a cordon sanitaire to contain the spread of the virus. 79 00:03:45,458 --> 00:03:46,625 LEX: What I need is the truth. 80 00:03:46,660 --> 00:03:48,345 JAKE: We are in the middle of the damn hot zone. (screams) 81 00:03:48,380 --> 00:03:50,427 LEX: Jana! If we let anyone out, we're risking the lives 82 00:03:50,462 --> 00:03:52,393 of everyone in this city. 83 00:03:52,428 --> 00:03:54,806 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com 84 00:03:56,162 --> 00:03:58,524 _ 85 00:03:59,282 --> 00:04:00,629 Dr. Cannerts? 86 00:04:03,412 --> 00:04:05,460 Trey, have you seen Cannerts? 87 00:04:05,495 --> 00:04:06,664 Trey? 88 00:04:13,049 --> 00:04:14,202 Hey, what's going on? 89 00:04:14,237 --> 00:04:16,077 He's fixing Cinco. 90 00:04:16,112 --> 00:04:17,924 Dr. Cannerts, what are you doing? 91 00:04:17,959 --> 00:04:23,199 I'm drawing the antiserum from Thomas's blood, mixing it with interferon, 92 00:04:23,234 --> 00:04:27,678 and introducing it into Cinco's bloodstream in real time. 93 00:04:27,713 --> 00:04:31,948 The combination creates a drug cocktail that could save him. 94 00:04:31,983 --> 00:04:33,132 Thomas, you're okay? 95 00:04:33,167 --> 00:04:34,748 I'm okay. 96 00:04:42,785 --> 00:04:44,778 - Shut it down. - No. 97 00:04:44,813 --> 00:04:46,180 He's hurting the kid. You're hurting him. 98 00:04:46,215 --> 00:04:47,893 I don't care. 99 00:04:47,928 --> 00:04:49,103 My brother needs it. 100 00:04:49,138 --> 00:04:51,366 CANNERTS: I'm monitoring the boy closely. 101 00:04:51,401 --> 00:04:54,261 Once I mix the next vial, we've got what we need. 102 00:04:54,296 --> 00:04:57,064 Thomas is doing great. 103 00:04:57,099 --> 00:04:59,680 He's really helping. 104 00:04:59,887 --> 00:05:01,787 Last vial, that's it. 105 00:05:06,055 --> 00:05:07,622 Hang in there, Thomas. 106 00:05:08,411 --> 00:05:11,617 This is what superheroes do, right? 107 00:05:11,652 --> 00:05:13,141 That's right, buddy. 108 00:05:15,173 --> 00:05:16,156 How does this feel? 109 00:05:16,191 --> 00:05:19,666 (grunts) It still hurts, Bert. 110 00:05:19,701 --> 00:05:22,989 I'm feeling a bit dizzy, and my stomach aches. 111 00:05:24,947 --> 00:05:27,490 BERT: I'm gonna go out and search for more medicine. 112 00:05:27,525 --> 00:05:29,526 MICHELINE: No, Bert, it's too dangerous out there. 113 00:05:29,561 --> 00:05:32,387 Besides, you can barely walk yourself. 114 00:05:32,499 --> 00:05:34,817 - Bert. - Not another word. 115 00:05:34,852 --> 00:05:39,125 And I'll pick up a split of champagne and a dozen oysters on my way back as well. 116 00:05:49,263 --> 00:05:50,531 JAKE: How is he? 117 00:05:50,848 --> 00:05:52,387 He's resting. 118 00:05:53,209 --> 00:05:54,488 He's fine. 119 00:05:54,774 --> 00:05:56,842 Risking a kid's life to save a thug. 120 00:05:56,877 --> 00:05:58,497 (monitors beeping) 121 00:05:59,574 --> 00:06:02,272 Doc, what's going on? 122 00:06:02,391 --> 00:06:04,475 - CANNERTS: He's crashing! - Get in there and fix it! 123 00:06:04,510 --> 00:06:06,944 (grunting) 124 00:06:10,445 --> 00:06:12,698 - Get the kid, Doc! - No! No more Thomas! 125 00:06:12,733 --> 00:06:13,942 It's too late for that! 126 00:06:13,977 --> 00:06:15,761 I'll try more Interferon. 127 00:06:17,440 --> 00:06:19,527 TREY: Hang on there, Cinco! Cinco! 128 00:06:19,562 --> 00:06:21,389 - He's not responding. - Cinco! 129 00:06:33,977 --> 00:06:35,150 MEESE: Come on. 130 00:06:36,801 --> 00:06:37,981 Through here. 131 00:06:38,928 --> 00:06:40,628 These tunnels were laid out on a grid. 132 00:06:40,703 --> 00:06:43,129 We keep moving north until we pass the Cordon boundary. 133 00:06:43,196 --> 00:06:44,917 There's a manhole just outside the Cordon. 134 00:06:44,952 --> 00:06:46,639 We wait for my contact there. 135 00:06:46,759 --> 00:06:47,898 Okay. 136 00:06:51,809 --> 00:06:53,034 Sooz, you okay? 137 00:06:53,089 --> 00:06:55,428 I knew what this was gonna be before I came down here. 138 00:06:55,463 --> 00:06:58,833 - I'll be fine. - (boom, rumbling) 139 00:07:02,119 --> 00:07:03,785 (Leanne crying) 140 00:07:03,882 --> 00:07:05,881 (coughing) 141 00:07:06,804 --> 00:07:09,843 Must be outside the Cordon. Probably maintenance. 142 00:07:10,077 --> 00:07:11,844 Seemed a lot closer than that. 143 00:07:13,526 --> 00:07:15,012 I need to speak to the rest of the group. 144 00:07:15,047 --> 00:07:16,673 - Privately. - About what? 145 00:07:16,712 --> 00:07:19,025 About whether you're the right guy to get us out of here. 146 00:07:19,060 --> 00:07:20,626 Knock yourself out. 147 00:07:23,697 --> 00:07:25,749 Okay. 148 00:07:25,878 --> 00:07:29,116 So, normally we'd weigh out risk versus reward, 149 00:07:29,180 --> 00:07:32,106 but everything is unknown, everything is risky. 150 00:07:32,177 --> 00:07:33,543 XANDER: Okay, so, 151 00:07:33,578 --> 00:07:36,443 we're weighing the risks down here versus the risks of the Cordon. 152 00:07:36,540 --> 00:07:38,373 We can go back. 153 00:07:39,496 --> 00:07:41,153 We really can. 154 00:07:42,128 --> 00:07:43,579 We'd like to keep going. 155 00:07:43,633 --> 00:07:45,821 Keep trying to get our baby out. 156 00:07:45,933 --> 00:07:47,599 All right, so we continue on. 157 00:07:50,751 --> 00:07:52,826 _ 158 00:07:52,904 --> 00:07:53,704 BLAKE: Lex Carnahan, 159 00:07:53,739 --> 00:07:55,964 I never expected to see you under investigation. 160 00:07:55,999 --> 00:07:58,144 And yet you called me in. 161 00:07:58,318 --> 00:08:00,513 I don't remember getting your name. 162 00:08:00,644 --> 00:08:01,880 Blake. 163 00:08:01,915 --> 00:08:05,889 And, Lex, I'd like to look at this as a conversation between coworkers. 164 00:08:05,952 --> 00:08:09,359 We want the truth to emerge, and I would imagine you want that, too. 165 00:08:09,424 --> 00:08:11,321 We want the same thing. 166 00:08:11,356 --> 00:08:13,183 And your cronies watching 167 00:08:13,218 --> 00:08:16,629 from that camera in the ceiling, they want the same thing, too? 168 00:08:16,735 --> 00:08:20,233 Yes. Yes, they do. 169 00:08:20,433 --> 00:08:23,648 And what we all want is to try to ascertain who facilitated the breach 170 00:08:23,683 --> 00:08:25,100 of one of the sealed manhole covers 171 00:08:25,174 --> 00:08:27,407 to allow the escape attempt two days ago. 172 00:08:28,155 --> 00:08:31,687 Coordination is taking place from someone on the Force. 173 00:08:31,746 --> 00:08:33,446 So you're accusing me. 174 00:08:33,481 --> 00:08:36,527 You did try to break in, didn't you? 175 00:08:36,587 --> 00:08:39,981 Word is you tried to reach your... girlfriend inside. 176 00:08:40,032 --> 00:08:44,646 - Look, I'm not the criminal here. - From where I'm sitting, this looks bad. 177 00:08:44,681 --> 00:08:45,755 I'm trying to help you. 178 00:08:45,790 --> 00:08:48,657 No, you're trying to nail me with something I didn't do. 179 00:08:50,081 --> 00:08:53,319 Are you placing me on a code 16 hold? 180 00:08:55,732 --> 00:08:57,604 Not yet. 181 00:08:57,785 --> 00:09:00,307 But I'd sure love to continue this conversation. 182 00:09:00,362 --> 00:09:04,177 Walking out on OPS never looks good. 183 00:09:04,435 --> 00:09:07,358 From one coworker to another, 184 00:09:07,393 --> 00:09:10,454 if you're not forcing me to stay, 185 00:09:10,489 --> 00:09:13,128 then this conversation is over. 186 00:09:33,203 --> 00:09:36,406 (grunting) 187 00:09:36,441 --> 00:09:38,496 TREY: I'm gonna make you suffer. 188 00:09:38,531 --> 00:09:40,728 Break it up! Stop! Stop! Stop! 189 00:09:40,782 --> 00:09:41,606 Let me go. 190 00:09:41,641 --> 00:09:43,235 Get off me. Get off me! 191 00:09:43,270 --> 00:09:44,651 Stop! I need you to stop! 192 00:09:44,686 --> 00:09:46,693 - Get off me! - Stop! 193 00:09:46,750 --> 00:09:51,314 I lost somebody, too, okay? And I'm angry. 194 00:09:51,349 --> 00:09:53,267 But it's a question for both of us, man. What are we gonna do 195 00:09:53,302 --> 00:09:55,506 - with that anger? - I don't know. 196 00:09:55,541 --> 00:09:57,230 But I got to do something. 197 00:09:57,984 --> 00:09:59,432 Think. 198 00:09:59,552 --> 00:10:02,071 Don't kill the one guy who could get us out of this mess. 199 00:10:02,106 --> 00:10:04,106 (panting) 200 00:10:10,480 --> 00:10:12,308 (loud clang) 201 00:10:16,022 --> 00:10:19,579 (panting) 202 00:10:19,654 --> 00:10:21,675 Lucky you came by. 203 00:10:21,710 --> 00:10:24,369 I've looked at a lot of bodies. 204 00:10:24,404 --> 00:10:25,592 Too many. 205 00:10:25,627 --> 00:10:28,173 And they-they all look the same... red, bloodshot eyes. 206 00:10:28,238 --> 00:10:29,595 It's like at the end, they cried blood. 207 00:10:29,630 --> 00:10:32,067 Yes, orbital hemorrhaging. 208 00:10:32,102 --> 00:10:35,434 An unfortunate and dramatic late-stage manifestation. 209 00:10:35,469 --> 00:10:37,326 Yeah, well, Cinco didn't have that. 210 00:10:38,165 --> 00:10:39,959 And his-his nose and his mouth were clean, too. 211 00:10:39,994 --> 00:10:41,241 He looked different. 212 00:10:41,276 --> 00:10:43,693 I assumed he'd bleed out posthumously. 213 00:10:43,728 --> 00:10:45,368 That's not uncommon. 214 00:10:45,403 --> 00:10:47,083 You're saying he didn't? 215 00:10:48,277 --> 00:10:49,960 Were his clothes wet? 216 00:10:49,995 --> 00:10:51,317 Yeah, soaked. 217 00:10:51,719 --> 00:10:53,432 Like he dove in a pool. 218 00:10:53,467 --> 00:10:55,434 All right, I know it means something, but what? 219 00:10:55,469 --> 00:10:57,160 It means Cinco didn't die from the virus. 220 00:10:57,195 --> 00:11:02,195 He's exhibiting the classic traits of a Cytokine storm. 221 00:11:02,230 --> 00:11:04,364 He died from my treatment. 222 00:11:04,990 --> 00:11:06,747 He outlived the virus. 223 00:11:06,873 --> 00:11:10,903 If we can tweak the right cocktail for the treatment, 224 00:11:12,108 --> 00:11:14,475 we could be on the road to a cure. 225 00:11:15,416 --> 00:11:17,094 ROY: But you can't do this. 226 00:11:17,129 --> 00:11:19,220 You guys don't have a warrant! 227 00:11:21,904 --> 00:11:23,583 Hey, wait a minute, you got my recipe box. 228 00:11:23,637 --> 00:11:26,507 - You can't take my recipe box! - LEX: Hey, Dad. 229 00:11:26,542 --> 00:11:28,095 Dad, let it go. 230 00:11:28,130 --> 00:11:30,714 - Let my recipes go?! - Let it all go. 231 00:11:32,226 --> 00:11:34,271 It's Lommers trying to smear my name. 232 00:11:34,306 --> 00:11:36,593 Trying to get us to make a false move. 233 00:11:36,658 --> 00:11:37,972 Get emotional. 234 00:11:38,007 --> 00:11:39,388 (door closes) 235 00:11:39,423 --> 00:11:41,876 You were right about them coming around. 236 00:11:44,291 --> 00:11:46,599 I pocketed this before they got here. 237 00:11:47,825 --> 00:11:49,940 You didn't tell those jackals anything, did you? 238 00:11:50,028 --> 00:11:52,209 Hey, if there's one thing I learned from having you as a father, 239 00:11:52,261 --> 00:11:54,723 it's that you don't trust OPS. 240 00:11:54,758 --> 00:11:57,156 - Yeah. - Any luck finding Leo? 241 00:11:57,221 --> 00:11:58,744 No, not yet. 242 00:11:58,779 --> 00:12:03,024 Thing I don't understand is you got all this intel against Lommers, 243 00:12:03,059 --> 00:12:04,541 you're waiting on one guy. 244 00:12:04,576 --> 00:12:08,201 I got OPS watching my every move. 245 00:12:08,237 --> 00:12:10,008 This is bigger than me. 246 00:12:10,988 --> 00:12:12,308 I need his help. 247 00:12:12,367 --> 00:12:14,367 Lommers is on the attack. 248 00:12:14,488 --> 00:12:17,108 That means you got her scared. 249 00:12:17,163 --> 00:12:18,679 You need to attack back. 250 00:12:18,714 --> 00:12:22,695 I can't just go to any paper, hoping that they publish this. 251 00:12:22,730 --> 00:12:25,221 - Got to be careful. - The guy's good. 252 00:12:26,129 --> 00:12:28,636 He's trying really hard not to be found. 253 00:12:29,262 --> 00:12:30,459 When you were on the force, 254 00:12:30,494 --> 00:12:32,805 you, um, used to say how you were better 255 00:12:32,840 --> 00:12:35,095 than the detective white boys' club. 256 00:12:35,188 --> 00:12:35,955 (chuckles) 257 00:12:35,990 --> 00:12:37,955 Closed more cases than any of those fools. 258 00:12:37,990 --> 00:12:39,662 Then close this one. 259 00:12:40,576 --> 00:12:43,845 Either we take down Lommers or she takes us down. 260 00:12:44,653 --> 00:12:46,510 We got one shot at this. 261 00:12:57,980 --> 00:13:00,048 (rumbling) 262 00:13:05,538 --> 00:13:06,893 What is that? 263 00:13:07,919 --> 00:13:09,378 (Leanne crying) 264 00:13:09,425 --> 00:13:10,946 Shh. 265 00:13:10,981 --> 00:13:12,083 Is she all right? 266 00:13:12,118 --> 00:13:14,894 - She's okay? - Yeah, yeah. 267 00:13:21,163 --> 00:13:22,766 All right, we gotta move. 268 00:13:22,801 --> 00:13:24,627 - (crying continues) - Shh, okay. 269 00:13:24,662 --> 00:13:25,794 Shh. 270 00:13:31,138 --> 00:13:32,205 (screams) 271 00:13:34,592 --> 00:13:35,715 JANA: Oh, my God! 272 00:13:35,750 --> 00:13:37,041 MEESE: Get back! 273 00:13:44,054 --> 00:13:48,042 (coughing) 274 00:13:48,082 --> 00:13:49,969 JANA: Teresa! Xander! 275 00:13:50,004 --> 00:13:51,490 Are you guys okay? 276 00:13:51,590 --> 00:13:53,726 (whimpering) 277 00:13:53,825 --> 00:13:55,875 - (coughing) - (Leanne crying) 278 00:13:55,964 --> 00:13:58,121 We're good, but we can't get around that. 279 00:13:58,192 --> 00:14:00,004 Okay, we'll figure out a way to circle back. 280 00:14:00,039 --> 00:14:01,785 Just stay there, okay? 281 00:14:01,847 --> 00:14:04,183 No! It's too risky. 282 00:14:04,347 --> 00:14:06,609 MEESE: They're trying to cut us off from the outside. 283 00:14:06,644 --> 00:14:09,662 - Clock is ticking. - There must be another way. 284 00:14:10,437 --> 00:14:11,704 Xander? 285 00:14:14,502 --> 00:14:16,189 Look, you guys go on. 286 00:14:16,224 --> 00:14:17,162 We'll be okay. 287 00:14:17,225 --> 00:14:18,737 What? No, no. 288 00:14:18,772 --> 00:14:21,336 TERESA: Please, your job is to get out 289 00:14:21,371 --> 00:14:24,330 and send people in to save the rest of us. 290 00:14:25,506 --> 00:14:27,687 We're counting on you, all right? 291 00:14:33,076 --> 00:14:34,976 Come on, let's go. We gotta go. 292 00:14:36,187 --> 00:14:37,819 Okay. 293 00:14:37,944 --> 00:14:40,508 You guys just be safe getting back, okay? 294 00:14:40,543 --> 00:14:42,555 - (crying continues) - We will. 295 00:14:42,590 --> 00:14:43,623 Let's go. 296 00:14:49,144 --> 00:14:52,044 This test should tells us the exact mixture of interferon 297 00:14:52,079 --> 00:14:54,114 to go with Thomas' blood profile. 298 00:14:54,149 --> 00:14:56,955 With the proper proportions, we may be able 299 00:14:56,990 --> 00:15:01,078 to extend life for those who have the virus exponentially longer. 300 00:15:01,113 --> 00:15:02,581 That's good, right? 301 00:15:02,616 --> 00:15:04,586 Only one problem. 302 00:15:04,621 --> 00:15:06,936 There's only one Thomas. 303 00:15:06,971 --> 00:15:08,118 Exactly. 304 00:15:08,177 --> 00:15:11,586 And at the rate we need to draw blood, we'd end up killing the boy. 305 00:15:11,621 --> 00:15:13,837 We'd still never get ahead of the virus. 306 00:15:15,211 --> 00:15:17,201 Could there be another source? 307 00:15:17,236 --> 00:15:18,838 Anyone in the Cordon? 308 00:15:19,834 --> 00:15:21,391 The odds. 309 00:15:21,426 --> 00:15:23,564 Based on these types of antibodies... 310 00:15:23,599 --> 00:15:25,087 (sighs) 311 00:15:25,122 --> 00:15:26,707 about one in a thousand. 312 00:15:26,796 --> 00:15:28,068 Still, out of all the people in the Cordon, 313 00:15:28,131 --> 00:15:31,059 that's-that's four possible candidates. 314 00:15:31,094 --> 00:15:35,242 Well, then we'd have to test them all and hope that we find a match. 315 00:15:36,181 --> 00:15:37,849 Then we test them all. 316 00:15:38,380 --> 00:15:40,221 - Guys, keep to the outside. - (indistinct chatter) 317 00:15:40,256 --> 00:15:41,816 Let's go, keep 'em back. 318 00:15:42,519 --> 00:15:44,162 OFFICER: Keep 'em clear of those vehicles. 319 00:15:44,198 --> 00:15:46,510 - Captain Scott. - Major. 320 00:15:46,561 --> 00:15:48,756 Thought you were having a powwow with Internal Affairs. 321 00:15:48,791 --> 00:15:49,940 Powwow's over. 322 00:15:49,975 --> 00:15:53,591 I need a list of the APD liaison schedule for the last week. 323 00:15:53,626 --> 00:15:55,150 Trouble in the ranks? 324 00:15:55,185 --> 00:15:57,252 Why don't you worry about your own men. 325 00:16:01,377 --> 00:16:02,978 There you go. 326 00:16:03,013 --> 00:16:05,217 Keep me posted of any changes. 327 00:16:05,252 --> 00:16:06,577 Will do. 328 00:16:14,159 --> 00:16:15,514 Coukos. 329 00:16:18,117 --> 00:16:20,994 - What is it, Major? - What are you doing on shift? 330 00:16:21,029 --> 00:16:22,718 Says Walden's supposed to be here. 331 00:16:22,753 --> 00:16:26,343 Yeah. He and I switched up morning and afternoon details this week, sir. 332 00:16:26,378 --> 00:16:28,873 Then why didn't you change it on the assignment schedule? 333 00:16:28,908 --> 00:16:31,249 Come on, Major, you know the red tape that creates. 334 00:16:31,284 --> 00:16:33,333 It's easier just to do the straight swap. 335 00:16:33,451 --> 00:16:35,382 Next time, change the schedule. 336 00:16:35,417 --> 00:16:36,917 Yes, sir. 337 00:16:39,470 --> 00:16:41,001 Sir, I'm with the Atlanta police. We'd appreciate 338 00:16:41,081 --> 00:16:42,754 - your cooperation. - Can't help you. 339 00:16:42,789 --> 00:16:43,432 Would you please help? 340 00:16:43,467 --> 00:16:44,814 - No. - Hey, you two, would you 341 00:16:44,849 --> 00:16:46,416 - come to the hospital with me? - Sorry. 342 00:16:46,469 --> 00:16:47,657 - No, I got to get home to my kids. - Hey, everyone 343 00:16:47,707 --> 00:16:50,406 needs to get their blood tested. It might be the way to a cure. 344 00:16:50,441 --> 00:16:53,242 - We need your cooperation. - Bunch of liars. 345 00:16:53,277 --> 00:16:55,081 Hey, listen, I'm not infected. 346 00:16:55,162 --> 00:16:56,294 Hey! 347 00:17:00,049 --> 00:17:02,583 _ 348 00:17:05,404 --> 00:17:07,575 - Morning. - Morning. 349 00:17:07,610 --> 00:17:10,538 Walden, good morning. 350 00:17:10,738 --> 00:17:12,424 Lex. What are you doing here? 351 00:17:12,459 --> 00:17:15,807 What I'm doing is not taking a fall for your scheme. 352 00:17:15,842 --> 00:17:18,187 You were always bellyaching about how the afternoon shift cuts 353 00:17:18,222 --> 00:17:19,915 into your family time, and now here you are, 354 00:17:19,950 --> 00:17:22,350 switching with Coukos to get back on it. 355 00:17:23,958 --> 00:17:25,674 You're letting people out the Cordon. 356 00:17:25,724 --> 00:17:27,914 Lex, no. Come on, I stopped the guy. 357 00:17:27,949 --> 00:17:29,849 You shot the guy. 358 00:17:32,512 --> 00:17:34,166 What happened? 359 00:17:34,201 --> 00:17:35,663 Something went wrong? 360 00:17:36,581 --> 00:17:38,233 What, did he sneeze? 361 00:17:38,967 --> 00:17:41,276 Oh, he sneezed, so you shot him. 362 00:17:44,782 --> 00:17:47,727 Which means you must realize how dangerous this is. 363 00:17:50,858 --> 00:17:53,275 - We're being more careful. - Who's we? 364 00:17:54,803 --> 00:17:56,816 - Meese. - Meese? 365 00:17:56,879 --> 00:17:59,779 Meese got screwed when you threw him in the Cordon. 366 00:17:59,814 --> 00:18:01,923 This is a way for all of us to do some good. 367 00:18:02,959 --> 00:18:05,329 Everyone quarantines 48 hours. 368 00:18:05,364 --> 00:18:07,228 I'm not sick, I swear. 369 00:18:07,298 --> 00:18:09,898 - I would never let that happen. - Oh, really? 370 00:18:09,933 --> 00:18:12,219 And you and Meese have your MDs, right? 371 00:18:13,443 --> 00:18:14,512 What happens if there's another 372 00:18:14,547 --> 00:18:17,877 resistant blood type like that kid we had to send back here? 373 00:18:19,130 --> 00:18:21,613 And Meese didn't get screwed. 374 00:18:21,648 --> 00:18:23,749 He went in voluntarily. 375 00:18:23,784 --> 00:18:25,488 He got paid, too. 376 00:18:27,058 --> 00:18:28,669 Oh, you didn't know that. 377 00:18:29,964 --> 00:18:33,323 We're helping people get out who don't need to be in there, Lex. 378 00:18:33,358 --> 00:18:34,832 - We're doing what's right. - Right or wrong, 379 00:18:34,884 --> 00:18:36,614 it stops today. 380 00:18:38,315 --> 00:18:40,803 They're blowing up the CSO system. 381 00:18:41,669 --> 00:18:44,644 - They're what? - Lommers' orders. 382 00:18:44,679 --> 00:18:45,994 Lex. 383 00:18:47,521 --> 00:18:49,913 There are gonna be more people escaping. 384 00:18:50,366 --> 00:18:52,330 They're already down there. 385 00:19:09,307 --> 00:19:11,998 Any success in rounding up donors? 386 00:19:12,033 --> 00:19:13,781 The people are scared. 387 00:19:15,915 --> 00:19:17,730 Scared of the virus. 388 00:19:19,209 --> 00:19:20,792 Scared of each other. 389 00:19:23,617 --> 00:19:25,923 I'm not the right person for this. 390 00:19:26,056 --> 00:19:27,291 Any of this. 391 00:19:27,935 --> 00:19:30,605 - You're a good police officer, Jake. - (scoffs) 392 00:19:30,701 --> 00:19:34,181 The fact that you're here, that you stayed behind... 393 00:19:34,216 --> 00:19:36,850 speaks volumes about your character. 394 00:19:41,772 --> 00:19:45,220 Kate always gave me a hard time when I thought about giving up. 395 00:19:45,293 --> 00:19:47,361 She always saw me as... 396 00:19:47,396 --> 00:19:49,414 more of hero than I saw myself. 397 00:19:49,479 --> 00:19:52,933 She had a way of seeing the good in people. 398 00:19:58,917 --> 00:20:00,692 Yeah, she did. 399 00:20:12,549 --> 00:20:13,909 I have an idea. 400 00:20:26,566 --> 00:20:28,112 SUZY: Another one? 401 00:20:28,209 --> 00:20:30,042 There's no way we're gonna get through here. 402 00:20:34,635 --> 00:20:36,175 We're going this way. 403 00:20:40,626 --> 00:20:42,960 You have no idea what you're doing, do you? 404 00:20:43,063 --> 00:20:44,840 Yeah, I do. 405 00:20:44,943 --> 00:20:48,669 We're paying you a lot of money and you're gonna get us killed down here. 406 00:20:49,719 --> 00:20:52,041 Look, I got a family I'm trying to back to as well. 407 00:20:52,076 --> 00:20:53,772 (muffled explosions) 408 00:20:53,846 --> 00:20:56,021 Go, go! 409 00:20:58,143 --> 00:21:01,133 - Damn it! - What's going on, Meese? 410 00:21:01,241 --> 00:21:04,167 - I don't know. - So now you admit you don't know. 411 00:21:04,202 --> 00:21:05,946 And we're trapped down here and you don't know? 412 00:21:05,981 --> 00:21:07,781 (rumbling) 413 00:21:09,553 --> 00:21:10,916 QUENTIN: Jana... 414 00:21:11,977 --> 00:21:13,449 - Are we gonna be okay? - Yeah. 415 00:21:13,484 --> 00:21:15,093 I'm not going to let anything happen to you. 416 00:21:15,128 --> 00:21:16,360 (rumbling continues) 417 00:21:30,261 --> 00:21:32,495 (indistinct conversation) 418 00:21:38,533 --> 00:21:40,541 Ann Scott. 419 00:21:41,216 --> 00:21:43,331 Jeff Joseph. 420 00:21:43,622 --> 00:21:45,400 Oscar Welch. 421 00:21:45,813 --> 00:21:47,969 Carl Pierson. 422 00:21:48,152 --> 00:21:50,152 Ashley Bowen. 423 00:21:50,902 --> 00:21:52,172 Timothy Hall. 424 00:21:52,207 --> 00:21:53,140 What's this about? 425 00:21:53,175 --> 00:21:55,362 George Owens. 426 00:21:57,831 --> 00:21:59,365 Katie Frank. 427 00:21:59,745 --> 00:22:03,779 These names... these were fathers, mothers. 428 00:22:03,814 --> 00:22:05,820 Sons, daughters. 429 00:22:05,855 --> 00:22:08,289 These are the names of the people we loved. 430 00:22:08,324 --> 00:22:09,574 And lost. 431 00:22:09,620 --> 00:22:12,930 The list and-and the pain goes on and on. 432 00:22:13,057 --> 00:22:14,714 But what can we do 433 00:22:14,749 --> 00:22:16,578 to keep the list from growing? 434 00:22:16,628 --> 00:22:19,177 There may be one thing, and I'm-I'm not gonna sugarcoat it. 435 00:22:19,235 --> 00:22:20,673 It's a long shot, 436 00:22:20,738 --> 00:22:22,171 but it's a shot. 437 00:22:22,210 --> 00:22:26,084 I know what I'm asking here goes against everything we've been told. 438 00:22:26,119 --> 00:22:28,074 And we've heard it all: Stay inside. 439 00:22:28,109 --> 00:22:31,505 Keep four to six feet apart. We've had it drilled into us. 440 00:22:31,559 --> 00:22:35,189 But I'm asking everyone, please, gather as many people as you can 441 00:22:35,252 --> 00:22:39,187 and come back here at 3:00 p.m. to be tested for a possible antibody. 442 00:22:39,533 --> 00:22:41,829 This could lead to a cure. 443 00:22:41,864 --> 00:22:44,095 The hope may lie in one of us. 444 00:22:45,981 --> 00:22:48,150 Which means it lies in all of us. 445 00:22:54,796 --> 00:22:57,925 PUNDIT: I, for one, am glad the president apologized. 446 00:22:58,091 --> 00:23:00,300 PUNDIT 2: Hold up. Just because they didn't do this attack 447 00:23:00,335 --> 00:23:02,854 doesn't mean they're never going to attempt one like it in the future. 448 00:23:02,903 --> 00:23:05,948 I think an apology like this is just an invitation for more aggression. 449 00:23:05,983 --> 00:23:07,215 PUNDIT: Missing the bigger point. 450 00:23:07,250 --> 00:23:09,913 We were all so eager to lap up this story... 451 00:23:09,957 --> 00:23:12,081 What does that say about America? About us? 452 00:23:12,116 --> 00:23:15,478 - PUNDIT 2: Even you... - Dr. Lommers... a word. 453 00:23:16,487 --> 00:23:19,780 Lex, I'm sure you're angry about the inquest but after our last conversation, 454 00:23:19,846 --> 00:23:21,496 I had to make certain decisions. 455 00:23:21,531 --> 00:23:22,817 Meese? 456 00:23:22,852 --> 00:23:25,876 The cop you sent into the Cordon to clean up your mess? 457 00:23:25,997 --> 00:23:28,525 He's the one helping people try to escape. 458 00:23:29,816 --> 00:23:32,187 And he has people in the tunnels right now. 459 00:23:33,170 --> 00:23:35,843 - So what do you want? - Stop the implosions. 460 00:23:35,922 --> 00:23:38,905 Let me and-and a team of my guys go in there 461 00:23:38,940 --> 00:23:42,272 and send back the people trying to escape before they get killed. 462 00:23:45,568 --> 00:23:47,255 You have one hour 463 00:23:47,356 --> 00:23:49,852 to do what you need to do in the tunnels 464 00:23:49,907 --> 00:23:52,138 and then I'm going to do my job. 465 00:23:52,900 --> 00:23:57,165 - You mean blow them up. - I mean secure the Cordon, Major. 466 00:23:57,353 --> 00:24:00,906 Whether you're out of there or not. 467 00:24:03,325 --> 00:24:06,054 SUZY: It's been about ten minutes since the last explosion. 468 00:24:08,328 --> 00:24:10,429 How much further to the extraction point? 469 00:24:14,643 --> 00:24:15,810 We're here. 470 00:24:16,345 --> 00:24:17,743 We need to get here. 471 00:24:18,448 --> 00:24:21,682 We need to go around this way because of the main tunnels being cut off. 472 00:24:22,796 --> 00:24:26,427 - I studied the layout diagrams. - Can you get us there safely? 473 00:24:27,512 --> 00:24:28,474 Yeah. 474 00:24:28,509 --> 00:24:31,044 Okay. Then let's go. 475 00:24:31,133 --> 00:24:33,928 But keep moving. We don't stop, okay? 476 00:24:38,380 --> 00:24:40,211 Hold my hand! I got you. 477 00:24:45,705 --> 00:24:47,952 I only made it a few blocks. 478 00:24:48,034 --> 00:24:51,130 It's all right, Bertie. It's all right. 479 00:24:51,165 --> 00:24:54,556 I was so sad and missing you. 480 00:24:54,591 --> 00:24:57,058 The important thing is we're together. 481 00:24:57,226 --> 00:24:59,593 But there must be something I can do for you. 482 00:24:59,628 --> 00:25:01,963 No, there isn't Bertie. 483 00:25:02,513 --> 00:25:05,647 We both know what this kind of infection means. 484 00:25:07,194 --> 00:25:10,453 Actually there is something you can do for me. 485 00:25:12,260 --> 00:25:15,124 Open the good bottle of wine. 486 00:25:16,212 --> 00:25:18,701 The one we've been saving. 487 00:25:22,255 --> 00:25:24,256 (indistinct chatter) 488 00:25:28,804 --> 00:25:31,379 Uh, maybe people are still on their way. 489 00:25:31,414 --> 00:25:33,684 Come on, it was always gonna be a big ask. 490 00:25:39,258 --> 00:25:40,859 Let me handle this. 491 00:25:43,289 --> 00:25:44,772 What do you want? 492 00:25:45,779 --> 00:25:47,396 Check my blood. 493 00:25:50,834 --> 00:25:52,513 Maybe I can help. 494 00:26:04,001 --> 00:26:06,503 (indistinct chatter) 495 00:26:22,004 --> 00:26:24,439 Everybody synchronize your watches. 496 00:26:24,529 --> 00:26:26,781 40 minutes until those tunnels are destroyed. 497 00:26:26,816 --> 00:26:29,570 (phone chimes) 498 00:26:29,605 --> 00:26:31,347 Dad, I can't talk right now. 499 00:26:31,410 --> 00:26:32,753 Son, I found him. 500 00:26:33,520 --> 00:26:36,390 - I found Leo. - That's great, Dad. 501 00:26:36,992 --> 00:26:39,360 You know I never doubted you. 502 00:26:39,676 --> 00:26:41,195 Sure you did. 503 00:26:41,321 --> 00:26:43,225 But all is forgiven. 504 00:26:44,302 --> 00:26:46,273 Dad, I need you to do something. 505 00:26:46,938 --> 00:26:48,691 You meet Leo. I'll catch up. 506 00:26:49,214 --> 00:26:50,968 Okay, what are talking about? 507 00:26:51,003 --> 00:26:52,512 I got a job to do. 508 00:26:52,547 --> 00:26:54,505 Screw the job! This is more important. 509 00:26:54,540 --> 00:26:59,347 You know I have a duty as a police officer to help the people inside the Cordon. 510 00:26:59,422 --> 00:27:03,351 If for whatever reason, I don't make it back, 511 00:27:03,894 --> 00:27:05,875 finish this with Leo. 512 00:27:05,910 --> 00:27:08,256 - What are you talking about? - Promise me 513 00:27:08,388 --> 00:27:12,277 that you'll carry the torch and take down Lommers. 514 00:27:13,270 --> 00:27:14,579 Yeah. 515 00:27:16,761 --> 00:27:18,384 I promise. 516 00:27:18,419 --> 00:27:20,136 See you soon, Dad. 517 00:27:21,814 --> 00:27:23,251 (siren wails nearby) 518 00:27:30,464 --> 00:27:32,032 (grunts) 519 00:27:32,067 --> 00:27:33,372 Hello? 520 00:27:34,078 --> 00:27:35,656 Anybody in here? 521 00:27:36,976 --> 00:27:38,068 (rat squeaking) 522 00:27:49,391 --> 00:27:51,392 (baby crying) 523 00:27:55,832 --> 00:27:58,236 (squeaking) 524 00:27:58,271 --> 00:28:00,169 Don't look, baby. 525 00:28:00,204 --> 00:28:01,376 - Is she dead? - Looks like 526 00:28:01,411 --> 00:28:03,812 she tried to find shelter when the virus got her. 527 00:28:04,096 --> 00:28:05,405 (sighs) 528 00:28:10,075 --> 00:28:11,991 - (groans) - You all right? 529 00:28:13,538 --> 00:28:16,406 (panting) 530 00:28:19,746 --> 00:28:21,264 Let's go. 531 00:28:21,299 --> 00:28:22,417 No. 532 00:28:24,337 --> 00:28:26,264 This is my mom's store. 533 00:28:27,062 --> 00:28:29,467 Been my home since I was a kid. 534 00:28:29,502 --> 00:28:30,967 What are you saying? 535 00:28:32,330 --> 00:28:33,605 We stay. 536 00:28:34,061 --> 00:28:36,695 We clean it up, and we stay. 537 00:28:37,846 --> 00:28:39,496 I'm done running. 538 00:28:44,730 --> 00:28:46,133 MAN: I'll take him over to this side. 539 00:28:46,168 --> 00:28:47,831 (indistinct crowd chatter) 540 00:28:47,866 --> 00:28:48,806 MAN: Just press your finger. 541 00:28:48,841 --> 00:28:50,595 - See? Just a pinprick. - Okay. 542 00:28:50,630 --> 00:28:52,498 MAN: Don't worry. This won't hurt. 543 00:28:52,533 --> 00:28:53,819 Thank you, sir. 544 00:28:54,126 --> 00:28:55,343 MAN: Ma'am. 545 00:28:56,330 --> 00:28:58,530 (indistinct, overlapping chatter) 546 00:29:01,090 --> 00:29:02,484 Dr. Cannerts? 547 00:29:04,902 --> 00:29:06,352 Dr. Cannerts? 548 00:29:07,437 --> 00:29:08,654 Take a look at this? 549 00:29:11,138 --> 00:29:13,932 - Whose is this? - That guy in the white. 550 00:29:16,084 --> 00:29:17,384 You! 551 00:29:17,557 --> 00:29:18,650 You there! 552 00:29:19,568 --> 00:29:20,401 Stop that man. 553 00:29:20,436 --> 00:29:22,036 - But don't touch him! - Hey! 554 00:29:22,227 --> 00:29:25,048 Hey, Father? Stop. 555 00:29:25,390 --> 00:29:26,560 Yes? 556 00:29:27,070 --> 00:29:28,426 Your blood... 557 00:29:28,524 --> 00:29:30,428 you have the antibody. 558 00:29:31,137 --> 00:29:32,462 We found you. 559 00:29:33,603 --> 00:29:35,800 The Lord has found me. 560 00:29:41,506 --> 00:29:44,241 (speaking indistinctly) 561 00:29:45,618 --> 00:29:48,900 All right, we split up, cover as much ground as we can. Walden, 562 00:29:48,935 --> 00:29:51,416 I want you here at the original egress point. 563 00:29:51,451 --> 00:29:53,111 Now, you see anyone, you send them back, 564 00:29:53,146 --> 00:29:55,140 whether they look sick or not. 565 00:29:55,175 --> 00:29:56,801 Anyone resists, you call for backup. 566 00:29:56,836 --> 00:29:58,897 We cannot afford to mess this up. 567 00:29:58,949 --> 00:30:01,212 Everyone back here in 30 minutes! 568 00:30:01,272 --> 00:30:02,283 - Yes, sir. - Sir. 569 00:30:02,318 --> 00:30:03,654 All right. Move out! 570 00:30:03,689 --> 00:30:06,290 (garbled radio transmission) 571 00:30:06,325 --> 00:30:07,524 All right, getting lights? 572 00:30:11,060 --> 00:30:13,380 Go. Go on. 573 00:30:13,479 --> 00:30:15,045 Yeah, this is it. 574 00:30:15,880 --> 00:30:17,495 We're here. 575 00:30:17,530 --> 00:30:19,423 I'll see if my contact's here. 576 00:30:24,045 --> 00:30:26,818 - _ - (siren blaring in distance) 577 00:30:27,478 --> 00:30:29,478 (knocking) 578 00:30:36,593 --> 00:30:38,120 - Leo Greene? - Yeah. 579 00:30:38,155 --> 00:30:39,766 I'm Roy Carnahan. 580 00:30:39,801 --> 00:30:41,350 Okay, I was expecting your son, too. 581 00:30:41,385 --> 00:30:43,251 Yeah, well, you just get me. 582 00:30:43,846 --> 00:30:45,670 Yeah, sure, come on in. 583 00:30:45,705 --> 00:30:47,205 Nice to meet you, too. 584 00:30:47,786 --> 00:30:50,153 Lex wanted me to give you this. 585 00:30:51,676 --> 00:30:55,048 - What is it? - It's Lommer's head on a platter. 586 00:30:55,083 --> 00:30:56,771 How's that sound? 587 00:30:56,830 --> 00:30:58,551 Pretty damn appetizing. 588 00:31:07,847 --> 00:31:09,948 (garbled radio transmission) 589 00:31:28,695 --> 00:31:29,905 See something. 590 00:31:29,940 --> 00:31:31,991 (overlapping chatter) 591 00:31:32,026 --> 00:31:34,285 What is it, Lex? 592 00:31:34,320 --> 00:31:35,787 (indistinct chatter) 593 00:31:36,127 --> 00:31:38,127 Looks like a baseball hat. 594 00:31:40,396 --> 00:31:42,377 It's a kid's. 595 00:31:42,429 --> 00:31:44,060 There are kids down here! 596 00:31:44,893 --> 00:31:46,771 Stay focused, Lex. 597 00:31:48,022 --> 00:31:49,716 20 minutes. 598 00:31:57,094 --> 00:31:59,283 Hey, stop! Don't move! 599 00:32:00,074 --> 00:32:00,912 Walden! 600 00:32:00,947 --> 00:32:02,647 - We're ready. - Forget that. 601 00:32:02,682 --> 00:32:05,158 Did you put yourself on the inside on purpose? 602 00:32:08,321 --> 00:32:10,421 Doesn't mean what we're doing isn't the right thing. 603 00:32:10,474 --> 00:32:13,553 But it's too risky. They're blowing the tunnels. 604 00:32:13,588 --> 00:32:16,068 - We've got to stop. - It's too late for stopping! 605 00:32:16,454 --> 00:32:18,162 You've got to go back. 606 00:32:18,939 --> 00:32:20,370 You know that. 607 00:32:21,913 --> 00:32:23,263 I agree. 608 00:32:25,296 --> 00:32:27,054 We've got to make this right. 609 00:32:40,438 --> 00:32:43,133 ♪ ♪ 610 00:32:43,168 --> 00:32:47,834 ♪ It's not the pale moon ♪ 611 00:32:47,883 --> 00:32:51,271 ♪ That excites me ♪ 612 00:32:51,306 --> 00:32:53,526 ♪ That thrills ♪ 613 00:32:53,561 --> 00:32:57,034 ♪ And delights me ♪ 614 00:32:57,069 --> 00:33:00,707 ♪ Oh, no ♪ 615 00:33:01,000 --> 00:33:01,855 ♪ It's just ♪ 616 00:33:01,890 --> 00:33:05,977 ♪ The nearness of you... ♪ 617 00:33:06,012 --> 00:33:07,827 Did you put it in? 618 00:33:07,953 --> 00:33:09,542 Yes, Michi. 619 00:33:09,577 --> 00:33:11,043 As you asked. 620 00:33:11,320 --> 00:33:14,310 Are you really sure you want to do this? 621 00:33:14,345 --> 00:33:16,603 I'm tired, Bertie. 622 00:33:16,865 --> 00:33:19,102 This is the best way. 623 00:33:19,163 --> 00:33:24,296 We usually don't have control over moments like this in our lives. 624 00:33:25,343 --> 00:33:27,364 This is how I want to do it. 625 00:33:27,399 --> 00:33:32,889 ♪ Nearness of you... ♪ 626 00:33:32,924 --> 00:33:37,630 ♪ When you're in my arms ♪ 627 00:33:37,665 --> 00:33:38,473 To you. 628 00:33:38,508 --> 00:33:46,182 ♪ And I feel you so close to me ♪ 629 00:33:46,217 --> 00:33:48,759 ♪ All my wildest... ♪ 630 00:33:48,794 --> 00:33:51,006 Now, take me dancing like you're always 631 00:33:51,041 --> 00:33:54,042 - promising you will. - (chuckles) 632 00:33:56,565 --> 00:33:59,179 We're at the Ridgemore Lodge. 633 00:34:00,432 --> 00:34:03,926 Outside there's a light snow falling on the lake. 634 00:34:04,130 --> 00:34:07,344 And as we come down the staircase to the ballroom, 635 00:34:07,895 --> 00:34:10,100 all eyes are on you. 636 00:34:10,135 --> 00:34:13,078 - Are you wearing a tux? - Of course. 637 00:34:14,021 --> 00:34:15,795 As we take the dance floor, 638 00:34:16,955 --> 00:34:19,733 the band strikes up a familiar song, 639 00:34:20,068 --> 00:34:21,901 "Nearness of You." 640 00:34:21,936 --> 00:34:24,209 And as I pull you close, 641 00:34:24,244 --> 00:34:26,475 I whisper something in your ear. 642 00:34:27,534 --> 00:34:29,609 Don't keep me guessing. 643 00:34:31,105 --> 00:34:33,255 ♪ I need ♪ 644 00:34:33,290 --> 00:34:35,403 ♪ No soft lights... ♪ 645 00:34:35,438 --> 00:34:37,917 Why don't we make ourselves comfortable? 646 00:34:39,119 --> 00:34:40,402 "We"? 647 00:34:41,494 --> 00:34:44,166 I was never gonna let you dance alone. 648 00:34:45,467 --> 00:34:47,239 (crying): Oh, Bertie. 649 00:34:47,307 --> 00:34:49,235 Bertie, you didn't. 650 00:34:49,270 --> 00:34:50,770 You didn't. 651 00:34:50,805 --> 00:34:53,422 (sobbing) 652 00:34:53,527 --> 00:34:55,340 (crying): I love you, Michi. 653 00:34:58,190 --> 00:35:00,654 I'll see you at the Ridgemore Lodge. 654 00:35:00,706 --> 00:35:01,910 I love you. 655 00:35:02,015 --> 00:35:06,505 ♪ Nearness of you. ♪ 656 00:35:10,880 --> 00:35:12,881 (indistinct chatter) 657 00:35:14,514 --> 00:35:17,640 People of the Cordon, do not come any further! 658 00:35:18,456 --> 00:35:22,436 For the health and safety of others, you are not permitted to leave the area. 659 00:35:23,855 --> 00:35:25,145 Lex? 660 00:35:27,198 --> 00:35:28,574 Jana? 661 00:35:32,949 --> 00:35:34,158 LOMMERS: Lex? 662 00:35:36,102 --> 00:35:38,392 Lex, come in. Do you hear me? 663 00:35:47,653 --> 00:35:49,557 I can't believe it's you. 664 00:35:50,334 --> 00:35:52,665 I've wanted to see you so badly. 665 00:35:58,623 --> 00:36:01,301 Look, I know what you're thinking. We're not sick. 666 00:36:01,398 --> 00:36:03,432 We were quarantined before heading out. 667 00:36:03,497 --> 00:36:05,238 Look, no one needs to know. We can keep it a secret. 668 00:36:05,291 --> 00:36:08,982 We can hole up at your place until we figure it out. 669 00:36:14,733 --> 00:36:16,558 We can be together. 670 00:36:17,853 --> 00:36:20,227 - It's not that simple. - Why can't it be? 671 00:36:20,262 --> 00:36:22,196 Because if I let you out... 672 00:36:23,308 --> 00:36:26,587 all of you... everything I've done means nothing. 673 00:36:26,660 --> 00:36:27,866 The sanctity of the Cordon 674 00:36:27,901 --> 00:36:30,331 is all that separates the rest of the city from exposure. 675 00:36:30,366 --> 00:36:33,442 - The rest of us are left in here to die? - I know... 676 00:36:34,237 --> 00:36:35,502 I know... 677 00:36:36,585 --> 00:36:39,777 But this virus is unpredictable. 678 00:36:39,874 --> 00:36:42,557 It can mutate... any one of you could be a carrier. 679 00:36:42,637 --> 00:36:44,231 Any one of you can take it out of these tunnels 680 00:36:44,311 --> 00:36:46,262 straight to the other side and I can't let that happen! 681 00:36:46,320 --> 00:36:48,802 - So, do you want us to go back? - No. 682 00:36:50,087 --> 00:36:51,649 I don't know. 683 00:36:52,629 --> 00:36:54,438 What do you want, Lex? 684 00:36:58,887 --> 00:37:01,571 - Lex, what do you want?! - What do I want? 685 00:37:01,606 --> 00:37:04,597 The only thing I've ever wanted. To be with you. 686 00:37:14,363 --> 00:37:15,994 Lex, time is up. 687 00:37:16,116 --> 00:37:17,453 Lex? 688 00:37:19,045 --> 00:37:21,070 We've lost the walkie signal. 689 00:37:29,520 --> 00:37:31,406 Resume implosions. 690 00:37:34,373 --> 00:37:35,820 Dr. Lommers? 691 00:37:36,894 --> 00:37:38,074 Really? 692 00:37:39,570 --> 00:37:42,324 Major Carnahan understands the concept of time. 693 00:37:42,375 --> 00:37:44,037 He knew the risks. 694 00:37:44,771 --> 00:37:46,537 Resume implosions. 695 00:37:46,601 --> 00:37:47,753 NEWSCASTER (on TV): The stunning allegations 696 00:37:47,803 --> 00:37:52,036 about Dr. Lommers were posted by the controversial blogger Leo Greene. 697 00:37:52,145 --> 00:37:55,914 These charges seem to have merit as they are corroborated by secret recordings 698 00:37:55,968 --> 00:37:57,648 made of Dr. Lommers. 699 00:37:57,683 --> 00:37:59,337 LOMMERS (on TV): Americans want security from their enemies 700 00:37:59,387 --> 00:38:01,578 without the responsibility for how it happens. 701 00:38:01,632 --> 00:38:04,306 And if takes every last person in the Cordon dying 702 00:38:04,385 --> 00:38:07,472 to increase our odds of survival, then so be it. 703 00:38:07,519 --> 00:38:08,623 Guilty as charged. 704 00:38:08,686 --> 00:38:11,107 NEWSCASTER: We expect congress to call for immediate hearings. 705 00:38:11,142 --> 00:38:14,563 Dr. Lommers is sure to face sharp questioning from both sides of the aisle. 706 00:38:14,615 --> 00:38:17,169 This stunning turn of events represents a radical shift 707 00:38:17,204 --> 00:38:19,542 for Dr. Lommers, a respected scientist, 708 00:38:19,577 --> 00:38:23,009 who was thrust into a more public role due to this outbreak. 709 00:38:23,090 --> 00:38:26,091 (continues speaking indistinctly) 710 00:38:44,930 --> 00:38:46,800 JAKE: The neighborhood where I grew up, 711 00:38:46,835 --> 00:38:48,340 nothing much changed. 712 00:38:48,423 --> 00:38:51,515 People rarely left, rarely got rich, 713 00:38:51,550 --> 00:38:54,037 never got out of their lot in life. 714 00:38:54,072 --> 00:38:57,079 The person you were born as was the person you died as. 715 00:38:58,236 --> 00:39:00,109 This sickness... 716 00:39:00,144 --> 00:39:03,069 this virus and this wall we built to stop it... 717 00:39:03,104 --> 00:39:04,773 has changed people. 718 00:39:05,776 --> 00:39:08,167 It makes all of us see things differently. 719 00:39:10,252 --> 00:39:12,580 Some people have caved under the pressure. 720 00:39:12,615 --> 00:39:14,393 (reporters clamoring) 721 00:39:14,497 --> 00:39:17,706 The difficulties they faced only brought out the worst in them. 722 00:39:22,897 --> 00:39:25,063 Other people have risen up, 723 00:39:25,120 --> 00:39:27,277 and surprised even themselves. 724 00:39:33,085 --> 00:39:34,442 Will you? 725 00:39:34,819 --> 00:39:36,216 (quiet laugh) 726 00:39:39,909 --> 00:39:42,833 (newscaster speaking indistinctly) 727 00:39:42,920 --> 00:39:47,017 New, and sometimes unlikely, alliances have formed. 728 00:39:48,767 --> 00:39:50,352 In the search for truth, 729 00:39:50,387 --> 00:39:52,391 some found not only answers, 730 00:39:52,442 --> 00:39:53,971 but redemption. 731 00:40:00,404 --> 00:40:02,869 The very concept of what it means to be a family 732 00:40:02,904 --> 00:40:04,942 has been reshaped. 733 00:40:04,977 --> 00:40:06,791 Sometimes for the better. 734 00:40:08,246 --> 00:40:09,581 Bye. 735 00:40:24,816 --> 00:40:26,556 And then there are those who felt 736 00:40:26,591 --> 00:40:29,773 they needed to chose between their heart and their duty. 737 00:40:29,808 --> 00:40:33,105 And in the end, found a way to choose both. 738 00:40:43,226 --> 00:40:45,323 This Cordon has changed me. 739 00:40:46,204 --> 00:40:48,440 The one thing I never thought I'd find in all this sadness 740 00:40:48,505 --> 00:40:51,098 and sickness and death 741 00:40:51,179 --> 00:40:52,671 is love. 742 00:40:55,711 --> 00:40:57,660 And I'm going to try and honor that. 743 00:40:58,736 --> 00:41:01,432 And be one of the people who rises up. 744 00:41:27,209 --> 00:41:28,891 I love you, Katie. 745 00:41:28,926 --> 00:41:30,367 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com 53563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.