All language subtitles for cassino.in.ischia.2024.hdr.2160p.web.h265-lincolnfromprisonbreak_Subtitles02.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,929 --> 00:00:22,631 [AUDIENCE APPLAUDING] 2 00:00:23,327 --> 00:00:25,242 And the nominees for the Best Yell 3 00:00:25,329 --> 00:00:27,244 in an Action Film are... 4 00:00:27,375 --> 00:00:30,900 Vin Spiegel in Go Forth Gut-wrenched. 5 00:00:31,205 --> 00:00:33,163 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] DEEP ROBOTIC VOICE: Ten, nine, 6 00:00:33,250 --> 00:00:36,036 eight, seven, six, 7 00:00:36,384 --> 00:00:39,169 five, four, three...[YELLS] 8 00:00:39,343 --> 00:00:40,649 [MUSIC FADES] 9 00:00:40,779 --> 00:00:44,914 And Professor Piero Pomponi for Bad Informations. 10 00:00:45,784 --> 00:00:47,830 [SONAR DINGS] 11 00:00:48,526 --> 00:00:49,527 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 12 00:00:49,614 --> 00:00:54,358 [MUFFLED YELLING] 13 00:00:55,490 --> 00:00:57,231 [YELLS] 14 00:00:57,579 --> 00:00:58,971 [AUDIENCE APPLAUDING] 15 00:00:59,059 --> 00:01:00,799 And Brick Maxwell for The Big Bang II: 16 00:01:00,930 --> 00:01:04,542 Light the Fuse.[AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING] 17 00:01:06,240 --> 00:01:10,200 [INTENSE MUSIC PLAYING] 18 00:01:13,073 --> 00:01:15,814 [SCREAMS][MUSIC FADES] 19 00:01:15,901 --> 00:01:17,642 [AUDIENCE APPLAUDING] 20 00:01:18,034 --> 00:01:21,820 And Nic Cassino for Spike Five: Death Match 3000. 21 00:01:21,951 --> 00:01:24,432 [AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING] 22 00:01:27,087 --> 00:01:31,439 [BOTH GRUNT][DRAMATIC MUSIC PLAYING] 23 00:01:31,700 --> 00:01:32,527 [MASKED MAN YELLS] 24 00:01:36,748 --> 00:01:40,665 [GRUNTS, YELLS] 25 00:01:41,710 --> 00:01:43,712 [AUDIENCE APPLAUDING] 26 00:01:45,017 --> 00:01:49,065 And the award goes to...[FANFARE MUSIC PLAYING] 27 00:01:51,285 --> 00:01:53,461 - My God! Brick Maxwell! - Ooh! Brick Maxwell 28 00:01:53,548 --> 00:01:55,680 for The Big Bang II: Light the Fuse! 29 00:01:55,767 --> 00:01:58,161 [AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING] 30 00:01:58,248 --> 00:02:00,816 [TRIUMPHANT MUSIC PLAYING] 31 00:02:00,903 --> 00:02:01,773 Whoo! 32 00:02:05,212 --> 00:02:09,346 [AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING] 33 00:02:09,433 --> 00:02:11,914 [MUSIC CONTINUES FAINTLY] 34 00:02:12,001 --> 00:02:15,091 [INDISTINCT CHATTER] 35 00:02:20,662 --> 00:02:22,490 How about a Slow Screw Against the Wall? 36 00:02:24,361 --> 00:02:25,580 Can you believe this kid? 37 00:02:27,799 --> 00:02:28,974 Can't even do a pushup 38 00:02:29,061 --> 00:02:30,324 and he's the new face of action films. 39 00:02:30,889 --> 00:02:31,934 Please. 40 00:02:32,021 --> 00:02:33,805 Estrogen is the new testosterone. 41 00:02:34,023 --> 00:02:35,198 The demographic is changing 42 00:02:35,285 --> 00:02:36,547 and they want a new kind of hero. 43 00:02:37,374 --> 00:02:39,463 One who's a little more vulnerable. 44 00:02:40,290 --> 00:02:42,074 Shit, it's all done with computers anyway. 45 00:02:42,249 --> 00:02:44,947 That's what I'm saying, Jack. Award's for action films. 46 00:02:45,121 --> 00:02:46,557 - Not action cartoons. - Hmm. 47 00:02:46,644 --> 00:02:48,255 - NIC: The stuff I do is real. - JACK: Yeah. 48 00:02:48,342 --> 00:02:50,257 Fire, explosions, car chases. 49 00:02:50,344 --> 00:02:53,695 - This scar. Morocco, 2016. - JACK: Yeah. 50 00:02:53,825 --> 00:02:56,306 You won this award - three years running. - Yeah. 51 00:02:56,437 --> 00:02:58,787 And your next film is testing through the roof. 52 00:02:59,266 --> 00:03:00,180 You're still young. 53 00:03:01,224 --> 00:03:02,834 Jack, I'm 53. 54 00:03:03,226 --> 00:03:04,358 Fifty is the new 20. 55 00:03:04,445 --> 00:03:06,664 [SCOFFS] Yeah, right.[JACK CHUCKLES] 56 00:03:06,751 --> 00:03:09,363 Fifty. Still haven't done my Streetcar Named Desire. 57 00:03:09,450 --> 00:03:10,842 The world needs to see... 58 00:03:11,103 --> 00:03:12,322 [MIMICS MARLON BRANDO] ...the Brando. 59 00:03:12,409 --> 00:03:14,063 I'm gonna swallow a bug.[JACK CHUCKLES] 60 00:03:14,150 --> 00:03:15,978 Why don't you come by my office tomorrow, we can talk. 61 00:03:16,457 --> 00:03:19,590 I might have something for you. A Disney project. 62 00:03:20,069 --> 00:03:21,505 - Disney? - JACK: Disney. 63 00:03:21,940 --> 00:03:23,768 - NIC: Family films? - Yeah, why not? 64 00:03:25,857 --> 00:03:27,772 Yeah, could show my range. 65 00:03:28,686 --> 00:03:30,732 Exactly. It's an opportunity for you. 66 00:03:31,559 --> 00:03:32,647 Interesting. 67 00:03:36,738 --> 00:03:38,392 Magilla Gorilla? 68 00:03:39,393 --> 00:03:40,394 What? 69 00:03:40,568 --> 00:03:43,484 It's got heat. They're talking ensemble cast. 70 00:03:43,701 --> 00:03:46,008 Check this out. Danny DeVito as Mr. Peebles. 71 00:03:46,138 --> 00:03:49,054 I'm not playing a gorilla, Jack! That's where I draw the line. 72 00:03:49,577 --> 00:03:51,579 You're not gonna play a gorilla. 73 00:03:51,709 --> 00:03:54,321 Just lend your voice.[GRUNTS] No! 74 00:03:54,712 --> 00:03:56,279 The old man would turn in his grave 75 00:03:56,366 --> 00:03:58,107 if he knew his son was playing an ape. 76 00:03:58,194 --> 00:04:00,065 Nic, it's a payday. 77 00:04:00,457 --> 00:04:01,980 It could be a future franchise. 78 00:04:02,111 --> 00:04:03,634 What's happening with The Horseman? 79 00:04:05,332 --> 00:04:07,421 Listen, I gotta call you back.[CELL PHONE BEEPS] 80 00:04:08,726 --> 00:04:11,773 [SIGHS] They're going with Brick Maxwell. 81 00:04:13,557 --> 00:04:15,037 They wanted someone a little more... 82 00:04:15,429 --> 00:04:16,647 prepubescent. 83 00:04:18,910 --> 00:04:20,477 What? What does that mean? 84 00:04:21,609 --> 00:04:22,610 Younger, Nic. 85 00:04:23,393 --> 00:04:25,700 They wanted someone younger. 86 00:04:26,004 --> 00:04:27,919 Look, kid, it happens fast in this business. 87 00:04:28,616 --> 00:04:30,182 One day, you're on the top of the hill, 88 00:04:30,270 --> 00:04:32,272 the next day you're over it.[FOOTSTEPS APPROACHING] 89 00:04:34,578 --> 00:04:35,579 [JACK SIGHS] 90 00:04:35,797 --> 00:04:37,320 It kills me that you're not getting the parts. 91 00:04:37,407 --> 00:04:38,452 Believe me. 92 00:04:39,061 --> 00:04:42,064 I raised my tent on your pole. Remember? 93 00:04:42,194 --> 00:04:44,675 Spike? Spike II? Spike III? 94 00:04:44,980 --> 00:04:47,243 [SIGHS] But things change. 95 00:04:47,722 --> 00:04:49,724 Yesterday, it was underdog action heroes. 96 00:04:49,854 --> 00:04:52,466 Today, it's... teenage zombies. 97 00:04:55,425 --> 00:04:57,384 Hey, here's something you might like. 98 00:04:58,210 --> 00:05:00,038 No cartoons, Jack. Not now. 99 00:05:00,212 --> 00:05:01,779 - No cartoons. - JACK: No. No, no. 100 00:05:02,084 --> 00:05:05,870 A festival in Italy wants to do a retrospective on your career. 101 00:05:06,567 --> 00:05:09,570 Why don't you take Aurora and have a nice trip? 102 00:05:10,092 --> 00:05:11,572 I haven't seen her since the awards. 103 00:05:11,659 --> 00:05:15,140 - Uh, a retrospective? - Then go yourself. 104 00:05:15,227 --> 00:05:16,751 The Italians have always loved your films. 105 00:05:17,317 --> 00:05:18,405 [SCOFFS] 106 00:05:19,101 --> 00:05:21,756 Sure. Like, where? Where is it? 107 00:05:21,930 --> 00:05:24,541 In Naples. The Giffoni Film Festival. 108 00:05:25,542 --> 00:05:26,500 Hmm. 109 00:05:29,111 --> 00:05:30,460 I could use a bit of love. 110 00:05:31,418 --> 00:05:32,897 I think. [INHALES] 111 00:05:33,289 --> 00:05:35,160 [EXHALES DEEPLY] 112 00:05:39,556 --> 00:05:42,211 Mr. Cassino? We're ready to go. 113 00:05:42,516 --> 00:05:43,560 Great. 114 00:05:43,778 --> 00:05:47,651 ["MOVING ALONG" PLAYING] 115 00:05:55,529 --> 00:05:58,009 [PLANE ENGINE ROARING] 116 00:05:59,402 --> 00:06:02,405 ♪ If I could, you know I would try and tell you ♪ 117 00:06:03,537 --> 00:06:06,453 ♪ How it all went gone to seed 118 00:06:06,888 --> 00:06:09,107 ♪ If I could move When you shoot ♪ 119 00:06:09,194 --> 00:06:11,109 ♪ I'd fire back at you ♪ 120 00:06:11,849 --> 00:06:13,982 ♪ I'm in an awful way 121 00:06:29,606 --> 00:06:32,609 ♪ When I was poor I was a harder man, I tell you ♪ 122 00:06:33,480 --> 00:06:36,570 ♪ Worked 47 hours a week 123 00:06:37,135 --> 00:06:39,442 ♪ But with holes in my shoes ♪ 124 00:06:39,529 --> 00:06:41,618 ♪ I didn't have no blues ♪ 125 00:06:41,966 --> 00:06:44,316 ♪ I'm in an awful place ♪ 126 00:06:44,404 --> 00:06:46,623 ♪ Now, you're cutting me off At the knees ♪ 127 00:06:47,668 --> 00:06:50,497 ♪ And you're cutting me off At the heart ♪ 128 00:06:51,280 --> 00:06:53,804 ♪ I caught some trouble Under my feet ♪ 129 00:06:53,891 --> 00:06:55,284 [CROWD CHEERING] 130 00:06:55,371 --> 00:06:58,113 ♪ But I gotta be moving along ♪ 131 00:07:00,202 --> 00:07:02,900 Whoo! 132 00:07:03,945 --> 00:07:05,163 Whoo![CELL PHONE CLICKS] 133 00:07:06,904 --> 00:07:09,037 Whoo![CAMERA SHUTTERS CLICKING] 134 00:07:09,907 --> 00:07:11,387 [YELLS] 135 00:07:11,474 --> 00:07:13,258 [SONG CONTINUES] 136 00:07:15,652 --> 00:07:17,262 Whoo! 137 00:07:17,611 --> 00:07:19,439 [CAMERA SHUTTERS CLICKING] 138 00:07:19,526 --> 00:07:21,789 Whoo! Whoo! 139 00:07:21,876 --> 00:07:23,747 ♪ I gotta be moving on ♪ 140 00:07:23,878 --> 00:07:28,622 ♪ Moving on ♪ 141 00:07:29,753 --> 00:07:30,885 ♪ Move! 142 00:07:32,408 --> 00:07:36,760 [SCATTERED APPLAUSE][SONG FADES] 143 00:07:37,761 --> 00:07:40,329 [IN ITALIAN] Ladies and gentlemen, kids. 144 00:07:40,547 --> 00:07:42,984 [IN ENGLISH] Stay, stay, stay! Just a moment! Stay! 145 00:07:43,114 --> 00:07:46,161 The director of the film is in attendance 146 00:07:46,378 --> 00:07:49,077 and will be available for a Q&A. 147 00:07:49,207 --> 00:07:51,949 [DOOR CLOSES] Stay! Stay, stay, stay! 148 00:07:52,515 --> 00:07:54,735 Please! Just a moment! 149 00:07:54,865 --> 00:07:55,823 A question? 150 00:07:59,479 --> 00:08:00,828 I have a question. 151 00:08:00,915 --> 00:08:03,439 The American superhero, Nic Cassino? 152 00:08:03,744 --> 00:08:05,049 Where is the conference? 153 00:08:07,008 --> 00:08:09,445 FABRIZIO: Uh, Lore, do you remember Fausto? 154 00:08:09,576 --> 00:08:11,491 We taught filmmaking together 155 00:08:11,578 --> 00:08:12,970 at the Centro Sperimentale.[CHUCKLES] 156 00:08:13,057 --> 00:08:16,017 Ah, yes, of course. The days of hope and glory. 157 00:08:16,147 --> 00:08:18,846 [CHUCKLES] I told Fabrizio, 158 00:08:18,976 --> 00:08:22,110 any service I can provide to help his career. 159 00:08:22,197 --> 00:08:24,155 I am, as we say in Naples... 160 00:08:24,242 --> 00:08:25,505 [IN ITALIAN] I am available. 161 00:08:25,679 --> 00:08:26,897 [IN ENGLISH] Whatever you need. 162 00:08:27,289 --> 00:08:28,986 Do you sell life insurance? 163 00:08:29,596 --> 00:08:30,597 Ah! 164 00:08:30,684 --> 00:08:33,817 [ALL LAUGH] It was a joke. 165 00:08:33,904 --> 00:08:35,645 Fabrizio, you know, it's late. 166 00:08:36,124 --> 00:08:38,561 The hydrofoil for Ischia is leaving in an hour. 167 00:08:38,735 --> 00:08:39,867 And Ombretta? 168 00:08:39,997 --> 00:08:42,347 She's outside trying to get a signal. 169 00:08:42,478 --> 00:08:44,741 Nello is calling to meet us at the port. 170 00:08:44,872 --> 00:08:46,787 - So, very nice to meet you. - Bye. 171 00:08:48,745 --> 00:08:50,138 Our daughter.[CHUCKLES] 172 00:08:50,225 --> 00:08:51,835 She's an actress.[CHUCKLES] 173 00:08:51,922 --> 00:08:53,576 - Can we go now? - Yes, we go. 174 00:08:53,881 --> 00:08:55,578 - Is it Lello? - Nello. 175 00:08:55,709 --> 00:08:57,972 Nello, Lello. What's the difference? 176 00:08:58,102 --> 00:09:00,191 [SPEAKS ITALIAN] 177 00:09:00,540 --> 00:09:02,106 "Marry and buy cattle 178 00:09:02,193 --> 00:09:05,109 from your own town and you won't be let down." 179 00:09:05,240 --> 00:09:06,850 Yes. Of course. 180 00:09:07,764 --> 00:09:10,985 - A lot of good it did me. Hmm. - NIC: Jack! 181 00:09:11,289 --> 00:09:13,509 Yep, safe and sound.[FAINT CHEERING IN BACKGROUND] 182 00:09:13,640 --> 00:09:15,076 Could've warned me about the Amalfi drive. 183 00:09:15,163 --> 00:09:16,512 You know what I'm like with heights. 184 00:09:16,991 --> 00:09:18,470 JACK: [OVER PHONE] Hey, I got some news for you.[CROWD CHEERING] 185 00:09:18,862 --> 00:09:20,864 Mm-hmm? The Horseman came through? 186 00:09:21,691 --> 00:09:22,910 JACK: You sittin' down? 187 00:09:23,214 --> 00:09:26,827 Uh... [GRUNTS] I am now. I'm sitting. 188 00:09:26,957 --> 00:09:28,263 What's the news? 189 00:09:28,742 --> 00:09:30,004 JACK: Not that kind of news. 190 00:09:30,091 --> 00:09:32,136 - NIC: Uh-huh? - JACK: Aurora came by. 191 00:09:32,310 --> 00:09:35,009 - NIC: Right? - JACK: She's filing for divorce. 192 00:09:35,923 --> 00:09:39,970 Hmm. Interesting. That's... That's terrific. 193 00:09:40,710 --> 00:09:42,843 Yeah! I love you, too.[CROWD CHEERING] 194 00:09:42,930 --> 00:09:44,845 My wife's filing for divorce. 195 00:09:45,280 --> 00:09:48,413 [CHUCKLES] Yeah, she's off with Brick... Brick Maxwell. 196 00:09:48,544 --> 00:09:50,459 Noodle arms. Spaghetti arms. 197 00:09:50,851 --> 00:09:52,853 The guy who pretends he's an action hero. 198 00:09:52,940 --> 00:09:55,464 Really not. I love you, too. 199 00:09:56,204 --> 00:09:58,032 Jack, you need to get me out of this. 200 00:09:58,119 --> 00:09:59,947 JACK: [OVER PHONE] You wanna use the food allergy routine? 201 00:10:00,861 --> 00:10:02,776 Yeah. Whatever, yeah. 202 00:10:03,733 --> 00:10:05,256 JACK: I'll try to hold the jet for you. 203 00:10:06,214 --> 00:10:09,434 Right. Uh, wait. Uh, Jack. Um... 204 00:10:09,565 --> 00:10:11,915 I need some time. Is there... 205 00:10:12,873 --> 00:10:15,527 any place out here where I can stay low for a few days? 206 00:10:16,224 --> 00:10:17,529 JACK: Well, George Clooney's villa 207 00:10:17,617 --> 00:10:19,096 is up for sale.[SIGHS] 208 00:10:19,183 --> 00:10:20,620 JACK: But it's way up north. 209 00:10:22,796 --> 00:10:24,188 What about Sofia's? 210 00:10:24,624 --> 00:10:26,060 JACK: Vin Spiegel's staying there. 211 00:10:26,147 --> 00:10:28,497 [INHALES] They're prepping Sergeant Stone. 212 00:10:28,976 --> 00:10:31,326 Right, well-- God. 213 00:10:31,500 --> 00:10:33,894 Anywhere where no one knows who I am. 214 00:10:35,286 --> 00:10:36,766 - All right. - JACK: Wait a second. 215 00:10:37,158 --> 00:10:39,856 There's an Italian actress who's got a villa nearby. 216 00:10:40,291 --> 00:10:42,293 Place called Ischia. 217 00:10:42,424 --> 00:10:45,209 Yeah. Ischia. Sounds great. All right. 218 00:10:45,340 --> 00:10:47,081 [SHIP HORN BLARING] 219 00:10:48,560 --> 00:10:50,954 [INDISTINCT CHATTER] 220 00:10:55,437 --> 00:10:59,441 [CHUCKLES] Nello, I introduce my mother, Lorella. 221 00:10:59,528 --> 00:11:02,792 - Nice to meet you. - And my father, Fabrizio. 222 00:11:02,923 --> 00:11:05,534 It's a pleasure and an honor to meet you. 223 00:11:05,752 --> 00:11:07,710 I've heard so much of your films. 224 00:11:08,450 --> 00:11:10,408 - Have you seen any of them? - NELLO: No. 225 00:11:11,845 --> 00:11:13,368 But I feel as I have. 226 00:11:13,847 --> 00:11:16,545 Ombretta has spoken of them so often. 227 00:11:17,024 --> 00:11:19,722 Such courage to make a three-hour film 228 00:11:19,809 --> 00:11:21,202 in this day and age. 229 00:11:22,203 --> 00:11:25,075 Courage? Interesting point of view. 230 00:11:25,989 --> 00:11:27,469 - Listen, Lello. - Nello. 231 00:11:28,296 --> 00:11:32,039 Sorry. Nello. We are very tired. 232 00:11:32,343 --> 00:11:35,782 Six hours on the train, three hours at the festival. 233 00:11:36,086 --> 00:11:38,349 Can we just go to the hydrofoil? 234 00:11:38,480 --> 00:11:41,222 Papa. Nello has a surprise for you. 235 00:11:41,309 --> 00:11:42,527 - Yes? - OMBRETTA: Yes. 236 00:11:43,572 --> 00:11:46,183 A private boat and tour. 237 00:11:50,492 --> 00:11:52,407 Wow. Hmm. 238 00:11:52,494 --> 00:11:54,278 ["CI PENSIAMO DOMANI" PLAYING] 239 00:11:54,365 --> 00:11:57,064 [SINGING IN ITALIAN] 240 00:12:11,382 --> 00:12:16,170 And as we reach the end of our tour, 241 00:12:16,257 --> 00:12:20,827 I'd like to show you the most beautiful jewels 242 00:12:20,957 --> 00:12:23,438 of our exotic island. 243 00:12:25,179 --> 00:12:27,703 [LAUGHS] 244 00:12:27,790 --> 00:12:29,139 I am speaking, of course, 245 00:12:29,226 --> 00:12:32,577 of the many celebrity villas here in Ischia. 246 00:12:32,664 --> 00:12:35,015 We are in the district of Zaro. 247 00:12:35,319 --> 00:12:38,279 And here, at one time or another, 248 00:12:38,888 --> 00:12:41,282 famous director Luchino Visconti, 249 00:12:41,412 --> 00:12:43,632 international actress Liz Taylor, 250 00:12:43,980 --> 00:12:46,678 and her lover, Richard Burton, 251 00:12:46,766 --> 00:12:48,768 made Ischia their summer residence. 252 00:12:48,855 --> 00:12:52,597 [SONG CONTINUES] 253 00:12:57,602 --> 00:12:59,779 Sorry, can you close it? 254 00:13:00,649 --> 00:13:01,693 Thank you. 255 00:13:02,433 --> 00:13:06,960 And so, signori, I now bid you arrivederci. 256 00:13:07,308 --> 00:13:08,396 Auf Wiedersehen. 257 00:13:09,092 --> 00:13:10,224 Au revoir. 258 00:13:10,920 --> 00:13:12,008 Ni hao. 259 00:13:12,313 --> 00:13:14,228 Bye! [LAUGHS] 260 00:13:14,315 --> 00:13:15,751 [SONG CONTINUES] 261 00:13:15,882 --> 00:13:18,014 [SINGING IN ITALIAN] 262 00:13:45,259 --> 00:13:48,088 [SONG FADES][SHIP HORN BLARING] 263 00:13:48,218 --> 00:13:50,786 [LORELLA MURMURS] Uh, excuse me. 264 00:13:50,873 --> 00:13:53,876 Are you looking perhaps for "Favuzzo?" 265 00:13:54,485 --> 00:13:58,359 Oh, si![LAUGHS] Favuzzo! 266 00:13:58,794 --> 00:14:01,231 [SMOOCHES, LAUGHS][CHUCKLES] 267 00:14:01,318 --> 00:14:03,016 I am Angioletto. 268 00:14:03,190 --> 00:14:05,888 Di Meglio. I am the father of-- 269 00:14:05,975 --> 00:14:08,282 - Ah, Lello. Of course. - Nello. 270 00:14:08,412 --> 00:14:11,198 Oh. Nello, Lello. What's the difference, huh? 271 00:14:11,285 --> 00:14:12,982 [SMOOCHES] You're right. 272 00:14:13,069 --> 00:14:14,766 [CHUCKLES] Thank you. [CHUCKLES] 273 00:14:14,854 --> 00:14:16,159 But... But-- 274 00:14:16,246 --> 00:14:17,944 Where are the two fidanzatini? 275 00:14:18,074 --> 00:14:19,902 The... the young lovers. 276 00:14:19,989 --> 00:14:23,123 Nello went to check for our hotel. 277 00:14:23,427 --> 00:14:24,733 - We are very tired. - Yeah. 278 00:14:24,820 --> 00:14:26,953 Oh! You are our guests. 279 00:14:27,040 --> 00:14:29,564 Filomena has already prepared your room, 280 00:14:29,651 --> 00:14:32,219 and she has been cooking for three days. 281 00:14:32,349 --> 00:14:35,526 Ah, but we have just met. We really can't impose. 282 00:14:35,657 --> 00:14:37,224 No, no, no--We can't impose, we-- 283 00:14:37,311 --> 00:14:39,530 With the engagement of our children, 284 00:14:39,617 --> 00:14:41,010 we are practically family. 285 00:14:41,184 --> 00:14:43,578 [CHUCKLES] And besides we have plenty of room.[CHUCKLES] 286 00:14:43,665 --> 00:14:46,755 [CHUCKLES] Oh, come on! Come on! [LAUGHS] 287 00:14:46,842 --> 00:14:48,148 Plenty of room... 288 00:14:52,239 --> 00:14:54,894 [ENGINE REVVING] 289 00:14:55,938 --> 00:14:57,635 Plenty of room! 290 00:14:59,855 --> 00:15:00,856 Lello! 291 00:15:00,987 --> 00:15:02,510 - NELLO: It's Nello. - Nello. Nello. 292 00:15:02,814 --> 00:15:06,166 - How many kilometers? - Just ten! 293 00:15:06,949 --> 00:15:08,081 - Just ten? - NELLO: Yes. 294 00:15:08,168 --> 00:15:09,299 Ah, we are lucky. 295 00:15:09,430 --> 00:15:11,084 - LORELLA: [LAUGHS] Yes. - Yes. 296 00:15:11,171 --> 00:15:12,737 - Very lucky. - Very lucky. 297 00:15:12,868 --> 00:15:16,916 [UPBEAT MUSIC PLAYING] 298 00:15:32,757 --> 00:15:34,846 SABRINA: [IN ITALIAN] The Great Nic Cassino! 299 00:15:35,238 --> 00:15:36,761 Welcome to Villa Antonietta. 300 00:15:37,371 --> 00:15:39,373 Nicola. Grazie mille. 301 00:15:39,460 --> 00:15:40,809 [IN ENGLISH] Thanks for the hospitality. 302 00:15:40,896 --> 00:15:42,202 Ah, you speak Italian! 303 00:15:42,680 --> 00:15:45,596 Well, kinda. Not really. 304 00:15:46,728 --> 00:15:48,556 Well, my dad taught me and my brother, 305 00:15:48,643 --> 00:15:50,427 but I stopped using it when he died. 306 00:15:50,950 --> 00:15:53,169 Ah! Your brother is died? 307 00:15:53,648 --> 00:15:55,737 No. Uh, we just haven't spoken 308 00:15:55,824 --> 00:15:57,913 in English or Italian in a long time. [CHUCKLES] 309 00:15:58,087 --> 00:16:01,134 [LAUGHS] I'm sorry. My English not so fine. 310 00:16:01,221 --> 00:16:05,051 - Well, my Italian's not so fine. - Ah. I think. 311 00:16:05,442 --> 00:16:06,661 [IN ITALIAN] Okay. 312 00:16:06,791 --> 00:16:08,750 - [IN ENGLISH] Come. Come here. - NIC: Great. 313 00:16:09,359 --> 00:16:11,361 [BIRDS CHIRPING] 314 00:16:12,319 --> 00:16:13,494 This is the gym. 315 00:16:14,060 --> 00:16:15,235 Ah.[CHUCKLES] 316 00:16:15,322 --> 00:16:16,366 [IN ITALIAN] Fabulous! 317 00:16:17,150 --> 00:16:19,543 [IN ENGLISH] At any mode, here are the keys. 318 00:16:19,935 --> 00:16:24,331 [SIGHS] Accomodati. Uh, make yourself at home. 319 00:16:24,418 --> 00:16:25,419 Hmm. 320 00:16:25,506 --> 00:16:27,073 [IN ITALIAN] Very kind of you. 321 00:16:27,160 --> 00:16:28,639 Uh... 322 00:16:28,857 --> 00:16:31,947 Can I eat you tonight? 323 00:16:33,122 --> 00:16:34,080 Hmm? 324 00:16:34,689 --> 00:16:36,082 [IN ENGLISH] Uh. Ask her 325 00:16:36,169 --> 00:16:38,214 if she wants to have dinner with me tonight. 326 00:16:38,301 --> 00:16:40,521 [IN ITALIAN] Mr. Cassino's asking if you want to have dinner with him tonight. 327 00:16:40,608 --> 00:16:42,392 Ah! [INHALES] 328 00:16:42,566 --> 00:16:44,003 Thanks, but... 329 00:16:44,220 --> 00:16:45,787 [IN ENGLISH] I can't, um... 330 00:16:46,527 --> 00:16:48,268 [IN ITALIAN] Sorry, tell him I can't. 331 00:16:48,485 --> 00:16:49,747 I have to go back to Rome. 332 00:16:49,878 --> 00:16:51,575 I have a role in the Sergeant Stone movie. 333 00:16:52,228 --> 00:16:53,708 MARCO: [IN ENGLISH] Mr. Nic, she is going to Rome. 334 00:16:53,969 --> 00:16:55,579 For the Sergeant Stone movie. 335 00:16:56,493 --> 00:16:59,322 Ah. Well, give my regards to Vin. 336 00:17:00,193 --> 00:17:02,021 [IN ITALIAN] Nic, now I really have to go. 337 00:17:02,717 --> 00:17:04,153 [SPEAKS ITALIAN] 338 00:17:04,327 --> 00:17:06,286 [IN ENGLISH] For anything, call me. 339 00:17:06,373 --> 00:17:09,115 Mm-hmm. Chiamami. The keys. 340 00:17:10,072 --> 00:17:11,117 [IN ITALIAN] Thanks. 341 00:17:11,247 --> 00:17:12,988 [IN ENGLISH] Bye, Nic. [KISSES] NIC: Bye. 342 00:17:13,380 --> 00:17:14,729 SABRINA: Bye. Ciao. 343 00:17:16,644 --> 00:17:18,341 NIC: Jack, it's great. You nailed it. 344 00:17:18,428 --> 00:17:19,603 It's got a gym and everything. 345 00:17:19,690 --> 00:17:21,823 And the view... Mediterranean. 346 00:17:22,563 --> 00:17:24,304 Stunning. Beautiful. 347 00:17:25,566 --> 00:17:27,263 Jack, I've been thinking. 348 00:17:27,350 --> 00:17:29,178 It's time for me to get back to basics, 349 00:17:29,309 --> 00:17:31,006 like when I wrote Spike in three days 350 00:17:31,137 --> 00:17:32,660 in that sweatbox. 351 00:17:32,921 --> 00:17:35,054 Reclaim the throne, so to speak. 352 00:17:35,880 --> 00:17:36,881 [SIGHS] 353 00:17:43,323 --> 00:17:44,802 Uh, Jack. 354 00:17:45,238 --> 00:17:46,848 It's time for me to get back to work. 355 00:17:47,327 --> 00:17:49,546 [IN ITALIAN] Enjoy, enjoy, help yourself! 356 00:17:49,677 --> 00:17:50,982 [LAUGHS] 357 00:17:51,113 --> 00:17:52,680 [IN ENGLISH] I am allergic to liver. 358 00:17:52,810 --> 00:17:56,379 No. No liver. No liver. You can eat. 359 00:17:56,510 --> 00:17:58,251 - FABRIZIO: Uh-huh. - LORELLA: No liver. 360 00:17:59,730 --> 00:18:02,733 Ah, do you like it? [EXCLAIMS] 361 00:18:02,820 --> 00:18:03,995 [IN ITALIAN] It's testicles! 362 00:18:04,213 --> 00:18:07,738 [IN ENGLISH] The balls are the best part. [LAUGHS] 363 00:18:08,913 --> 00:18:11,002 [ALL LAUGH][KICKS TABLE] 364 00:18:11,351 --> 00:18:13,831 [CHUCKLES] You see... you see, 365 00:18:13,918 --> 00:18:16,095 I am convinced that here 366 00:18:16,573 --> 00:18:19,228 I will receive an inspiration. 367 00:18:19,315 --> 00:18:20,621 - An inspiration. - Ah. 368 00:18:20,708 --> 00:18:24,407 For me, coming to Ischia is like a pilgrimage. 369 00:18:25,234 --> 00:18:28,803 And La Colombaia, the villa of Visconti, 370 00:18:28,933 --> 00:18:31,371 is the holy land for... 371 00:18:31,545 --> 00:18:32,981 [IN ITALIAN] Neorealism. 372 00:18:33,155 --> 00:18:34,896 [FORK CLATTERS] Oh! 373 00:18:35,026 --> 00:18:37,768 [IN ENGLISH] Perhaps our son will someday 374 00:18:37,855 --> 00:18:40,075 become a famous director like you. 375 00:18:40,206 --> 00:18:41,555 [CHUCKLES] LORELLA: Like him! 376 00:18:41,816 --> 00:18:44,123 [CHUCKLES, IN ITALIAN] No... let's hope not! 377 00:18:44,601 --> 00:18:46,212 [ALL LAUGH] 378 00:18:46,386 --> 00:18:47,387 [SMOOCHES] 379 00:18:47,691 --> 00:18:48,997 LORELLA: [IN ENGLISH] Just kidding! Just kidding! 380 00:18:49,084 --> 00:18:50,694 Ah, ah. 381 00:18:50,781 --> 00:18:51,956 Cheers, cheers, cheers! 382 00:18:52,043 --> 00:18:53,523 ALL: Cheers! Cheers! 383 00:18:53,610 --> 00:18:55,438 [ANGIOLETTO CHUCKLES] Thank you. 384 00:18:55,830 --> 00:18:58,093 [NIC PANTS] 385 00:18:58,224 --> 00:19:00,226 [BIRDS CHIRPING] 386 00:19:01,314 --> 00:19:03,881 NIC: [GROANS] Maurizio. 387 00:19:04,012 --> 00:19:05,492 - Marco. - MARCO: Mr. Nic? 388 00:19:05,622 --> 00:19:07,494 [NIC PANTS] MARCO: Huh? Mr. Nic? 389 00:19:07,711 --> 00:19:09,191 Breathe, breathe. 390 00:19:09,670 --> 00:19:11,150 Breathe slowly. 391 00:19:12,107 --> 00:19:13,239 Breathe. 392 00:19:14,153 --> 00:19:15,763 Breathe. Breathe. 393 00:19:17,504 --> 00:19:21,290 [GENTLE ACCORDION MUSIC PLAYING] 394 00:19:24,293 --> 00:19:25,512 [YAWNS] 395 00:19:28,602 --> 00:19:29,603 [WHISPERS] Fabrizio... 396 00:19:42,181 --> 00:19:45,140 [MUSIC CONTINUES] 397 00:19:49,971 --> 00:19:51,407 GUARD: Ladies and gentlemen, 398 00:19:51,712 --> 00:19:53,670 La Colombaia is now closing. 399 00:19:54,367 --> 00:19:55,629 Please, this way. 400 00:19:57,500 --> 00:20:02,418 [MYSTERIOUS MUSIC PLAYING] 401 00:20:27,791 --> 00:20:29,315 [GATE LOCK CLICKING] 402 00:20:34,711 --> 00:20:36,539 [WIND WHOOSHES] 403 00:20:41,718 --> 00:20:43,503 Could this be... 404 00:20:44,939 --> 00:20:46,897 Visconti's writing room? 405 00:20:50,988 --> 00:20:52,076 [CLEARS THROAT] 406 00:20:54,253 --> 00:20:56,342 GUARD: [OVER PA] La Colombaia is now closing. 407 00:20:57,038 --> 00:20:58,996 Please proceed to the exit. 408 00:20:59,432 --> 00:21:01,390 [MUSIC FADES][WIND BLOWING] 409 00:21:03,871 --> 00:21:04,872 LORELLA: Eh... OMBRETTA: Papa? 410 00:21:05,438 --> 00:21:07,135 - Papa? - Ah. Papa? 411 00:21:08,615 --> 00:21:09,572 ANGIOLETTO: Oh, no. 412 00:21:11,879 --> 00:21:12,749 [IN ITALIAN] Excuse me. 413 00:21:12,880 --> 00:21:13,750 LORELLA: Fabrizio! 414 00:21:14,055 --> 00:21:15,012 [KNOCKING ON GATE] ANGIOLETTO: Excuse me. 415 00:21:15,622 --> 00:21:17,188 [IN ENGLISH] Excuse me! 416 00:21:17,319 --> 00:21:19,408 [WHIMSICAL MUSIC PLAYING] 417 00:21:20,191 --> 00:21:21,671 [GRUNTS] 418 00:21:24,326 --> 00:21:26,285 [CELL PHONE BEEPING] 419 00:21:38,209 --> 00:21:39,210 Hello! 420 00:21:39,950 --> 00:21:42,388 Help! Please! 421 00:21:43,258 --> 00:21:45,478 - Fabrizio! - Papa? 422 00:21:56,140 --> 00:21:58,229 [FABRIZIO WHIMPERS] 423 00:21:58,795 --> 00:22:01,320 Help. [WHIMPERS] Help! 424 00:22:02,495 --> 00:22:04,845 [WHIMPERS][PIPE CREAKING] 425 00:22:05,193 --> 00:22:06,455 [FABRIZIO YELPS] 426 00:22:06,586 --> 00:22:08,239 [WHIMPERS] 427 00:22:08,762 --> 00:22:10,198 [YELPS] 428 00:22:10,416 --> 00:22:12,113 [YELPS, GROANS] 429 00:22:12,461 --> 00:22:15,029 Help! Help! 430 00:22:15,377 --> 00:22:18,859 Help! [SCREAMS][MUSIC CONCLUDES] 431 00:22:23,733 --> 00:22:25,735 [GROANS] 432 00:22:26,475 --> 00:22:27,476 [GROANS] 433 00:22:27,998 --> 00:22:29,435 [IN ITALIAN] Ouch, that hurt! 434 00:22:29,739 --> 00:22:33,264 [GRUNTS, GROANS] 435 00:22:33,395 --> 00:22:34,744 Ouch, that hurt! 436 00:22:35,745 --> 00:22:39,706 [GRUNTS, PANTS] 437 00:22:42,448 --> 00:22:46,365 [SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING] 438 00:22:47,148 --> 00:22:48,367 [GASPS SOFTLY] 439 00:23:23,402 --> 00:23:24,533 [GASPS] 440 00:23:26,013 --> 00:23:27,231 [BREATHES SHAKILY] 441 00:23:29,233 --> 00:23:34,238 [IN ENGLISH] Visconti's long lost masterpiece... 442 00:23:37,938 --> 00:23:40,680 "IN SEARCH OF LOST TIME" LUCHINO VISCONTI 443 00:23:40,767 --> 00:23:42,159 [FOOTSTEPS APPROACHING][KEYS JINGLING] 444 00:23:42,246 --> 00:23:43,378 [BIRD WINGS FLAPPING] 445 00:23:56,347 --> 00:23:58,437 Oh! [GASPS] 446 00:23:59,699 --> 00:24:01,657 [BREATHES RAPIDLY] 447 00:24:03,833 --> 00:24:06,488 [LAUGHS] 448 00:24:06,836 --> 00:24:09,012 [IN ITALIAN] Oh mamma, oh mamma. 449 00:24:09,622 --> 00:24:12,494 Slowly, slowly... 450 00:24:19,283 --> 00:24:21,285 [EXHALES] 451 00:24:22,286 --> 00:24:24,245 [MUSIC FADES] 452 00:24:27,030 --> 00:24:29,555 [IN ENGLISH] And here we are on the set ofThe Horseman, 453 00:24:29,642 --> 00:24:31,426 the latest apocalyptic action film... 454 00:24:31,513 --> 00:24:33,646 [CHUCKLES, SIGHS] ...currently filming in New York, 455 00:24:33,733 --> 00:24:36,083 starring rising action movie star Brick Maxwell. 456 00:24:36,213 --> 00:24:37,519 [BRICK MAXWELL SCREAMING] 457 00:24:38,825 --> 00:24:40,304 And speaking of Armageddon, 458 00:24:40,435 --> 00:24:42,219 NASA's just reported that the path 459 00:24:42,306 --> 00:24:44,439 of the massive asteroid set to miss Earth 460 00:24:44,570 --> 00:24:47,224 by 100,000 miles has been recalculated. 461 00:24:47,398 --> 00:24:49,270 Make that 200,000--[SMACKS LIPS] Stupid. 462 00:24:54,188 --> 00:24:55,406 [LORELLA SNORES] 463 00:24:58,105 --> 00:25:00,194 [LAUGHS QUIETLY] 464 00:25:06,592 --> 00:25:09,420 [LORELLA SNORES SOFTLY] 465 00:25:10,683 --> 00:25:12,598 [WHISPERS] Luchino! [KISSES, CHUCKLES] 466 00:25:14,164 --> 00:25:16,427 [SNORES][PLAYFUL MUSIC PLAYING] 467 00:25:21,128 --> 00:25:22,303 [LORELLA SNORES] 468 00:25:34,097 --> 00:25:35,708 FABRIZIO: "Book number one." 469 00:25:37,057 --> 00:25:39,799 - But... where is book two? - LORELLA: Huh? 470 00:25:40,408 --> 00:25:42,541 Book two.[SNORTS] 471 00:25:56,598 --> 00:25:57,773 [BRAKES SQUEAK] 472 00:25:59,906 --> 00:26:01,951 FABRIZIO: Excuse me! Excuse me! 473 00:26:02,038 --> 00:26:03,300 [METAL GATE CREAKING] 474 00:26:03,431 --> 00:26:05,738 - But... why is closed? - GUARD: Huh? 475 00:26:05,912 --> 00:26:08,218 Inagibile. Condemned.[KEYS JANGLING] 476 00:26:08,871 --> 00:26:11,482 "Condemned due to a recent collapse." 477 00:26:11,787 --> 00:26:14,616 But... but I must enter. 478 00:26:14,877 --> 00:26:17,184 I left something inside, very important. 479 00:26:17,271 --> 00:26:18,620 GUARD: If you wish, I can search. 480 00:26:18,707 --> 00:26:20,361 What did it look like? 481 00:26:22,102 --> 00:26:24,495 A last glimmer of hope. 482 00:26:36,682 --> 00:26:38,248 [MUSIC FADES] 483 00:26:38,379 --> 00:26:41,208 [PANTS] 484 00:26:51,914 --> 00:26:52,915 [GRUNTS] 485 00:26:55,875 --> 00:26:58,355 ANGIOLETTO: Is there anything I can help you find? 486 00:26:59,226 --> 00:27:01,663 The highest precipice on the island. 487 00:27:04,535 --> 00:27:05,536 Okay. 488 00:27:06,146 --> 00:27:08,017 Come on.[ENGINE STARTS] 489 00:27:09,192 --> 00:27:13,414 [MELANCHOLIC MUSIC PLAYING][ENGINE REVVING] 490 00:27:14,894 --> 00:27:18,071 You may find what you are looking for here. 491 00:27:19,028 --> 00:27:20,160 If not, 492 00:27:20,290 --> 00:27:22,858 there is a nice cliff over there. 493 00:27:23,119 --> 00:27:24,164 [CHUCKLES] 494 00:27:26,862 --> 00:27:30,126 SILENCE AND PRAYER 495 00:27:42,835 --> 00:27:44,401 [MUSIC FADES] 496 00:27:45,489 --> 00:27:46,621 Hello. 497 00:27:48,797 --> 00:27:49,842 It's me. 498 00:27:50,538 --> 00:27:51,974 Fabrizio Favuzzo. 499 00:27:52,975 --> 00:27:55,891 You remember? Uh, Obtusion? 500 00:27:57,371 --> 00:27:58,502 [IN ITALIAN] Nonsense. 501 00:27:58,720 --> 00:27:59,721 The Scream. 502 00:27:59,895 --> 00:28:00,896 [CHUCKLES] 503 00:28:00,983 --> 00:28:02,028 [SPEAKS ITALIAN] 504 00:28:06,206 --> 00:28:07,686 [IN ENGLISH] Maybe not, huh? 505 00:28:09,296 --> 00:28:12,299 My films are totally forgettable, as am I. 506 00:28:12,995 --> 00:28:13,953 [SIGHS] 507 00:28:15,041 --> 00:28:16,956 But to be shown the heavens 508 00:28:17,391 --> 00:28:19,567 only to be dashed to the rocks 509 00:28:19,698 --> 00:28:23,266 is crueler than any failure I could direct. 510 00:28:25,138 --> 00:28:27,662 There must be a design for me. 511 00:28:28,837 --> 00:28:32,319 Some grand storyboard. 512 00:28:34,930 --> 00:28:38,238 If there is a way for me to make this film, 513 00:28:38,325 --> 00:28:42,459 please, please give me a sign. 514 00:28:42,764 --> 00:28:45,941 [ORCHESTRAL RINGTONE PLAYING] 515 00:28:49,858 --> 00:28:50,816 [GASPS] 516 00:28:51,599 --> 00:28:52,687 [IN ITALIAN] Hello. 517 00:28:54,210 --> 00:28:55,255 Ah, Lorella. 518 00:28:56,038 --> 00:28:57,039 Yes... 519 00:28:58,127 --> 00:29:00,303 Yes, I wanted... I wanted... 520 00:29:00,434 --> 00:29:01,435 Mm-hmm? 521 00:29:02,044 --> 00:29:03,524 Yes, but... 522 00:29:04,394 --> 00:29:06,745 Exactly... I wanted... 523 00:29:07,310 --> 00:29:08,311 [SPLUTTERS] 524 00:29:08,398 --> 00:29:10,400 Hello? Hello? 525 00:29:12,402 --> 00:29:14,796 [IN ENGLISH] My wife reminds me we have a reservation 526 00:29:14,883 --> 00:29:16,319 at Il Bracconiere. 527 00:29:16,624 --> 00:29:17,625 ANGIOLETTO: [IN ITALIAN] Uh-oh! 528 00:29:17,712 --> 00:29:19,453 [IN ENGLISH] I almost forgot. 529 00:29:20,149 --> 00:29:22,021 I have to drop you off, then I am... 530 00:29:22,108 --> 00:29:23,065 [IN ITALIAN] I'm working... 531 00:29:23,196 --> 00:29:24,980 [IN ENGLISH] ...at the port. [PANTS] 532 00:29:25,111 --> 00:29:26,199 Ah! 533 00:29:29,332 --> 00:29:30,551 Come on. 534 00:29:33,902 --> 00:29:36,905 [MELANCHOLIC MUSIC PLAYING] 535 00:29:55,445 --> 00:29:56,533 ANGIOLETTO: Fabrizio. 536 00:29:57,360 --> 00:29:59,058 Fabrizio, where are you going? 537 00:29:59,145 --> 00:30:02,975 You said it was this way to the cliff? 538 00:30:08,937 --> 00:30:09,808 [GRUNTS] 539 00:30:10,721 --> 00:30:11,853 [IN ITALIAN] Sorry. 540 00:30:20,557 --> 00:30:21,863 [ECHOING] Sorry. 541 00:30:26,476 --> 00:30:29,001 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 542 00:30:30,263 --> 00:30:33,179 [JET ENGINE ROARING] 543 00:30:33,309 --> 00:30:35,094 [DRAMATIC MUSIC BUILDS] 544 00:30:35,181 --> 00:30:38,227 [HELICOPTER WHIRRING OVERHEAD] 545 00:30:43,058 --> 00:30:44,930 [BOMBS WHISTLING, BOOMING] 546 00:30:45,017 --> 00:30:48,411 [RAPID GUNFIRE] 547 00:30:54,243 --> 00:30:57,725 [GUNFIRE CONTINUES] 548 00:31:04,297 --> 00:31:09,041 [MUSIC FADES][BIRDS CHIRPING] 549 00:31:13,088 --> 00:31:14,742 Everything alright? 550 00:31:15,656 --> 00:31:18,267 [IN ENGLISH] Angioletto, it's a sign. 551 00:31:19,747 --> 00:31:23,142 La Madonna has shown me a miracle. 552 00:31:24,099 --> 00:31:26,319 Nic Cassino will do my film. 553 00:31:27,755 --> 00:31:30,714 But what Nic Cassino? That was a sosia. 554 00:31:30,889 --> 00:31:31,933 A body double. 555 00:31:32,542 --> 00:31:34,327 Ischia is famous for them. 556 00:31:34,849 --> 00:31:37,112 Did you see how he spoke to you in Italian? 557 00:31:37,199 --> 00:31:40,986 No, no. No, no, it was him. I'm sure of it. 558 00:31:43,031 --> 00:31:45,077 It's my destiny. 559 00:31:46,382 --> 00:31:50,473 Everything in my life has brought me to Ischia. 560 00:31:51,605 --> 00:31:54,042 To find the manuscript. 561 00:31:54,521 --> 00:31:56,871 To cross paths with the great Nic Cassino. 562 00:31:58,438 --> 00:32:00,919 We must find him. Will you help? 563 00:32:02,790 --> 00:32:04,096 To find another cliff? 564 00:32:09,753 --> 00:32:10,972 [IN ITALIAN] Yes. 565 00:32:11,581 --> 00:32:12,582 [KISSES] 566 00:32:13,192 --> 00:32:14,280 [CHUCKLES SOFTLY] 567 00:32:15,846 --> 00:32:16,847 ANGIOLETTO: Guys... 568 00:32:17,761 --> 00:32:20,155 [IN ENGLISH] Anyone seen Nic Cassino on the island? 569 00:32:20,242 --> 00:32:22,157 Of course. He's playing at Cinema delle Vittorie 570 00:32:22,244 --> 00:32:23,463 in Forio for another week 571 00:32:23,550 --> 00:32:24,899 before they close for the summer. 572 00:32:25,117 --> 00:32:26,118 No. 573 00:32:26,509 --> 00:32:29,208 Not in the cinema. On the island. 574 00:32:29,425 --> 00:32:32,820 Angioletto, I saw Sylvester Stallone 575 00:32:32,951 --> 00:32:35,257 - at Ischia Ponte. - MAN 1: Sylvester Stallone? 576 00:32:35,344 --> 00:32:37,694 [IN ITALIAN] Are you nuts?[CHATTERING IN ITALIAN] 577 00:32:37,825 --> 00:32:38,957 TITINA: Good morning. 578 00:32:39,087 --> 00:32:40,132 MAN 2: Morning, Titina. 579 00:32:40,349 --> 00:32:42,308 [IN ENGLISH] Hi, guys.[MAN 3 SPEAKS ITALIAN] 580 00:32:42,612 --> 00:32:44,179 [IN ENGLISH] An ice cream. Strawberry. 581 00:32:44,310 --> 00:32:45,615 Hi, Titina. 582 00:32:46,660 --> 00:32:50,490 Titi. What do know about any celebrities on Ischia? 583 00:32:50,707 --> 00:32:54,146 Oh, besides the fact that they are ruining the island? 584 00:32:54,320 --> 00:32:58,237 But... but have you seen anyone lately? 585 00:32:58,846 --> 00:32:59,847 Mm. 586 00:33:00,152 --> 00:33:02,719 There is an American staying in Zaro. 587 00:33:02,806 --> 00:33:05,766 - At Sabrina Fiorucci's villa. - ANGIOLETTO: Hmm. 588 00:33:06,375 --> 00:33:07,986 And do you know who it is? 589 00:33:09,552 --> 00:33:10,901 [IN ITALIAN] So what? 590 00:33:11,032 --> 00:33:12,251 [IN ENGLISH] Who gives a shit? 591 00:33:12,338 --> 00:33:14,079 [PATRONS APPLAUD] MAN: [IN ITALIAN] Well done. 592 00:33:14,166 --> 00:33:15,645 [IN ENGLISH] Thank you, guys! 593 00:33:15,819 --> 00:33:17,734 [CHUCKLES] TITINA: Bye! 594 00:33:22,391 --> 00:33:26,091 [WHISPERS] Fabrizio.[WHIMSICAL MUSIC PLAYING] 595 00:33:26,526 --> 00:33:27,701 Fabrizio. 596 00:33:29,398 --> 00:33:33,359 - FABRIZIO: Who is it? - Angioletto. Come outside. 597 00:33:37,754 --> 00:33:38,973 Oh. Come on. 598 00:33:40,322 --> 00:33:41,541 [FABRIZIO SIGHS] 599 00:33:44,544 --> 00:33:45,762 Come on, come on. 600 00:33:48,200 --> 00:33:49,375 [FABRIZIO YAWNS] 601 00:33:50,071 --> 00:33:51,812 He is at Zaro. 602 00:33:52,160 --> 00:33:54,249 Sabrina Fiorucci's villa. 603 00:33:55,816 --> 00:33:58,514 - Who? - Nic Cassino. 604 00:33:59,385 --> 00:34:00,951 Nic Cassino? Let's go! 605 00:34:01,474 --> 00:34:02,910 [YELPS, GROANS] 606 00:34:03,345 --> 00:34:05,826 Fabrizio, Fabrizio. Are you all right? 607 00:34:06,305 --> 00:34:08,220 - Yes, yes. - Okay, listen to me. 608 00:34:08,568 --> 00:34:09,830 There is a problem. 609 00:34:10,352 --> 00:34:12,659 The villa is blindato. Locked down. 610 00:34:13,051 --> 00:34:15,444 There are walls and security cameras. 611 00:34:15,618 --> 00:34:17,055 There is no way to get in. 612 00:34:20,928 --> 00:34:22,016 We need a plan. 613 00:34:22,103 --> 00:34:23,104 Yeah. 614 00:34:23,626 --> 00:34:27,326 We need actors. Props.[YAWNS] 615 00:34:27,413 --> 00:34:28,675 Wardrobe. 616 00:34:30,155 --> 00:34:31,982 [IN ITALIAN] Special effects. 617 00:34:34,855 --> 00:34:37,379 [IN ENGLISH] You need an assistant director. 618 00:34:37,901 --> 00:34:39,338 - Lello! - Nello. 619 00:34:39,425 --> 00:34:40,513 [SNAPS FINGERS] 620 00:34:43,864 --> 00:34:46,084 [MUSIC FADES] 621 00:34:51,089 --> 00:34:53,134 Mr. Nic, there is a phone call for you. 622 00:34:53,395 --> 00:34:54,396 Who is it? 623 00:34:54,875 --> 00:34:57,660 Someone named Fabrizio Favuzzo. He said he is a director. 624 00:34:58,096 --> 00:35:00,272 Who the hell is Fabrizio Favuzzo? 625 00:35:01,142 --> 00:35:03,275 Who the hell is Fabrizio Favuzzo? 626 00:35:04,493 --> 00:35:05,842 He said to look out the window. 627 00:35:06,234 --> 00:35:07,235 What? 628 00:35:07,366 --> 00:35:08,715 He said to look out the window. 629 00:35:10,412 --> 00:35:11,413 [SIGHS] 630 00:35:19,943 --> 00:35:24,122 [UPBEAT MUSIC PLAYING] 631 00:35:27,037 --> 00:35:30,128 NIC: What is this? An episode of Gilligan's Island? 632 00:35:39,354 --> 00:35:40,703 Mr. Cassino! 633 00:35:58,634 --> 00:36:02,508 NIC: So, uh, Maestro-- I mean, Mastro Favuzzo. 634 00:36:02,943 --> 00:36:05,337 I gotta say, I'm not much of a fan of European cinema. 635 00:36:05,467 --> 00:36:08,644 I find the, uh, the subtitles distracting. 636 00:36:08,949 --> 00:36:10,342 But what can I do for you? 637 00:36:10,472 --> 00:36:11,647 [CHUCKLES] 638 00:36:12,692 --> 00:36:18,263 It's not what you can do for me. It's what I can do for you. 639 00:36:19,351 --> 00:36:20,352 Interesting.[SNAPS FINGERS] 640 00:36:24,225 --> 00:36:25,792 I have here 641 00:36:26,184 --> 00:36:30,100 an original script by Luchino Visconti. 642 00:36:31,014 --> 00:36:35,280 An unedited opera and neorealistic masterpiece 643 00:36:35,628 --> 00:36:40,415 based on Proust's novel, AÀ la recherche du temps perdu. 644 00:36:40,502 --> 00:36:43,026 The Search for Lost Time. 645 00:36:43,157 --> 00:36:46,943 An unfinished work and culmination 646 00:36:47,030 --> 00:36:49,598 of his artistic vision 647 00:36:49,946 --> 00:36:53,950 that has never seen the light of day. 648 00:36:57,650 --> 00:36:58,738 And? 649 00:36:59,869 --> 00:37:04,352 And I want you to star in it. 650 00:37:04,874 --> 00:37:05,919 Hmm. 651 00:37:08,574 --> 00:37:10,967 - Visconti? - Yes. Yes. 652 00:37:11,229 --> 00:37:14,884 Maybe you have heard of him? Um... 653 00:37:15,450 --> 00:37:17,235 Death in Venice? 654 00:37:18,192 --> 00:37:19,237 Can't say that I have. 655 00:37:21,500 --> 00:37:23,153 The Leopard? Il Gattopardo. 656 00:37:24,938 --> 00:37:27,201 Uh, Leopard. Sounds familiar. 657 00:37:30,030 --> 00:37:32,772 Bellissima? Uh, Ossessione? 658 00:37:33,120 --> 00:37:34,034 Senso! 659 00:37:35,078 --> 00:37:37,211 Yeah. Sex films. 660 00:37:38,647 --> 00:37:42,738 Uh, Lello? Hmm. Uh... Um... 661 00:37:43,565 --> 00:37:46,916 Rocco e i suoi fratelli. Rocky and His Brothers. 662 00:37:47,090 --> 00:37:50,920 - It's a boxing film. - Ah! Boxing! Boxing film. 663 00:37:51,269 --> 00:37:53,445 Now we're getting somewhere.[CHUCKLES] 664 00:37:53,662 --> 00:37:55,403 - But have you seen it? - No. 665 00:37:55,969 --> 00:37:57,231 Listen, Favuzzo. 666 00:37:57,362 --> 00:37:59,364 I'm booked solid for the next ten years 667 00:37:59,451 --> 00:38:01,670 doing blockbusters, and I'm writing my own film. 668 00:38:01,975 --> 00:38:04,499 But anyway, listen. I'll give you my agent's number. 669 00:38:04,586 --> 00:38:06,414 No, no.[SCRIBBLING ON PAPER] 670 00:38:08,590 --> 00:38:11,245 And... yeah. Just call me. 671 00:38:12,420 --> 00:38:13,856 - Right. - At some point. 672 00:38:14,770 --> 00:38:17,382 Okay, uh, but... but-- 673 00:38:21,037 --> 00:38:22,691 - Oh, uh, Favuzzo. - Yeah? 674 00:38:22,996 --> 00:38:24,084 Pleasure meeting you. 675 00:38:24,911 --> 00:38:27,043 - America! - American. 676 00:38:29,089 --> 00:38:31,352 Uh, good luck with your film. 677 00:38:31,526 --> 00:38:33,659 - Thank you very much. - NIC: My pleasure. 678 00:38:35,748 --> 00:38:40,187 Hmm. Art films. No. No. Not happening. 679 00:38:40,361 --> 00:38:44,017 FABRIZIO: He doesn't know Luchino Visconti. 680 00:38:44,278 --> 00:38:46,324 - NELLO: Incredible. - NIC: Maurizio. 681 00:38:46,672 --> 00:38:48,978 See if you can find me a copy of that Rocco movie. 682 00:38:49,065 --> 00:38:52,591 [BOAT ENGINE REVVING] 683 00:39:01,034 --> 00:39:02,209 [SIGHS] 684 00:39:05,604 --> 00:39:07,780 You haven't written a page in four and a half days. 685 00:39:08,476 --> 00:39:10,652 You wrote Spike in half that time. 686 00:39:12,262 --> 00:39:13,351 [SIGHS] 687 00:39:15,004 --> 00:39:16,136 Maurizio. 688 00:39:17,224 --> 00:39:21,054 I need a break. Is there a town around here? 689 00:39:21,402 --> 00:39:22,403 Yes, Mr. Nic. 690 00:39:22,534 --> 00:39:24,536 All right. Let's... let's get out of here. 691 00:39:25,058 --> 00:39:27,016 Ah. Where's the limo? 692 00:39:27,495 --> 00:39:30,803 No limousines in Ischia, but we have a minivan instead. 693 00:39:31,238 --> 00:39:34,284 Mm-hmm? Looks more like a skinny van. 694 00:39:34,894 --> 00:39:35,982 Interesting. 695 00:39:36,417 --> 00:39:39,246 ["UN POSTO MIGLIORE" PLAYING] 696 00:39:39,377 --> 00:39:40,639 [VAN DOOR SLIDES OPEN] 697 00:39:42,031 --> 00:39:43,511 [NIC GROANS] 698 00:39:43,642 --> 00:39:46,558 [SINGING IN ITALIAN] 699 00:39:47,210 --> 00:39:48,821 [ENGINE STARTS] 700 00:39:52,215 --> 00:39:53,391 [VAN DOOR CLOSES] 701 00:40:01,877 --> 00:40:03,096 [EXHALES] 702 00:40:30,776 --> 00:40:31,820 NIC: [HESITANTLY] "Torno s..." 703 00:40:31,907 --> 00:40:33,692 I'LL BE BACK TOMORROW 704 00:40:33,779 --> 00:40:34,867 ...sebati." 705 00:40:37,609 --> 00:40:38,871 "Next Saturday." 706 00:40:41,177 --> 00:40:44,180 "Torno subito." Subito not sabato. 707 00:40:44,267 --> 00:40:45,791 It means "right away." 708 00:40:45,921 --> 00:40:48,228 - Hmm. - TITINA: You don't eat lunch in America? 709 00:40:48,663 --> 00:40:51,318 Uh, well, I usually start 710 00:40:51,405 --> 00:40:52,754 with breakfast and a piece of fruit. 711 00:40:52,885 --> 00:40:53,973 Uh... 712 00:40:54,103 --> 00:40:55,801 How'd... how'd you know I was American? 713 00:40:56,018 --> 00:40:59,848 [SCOFFS] Only Americans wear boots in summer. 714 00:40:59,979 --> 00:41:00,980 NIC: Hmm. 715 00:41:02,155 --> 00:41:03,156 Interesting. 716 00:41:04,462 --> 00:41:07,334 You don't know who I am.I... I really don't care. 717 00:41:07,421 --> 00:41:10,946 - Unless you're a tourist. - Well, I played a tourist. 718 00:41:11,164 --> 00:41:12,818 - Uh, in a film. - TITINA: Hmm? 719 00:41:12,905 --> 00:41:15,211 It was a character who spoiled a plot 720 00:41:15,298 --> 00:41:16,691 to blow up Saint Peter's... 721 00:41:16,822 --> 00:41:19,041 Uh, Nic Cassino. 722 00:41:19,128 --> 00:41:21,348 Uh, you might recognize me from film and TV. 723 00:41:21,435 --> 00:41:22,480 - Thanks. - Hmm. 724 00:41:23,568 --> 00:41:26,701 Oh, yes. I've seen your posters. 725 00:41:27,615 --> 00:41:28,747 But not the movies. 726 00:41:28,877 --> 00:41:32,664 - They are too fantastic for me. - I guess they are. 727 00:41:32,751 --> 00:41:35,536 Yeah, like a video game or a cartoon. 728 00:41:36,145 --> 00:41:37,538 Not at all important. 729 00:41:37,625 --> 00:41:39,279 What do you mean, uh, important? 730 00:41:39,366 --> 00:41:40,846 I'LL BE BACK TOMORROW 731 00:41:40,976 --> 00:41:42,195 Just curious. 732 00:41:43,588 --> 00:41:47,200 I mean that important is like Visconti. 733 00:41:47,766 --> 00:41:50,072 Like Rocco and His Brothers. 734 00:41:50,159 --> 00:41:52,597 About two brothers who fight over a woman. 735 00:41:53,032 --> 00:41:55,164 Do you know Visconti? 736 00:41:55,425 --> 00:41:58,559 Yeah. Visconti. He did that, uh, boxing film. 737 00:41:58,646 --> 00:41:59,691 With Rocky. 738 00:42:00,605 --> 00:42:02,476 Yeah. I guess so. 739 00:42:02,607 --> 00:42:04,173 WOMAN: [IN ITALIAN] What's got into you, bringing her here? 740 00:42:08,177 --> 00:42:10,049 WOMAN: [CHUCKLES] Pretty? 741 00:42:10,179 --> 00:42:12,660 She's got goose bumps. She's pale, she's nothing. 742 00:42:14,619 --> 00:42:16,577 ACTOR 1: 743 00:42:17,012 --> 00:42:19,232 Say that again, if you've got the guts. 744 00:42:21,495 --> 00:42:22,627 [GROANS] 745 00:42:23,889 --> 00:42:25,238 ACTOR 2: Simone, stop! 746 00:42:26,326 --> 00:42:28,023 You're my brother, I can't help that! 747 00:42:28,676 --> 00:42:31,549 ACTOR 1: Couldn't you have thought of that before, that I was your brother? 748 00:42:31,853 --> 00:42:34,682 You only think of that now 'cause you're scared. 749 00:42:34,813 --> 00:42:36,728 [GROANS] ACTOR 2: No, I'm not scared. 750 00:42:37,337 --> 00:42:40,601 No? Okay, come on, let me see. 751 00:42:40,862 --> 00:42:42,995 [ACTOR 1 GRUNTS][SOBS] 752 00:42:44,518 --> 00:42:46,389 ACTOR 2: Simone, you're crazy! Someone could come! 753 00:42:46,520 --> 00:42:48,000 ACTOR 1: Out of my way! 754 00:42:48,696 --> 00:42:52,178 NIC: [SOBBING] Oh, Carla...[TRAIN WHISTLE BLOWS] 755 00:42:52,265 --> 00:42:54,963 [SIGHS, GROANS] 756 00:42:56,269 --> 00:42:57,444 [GROANS] 757 00:42:58,010 --> 00:42:59,577 [IN ENGLISH] Sorry, Luigi. 758 00:43:01,579 --> 00:43:06,627 [SOBS] Sorry, Luigi. [SOBBING] 759 00:43:08,629 --> 00:43:12,372 [VIDEO GAME BEEPING][NIC SOBBING] 760 00:43:16,724 --> 00:43:17,812 Thank you. 761 00:43:18,421 --> 00:43:20,249 Thank you. Very nice. Thank you. 762 00:43:23,601 --> 00:43:25,559 [IN ITALIAN] Lorella, wait. 763 00:43:26,255 --> 00:43:28,040 Here is the Parmigiana recipe. 764 00:43:28,257 --> 00:43:30,651 [CHUCKLES] Thank you, that's so cute! 765 00:43:30,782 --> 00:43:32,348 [IN ENGLISH] You're so kind. 766 00:43:32,435 --> 00:43:34,829 [ORCHESTRAL RINGTONE PLAYING][SIGHS] 767 00:43:36,483 --> 00:43:39,791 Favuzzo speaking.[CHURCH BELLS TOLLING] 768 00:43:43,316 --> 00:43:47,059 [SPLUTTERS] I have to... I... 769 00:43:47,494 --> 00:43:48,538 What? 770 00:43:48,843 --> 00:43:51,454 [BABBLES, SPLUTTERS] 771 00:43:51,759 --> 00:43:53,848 [SPLUTTERS] Who is it? 772 00:43:54,022 --> 00:43:55,371 [FABRIZIO GROANS] LORELLA: Who is it? 773 00:43:55,545 --> 00:43:57,417 - Yeah? - LORELLA: Are you okay? 774 00:43:57,504 --> 00:43:59,767 - NELLO: Who is it? - Are you okay? 775 00:44:02,901 --> 00:44:04,424 It's Nic Cassino! 776 00:44:04,554 --> 00:44:06,208 [GASPS] He wants to do your film! 777 00:44:06,513 --> 00:44:09,255 [ALL EXCLAIM] Exactly! 778 00:44:09,342 --> 00:44:12,040 [UPBEAT MUSIC PLAYING][ALL LAUGH, CHEER] 779 00:44:12,127 --> 00:44:13,955 Yeah, yeah. Sure! 780 00:44:15,957 --> 00:44:17,437 This is fantastic! 781 00:44:18,525 --> 00:44:20,745 [BOTH EXCLAIM, LAUGH] 782 00:44:20,919 --> 00:44:24,096 [ALL CHATTERING HAPPILY] 783 00:44:24,879 --> 00:44:26,054 Don't... don't drink. 784 00:44:26,141 --> 00:44:28,187 Don't drink too much! Hey. Come on. 785 00:44:28,317 --> 00:44:31,625 [GRUNTS][ALL LAUGH] 786 00:44:32,191 --> 00:44:35,150 Lello! [YELLS, LAUGHS] 787 00:44:35,977 --> 00:44:38,284 Sorry. Sorry again. Sorry. 788 00:44:39,154 --> 00:44:40,503 [PANTS] 789 00:44:41,200 --> 00:44:42,549 [BICYCLE BELL DINGS] 790 00:44:42,680 --> 00:44:43,811 Taxi! 791 00:44:46,640 --> 00:44:48,381 [ENGINE REVVING] 792 00:44:52,472 --> 00:44:53,865 [BUZZES] 793 00:44:56,041 --> 00:44:58,608 [FABRIZIO CLAPS][LOCK CLICKING] 794 00:45:00,872 --> 00:45:02,134 DINO: Cut! 795 00:45:02,221 --> 00:45:04,440 [IN ITALIAN] Fabrizio, is that you? 796 00:45:04,614 --> 00:45:05,528 [IN ENGLISH] Come on! 797 00:45:06,138 --> 00:45:08,227 [GROANS][EXCLAIMS] Are you all right? 798 00:45:08,357 --> 00:45:10,533 Yeah, come on. [SPEAKS ITALIAN] 799 00:45:10,664 --> 00:45:13,275 And so, my friend. What brings you to Roma? 800 00:45:13,972 --> 00:45:16,975 - Uh, I have a script. - DINO: Mm-hmm? 801 00:45:17,323 --> 00:45:21,022 I have Nic Cassino. I need a producer. 802 00:45:21,153 --> 00:45:24,460 Yeah. And I have the Johnny Depp, you know? 803 00:45:24,809 --> 00:45:26,767 In the film I'm making in the back room. 804 00:45:26,854 --> 00:45:28,856 Wait. Johnny! 805 00:45:28,987 --> 00:45:31,511 [DISTANT SIRENS WAILING] 806 00:45:32,207 --> 00:45:33,556 [IN ITALIAN] Maestro, please tell us. 807 00:45:33,687 --> 00:45:35,341 [IN ENGLISH] Hey. Nice work in there. 808 00:45:36,168 --> 00:45:37,430 [IN ITALIAN] Thank you, master. 809 00:45:37,560 --> 00:45:39,780 DINO: Well done. [CHUCKLES] 810 00:45:40,694 --> 00:45:43,044 [IN ENGLISH] Dino, when you told me 811 00:45:43,131 --> 00:45:45,220 you were doing art films... DINO: No. 812 00:45:45,307 --> 00:45:47,266 ...I thought--No, no. Stop. Stop. 813 00:45:47,353 --> 00:45:50,965 Fabrizio, no. Not art films. 814 00:45:51,357 --> 00:45:53,751 Hard films. Okay? 815 00:45:54,316 --> 00:45:56,971 My friend, who goes to see art films? Come on. 816 00:45:57,363 --> 00:45:59,844 Uh, and then again, what is an art film 817 00:46:00,105 --> 00:46:03,282 if not a kind of soft hard film, huh? [CHUCKLES] 818 00:46:03,673 --> 00:46:07,373 But what happened to the ambitious producer 819 00:46:07,460 --> 00:46:08,766 - and director? - Hmm. 820 00:46:08,896 --> 00:46:11,812 We're going to revive the glory days 821 00:46:11,899 --> 00:46:13,074 of Italian cinema. 822 00:46:13,379 --> 00:46:16,251 Do you remember our first film? Cannes! 823 00:46:16,382 --> 00:46:17,992 The Directors' Fortnight. 824 00:46:18,384 --> 00:46:20,908 What happened to those dreams? 825 00:46:21,126 --> 00:46:23,519 Venice? The Gold Lion? 826 00:46:24,085 --> 00:46:26,740 Yeah. But Fabrizio, 827 00:46:27,436 --> 00:46:31,266 now... now we are old lions. Hmm? 828 00:46:32,224 --> 00:46:34,792 I'm sorry, my friend. I'm really sorry. 829 00:46:36,663 --> 00:46:38,970 You can say no to me.[CELL PHONE KEYS CLICKING] 830 00:46:39,361 --> 00:46:43,975 But let me see you say no to him. 831 00:46:45,237 --> 00:46:49,284 [YELLS DRAMATICALLY] 832 00:46:49,676 --> 00:46:51,547 NELLO: Thank you! Thank you! Great! 833 00:46:51,678 --> 00:46:52,810 My pleasure. 834 00:46:53,723 --> 00:46:55,160 Come on. After you. FABRIZIO: Yes. 835 00:46:55,290 --> 00:46:56,683 [IN ITALIAN] Are you kidding me? 836 00:46:57,989 --> 00:47:01,079 [IN ENGLISH] That is the best body double I've ever seen. 837 00:47:01,383 --> 00:47:02,471 [CHUCKLES] 838 00:47:03,821 --> 00:47:05,866 Yeah! Si! 839 00:47:06,432 --> 00:47:08,042 Si! Si![LAUGHS] 840 00:47:08,173 --> 00:47:11,567 Yeah! [CHUCKLES] Great! 841 00:47:11,785 --> 00:47:12,655 NIC: Morning. 842 00:47:13,831 --> 00:47:14,832 Hi. 843 00:47:17,660 --> 00:47:20,185 If you wish, - you can also remove your hat. - NIC: Hmm? 844 00:47:20,272 --> 00:47:22,752 The word in Ischia is you are no more than a lookalike. 845 00:47:23,536 --> 00:47:24,798 - Huh. - TITINA: Mm-hmm. 846 00:47:25,016 --> 00:47:26,408 Gotta be careful of the sun. 847 00:47:26,887 --> 00:47:29,759 [SCOFFS] Are you worried about more wrinkles? 848 00:47:29,847 --> 00:47:32,197 Ah. Good one. I like that.[CHUCKLES] 849 00:47:33,589 --> 00:47:36,766 Fact is, a suntan is the kiss of death for an actor. 850 00:47:37,115 --> 00:47:40,596 Especially when he's filming. Messes with continuity. 851 00:47:41,075 --> 00:47:43,208 So, you are making a film on Ischia? 852 00:47:44,252 --> 00:47:47,429 Yeah, uh, a script by Visconti. 853 00:47:48,387 --> 00:47:49,431 Heard of him? 854 00:47:51,129 --> 00:47:52,608 - Really? - Mm-hmm. 855 00:47:53,435 --> 00:47:54,741 - Huh? - NIC: Uh... 856 00:47:55,002 --> 00:47:58,919 Yeah, uh, anyway, my process, it's... it's complicated. 857 00:47:59,006 --> 00:48:01,052 I like to familiarize myself with the environment. 858 00:48:01,139 --> 00:48:03,881 Get to know the people, uh, and the settings. 859 00:48:04,316 --> 00:48:08,973 Uh, I didn't want to say, but I'm a method actor. 860 00:48:10,148 --> 00:48:11,714 - Method actor? - Mm-hmm. 861 00:48:12,498 --> 00:48:14,282 If you want a tour, I recommend... 862 00:48:14,369 --> 00:48:15,414 [IN ITALIAN] "Tour of the island." 863 00:48:15,980 --> 00:48:18,983 [IN ENGLISH] Hmm. Sounds great. How do I get to see the island? 864 00:48:20,898 --> 00:48:23,857 - Come with me. - Great! Let's do it! 865 00:48:24,031 --> 00:48:27,687 [UPBEAT FUNKY MUSIC PLAYING] 866 00:48:29,950 --> 00:48:32,170 [SEAGULLS SQUAWKING] 867 00:48:35,042 --> 00:48:37,610 TITINA: Ischia was born from the sea 868 00:48:37,697 --> 00:48:40,004 by a volcano shooting all the way 869 00:48:40,091 --> 00:48:40,961 to the highest point. 870 00:48:42,006 --> 00:48:45,270 Mount Epomeo, nearly 800 meters. 871 00:48:46,097 --> 00:48:47,141 Hmm. 872 00:48:48,229 --> 00:48:50,710 Not gonna get me up there. Nope. 873 00:48:52,842 --> 00:48:56,759 The island is also divided into six communes, 874 00:48:57,238 --> 00:48:59,066 each with its own mayor, 875 00:48:59,501 --> 00:49:02,940 which is probably why nothing ever gets done. Hmm. 876 00:49:03,853 --> 00:49:04,854 Ischia was once... 877 00:49:05,551 --> 00:49:07,988 [IN ITALIAN] A paradise, a green island. 878 00:49:08,771 --> 00:49:09,816 Para... 879 00:49:09,947 --> 00:49:11,165 Paradise. 880 00:49:11,296 --> 00:49:13,646 Paradiso. Paradiso. TITINA: Paradiso. 881 00:49:13,820 --> 00:49:16,388 [IN ENGLISH] Well, it's... it's still paradise. 882 00:49:17,737 --> 00:49:18,956 Thanks. 883 00:49:20,305 --> 00:49:22,611 Have you ever gone scuba diving? 884 00:49:24,178 --> 00:49:26,876 Scuba diving? Yeah, in a film. 885 00:49:27,529 --> 00:49:30,445 - In a pool with lifeguards. - TITINA: Hmm? 886 00:49:32,491 --> 00:49:34,493 If you really want to see Ischia, 887 00:49:35,102 --> 00:49:37,757 the best place is underwater. 888 00:49:38,801 --> 00:49:39,672 Underwater? 889 00:49:40,629 --> 00:49:42,631 - Do you want? - Yeah. 890 00:49:43,154 --> 00:49:44,198 - Yeah? - NIC: Yeah. 891 00:49:44,372 --> 00:49:45,286 Come on. 892 00:49:45,460 --> 00:49:48,637 [ETHEREAL MUSIC PLAYING] 893 00:49:54,817 --> 00:49:56,732 [WATER RUSHING][MUSIC FADES] 894 00:49:58,256 --> 00:50:00,562 [PANTS] 895 00:50:01,868 --> 00:50:04,175 - Hey, how are you? - Sorry about that. 896 00:50:04,697 --> 00:50:06,786 Sometimes I suffer from claustrophobia. 897 00:50:07,265 --> 00:50:08,222 And, uh... 898 00:50:09,267 --> 00:50:12,052 acrophobia, and thalassophobia. 899 00:50:12,226 --> 00:50:16,709 - Uh, what is thalassophobia? - It's, uh, fear of the sea. 900 00:50:17,579 --> 00:50:21,061 Oh, I'm so sorry! Why didn't you tell me? 901 00:50:21,148 --> 00:50:23,063 [SIGHS] I... I forgot. 902 00:50:23,846 --> 00:50:26,936 - What's up with the bubbles? - Oh, carbon dioxide. 903 00:50:27,285 --> 00:50:29,548 Uh, Ischia is a volcanic island 904 00:50:29,635 --> 00:50:32,768 and the entire Bay of Naples is a sleeping super-volcano. 905 00:50:32,899 --> 00:50:36,729 Um, when the bubbles rise, there is activity somewhere. 906 00:50:38,383 --> 00:50:39,862 - Super-volcano? - Yeah. 907 00:50:42,604 --> 00:50:43,692 Hmm. 908 00:50:49,524 --> 00:50:50,569 [SOFTLY] Ah. 909 00:50:55,313 --> 00:50:58,185 NIC: Fade in. Exterior, outer space. 910 00:50:58,316 --> 00:50:59,621 Smash cut to... 911 00:51:00,840 --> 00:51:01,928 [CHUCKLES] 912 00:51:02,450 --> 00:51:05,149 ...a fiery asteroid is racing towards Earth 913 00:51:05,279 --> 00:51:07,716 on a collision course with a super-volcano. 914 00:51:08,891 --> 00:51:11,198 Hmm. Interesting. 915 00:51:12,547 --> 00:51:13,983 [INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 916 00:51:14,114 --> 00:51:15,420 [IN ITALIAN] Good morning, Nic. 917 00:51:15,550 --> 00:51:16,551 [IN ENGLISH] Something to drink? 918 00:51:16,769 --> 00:51:18,031 [IN ITALIAN] Coffee, cappuccino, aperitif? 919 00:51:18,249 --> 00:51:20,207 [IN ENGLISH] Yeah, uh, - the last one. Great. - NELLO: Okay. 920 00:51:20,338 --> 00:51:21,600 - Come with me. Come with me. - All right. 921 00:51:21,687 --> 00:51:24,951 Uh, listen, Nic. We have informed the authorities 922 00:51:25,038 --> 00:51:26,605 that we are using a sosia. 923 00:51:26,735 --> 00:51:29,477 Body double. No one knows that you are you. 924 00:51:29,608 --> 00:51:31,349 Only Fabrizio and I... 925 00:51:31,740 --> 00:51:34,656 - and you know that you are you. - Right. Mm-hmm. 926 00:51:34,787 --> 00:51:36,049 And I am Nello. 927 00:51:36,180 --> 00:51:37,746 - Assistant director. - Nello, Nello. 928 00:51:38,356 --> 00:51:40,053 I was expecting a larger crew. 929 00:51:41,620 --> 00:51:42,838 Where is everyone? 930 00:51:43,012 --> 00:51:46,581 No, no, no. Maestro Favuzzo prefers a small troupe 931 00:51:46,712 --> 00:51:49,367 so as to adhere to the minimalistic principles 932 00:51:49,454 --> 00:51:51,108 of the Dogma school, you know? 933 00:51:51,195 --> 00:51:53,632 - Established by Lars von Trier. - Uh-huh. 934 00:51:54,111 --> 00:51:56,243 Speaking of the, uh, maestro. 935 00:51:56,330 --> 00:51:58,463 Yeah, Maestro Favuzzo. Um... 936 00:51:59,028 --> 00:52:00,160 Fabrizio? 937 00:52:02,554 --> 00:52:04,382 Papa?[KNOCKING ON DOOR] 938 00:52:04,556 --> 00:52:07,254 FABRIZIO: Please![RATTLING, KNOCKING ON DOOR] 939 00:52:07,341 --> 00:52:08,386 FABRIZIO: Please help me! 940 00:52:08,473 --> 00:52:10,431 [BANGING ON DOOR][HANDLE RATTLES] 941 00:52:10,518 --> 00:52:12,520 FABRIZIO: Anybody?[BANGING ON DOOR] 942 00:52:12,694 --> 00:52:14,783 FABRIZIO: I'm locked in![BANGING ON DOOR] 943 00:52:14,870 --> 00:52:17,960 FABRIZIO: Please! Help me! 944 00:52:18,047 --> 00:52:20,485 Many of you have asked me, 945 00:52:20,702 --> 00:52:23,052 "What is the film we are making?" 946 00:52:24,532 --> 00:52:27,622 I will now tell you! 947 00:52:30,669 --> 00:52:36,414 My film is a loose adaptation of Marcel Proust's masterpiece, 948 00:52:36,588 --> 00:52:39,547 The Search for Lost Time. 949 00:52:39,678 --> 00:52:42,420 AÀ la recherche du temps perdu 950 00:52:42,724 --> 00:52:46,293 as envisioned by... 951 00:52:47,512 --> 00:52:48,817 Luchino Visconti. 952 00:52:50,776 --> 00:52:54,214 It is a story of captives and fugitives. 953 00:52:54,345 --> 00:52:57,652 Of Sodom and Gomorrah. 954 00:52:58,131 --> 00:53:02,614 Of past, present, and future! Of love... 955 00:53:03,702 --> 00:53:05,269 and perversion. 956 00:53:06,879 --> 00:53:09,316 For the role of Albertina, 957 00:53:10,230 --> 00:53:11,927 the love interest, 958 00:53:12,189 --> 00:53:15,627 we have my lovely and talented daughter, Ombretta. 959 00:53:16,018 --> 00:53:20,153 [ALL APPLAUD] 960 00:53:20,240 --> 00:53:22,634 FABRIZIO: And for the role of Marcello, 961 00:53:23,069 --> 00:53:24,853 we have engaged the services 962 00:53:24,940 --> 00:53:28,030 of the most capable actor from America who, 963 00:53:28,117 --> 00:53:31,164 if he's not actually Nic Cassino, 964 00:53:31,251 --> 00:53:34,254 is his long-lost twin. 965 00:53:35,168 --> 00:53:37,301 [ALL APPLAUD] Whoo! 966 00:53:37,562 --> 00:53:38,693 Nic. 967 00:53:38,824 --> 00:53:40,652 What's with the... the suitcase? 968 00:53:41,392 --> 00:53:44,482 [CHUCKLES] The suitcase. 969 00:53:46,179 --> 00:53:47,659 The suitcase 970 00:53:48,225 --> 00:53:51,750 is the accumulated baggage of your past, 971 00:53:51,837 --> 00:53:54,492 that which we all carry. 972 00:53:56,145 --> 00:53:59,061 Genius. Love it. Oh, uh... 973 00:53:59,540 --> 00:54:01,150 - FABRIZIO: Yes? - The script. 974 00:54:02,239 --> 00:54:05,807 [ALL MURMURING] There is no script. 975 00:54:05,894 --> 00:54:06,939 Huh? 976 00:54:07,853 --> 00:54:10,116 We improvise! 977 00:54:10,247 --> 00:54:12,205 [BRIGHT MUSIC PLAYING] 978 00:54:12,292 --> 00:54:15,339 - Huh? - And action! 979 00:54:15,426 --> 00:54:17,254 [ALL APPLAUDING][LAUGHS] 980 00:54:17,341 --> 00:54:21,649 In this scene, Marcello has decided to return to Balbec, 981 00:54:21,910 --> 00:54:24,304 on the seaside, with Albertina. 982 00:54:24,391 --> 00:54:27,873 Here, grief at his grandmother's suffering 983 00:54:28,352 --> 00:54:29,875 overwhelms him. 984 00:54:30,397 --> 00:54:33,705 He ponders the intermittencies of the heart 985 00:54:34,140 --> 00:54:37,317 and the ways of dealing with sad memories. 986 00:54:37,404 --> 00:54:40,494 And so, without further adieu. 987 00:54:41,016 --> 00:54:42,017 Slate! 988 00:54:43,671 --> 00:54:44,977 [IN ITALIAN] Background... 989 00:54:45,064 --> 00:54:46,805 - [IN ENGLISH] And action! - Wait, wait, wait. 990 00:54:47,327 --> 00:54:49,808 - Cut, cut, cut. - Is there dialogue in this scene? 991 00:54:50,243 --> 00:54:52,593 - Of course. - So where's the sound mixer? 992 00:54:52,767 --> 00:54:55,248 FABRIZIO: There is none. We film now. 993 00:54:55,335 --> 00:54:57,555 Later we dub the voices. 994 00:54:57,903 --> 00:55:00,253 As in the European tradition. 995 00:55:00,775 --> 00:55:03,343 Well, that's great, but for the cameras... 996 00:55:04,213 --> 00:55:05,998 how do we use our mouths? 997 00:55:06,259 --> 00:55:07,739 - FABRIZIO: Count. - Count? 998 00:55:07,826 --> 00:55:08,914 Just count. 999 00:55:09,393 --> 00:55:10,872 [IN ITALIAN] Background... 1000 00:55:11,046 --> 00:55:12,352 [IN ENGLISH] And action! 1001 00:55:12,874 --> 00:55:14,049 NIC: One. 1002 00:55:14,615 --> 00:55:15,616 Two. 1003 00:55:17,096 --> 00:55:18,271 Three. 1004 00:55:19,054 --> 00:55:21,143 - Four. - OMBRETTA: [IN ITALIAN] One. 1005 00:55:21,318 --> 00:55:23,450 Two. Three. 1006 00:55:23,624 --> 00:55:25,583 [IN ENGLISH] Five, six![CAMERA WHIRRING] 1007 00:55:26,148 --> 00:55:27,541 OMBRETTA: [IN ITALIAN] Six, seven. 1008 00:55:28,716 --> 00:55:30,936 [IN ENGLISH] Six, seven![SOBS] 1009 00:55:31,066 --> 00:55:33,112 [IN ITALIAN] Eight.[NIC GROANS] 1010 00:55:33,678 --> 00:55:35,462 Nine. Mamma mia! 1011 00:55:36,985 --> 00:55:38,857 [SOBS] And ten! 1012 00:55:38,987 --> 00:55:40,554 FABRIZIO: [IN ENGLISH] Cut, cut, cut! 1013 00:55:40,685 --> 00:55:43,340 No, no, no! You are overcounting! 1014 00:55:44,210 --> 00:55:47,039 I will not stand for overcounting on my set. 1015 00:55:47,126 --> 00:55:49,476 - No divas. - LORELLA: She was fantastic! 1016 00:55:49,694 --> 00:55:52,349 [YELLS, SIGHS] 1017 00:55:52,914 --> 00:55:54,699 Too much! Again! 1018 00:55:56,091 --> 00:55:57,571 Seven was good. 1019 00:55:57,789 --> 00:56:01,532 Eight, so and so. Ten is too much! Please, again! 1020 00:56:04,056 --> 00:56:05,318 [SIGHS] 1021 00:56:10,454 --> 00:56:12,499 JACK: [OVER PHONE] A film? Are you nuts? 1022 00:56:12,630 --> 00:56:14,283 How come I don't know anything about a film? 1023 00:56:14,371 --> 00:56:16,590 Uh, it's a... it's an art film, Jack, 1024 00:56:16,677 --> 00:56:18,592 by that acclaimed Italian director. 1025 00:56:18,853 --> 00:56:23,118 You know the guy, uh, uh... Fabrizio Fravuzzo. 1026 00:56:23,205 --> 00:56:24,642 He scored the rights to, uh, 1027 00:56:24,772 --> 00:56:27,688 Luchino Visconti's unfinished masterpiece. 1028 00:56:27,862 --> 00:56:30,212 The point is, we're gonna finish the unfinished masterpiece 1029 00:56:30,343 --> 00:56:34,173 and turn it into a masterpiece. Jack, I'm feeling... 1030 00:56:36,436 --> 00:56:38,438 I'm feeling rejuvenated, Jack. 1031 00:56:38,917 --> 00:56:41,876 JACK: The word is "senile." Did they even talk money? 1032 00:56:43,661 --> 00:56:45,010 I'll get it on the back end. 1033 00:56:45,750 --> 00:56:48,927 JACK: Let's hope you don't. What? Yeah. Uh... 1034 00:56:49,623 --> 00:56:50,842 Whatever. Um... 1035 00:56:51,190 --> 00:56:53,192 I'm exercising, I'm eating right. 1036 00:56:53,540 --> 00:56:55,324 Uh, I'm not drinking. 1037 00:56:55,412 --> 00:56:59,720 [INDISTINCT CHATTER] 1038 00:57:00,852 --> 00:57:01,940 Fabrizio. 1039 00:57:03,202 --> 00:57:04,856 Is it true? There is no script? 1040 00:57:06,858 --> 00:57:09,077 There is and there isn't. 1041 00:57:09,948 --> 00:57:12,298 I have Visconti's shooting notes. 1042 00:57:13,560 --> 00:57:15,432 But, uh... But? 1043 00:57:16,737 --> 00:57:18,609 Only for half the film. 1044 00:57:20,132 --> 00:57:21,263 So how does it end? 1045 00:57:21,916 --> 00:57:22,961 Abruptly. 1046 00:57:23,048 --> 00:57:24,310 DINO: Abruptly? Si. 1047 00:57:24,397 --> 00:57:27,400 No! How do we finish the film? 1048 00:57:28,096 --> 00:57:29,141 Dino. 1049 00:57:29,271 --> 00:57:31,056 I will jump off that bridge 1050 00:57:31,143 --> 00:57:32,753 - when I come to it. - Uh. 1051 00:57:33,058 --> 00:57:34,581 NIC: Awesome, yes. 1052 00:57:35,756 --> 00:57:39,020 Until then, we have the great Nic Cassino. 1053 00:57:42,589 --> 00:57:45,766 NIC: Jack. Jack. Just... just relax, all right? 1054 00:57:45,853 --> 00:57:47,681 Just take it easy. 1055 00:57:48,639 --> 00:57:51,468 I got this, Jack. I got four words for you, 1056 00:57:51,903 --> 00:57:57,386 Nic Cassino is back! 1057 00:57:57,517 --> 00:58:00,477 ["MACHINE GUN" PLAYING] 1058 00:58:05,394 --> 00:58:06,613 [EXHALES] 1059 00:58:21,628 --> 00:58:23,456 - Mr. Nic! - Mr. Nic! 1060 00:58:23,587 --> 00:58:28,026 This scene is about involuntary memory... 1061 00:58:28,113 --> 00:58:29,723 [SOBS LOUDLY] 1062 00:58:31,464 --> 00:58:32,944 [NIC AND OMBRETTA SOB] 1063 00:58:33,031 --> 00:58:34,641 [SONG CONTINUES] 1064 00:58:47,306 --> 00:58:50,962 [GROANS] 1065 00:58:51,876 --> 00:58:53,094 [EXHALES SHARPLY] 1066 00:58:54,356 --> 00:58:56,750 [YELPS PLAYFULLY][CHUCKLES] 1067 00:59:02,451 --> 00:59:04,845 FABRIZIO: This scene is about anxiety 1068 00:59:04,932 --> 00:59:07,979 and how it leads to manipulation. 1069 00:59:08,109 --> 00:59:10,677 [LORELLA SQUEALS, SHRIEKS] 1070 00:59:17,510 --> 00:59:20,252 Slate and action! 1071 00:59:23,516 --> 00:59:24,517 [NIC GRUNTS] 1072 00:59:33,570 --> 00:59:37,791 "Story by Nic Cassino. Untitled action film." 1073 00:59:38,009 --> 00:59:42,143 And this scene is about the nature of art 1074 00:59:42,230 --> 00:59:45,582 and how drunkenness affects perception. 1075 00:59:45,886 --> 00:59:47,018 Slate! 1076 00:59:48,367 --> 00:59:50,412 And... action! 1077 00:59:52,110 --> 00:59:55,069 [SONG CONTINUES] 1078 01:00:04,731 --> 01:00:08,430 [PANTS] 1079 01:00:11,042 --> 01:00:14,436 [YELLS DRAMATICALLY] 1080 01:00:14,785 --> 01:00:18,136 Yes! 1081 01:00:22,009 --> 01:00:23,315 I'm back. 1082 01:00:25,796 --> 01:00:26,971 I'm back. 1083 01:00:27,841 --> 01:00:30,409 The great Nic Cassino.[GROANS] 1084 01:00:30,496 --> 01:00:31,802 [SONG FADES] 1085 01:00:31,889 --> 01:00:35,283 - Beautiful place. - Oh, yes. [CHUCKLES] 1086 01:00:35,936 --> 01:00:39,287 Is it true that you made love to five women at one time? 1087 01:00:40,637 --> 01:00:42,421 Physically impossible. No. 1088 01:00:43,291 --> 01:00:46,773 Then it was five women consecutively? 1089 01:00:48,514 --> 01:00:52,170 I'm more of a sprinter than an endurance guy. 1090 01:00:53,519 --> 01:00:57,654 Then it was one woman for five hours? 1091 01:00:59,133 --> 01:01:01,527 - I think that was Sting. - Uh-- 1092 01:01:01,832 --> 01:01:04,008 - Where's my guys? - OMBRETTA: I can drive you home. 1093 01:01:04,617 --> 01:01:05,618 If you want. 1094 01:01:06,750 --> 01:01:09,361 We can go rehearse our scenes for tomorrow. 1095 01:01:11,711 --> 01:01:14,279 The... big screen kiss. 1096 01:01:15,062 --> 01:01:17,891 - Hmm? - The big screen kiss. 1097 01:01:18,283 --> 01:01:20,459 Ah. Yes. 1098 01:01:20,981 --> 01:01:24,724 Well, as an actor, I like to keep things fresh. 1099 01:01:26,247 --> 01:01:27,248 Maurizio. 1100 01:01:28,119 --> 01:01:29,468 Fire up the skinny van. 1101 01:01:30,121 --> 01:01:31,339 Bedtime for Bonzo. 1102 01:01:31,992 --> 01:01:34,125 See you tomorrow. Good night. 1103 01:01:37,345 --> 01:01:38,782 [CLEARS THROAT] 1104 01:01:51,969 --> 01:01:55,886 FABRIZIO: Marcello has been spending time with Albertina, 1105 01:01:56,016 --> 01:01:59,367 whom he now suspects of lesbianism, 1106 01:01:59,933 --> 01:02:04,416 then tells his mother he must marry Albertina. 1107 01:02:04,764 --> 01:02:08,550 Here our protagonists give way 1108 01:02:08,637 --> 01:02:12,380 to their sad and unconsummated love. 1109 01:02:13,294 --> 01:02:14,295 [IN ITALIAN] Background... 1110 01:02:14,948 --> 01:02:16,645 [IN ENGLISH] And... action! 1111 01:02:17,168 --> 01:02:18,647 [CAMERA WHIRRING] 1112 01:02:23,740 --> 01:02:25,524 Cut! Works for me.[WHIRRING STOPS] 1113 01:02:26,699 --> 01:02:28,701 - DINO: The gate is clean. - NELLO: Okay, moving on. 1114 01:02:28,788 --> 01:02:30,747 No. Was not good for me. 1115 01:02:31,704 --> 01:02:33,314 I want another take. 1116 01:02:34,794 --> 01:02:38,232 - But we have to change location. - OMBRETTA: Was no good. 1117 01:02:39,059 --> 01:02:40,931 It, um, didn't, um... 1118 01:02:41,540 --> 01:02:44,151 feel true. One more take! 1119 01:02:44,804 --> 01:02:45,805 [IN ITALIAN] Okay, okay. 1120 01:02:46,066 --> 01:02:48,068 - [IN ENGLISH] One more, please. - One more take. 1121 01:02:48,199 --> 01:02:49,635 - Okay, one more. - NIC: All right. 1122 01:02:49,766 --> 01:02:52,725 FABRIZIO: Please. Thank you. One more. Again! 1123 01:02:53,291 --> 01:02:54,292 DINO: Okay. 1124 01:02:56,903 --> 01:02:58,035 [NIC SIGHS] 1125 01:02:58,862 --> 01:03:01,821 Uh, what about, uh, continuity? Wasn't... 1126 01:03:02,648 --> 01:03:04,911 Doesn't matter. Okay? Okay. 1127 01:03:04,998 --> 01:03:06,478 [IN ITALIAN] Background... 1128 01:03:06,608 --> 01:03:08,175 [IN ENGLISH] And... action! 1129 01:03:08,306 --> 01:03:09,786 [CAMERA WHIRRING] 1130 01:03:11,309 --> 01:03:13,833 [CREW MURMURING] 1131 01:03:13,964 --> 01:03:16,009 [CREW EXCLAIMING] NIC: Hey! Relax! 1132 01:03:16,096 --> 01:03:17,228 [IN ITALIAN] What is she doing? 1133 01:03:17,358 --> 01:03:18,316 NIC: [IN ENGLISH] Relax! 1134 01:03:18,403 --> 01:03:20,535 [CREW EXCLAIM] NELLO: Stop! Stop! 1135 01:03:20,666 --> 01:03:22,320 [OVERLAPPING CHATTER] 1136 01:03:22,450 --> 01:03:24,801 ["DO ME ALL NIGHT" PLAYING] Relax, relax! 1137 01:03:24,931 --> 01:03:27,020 Cut! Cut, Dino! Cut! 1138 01:03:27,499 --> 01:03:28,848 [NIC EXCLAIMS] 1139 01:03:29,414 --> 01:03:33,548 [CREW YELL] 1140 01:03:33,679 --> 01:03:35,550 [INDISTINCT CHATTER] LORELLA: Stop it! 1141 01:03:35,681 --> 01:03:37,030 NIC: The brakes! 1142 01:03:37,161 --> 01:03:39,467 FABRIZIO: The brakes![SHRIEKS] 1143 01:03:43,341 --> 01:03:44,603 NIC: Whoa! 1144 01:03:47,345 --> 01:03:48,955 [ANGIOLETTO YELLING] 1145 01:03:49,086 --> 01:03:50,174 No! 1146 01:03:52,306 --> 01:03:54,352 Stop![TIRES SCREECHING] 1147 01:03:55,048 --> 01:03:57,094 [ALL SCREAM] 1148 01:03:58,095 --> 01:04:01,402 [INDISTINCT CHATTER] 1149 01:04:02,360 --> 01:04:05,363 [OMBRETTA SIGHS][STRAINS, GRUNTS] 1150 01:04:05,624 --> 01:04:07,060 [IN ITALIAN] Push harder! 1151 01:04:07,234 --> 01:04:08,845 [CONTINUES STRAINING] 1152 01:04:09,976 --> 01:04:13,066 [PANTS] 1153 01:04:15,112 --> 01:04:17,114 The little fake saint! 1154 01:04:17,723 --> 01:04:21,118 [CONTINUES PANTING, STRAINING] 1155 01:04:25,513 --> 01:04:27,820 FILOMENA: Don't think about that. 1156 01:04:28,125 --> 01:04:30,910 [CONTINUES IN ITALIAN] 1157 01:04:31,041 --> 01:04:32,564 [IN ENGLISH] It's okay. It's okay. 1158 01:04:33,957 --> 01:04:34,958 [WHISPERS IN ITALIAN] 1159 01:04:38,918 --> 01:04:41,225 [NIC STRAINS][FILOMENA EXCLAIMS] 1160 01:04:41,442 --> 01:04:42,966 What the heck are you doing? 1161 01:04:43,096 --> 01:04:44,750 [IN ENGLISH] Hey, hey! Relax! 1162 01:04:44,837 --> 01:04:46,056 [IN ITALIAN] Mind your own business! 1163 01:04:46,230 --> 01:04:47,753 Did you jump on him? 1164 01:04:47,884 --> 01:04:49,886 [IN ENGLISH] Hey! Relax! 1165 01:04:50,234 --> 01:04:51,322 [IN ITALIAN] Mind your own business! 1166 01:04:51,583 --> 01:04:53,106 [IN ENGLISH] Take it easy, big fella. Just relax. 1167 01:04:53,367 --> 01:04:57,110 [IN ITALIAN] What the heck do you want? This idiot, this gorilla! 1168 01:04:57,589 --> 01:04:58,677 [IN ENGLISH] What'd you call me? 1169 01:04:59,591 --> 01:05:03,377 I said you are nothing more than an insensitive brute. 1170 01:05:03,682 --> 01:05:06,293 A punch-drunk gorilla. 1171 01:05:06,467 --> 01:05:09,296 [GROANS] FILOMENA: Nello! No, no, no! 1172 01:05:09,383 --> 01:05:11,081 You shouldn't have said that to me! 1173 01:05:11,211 --> 01:05:13,344 - Easy, easy! - Shouldn't have said that to me! 1174 01:05:13,474 --> 01:05:15,128 You shouldn't have called me that! 1175 01:05:16,782 --> 01:05:19,045 Easy, calm down! Calm down. 1176 01:05:20,568 --> 01:05:21,526 I'm sorry. 1177 01:05:21,613 --> 01:05:22,788 [IN ITALIAN] Go away! 1178 01:05:23,049 --> 01:05:24,268 LORELLA: [IN ENGLISH] - Do something! - I'm sorry! 1179 01:05:24,398 --> 01:05:26,009 [FABRIZIO GASPS] Easy, easy! 1180 01:05:26,574 --> 01:05:27,880 DINO: What have you done? 1181 01:05:30,448 --> 01:05:31,884 [PANTS] 1182 01:05:32,058 --> 01:05:33,755 - [IN ITALIAN] What are you doing? - Go away! 1183 01:05:34,365 --> 01:05:36,802 LORELLA: [IN ENGLISH] Are you okay? Are you okay? 1184 01:05:41,328 --> 01:05:43,940 NIC: My old man was the reason I got into acting. 1185 01:05:45,158 --> 01:05:47,944 My father. Capisce? 1186 01:05:48,770 --> 01:05:53,601 Oh. Father. Understand. Capisce. Father. 1187 01:05:56,604 --> 01:05:58,171 [WAVES LAPPING] 1188 01:06:00,608 --> 01:06:01,740 [IN ITALIAN] Where is he? 1189 01:06:02,610 --> 01:06:03,872 Over there. 1190 01:06:04,525 --> 01:06:06,049 WOMAN: What happened? 1191 01:06:15,797 --> 01:06:17,408 NIC: [IN ENGLISH] My dad, he was a... 1192 01:06:17,538 --> 01:06:18,539 [PHONE BEEPS SOFTLY] 1193 01:06:18,626 --> 01:06:20,585 NIC: He was a janitor. Smart. 1194 01:06:21,281 --> 01:06:22,239 Cultured. 1195 01:06:23,283 --> 01:06:24,241 Really cultured. 1196 01:06:25,590 --> 01:06:28,071 He couldn't read but he'd take us to the movies. 1197 01:06:29,333 --> 01:06:32,336 That was his library. Barely speak English. 1198 01:06:33,380 --> 01:06:36,427 He'd say, "No, no, no, no, no, no, no, no, no." 1199 01:06:38,603 --> 01:06:39,908 "If you can't feel it here, 1200 01:06:40,692 --> 01:06:43,434 and it doesn't make you cry just... just a little... 1201 01:06:44,696 --> 01:06:46,002 the words don't matter." 1202 01:06:47,829 --> 01:06:49,396 [GROANS] I was nine when he died. 1203 01:06:49,875 --> 01:06:51,224 I didn't cry at the funeral. 1204 01:06:52,182 --> 01:06:53,618 That's what my brother told me. 1205 01:06:55,141 --> 01:06:57,839 Said I didn't have a sensitive bone in my body. 1206 01:06:59,319 --> 01:07:00,929 That's when I took up fighting. 1207 01:07:05,369 --> 01:07:06,935 My brother was smart. 1208 01:07:08,981 --> 01:07:10,026 Really smart. 1209 01:07:11,244 --> 01:07:13,159 And kids used to beat up on him. 1210 01:07:14,856 --> 01:07:15,857 Tease him. 1211 01:07:17,816 --> 01:07:20,036 And I used to beat the livin' crap out of 'em. 1212 01:07:23,169 --> 01:07:24,344 We were close. 1213 01:07:25,563 --> 01:07:28,609 Nothin'... nothin' could get in between us. 1214 01:07:32,135 --> 01:07:33,658 Not... not love. 1215 01:07:34,920 --> 01:07:35,921 Certainly not love. 1216 01:07:38,619 --> 01:07:39,707 [GROANS SOFTLY] 1217 01:07:43,233 --> 01:07:48,629 [SNIFFLES, SOBS][SOFT MUSIC PLAYING] 1218 01:07:50,414 --> 01:07:52,720 [NIC SNIFFLING] 1219 01:07:53,460 --> 01:07:56,681 [CONTINUES SOBBING][TITINA SCOFFS] 1220 01:07:58,378 --> 01:07:59,553 TITINA: Zi Isidoro. 1221 01:08:00,641 --> 01:08:05,603 [WEEPS, SNIFFLES, BLUBBERS] 1222 01:08:07,474 --> 01:08:09,911 [WEEPING CONTINUES] 1223 01:08:10,869 --> 01:08:13,611 [CRYING] Luigi, I'm so sorry! 1224 01:08:15,047 --> 01:08:18,572 I didn't... [SOBS] I didn't mean to do... 1225 01:08:20,008 --> 01:08:21,009 [SOBS] 1226 01:08:22,881 --> 01:08:24,578 [SNIFFLES, INHALES] 1227 01:08:26,580 --> 01:08:27,668 [NIC GROANS] 1228 01:08:28,582 --> 01:08:30,497 I sent Zi Isidoro home to his wife. 1229 01:08:32,543 --> 01:08:34,980 Don't worry. Your secrets are safe. 1230 01:08:36,068 --> 01:08:37,765 He doesn't understand a word of English. 1231 01:08:41,943 --> 01:08:42,988 Carmela! 1232 01:08:43,206 --> 01:08:44,946 [IN ITALIAN] Two coffees, quick! 1233 01:08:45,469 --> 01:08:46,513 [GROANS] 1234 01:08:54,782 --> 01:08:57,394 NIC: [IN ENGLISH] So, uh, what's your story anyway? 1235 01:08:57,481 --> 01:08:59,309 Why aren't you married or engaged? 1236 01:09:01,093 --> 01:09:02,094 Um... 1237 01:09:03,835 --> 01:09:06,490 My fiancé works on Costa Caribbean. 1238 01:09:07,186 --> 01:09:09,057 He is studying to become a captain. 1239 01:09:09,319 --> 01:09:11,103 - Hmm. - TITINA: He has ambitions. 1240 01:09:11,625 --> 01:09:13,410 He has plans for his career. 1241 01:09:13,540 --> 01:09:16,630 Mm-hmm. But... but he doesn't have you. 1242 01:09:20,765 --> 01:09:22,332 We see each other when he comes back. 1243 01:09:23,115 --> 01:09:25,422 [TITINA GRUNTS] Here, it's normal. 1244 01:09:25,596 --> 01:09:27,511 - Mm-hmm? - In Ischia... 1245 01:09:27,641 --> 01:09:33,473 ...you either work in tourism or imbarcare... sail. 1246 01:09:33,734 --> 01:09:37,129 - NIC: Mm-mm. - My father was at sea when I was born. 1247 01:09:38,348 --> 01:09:41,525 And my mother raised us to be independent. 1248 01:09:43,222 --> 01:09:45,790 But I did miss my father. 1249 01:09:46,486 --> 01:09:48,140 Yeah. [INHALES DEEPLY] 1250 01:09:48,401 --> 01:09:51,404 Sometimes ships bring families together, 1251 01:09:51,622 --> 01:09:53,450 sometimes they keep them apart. 1252 01:09:54,538 --> 01:09:57,062 Hmm. Sounds familiar. 1253 01:09:58,498 --> 01:10:01,501 Except my ship's the Titanic and my wife's the iceberg. 1254 01:10:01,980 --> 01:10:03,721 [BOTH CHUCKLE] Remember that scene 1255 01:10:04,025 --> 01:10:05,723 when the ship heaves out of the water, 1256 01:10:05,853 --> 01:10:07,420 and looks like a giant skyscraper, 1257 01:10:07,507 --> 01:10:09,248 and you got these tiny little people 1258 01:10:09,335 --> 01:10:11,990 that look like ants and they're falling into the abyss below? 1259 01:10:12,120 --> 01:10:15,776 [INHALES SHARPLY] Talk about a multiphobic ending. 1260 01:10:16,560 --> 01:10:19,998 [LAUGHS SOFTLY] For someone who has saved the world 1261 01:10:20,085 --> 01:10:23,567 from certain destruction so many times, 1262 01:10:23,697 --> 01:10:25,264 you... you have many phobias. 1263 01:10:25,438 --> 01:10:27,179 Yeah, I do. Lots.[TITINA CHUCKLES SOFTLY] 1264 01:10:29,225 --> 01:10:31,923 But... you wanna know what my biggest fear is? 1265 01:10:32,315 --> 01:10:35,361 It's not... [INHALES SHARPLY, SIGHS] 1266 01:10:35,492 --> 01:10:39,060 ...physical danger, real or imagined. 1267 01:10:40,627 --> 01:10:42,194 The scariest thing for me is... 1268 01:10:42,847 --> 01:10:46,198 [SIGHS] ...not being taken seriously. 1269 01:10:47,808 --> 01:10:50,289 That's why I'm doing this film. To prove to the world I can act. 1270 01:10:50,376 --> 01:10:52,770 That I'm not some glorified meathead or... 1271 01:10:53,379 --> 01:10:55,686 some broken-down stuntman. 1272 01:10:58,036 --> 01:11:01,257 You know? [MURMURS] It's impossible. 1273 01:11:03,084 --> 01:11:05,783 Because you are the great Nic Cassino. 1274 01:11:06,436 --> 01:11:07,828 No, seriously. 1275 01:11:08,220 --> 01:11:12,180 You are larger than life. You... you really are big. 1276 01:11:13,007 --> 01:11:16,272 Yeah, I guess. IMDb has me down at... 1277 01:11:17,447 --> 01:11:18,883 6'3." I'm actually 6'2." 1278 01:11:19,840 --> 01:11:22,016 When I got to Hollywood, I was shocked. 1279 01:11:22,321 --> 01:11:24,541 The actors, they're kinda small. 1280 01:11:25,063 --> 01:11:26,238 Like, kinda like... Hmm? 1281 01:11:26,543 --> 01:11:28,806 Well, I don't wanna say, but kinda like jockeys. 1282 01:11:29,459 --> 01:11:33,941 - Jockeys? What? - Yeah. Like a... like a small person. 1283 01:11:34,333 --> 01:11:35,508 - Oh. - NIC: But not really. 1284 01:11:35,639 --> 01:11:37,075 It is... 1285 01:11:40,600 --> 01:11:42,907 [SOFT MUSIC PLAYING] 1286 01:11:43,473 --> 01:11:44,430 Sorry. 1287 01:11:52,351 --> 01:11:53,570 Sorry. 1288 01:12:05,321 --> 01:12:07,366 [SIGHS] Wow. 1289 01:12:08,585 --> 01:12:09,542 NIC: Mmm. 1290 01:12:10,630 --> 01:12:12,589 I guess all that training came in handy. 1291 01:12:16,244 --> 01:12:17,245 [NIC CHUCKLES] 1292 01:12:23,121 --> 01:12:24,209 TITINA: You write by hand? 1293 01:12:26,124 --> 01:12:27,125 NIC: Yeah. 1294 01:12:27,647 --> 01:12:29,170 Something about writing with a pencil 1295 01:12:29,301 --> 01:12:31,564 and a piece of paper that makes it more real. 1296 01:12:33,218 --> 01:12:35,742 Like a Michelangelo sketch. 1297 01:12:37,004 --> 01:12:38,266 So, you are creating a masterpiece. 1298 01:12:38,745 --> 01:12:39,920 I wouldn't say a masterpiece.[CHUCKLES] 1299 01:12:40,181 --> 01:12:43,010 It's more of a... an apocalyptic disaster film. 1300 01:12:43,141 --> 01:12:44,185 End-of-the-world stuff. 1301 01:12:44,360 --> 01:12:47,363 Why do Americans like these kind of movies? 1302 01:12:50,104 --> 01:12:51,105 I don't know. 1303 01:12:52,759 --> 01:12:54,761 Maybe it gives them a sense of hope. 1304 01:12:54,892 --> 01:12:57,111 Like truth, justice, the American way. 1305 01:12:57,677 --> 01:12:58,635 Who said that? 1306 01:12:58,939 --> 01:12:59,984 Superman. 1307 01:13:00,158 --> 01:13:01,551 - Hollywood's first action hero. - Superman. 1308 01:13:01,638 --> 01:13:03,248 Around the world in a single bound. 1309 01:13:03,379 --> 01:13:04,858 [LAUGHS] Yeah. 1310 01:13:07,121 --> 01:13:08,340 What's your excuse? 1311 01:13:10,777 --> 01:13:11,778 For what? 1312 01:13:12,997 --> 01:13:16,087 Not flying around the world in a single bound? 1313 01:13:17,523 --> 01:13:20,221 Why didn't you, um, sail with your fiancé? 1314 01:13:24,878 --> 01:13:27,011 Giosy asked me to go with him. 1315 01:13:28,621 --> 01:13:29,883 I don't know why I didn't go. 1316 01:13:31,537 --> 01:13:32,712 Maybe I was scared. 1317 01:13:33,191 --> 01:13:35,062 Or maybe you didn't have a good enough reason. 1318 01:13:35,802 --> 01:13:37,413 Like a motivation. 1319 01:13:39,240 --> 01:13:40,981 - A motivation? - Yeah. 1320 01:13:41,591 --> 01:13:43,288 Every character needs a motivation 1321 01:13:43,462 --> 01:13:46,509 in order to move forward, to do great things. 1322 01:13:47,161 --> 01:13:48,206 Oh, like... 1323 01:13:48,554 --> 01:13:49,729 [IN GRUFF VOICE] ...save the world? 1324 01:13:50,208 --> 01:13:51,775 Like salute."Save.""Save." 1325 01:13:52,166 --> 01:13:53,429 BOTH: "Save... save."[CHUCKLES] 1326 01:13:53,733 --> 01:13:55,256 - Save the world? - Save the world. 1327 01:13:55,343 --> 01:13:56,997 Again and again... And again. 1328 01:13:57,781 --> 01:13:59,173 And again... And again. 1329 01:13:59,783 --> 01:14:01,306 - And again. - And again. 1330 01:14:01,480 --> 01:14:02,481 And again. 1331 01:14:09,227 --> 01:14:10,881 [SEAGULLS SQUAWKING] 1332 01:14:13,449 --> 01:14:15,668 [BIRDS CHIRPING] 1333 01:14:18,105 --> 01:14:20,804 [GASPS] Luigi! [PANTS] 1334 01:14:22,327 --> 01:14:24,416 What's happening? Oh. 1335 01:14:26,244 --> 01:14:27,506 Hi. Um... 1336 01:14:29,116 --> 01:14:30,117 Um... 1337 01:14:30,770 --> 01:14:33,033 I have a tour group this morning. 1338 01:14:33,207 --> 01:14:36,036 - Germans. Very punctual. - Ah. 1339 01:14:37,168 --> 01:14:39,692 Well, uh... I know you're busy today, 1340 01:14:39,823 --> 01:14:41,781 but you wanna maybe hang out tomorrow? 1341 01:14:42,173 --> 01:14:45,481 Come on set and see some real acting? 1342 01:14:47,787 --> 01:14:48,832 Um... 1343 01:14:57,710 --> 01:14:58,842 Maybe. 1344 01:15:14,684 --> 01:15:15,772 Maybe. 1345 01:15:17,643 --> 01:15:18,992 Maybe. [SIGHS] 1346 01:15:26,957 --> 01:15:28,698 [IN ITALIAN] Man without values! 1347 01:15:29,916 --> 01:15:31,091 Peasant. 1348 01:15:31,744 --> 01:15:32,745 [SNICKERS] 1349 01:15:32,963 --> 01:15:34,791 Without any shame! 1350 01:15:36,183 --> 01:15:37,533 Mafioso. 1351 01:15:37,663 --> 01:15:38,925 ANGIOLETTO: Ha! 1352 01:15:40,100 --> 01:15:41,058 I cannot hear you. 1353 01:15:41,145 --> 01:15:42,146 No? 1354 01:15:42,755 --> 01:15:44,148 Mafioso! 1355 01:15:44,322 --> 01:15:46,280 [CHUCKLES] 1356 01:15:46,498 --> 01:15:48,195 - Did you hear me now? - Who is the mafioso? 1357 01:15:48,326 --> 01:15:49,196 To you. 1358 01:15:49,370 --> 01:15:51,198 [LAUGHS] 1359 01:15:51,503 --> 01:15:53,723 Say that again if you have the courage. 1360 01:15:53,940 --> 01:15:55,855 Mafioso. 1361 01:15:56,116 --> 01:15:57,553 - Mafioso to whom? - To you. 1362 01:15:57,727 --> 01:15:58,858 To me? 1363 01:15:59,119 --> 01:16:00,207 - Say that again! - Mafioso. 1364 01:16:00,468 --> 01:16:01,818 - ANGIOLETTO: And say that again! - FABRIZIO: Mafioso. 1365 01:16:01,992 --> 01:16:03,733 ANGIOLETTO: Mafioso? Don't do it again! 1366 01:16:03,907 --> 01:16:06,866 [CLAMORING][CONTINUE ARGUING] 1367 01:16:06,997 --> 01:16:07,954 [NELLO YELLS] 1368 01:16:08,085 --> 01:16:09,652 Stop! 1369 01:16:10,391 --> 01:16:11,958 [YELLS] 1370 01:16:12,089 --> 01:16:13,786 [IN ENGLISH] We have a film to finish. No? 1371 01:16:13,873 --> 01:16:15,135 Yes, that's right! 1372 01:16:15,440 --> 01:16:16,746 And Ombretta? 1373 01:16:17,224 --> 01:16:19,096 [IN ITALIAN] The little saint...[IN ENGLISH] Shut up! We are better. 1374 01:16:19,270 --> 01:16:20,358 Women's problems, you know? 1375 01:16:20,488 --> 01:16:21,925 [IMITATES MOCKINGLY] "Women's problems." 1376 01:16:22,055 --> 01:16:23,274 [IN ITALIAN] Good boy... 1377 01:16:23,404 --> 01:16:24,492 [IN ENGLISH] Nothing in the oven. 1378 01:16:24,580 --> 01:16:25,972 We are in the clear. 1379 01:16:26,059 --> 01:16:27,844 [IMITATES MOCKINGLY] "Nothing in the oven!" 1380 01:16:27,974 --> 01:16:29,149 [IMITATES] Nothing in the oven! 1381 01:16:29,280 --> 01:16:33,066 [ALL ARGUE IN ITALIAN] 1382 01:16:34,285 --> 01:16:35,547 Whoa, whoa, whoa! 1383 01:16:35,678 --> 01:16:38,550 [IN ENGLISH] Hey, hey, hey! Hey, hey! Whoa, whoa! 1384 01:16:38,681 --> 01:16:41,031 Whoa, whoa![CAR SIREN WAILING] 1385 01:16:41,248 --> 01:16:42,554 Hey, the cops! 1386 01:16:42,641 --> 01:16:44,251 Someone's called the cops. 1387 01:16:45,775 --> 01:16:47,994 [IN ITALIAN] Guys, guys. 1388 01:16:48,473 --> 01:16:49,474 [IN ENGLISH] From Rome. 1389 01:16:50,040 --> 01:16:50,997 The dailies! 1390 01:16:51,868 --> 01:16:52,912 ALL: The dailies! 1391 01:16:53,043 --> 01:16:55,262 The dailies, yeah.[SIGHS] The dailies... 1392 01:16:55,393 --> 01:16:57,351 [SCATTERED CHUCKLE] 1393 01:16:59,876 --> 01:17:01,225 The great Nic Cassino! 1394 01:17:01,399 --> 01:17:03,009 [ALL LAUGH, CHEER] 1395 01:17:03,140 --> 01:17:05,055 [CHEERING CONTINUES] Dailies! Nothing happened! 1396 01:17:05,185 --> 01:17:06,447 Wanna grab it? 1397 01:17:06,578 --> 01:17:08,493 [PROJECTOR WHIRRING] 1398 01:17:09,015 --> 01:17:10,103 The dailies! 1399 01:17:10,277 --> 01:17:12,236 - [LAUGHS] The dailies! - Yeah. 1400 01:17:12,802 --> 01:17:14,194 [BOTH CHUCKLE] 1401 01:17:18,285 --> 01:17:20,679 [NELLO SIGHS][SMOOCHES] 1402 01:17:21,332 --> 01:17:22,681 [SNIFFLES] 1403 01:17:31,255 --> 01:17:33,257 - NIC: Hmm. - Mm. 1404 01:17:39,742 --> 01:17:41,526 [HUMS] Dailies. 1405 01:17:42,614 --> 01:17:43,789 Not bad. 1406 01:17:58,238 --> 01:17:59,718 [MURMURS SOFTLY] 1407 01:18:10,076 --> 01:18:11,556 [SIGHS DEEPLY] 1408 01:18:24,656 --> 01:18:26,484 [ANGIOLETTO SNORES, GRUNTS] 1409 01:18:27,572 --> 01:18:28,791 Hmm. 1410 01:18:31,358 --> 01:18:33,665 [EXHALES EXCITEDLY] 1411 01:18:34,492 --> 01:18:35,536 [CHUCKLES] 1412 01:18:40,063 --> 01:18:41,194 [GROANS] 1413 01:18:54,338 --> 01:18:55,339 [SOFTLY] Wow. 1414 01:18:58,559 --> 01:18:59,735 [GASPS] 1415 01:19:05,392 --> 01:19:06,872 [OMBRETTA GROANS SOFTLY] 1416 01:19:08,744 --> 01:19:09,919 [WHIMPERS] 1417 01:19:10,876 --> 01:19:12,443 [IN ITALIAN] Not bad, eh? 1418 01:19:12,530 --> 01:19:14,358 [INDISTINCT CHATTERING][IN ENGLISH] Genius. 1419 01:19:14,445 --> 01:19:15,968 [CHURCH BELL TOLLING] 1420 01:19:21,365 --> 01:19:23,280 Shame on you. [SCOFFS] 1421 01:19:24,107 --> 01:19:27,284 Poor Nello. Poor son of mine. 1422 01:19:35,988 --> 01:19:37,163 [EXHALES DEEPLY] 1423 01:19:39,209 --> 01:19:40,253 Lorella... 1424 01:19:40,514 --> 01:19:42,125 - Where is the cliff? - What? 1425 01:19:42,560 --> 01:19:43,735 - The cliff. - Come on. 1426 01:19:43,953 --> 01:19:45,389 It wasn't that bad. 1427 01:19:54,877 --> 01:19:55,878 What have you done? 1428 01:20:01,187 --> 01:20:03,799 Jack, it's me. JACK: [OVER PHONE] Nic, where the hell have you been? 1429 01:20:03,886 --> 01:20:05,235 I've been trying to reach you all day. 1430 01:20:05,801 --> 01:20:08,194 I've been on set all day. Jack, you gotta get me out of here. 1431 01:20:08,499 --> 01:20:09,587 Why'd you call? 1432 01:20:10,066 --> 01:20:11,415 JACK: You won't believe what happened. 1433 01:20:11,763 --> 01:20:13,460 Brick Maxwell's in the hospital. 1434 01:20:13,765 --> 01:20:15,549 Some kind of intestinal infection. 1435 01:20:15,811 --> 01:20:17,116 He says it's from colonics, 1436 01:20:17,290 --> 01:20:19,553 but the word is it has more to do with a small rodent. 1437 01:20:20,076 --> 01:20:22,078 Anyway, kid, the part's yours. 1438 01:20:23,253 --> 01:20:25,124 - What part? - JACK: The Horseman. 1439 01:20:25,559 --> 01:20:26,822 They want you, Nic. 1440 01:20:27,039 --> 01:20:28,606 But you gotta get here right away. 1441 01:20:28,780 --> 01:20:31,217 They're filming already. How soon can you leave? 1442 01:20:32,218 --> 01:20:33,219 Nic? 1443 01:20:33,829 --> 01:20:35,613 ["LIVE YOUR LIFE" PLAYS] 1444 01:20:35,743 --> 01:20:37,441 [SHIP HORN BLARING] 1445 01:20:55,851 --> 01:20:58,462 ♪ To go away And not look back ♪ 1446 01:20:58,636 --> 01:21:01,160 ♪ Think of what people say ♪ 1447 01:21:01,291 --> 01:21:03,946 ♪ To go ahead And live your life ♪ 1448 01:21:04,076 --> 01:21:07,166 ♪ No regard to what is said ♪ 1449 01:21:07,427 --> 01:21:09,081 ♪ Hey 1450 01:21:10,213 --> 01:21:13,912 ♪ To what is said 1451 01:21:14,173 --> 01:21:16,697 ♪ Oh 1452 01:21:23,530 --> 01:21:26,098 ♪ Go away and not look back 1453 01:21:26,272 --> 01:21:29,406 ♪ Think of what people say ♪ 1454 01:21:30,755 --> 01:21:32,278 ♪ Hey 1455 01:21:32,409 --> 01:21:34,367 [SONG FADES OUT] 1456 01:21:35,238 --> 01:21:36,935 [IN ITALIAN] So, Nic? 1457 01:21:38,981 --> 01:21:39,982 [IN ENGLISH] Are you sure? 1458 01:21:40,286 --> 01:21:41,897 I checked with Tonino at the port. 1459 01:21:42,636 --> 01:21:44,421 He rented a boat early this morning 1460 01:21:44,595 --> 01:21:45,596 for the mainland. 1461 01:21:46,553 --> 01:21:47,641 He's gone. 1462 01:21:49,121 --> 01:21:50,122 Gone? 1463 01:21:50,906 --> 01:21:52,255 DINO: [IN ITALIAN] Oh, no! 1464 01:21:52,429 --> 01:21:54,735 [VEHICLE APPROACHING] 1465 01:22:00,089 --> 01:22:01,264 [CAR DOORS CLOSING] 1466 01:22:05,529 --> 01:22:06,660 MAN: Fabrizio Favuzzo? 1467 01:22:07,531 --> 01:22:08,575 Depends. 1468 01:22:08,749 --> 01:22:10,360 MAN: I am here on behalf of the SIAE. 1469 01:22:10,577 --> 01:22:12,710 Società Italiana di Artisti e Editori. 1470 01:22:13,754 --> 01:22:16,932 I have an order to confiscate all film and pirated material. 1471 01:22:18,455 --> 01:22:19,325 And the manuscript? 1472 01:22:20,674 --> 01:22:23,068 Uh... What manuscript? 1473 01:22:23,416 --> 01:22:24,678 Visconti's manuscript. 1474 01:22:24,809 --> 01:22:29,640 Ah. [CHUCKLES] I have no manuscript. 1475 01:22:31,337 --> 01:22:32,512 I have no script. 1476 01:22:33,905 --> 01:22:35,646 I have no actor. 1477 01:22:35,776 --> 01:22:37,126 [SOFT MUSIC PLAYING] 1478 01:22:37,256 --> 01:22:38,518 I have no film. 1479 01:22:39,389 --> 01:22:40,738 No career. 1480 01:22:41,478 --> 01:22:42,914 No life insurance. 1481 01:22:44,742 --> 01:22:45,917 [IN ITALIAN] Banned? 1482 01:22:46,787 --> 01:22:49,703 [IN ENGLISH] Fabrizio's been blacklisted. 1483 01:22:50,139 --> 01:22:52,010 MAN: For copyright violation and infringement 1484 01:22:52,141 --> 01:22:54,491 of intellectual property rights. 1485 01:22:54,795 --> 01:22:55,796 Fabrizio. 1486 01:22:57,320 --> 01:22:58,495 [IN ITALIAN] Where are you going? 1487 01:22:59,017 --> 01:23:00,410 Where are you going, Fabrizio? 1488 01:23:00,888 --> 01:23:01,977 [IN ENGLISH] To the cliff! 1489 01:23:11,029 --> 01:23:12,900 FILOMENA: Ah! 1490 01:23:13,379 --> 01:23:15,077 [OMBRETTA GROANS] LORELLA: Ombretta! 1491 01:23:15,207 --> 01:23:17,296 Come on. Hey, hey! 1492 01:23:17,427 --> 01:23:19,211 [OMBRETTA GASPS] 1493 01:23:19,342 --> 01:23:20,343 Eat something! 1494 01:23:20,430 --> 01:23:21,648 [IN ITALIAN] No, water. 1495 01:23:21,822 --> 01:23:23,433 [INDISTINCT CHATTER] 1496 01:23:35,314 --> 01:23:37,012 [CHATTERING CONTINUES] 1497 01:23:38,709 --> 01:23:41,016 Angioletto, where is he? 1498 01:23:42,017 --> 01:23:43,018 Who? 1499 01:23:43,670 --> 01:23:44,802 Nic, the American. 1500 01:23:44,976 --> 01:23:46,021 [SCOFFS] 1501 01:23:46,934 --> 01:23:48,980 [IN ENGLISH] He has gone back to Hollywood 1502 01:23:49,154 --> 01:23:51,417 and abandoned everyone. 1503 01:23:52,723 --> 01:23:53,811 What do you mean? 1504 01:23:55,117 --> 01:23:57,684 "The great Nic Cassino." 1505 01:23:58,076 --> 01:24:00,600 [SARDONIC CHUCKLE] Nic Cassino was in this film? 1506 01:24:00,687 --> 01:24:02,820 [IN ITALIAN] Yes, you wish! 1507 01:24:03,864 --> 01:24:06,780 [IN ENGLISH] Unfortunately, he was just a sosia, 1508 01:24:06,867 --> 01:24:07,999 a body double. 1509 01:24:09,000 --> 01:24:11,655 The real Nic Cassino would never run away. 1510 01:24:13,744 --> 01:24:15,267 [ENGINE STARTS] 1511 01:24:17,530 --> 01:24:19,097 [ENGINE REVVING] 1512 01:24:22,361 --> 01:24:24,711 [EXCLAIMS] Oh! Ombretta. 1513 01:24:25,234 --> 01:24:29,847 [SHIP HORN BLARING] 1514 01:24:31,849 --> 01:24:33,111 Bye. 1515 01:24:34,460 --> 01:24:35,505 - Thank you. - Mm. 1516 01:24:39,770 --> 01:24:40,771 LORELLA: Bye. 1517 01:24:47,430 --> 01:24:50,346 [INDISTINCT CHATTER] LORELLA: Bye! 1518 01:24:56,656 --> 01:24:58,484 There is just one thing. 1519 01:24:58,919 --> 01:25:01,705 It is Lello or Nello? 1520 01:25:04,229 --> 01:25:05,361 What difference now? 1521 01:25:18,069 --> 01:25:19,462 [CAMERA SHUTTER CLICKING] 1522 01:25:19,592 --> 01:25:20,898 And action! 1523 01:25:23,901 --> 01:25:25,642 Cut, cut, cut! 1524 01:25:26,425 --> 01:25:27,861 I know it's a lot to ask, 1525 01:25:27,992 --> 01:25:30,081 but could you just hit your mark and snarl? 1526 01:25:30,168 --> 01:25:32,344 Okay? We'll think about acting in post, right? 1527 01:25:33,345 --> 01:25:36,305 What's with the suitcase? What's with the suitcase? 1528 01:25:36,392 --> 01:25:38,263 [HESITATES] Let's just say I found it 1529 01:25:38,437 --> 01:25:39,656 amidst the apocalyptic ruins 1530 01:25:39,743 --> 01:25:41,962 and I'm returning it to a needy family. 1531 01:25:42,311 --> 01:25:44,051 You're the Fourth Horseman of the Apocalypse! 1532 01:25:44,182 --> 01:25:46,489 You're the Pale Rider, not the Pony Express! 1533 01:25:46,750 --> 01:25:49,274 You bring death and destruction, not lost luggage! [SIGHS] 1534 01:25:51,929 --> 01:25:53,148 That's cold! 1535 01:25:53,322 --> 01:25:55,237 Is it too much to ask for a hot latte for Chrissake? 1536 01:25:56,020 --> 01:25:57,021 Damn it! 1537 01:25:58,153 --> 01:25:59,371 WOMAN: Nic! Honey! 1538 01:26:03,593 --> 01:26:07,074 [EXCITEDLY] The ATM morning show wants an exclusive interview! 1539 01:26:07,162 --> 01:26:09,251 [GASPS, HESITATES] Are you free tomorrow? 1540 01:26:10,817 --> 01:26:12,906 - I'll think about it. - Oh. 1541 01:26:15,257 --> 01:26:17,346 [COWS MOOING] 1542 01:26:24,222 --> 01:26:25,571 [COWS MOOING] 1543 01:26:25,702 --> 01:26:29,445 [LOUD FLATULENCE] 1544 01:26:29,575 --> 01:26:31,708 [COUGHS] 1545 01:26:31,969 --> 01:26:34,363 [FLATULENCE CONTINUES][COWS MOOING] 1546 01:26:37,192 --> 01:26:40,630 [COUGHS, SHRIEKS][FLATULENCE INTENSIFIES] 1547 01:26:43,372 --> 01:26:47,071 [FLATULENCE, MOOING CONTINUES] 1548 01:26:50,161 --> 01:26:52,032 [PANTS] 1549 01:26:54,861 --> 01:26:56,820 [GRUNTS] 1550 01:27:00,867 --> 01:27:02,695 [INTENSIFYING RUMBLING] 1551 01:27:03,479 --> 01:27:05,394 [HIGH-PITCHED WHISTLING][FABRIZIO SCREAMS] 1552 01:27:07,047 --> 01:27:08,397 [SCREAMING CONTINUES] 1553 01:27:08,527 --> 01:27:10,225 [FLATULENCE][GASPS, PANTS] 1554 01:27:13,532 --> 01:27:15,273 [FLIES BUZZ] 1555 01:27:21,366 --> 01:27:23,368 [COWS MOOING] 1556 01:27:30,549 --> 01:27:31,550 Papa? 1557 01:27:33,030 --> 01:27:35,859 Ombretta, please go outside. 1558 01:27:36,381 --> 01:27:38,818 I can't bear for you to watch me shoveling shit. 1559 01:27:41,343 --> 01:27:43,736 I just wanted to tell you that... 1560 01:27:50,221 --> 01:27:51,918 I'm not going back to school. 1561 01:27:53,659 --> 01:27:55,139 But why? 1562 01:27:55,574 --> 01:27:56,793 Let's face it. 1563 01:27:57,881 --> 01:27:59,099 I'm not an actress. 1564 01:28:01,406 --> 01:28:02,364 What's the point? 1565 01:28:03,582 --> 01:28:06,455 Well, there are many roles in film. 1566 01:28:07,107 --> 01:28:09,632 Perhaps you could direct, like your father, huh? 1567 01:28:09,762 --> 01:28:10,850 [CHUCKLES SOFTLY] 1568 01:28:11,982 --> 01:28:14,593 No, eh? What about Lello? 1569 01:28:15,246 --> 01:28:16,769 Please. Nello. 1570 01:28:19,294 --> 01:28:20,556 You were right, Papa. 1571 01:28:21,731 --> 01:28:23,863 [IN ITALIAN] Marry and buy cattle from your own town. 1572 01:28:24,603 --> 01:28:27,040 [IN ENGLISH] Nello was too jealous. 1573 01:28:27,780 --> 01:28:30,740 Possessive. Hotheaded. 1574 01:28:32,524 --> 01:28:33,482 I don't know. 1575 01:28:35,658 --> 01:28:38,400 I would be better with someone like you. 1576 01:28:39,401 --> 01:28:41,359 - Like me? - OMBRETTA: Yeah, you know. 1577 01:28:42,142 --> 01:28:43,274 Lukewarm. 1578 01:28:44,014 --> 01:28:46,277 Temperate. Stoic. 1579 01:28:46,930 --> 01:28:51,587 Able to deal with failure and disappointment. 1580 01:28:52,022 --> 01:28:53,240 Of course. 1581 01:28:54,285 --> 01:28:57,723 I almost forgot. Nello asked me to give you this. 1582 01:28:58,594 --> 01:29:01,118 He says it's rightfully yours. 1583 01:29:08,908 --> 01:29:11,041 I love you, Papa. 1584 01:29:12,042 --> 01:29:13,130 Me too. 1585 01:29:25,664 --> 01:29:26,752 A janitor... 1586 01:29:30,060 --> 01:29:31,670 Smart. Cultured. 1587 01:29:33,280 --> 01:29:34,630 Really cultured. 1588 01:29:35,326 --> 01:29:37,415 Couldn't read, but he'd take us to the movies. 1589 01:29:39,025 --> 01:29:41,941 That was his library. Barely could speak English. 1590 01:29:59,829 --> 01:30:00,786 Fabrizio... 1591 01:30:03,398 --> 01:30:04,486 You are awake? 1592 01:30:07,140 --> 01:30:09,491 I need to speak to you about something. 1593 01:30:12,755 --> 01:30:14,321 Listen... [EXHALES SHARPLY] 1594 01:30:15,453 --> 01:30:18,978 If you want to separate, I understand. 1595 01:30:20,023 --> 01:30:22,591 After all, who wants to live with a failure. 1596 01:30:23,243 --> 01:30:25,420 But divorce is out of the question. 1597 01:30:26,290 --> 01:30:27,509 It's not for the money, 1598 01:30:27,944 --> 01:30:31,208 but I just wouldn't know how to tell Ombretta... 1599 01:30:31,338 --> 01:30:32,427 [LORELLA IN ITALIAN] What are you saying? 1600 01:30:33,950 --> 01:30:35,212 [SPEAKS IN ITALIAN] 1601 01:30:35,908 --> 01:30:37,040 [IN ENGLISH] What's come over you? 1602 01:30:37,388 --> 01:30:39,042 A divorce? A separation? 1603 01:30:39,695 --> 01:30:41,174 [IN ITALIAN] What do you mean by depression? 1604 01:30:42,219 --> 01:30:44,308 [IN ENGLISH] No, I just wanted to say 1605 01:30:44,569 --> 01:30:46,528 that for once in my life, 1606 01:30:47,093 --> 01:30:49,574 I was very proud of you. 1607 01:30:50,662 --> 01:30:51,663 [LAUGHS] 1608 01:30:52,098 --> 01:30:55,058 LORELLA: The way you directed the great Nic Cassino. 1609 01:30:55,841 --> 01:30:59,932 I mean, how you persevered against all good reason, 1610 01:31:00,585 --> 01:31:02,457 with buon senso, sound judgment. 1611 01:31:03,675 --> 01:31:05,242 And your juvenile faith... [CHUCKLES] 1612 01:31:05,895 --> 01:31:07,549 ...and sheer stubborn, 1613 01:31:07,679 --> 01:31:10,116 narrow-minded pigheadedness was-- 1614 01:31:10,247 --> 01:31:14,425 Stop, stop, stop. [CHUCKLES] You had me at "pigheaded." 1615 01:31:17,776 --> 01:31:18,734 Okay. 1616 01:31:19,561 --> 01:31:22,215 [BREATHES DEEPLY] 1617 01:31:23,521 --> 01:31:24,653 In any event, 1618 01:31:25,305 --> 01:31:27,307 I don't think you're a failure. 1619 01:31:32,574 --> 01:31:34,097 At least, not yet. 1620 01:31:40,233 --> 01:31:41,931 What do you mean, "not yet?" 1621 01:31:47,197 --> 01:31:48,764 You are only a failure 1622 01:31:48,894 --> 01:31:50,505 if you don't finish what you start. 1623 01:31:51,506 --> 01:31:53,899 But... how can I finish? 1624 01:31:55,466 --> 01:31:58,600 I have been banned from working in Italy ever again. 1625 01:31:59,426 --> 01:32:00,602 Blacklisted. 1626 01:32:01,341 --> 01:32:04,257 And who says that you have to finish this film in Italy? 1627 01:32:04,954 --> 01:32:06,259 Who says that? 1628 01:32:15,138 --> 01:32:16,269 Where did you get this? 1629 01:32:17,532 --> 01:32:20,709 I cashed in your life insurance policy. 1630 01:32:21,405 --> 01:32:24,539 [CHUCKLES] But... I don't have a life insurance. 1631 01:32:26,802 --> 01:32:27,803 Really? 1632 01:32:30,153 --> 01:32:31,197 Good night. 1633 01:32:31,894 --> 01:32:33,852 [WHIMSICAL MUSIC PLAYING] 1634 01:32:35,680 --> 01:32:39,292 [LORELLA SIGHS PROUDLY] 1635 01:32:44,994 --> 01:32:46,256 Good night. 1636 01:32:50,390 --> 01:32:52,523 [MUSIC FADES OUT] NIC: [GROANING] Francesca. 1637 01:32:52,654 --> 01:32:55,700 Can you grab me some ice and a wrap for my knee, please? 1638 01:32:55,831 --> 01:32:58,398 FRANCESCA: I gotta run down the street for some ice. 1639 01:32:58,529 --> 01:33:01,576 [DOOR OPENS, CLOSES] 1640 01:33:02,315 --> 01:33:03,752 What the hell's in that thing anyway? 1641 01:33:04,274 --> 01:33:05,710 [GROANS] 1642 01:33:19,158 --> 01:33:20,943 [GRUNTS, HUFFS] 1643 01:33:22,945 --> 01:33:23,902 [SIGHS] 1644 01:33:27,689 --> 01:33:29,516 [GRUNTS] 1645 01:33:33,477 --> 01:33:36,436 ["CARNIVAL OF THE ANIMALS: VII. AQUARIUM" PLAYING] 1646 01:33:55,151 --> 01:33:58,328 THE UP-AND-DOWN CAREER OF THE GENIUS FABRIZIO FAVUZZO 1647 01:33:58,458 --> 01:33:59,459 Hmm. 1648 01:34:00,678 --> 01:34:02,375 The accumulated baggage. 1649 01:34:03,942 --> 01:34:05,596 It was Favuzzo's all along. 1650 01:34:21,307 --> 01:34:23,092 [SCOFFS] Interesting. 1651 01:34:23,179 --> 01:34:25,529 FABRIZIO: And action! 1652 01:34:28,227 --> 01:34:29,664 NIC: Hey, hey. Pull over. 1653 01:34:29,881 --> 01:34:31,578 Pull up here.[CLASSICAL MUSIC FADES OUT] 1654 01:34:45,244 --> 01:34:47,464 - Carla. - Sorry. 1655 01:34:48,030 --> 01:34:48,987 - Nic! - NIC: Hey. 1656 01:34:49,640 --> 01:34:50,641 How are you? 1657 01:34:51,250 --> 01:34:52,948 - Good. How are you? - NIC: It's great to see you. 1658 01:34:53,078 --> 01:34:55,472 - CARLA: Yeah, you too. - What are you doing? PA? 1659 01:34:55,602 --> 01:34:56,821 Yeah, right. 1660 01:34:56,908 --> 01:34:59,389 Um, I got a call from the film commission. 1661 01:34:59,519 --> 01:35:01,957 They asked me to cast us some extras 1662 01:35:02,044 --> 01:35:04,133 on an international film from Italy. 1663 01:35:04,220 --> 01:35:05,612 - Hmm. - CARLA: Yeah. 1664 01:35:06,048 --> 01:35:07,266 Maybe you heard about it. 1665 01:35:08,180 --> 01:35:11,183 - NIC: Ah, yeah. Mm-hmm. - CARLA: Quite a cast, don't you think? 1666 01:35:11,314 --> 01:35:12,663 Yeah, I do. It's, uh-- Yeah. 1667 01:35:12,794 --> 01:35:14,404 I was... I was there for a film festival. 1668 01:35:14,534 --> 01:35:16,058 They asked me to do a couple of scenes. 1669 01:35:16,145 --> 01:35:18,582 I thought, "Hey, why not?" Just help 'em out. 1670 01:35:18,713 --> 01:35:20,366 Hmm. Hmm.[CARLA CHUCKLES] 1671 01:35:21,106 --> 01:35:22,542 Uh, how's Luigi? 1672 01:35:22,934 --> 01:35:26,285 Uh... He's good. [CHUCKLES] NIC: Good, good. 1673 01:35:26,895 --> 01:35:28,984 Anyway, I... I'm not feeling too good. 1674 01:35:29,071 --> 01:35:31,290 I'm on painkillers for my... my knee. 1675 01:35:31,813 --> 01:35:33,640 - So I gotta split. - Sure. 1676 01:35:33,858 --> 01:35:35,686 Anyway, it was... it was great seeing you. 1677 01:35:35,817 --> 01:35:37,166 CARLA: You too. Yeah. 1678 01:35:37,296 --> 01:35:38,689 - Really good. - Oh. [CHUCKLES] 1679 01:35:39,516 --> 01:35:40,517 All right. 1680 01:35:41,344 --> 01:35:42,519 - CARLA: Take care. - Bye. 1681 01:35:55,227 --> 01:35:56,838 [DOORBELL CHIMES] 1682 01:35:57,186 --> 01:35:58,361 Please... 1683 01:35:59,318 --> 01:36:00,406 [GRUNTS] 1684 01:36:07,544 --> 01:36:09,154 - Carla? - Hi, Nic. 1685 01:36:09,981 --> 01:36:11,635 - Come in. - Thank you. 1686 01:36:12,462 --> 01:36:15,465 - Uh, you want a drink? - Uh, sure. 1687 01:36:15,857 --> 01:36:18,250 - All right, um, take a seat. - Thank you. 1688 01:36:21,514 --> 01:36:23,734 NIC: How's little Cosimo? CARLA: He's getting big. 1689 01:36:23,865 --> 01:36:27,085 - He'll be nine in September. - Nine. Whoa. 1690 01:36:27,825 --> 01:36:31,046 And Luigi has a show opening. 1691 01:36:31,176 --> 01:36:34,179 And he's anxious as usual. You know Luigi. 1692 01:36:34,745 --> 01:36:38,140 Yeah. Well, that's good for him. 1693 01:36:39,402 --> 01:36:40,577 Luigi doesn't know I came. 1694 01:36:41,883 --> 01:36:44,189 But I told him about your work in Italy 1695 01:36:44,363 --> 01:36:45,800 and he was pretty impressed. 1696 01:36:48,193 --> 01:36:49,368 Impressed or embarrassed? 1697 01:36:49,847 --> 01:36:54,025 - Nic. - Well, he's always... 1698 01:36:55,244 --> 01:36:56,288 hated my acting. 1699 01:36:58,029 --> 01:36:59,248 You know how Luigi is. 1700 01:37:00,336 --> 01:37:02,120 It's kind of tough for him to admit your success. 1701 01:37:02,338 --> 01:37:04,731 I mean, you're his kid brother. 1702 01:37:05,863 --> 01:37:09,388 Yeah. I'm his kid brother. Hmm. 1703 01:37:10,955 --> 01:37:12,739 Used to call me Punchy the Gorilla. 1704 01:37:13,044 --> 01:37:15,133 Like that stuffed animal we had as kids. 1705 01:37:15,612 --> 01:37:18,876 But we were close. I had his back. 1706 01:37:20,051 --> 01:37:23,011 Until this... pretty girl comes along 1707 01:37:23,141 --> 01:37:24,621 and changes everything. 1708 01:37:25,622 --> 01:37:29,756 I lost my brother and my girl to one left hook. 1709 01:37:31,062 --> 01:37:32,847 If there's one punch I could take back, 1710 01:37:33,369 --> 01:37:34,370 it'd be that. 1711 01:37:37,286 --> 01:37:38,504 It wouldn't have mattered. 1712 01:37:40,550 --> 01:37:42,291 I still would have picked Luigi. 1713 01:37:43,596 --> 01:37:45,163 [SIGHS DEEPLY] 1714 01:37:45,860 --> 01:37:46,991 CARLA: Nic... 1715 01:37:49,646 --> 01:37:52,040 I never thought you stupid or insensitive. 1716 01:37:53,476 --> 01:37:55,260 I just liked Luigi better. 1717 01:37:58,524 --> 01:37:59,656 [SCOFFS] 1718 01:38:03,051 --> 01:38:05,923 Luigi gave this to little Cosimo on his third birthday 1719 01:38:06,054 --> 01:38:07,577 and kind of outgrown it. 1720 01:38:08,404 --> 01:38:10,232 I thought you might like to have it. 1721 01:38:18,370 --> 01:38:19,415 [SNIFFS] 1722 01:38:20,895 --> 01:38:23,027 NIC: [SCOFFS] Punchy the Gorilla. 1723 01:38:23,723 --> 01:38:25,856 CARLA: Nic, take care of yourself, okay? 1724 01:38:27,162 --> 01:38:28,554 Yeah. You too. 1725 01:38:29,294 --> 01:38:30,426 - Bye. - NIC: Bye. 1726 01:38:38,129 --> 01:38:40,610 [DOOR SLIDES OPEN] 1727 01:38:43,830 --> 01:38:45,093 Get a grip, Cassino. 1728 01:38:46,268 --> 01:38:49,749 [ELEVATOR BELL CHIMES][NIC SOBBING] 1729 01:39:01,805 --> 01:39:03,459 [BOTTLES CLINKING][NIC GRUNTS] 1730 01:39:03,807 --> 01:39:05,591 [DISTANT DOGS BARKING] 1731 01:39:05,722 --> 01:39:07,985 - Who's there? - NIC: Luigi. 1732 01:39:09,813 --> 01:39:10,814 Nicky? 1733 01:39:11,554 --> 01:39:12,598 Is that you? 1734 01:39:13,425 --> 01:39:14,557 Yep. 1735 01:39:14,687 --> 01:39:17,473 [GASPS SOFTLY] What are you doing here? 1736 01:39:18,387 --> 01:39:19,649 Well, I was... 1737 01:39:20,737 --> 01:39:22,130 limpin' around the hood this morning 1738 01:39:22,260 --> 01:39:24,915 and I saw your name up in lights and... 1739 01:39:25,742 --> 01:39:26,743 I just thought-- 1740 01:39:27,309 --> 01:39:29,311 Well, here's... here's a-- 1741 01:39:30,442 --> 01:39:31,443 Do you wanna have a beer? 1742 01:39:32,183 --> 01:39:34,838 [SOFT MUSIC PLAYING] NIC: Fifteen years, huh? 1743 01:39:35,099 --> 01:39:36,361 Yeah. Just about. 1744 01:39:37,493 --> 01:39:41,497 It was 15 years this Carla and I finally tied the knot. 1745 01:39:41,976 --> 01:39:42,977 Yeah. 1746 01:39:43,716 --> 01:39:44,848 Sorry about that. I was... 1747 01:39:45,283 --> 01:39:47,590 I was in Vietnam doing a POW film. 1748 01:39:47,764 --> 01:39:49,722 - One of my better ones. - Yeah, yeah. I understand. 1749 01:39:49,853 --> 01:39:51,768 You were busy with your career. 1750 01:39:52,073 --> 01:39:54,901 [NIC CLEARS THROAT] You could have called, though. 1751 01:39:56,251 --> 01:39:59,558 Yeah. Well, I didn't get the invite till late. 1752 01:39:59,950 --> 01:40:01,430 The mail in Indochina... 1753 01:40:02,518 --> 01:40:04,824 Besides, I'm not the only one who doesn't reply to mail. 1754 01:40:04,911 --> 01:40:07,349 The amount of awards ceremonies I invited you to. 1755 01:40:07,784 --> 01:40:09,481 You never came.[SCOFFS] 1756 01:40:09,612 --> 01:40:13,572 Well, maybe... a personal invitation? 1757 01:40:15,618 --> 01:40:17,402 Instead of sending those stupid 1758 01:40:17,576 --> 01:40:20,579 gold-embossed invitations. [CHUCKLES] 1759 01:40:22,799 --> 01:40:24,061 NIC: Yeah, well... 1760 01:40:24,801 --> 01:40:28,805 I was-- Well-- I guess I was embarrassed. 1761 01:40:32,722 --> 01:40:33,984 LUIGI: A knock on the door, 1762 01:40:34,593 --> 01:40:37,422 a personal invitation from your kid brother. 1763 01:40:38,684 --> 01:40:40,034 That's not embarrassing. 1764 01:40:42,210 --> 01:40:43,950 Getting beat up by your kid brother 1765 01:40:44,038 --> 01:40:46,562 in front of the woman he loves? Now, that's embarrassing. 1766 01:40:48,564 --> 01:40:50,218 Louie, that was 30 years ago. 1767 01:40:50,740 --> 01:40:52,568 You're never gonna forgive me for that, are you? 1768 01:40:53,134 --> 01:40:55,658 I mean, I know I haven't forgiven myself. 1769 01:40:57,660 --> 01:41:00,967 Ah, Nicky. Look, that wasn't it. 1770 01:41:02,273 --> 01:41:03,448 It wasn't? 1771 01:41:05,842 --> 01:41:06,843 You don't wanna hear it. 1772 01:41:07,626 --> 01:41:09,715 Yeah, I... I do wanna hear it. 1773 01:41:09,933 --> 01:41:10,934 [SIGHS] 1774 01:41:12,327 --> 01:41:14,198 - You wanna hear it? - Yeah, I wanna hear it. 1775 01:41:15,678 --> 01:41:17,549 It's 'cause you made it to the top 1776 01:41:18,246 --> 01:41:20,509 and you never even once threw down a line. 1777 01:41:21,423 --> 01:41:23,294 You could have helped me a bit. 1778 01:41:23,381 --> 01:41:25,644 You were in a position to do so, but you didn't. 1779 01:41:26,428 --> 01:41:27,777 You turned your back. 1780 01:41:29,126 --> 01:41:31,172 You turned your back and ran. 1781 01:41:31,302 --> 01:41:33,739 And you been running scared ever since. 1782 01:41:36,481 --> 01:41:37,439 You're right. 1783 01:41:38,614 --> 01:41:39,919 I did run. 1784 01:41:40,572 --> 01:41:41,747 Been running my whole life. 1785 01:41:44,054 --> 01:41:45,795 But I never turned my back on you. 1786 01:41:46,578 --> 01:41:48,102 I always wanted to help you. 1787 01:41:49,799 --> 01:41:51,192 Then why didn't you? 1788 01:41:55,587 --> 01:41:57,763 Lou... Hollywood, it's... 1789 01:41:58,982 --> 01:42:01,289 it's not like film school. It's not... 1790 01:42:02,333 --> 01:42:04,727 it's not like theater. It's not hugs and kisses. 1791 01:42:05,989 --> 01:42:07,033 It's tough. 1792 01:42:08,644 --> 01:42:11,864 They don't fight fair. It's like being a street fighter 1793 01:42:12,038 --> 01:42:13,388 without a corner to sit in. 1794 01:42:13,518 --> 01:42:15,694 It's... it's every man for himself. 1795 01:42:17,087 --> 01:42:19,045 So you don't think I could have made it? 1796 01:42:19,133 --> 01:42:20,134 NIC: Lou... 1797 01:42:21,091 --> 01:42:22,745 you can't possibly imagine the... 1798 01:42:24,094 --> 01:42:27,445 the humiliation, the shame, the embarrassment that these... 1799 01:42:28,838 --> 01:42:32,450 The fear that this town can... put on you. 1800 01:42:33,408 --> 01:42:35,714 They build you up and they take everything from you. 1801 01:42:35,845 --> 01:42:39,414 Your pride, your soul... [VOICE BREAKS] ...your family. 1802 01:42:40,328 --> 01:42:42,808 You got a family. You got a beautiful family. 1803 01:42:42,939 --> 01:42:46,377 What do I got? I got a... fading career. 1804 01:42:46,508 --> 01:42:49,163 A fading face, fading fame. I mean, I'm a joke. 1805 01:42:49,293 --> 01:42:50,947 You got what you wanted. 1806 01:42:55,256 --> 01:42:56,648 I'm not so sure about that. 1807 01:42:57,040 --> 01:42:59,825 [INHALES SHARPLY] Well, what is it, Nicky? 1808 01:43:00,609 --> 01:43:01,958 Huh? What do you want? 1809 01:43:02,654 --> 01:43:04,395 What is this all about, huh? 1810 01:43:06,876 --> 01:43:09,095 I don't know. [HESITATES] I'm... I'm confused. 1811 01:43:09,226 --> 01:43:11,185 Things used to be so simple. 1812 01:43:12,273 --> 01:43:13,230 Like... 1813 01:43:14,362 --> 01:43:15,711 when we went to the movies with Dad. 1814 01:43:15,841 --> 01:43:17,843 [EMOTIONAL MUSIC PLAYING] NIC: Remember? 1815 01:43:18,409 --> 01:43:20,281 I remember sitting next to him thinkin'... 1816 01:43:21,760 --> 01:43:23,284 he wants us up there on the big screen. 1817 01:43:23,414 --> 01:43:25,068 Not in the cheap seats.[CHUCKLES] 1818 01:43:25,286 --> 01:43:27,592 Up there on the big screen, winning awards. 1819 01:43:28,289 --> 01:43:30,900 Oscars, Emmys, Tonys.[CHUCKLES] 1820 01:43:31,509 --> 01:43:32,597 All that stuff. 1821 01:43:33,990 --> 01:43:35,470 - The movies. - Yeah. 1822 01:43:35,644 --> 01:43:38,124 That's when we were family. That's when we were brothers. 1823 01:43:38,386 --> 01:43:41,258 That's all he wanted. And that's all I want. 1824 01:43:45,306 --> 01:43:46,350 Cheers. 1825 01:43:47,090 --> 01:43:48,918 - To Dad. - To Dad. 1826 01:43:52,008 --> 01:43:53,575 [MUSIC FADES OUT] 1827 01:44:06,805 --> 01:44:10,548 [CAR ENGINE REVVING][DRAMATIC MUSIC PLAYING] 1828 01:44:21,603 --> 01:44:22,560 LORELLA: It's Nic. 1829 01:44:23,082 --> 01:44:25,607 Oh, it's Nic! 1830 01:44:43,189 --> 01:44:45,496 [INTENSE ORCHESTRAL MUSIC PLAYING] 1831 01:45:05,647 --> 01:45:07,431 Must have mixed up our luggage. 1832 01:45:07,605 --> 01:45:09,607 [MUSIC FADES] 1833 01:45:09,738 --> 01:45:11,783 You left before I could claim it. 1834 01:45:12,131 --> 01:45:14,525 Hmm. Well, I came back to finish what we started. 1835 01:45:14,656 --> 01:45:15,744 Under one condition. 1836 01:45:15,874 --> 01:45:17,833 We shoot the final scene in Ischia. 1837 01:45:18,616 --> 01:45:21,663 At the highest peak of Mount Epomeo. 1838 01:45:23,055 --> 01:45:26,145 But there is no final scene. 1839 01:45:26,276 --> 01:45:28,104 There is no script. There never was. 1840 01:45:28,409 --> 01:45:31,586 - Only an opening. - Mm-hmm. Wait. 1841 01:45:32,108 --> 01:45:34,763 [SOLEMN MUSIC PLAYING] 1842 01:45:38,810 --> 01:45:42,336 Right. Excuse the, uh, we've got a stain. 1843 01:45:46,252 --> 01:45:48,820 But we have no money for a sosia. 1844 01:45:48,907 --> 01:45:51,127 A stunt double. Who will do the scene? 1845 01:45:52,302 --> 01:45:53,521 I'll do it. 1846 01:45:54,696 --> 01:45:55,958 Are you sure? 1847 01:45:57,089 --> 01:45:58,308 You are no longer acrophobe? 1848 01:45:58,439 --> 01:45:59,831 Mmm. Cured. 1849 01:45:59,918 --> 01:46:01,050 [IN ITALIAN] Done. 1850 01:46:01,485 --> 01:46:03,400 [FABRIZIO LAUGHING EXCITEDLY] 1851 01:46:04,967 --> 01:46:05,968 Ah... 1852 01:46:06,577 --> 01:46:07,578 [IN ENGLISH] But you see... 1853 01:46:08,231 --> 01:46:10,015 I can't return to Italy. 1854 01:46:10,364 --> 01:46:13,367 I have been blacklisted. I'm sorry. 1855 01:46:14,019 --> 01:46:18,197 - I'm sorry to everyone! - Well, that's fine. 1856 01:46:19,198 --> 01:46:22,637 I have a great idea for a co-director. Hmm? 1857 01:46:23,594 --> 01:46:25,248 - Really? - Yeah, really. 1858 01:46:27,206 --> 01:46:29,339 LORELLA: But who will co-direct? 1859 01:46:31,733 --> 01:46:32,864 A super-volcano? 1860 01:46:32,995 --> 01:46:34,039 Super-volcano! 1861 01:46:34,257 --> 01:46:36,215 [BOTH LAUGH EXCITEDLY][MUSIC INTENSIFIES] 1862 01:46:37,434 --> 01:46:38,566 - FABRIZIO: Yes! - Yeah! 1863 01:46:38,653 --> 01:46:40,742 Nic Cassino is back! 1864 01:46:40,829 --> 01:46:43,135 [NIC GRUNTS][FABRIZIO LAUGHS] 1865 01:46:45,137 --> 01:46:46,487 Oh, God, that's it! 1866 01:46:54,538 --> 01:46:56,105 [MUSIC FADES OUT] 1867 01:46:57,367 --> 01:47:00,196 TITINA: "Tonno con me." NIC: "Come back with me." 1868 01:47:05,244 --> 01:47:06,898 TITINA: Did you write that all by yourself? 1869 01:47:08,204 --> 01:47:11,163 Actually, I had help with Isidoro. 1870 01:47:12,774 --> 01:47:16,560 Did you tell him you want to eat tuna with me? 1871 01:47:17,082 --> 01:47:19,171 Because that is what is written. 1872 01:47:19,302 --> 01:47:21,913 No, it's... it's the thought that counts. 1873 01:47:22,261 --> 01:47:24,002 You have a lot of nerve to show your face, 1874 01:47:24,089 --> 01:47:25,787 "the great Nic Cassino!" 1875 01:47:25,961 --> 01:47:27,005 Yeah, I've... 1876 01:47:27,397 --> 01:47:29,399 I've been sitting here for an hour and a half and... 1877 01:47:30,313 --> 01:47:31,923 no one's recognized me except this old lady-- 1878 01:47:32,054 --> 01:47:36,580 No one recognized you because no one cares about you. 1879 01:47:37,363 --> 01:47:39,104 You're... you're a phony, 1880 01:47:39,670 --> 01:47:41,455 even if you are not a sosia. 1881 01:47:43,544 --> 01:47:44,501 Listen. 1882 01:47:45,763 --> 01:47:47,635 You have every right to... to be angry at me. 1883 01:47:47,765 --> 01:47:50,551 I ran away from you. I ran away from everyone. 1884 01:47:50,681 --> 01:47:51,856 Yes, you did. 1885 01:47:52,030 --> 01:47:53,075 Why? 1886 01:47:54,206 --> 01:47:56,165 I guess it's, uh... it's... 1887 01:47:56,818 --> 01:47:59,255 I had some character issues to resolve. 1888 01:47:59,385 --> 01:48:01,126 Uh, like a... like a backstory. 1889 01:48:01,257 --> 01:48:03,172 - [SCOFFS] Backstory? - NIC: No, please. 1890 01:48:03,302 --> 01:48:05,174 Every great character-- Just listen to me. 1891 01:48:05,827 --> 01:48:08,699 Please. Every great character needs a backstory. 1892 01:48:08,786 --> 01:48:09,918 And in that backstory 1893 01:48:10,048 --> 01:48:11,876 are the things that make the character tick. 1894 01:48:12,007 --> 01:48:13,225 And sometimes, 1895 01:48:13,356 --> 01:48:16,272 you gotta go back and reset the clock. 1896 01:48:17,012 --> 01:48:19,710 - And did you? - Yeah. Uh... 1897 01:48:20,842 --> 01:48:22,408 Some stuff came up.[TITINA SCOFFS] 1898 01:48:22,583 --> 01:48:24,367 - A lot of stuff. - TITINA: "Stuff, stuff"... 1899 01:48:24,585 --> 01:48:25,803 Yeah, stuff, you know-- 1900 01:48:25,890 --> 01:48:28,240 - Ah. Good stuff or bad stuff? - NIC: Good, bad... 1901 01:48:29,198 --> 01:48:30,808 But... but you left. 1902 01:48:31,983 --> 01:48:33,028 You left. 1903 01:48:34,290 --> 01:48:38,947 You made people believe in you. That you were different. 1904 01:48:39,208 --> 01:48:41,906 That you were not just another celebrity tourist, 1905 01:48:42,254 --> 01:48:44,561 caring nothing for the mess you leave behind. 1906 01:48:44,692 --> 01:48:46,128 Look, I'm--TITINA: No. 1907 01:48:47,521 --> 01:48:50,306 [SOBS] Why did you come back? 1908 01:48:50,741 --> 01:48:52,264 I came back for you.[TITINA SCOFFS] 1909 01:48:52,351 --> 01:48:53,701 No, I... I did. 1910 01:48:54,528 --> 01:48:55,703 I came back for you. 1911 01:48:57,269 --> 01:48:58,532 I came back for my motivation. 1912 01:48:59,315 --> 01:49:00,316 - Liar. - No, no 1913 01:49:00,403 --> 01:49:01,447 - No, yeah. - No. 1914 01:49:03,101 --> 01:49:04,450 No, I'm not lying. 1915 01:49:09,151 --> 01:49:10,152 I'm sorry. 1916 01:49:27,038 --> 01:49:28,431 [GROANS] Whoa. 1917 01:49:29,258 --> 01:49:30,738 - I'm strong? - Yeah. 1918 01:49:30,868 --> 01:49:31,956 - Very st-- Yeah. - I know. 1919 01:49:32,087 --> 01:49:33,610 - Ow, that actually hurt. - Mm. 1920 01:49:34,263 --> 01:49:35,525 All right. Ow. 1921 01:49:35,960 --> 01:49:38,180 Right on the funny bone. No, not the funny bone, but... 1922 01:49:38,789 --> 01:49:40,051 Citizens of the world. 1923 01:49:40,182 --> 01:49:41,487 I stand before you today 1924 01:49:41,575 --> 01:49:43,011 as we face our gravest challenge. 1925 01:49:43,577 --> 01:49:46,536 As I speak, an asteroid the size of a small planet 1926 01:49:46,667 --> 01:49:48,886 hurtles through space directly at Mt. Vesuvius. 1927 01:49:49,191 --> 01:49:51,149 I ask the nations of the world 1928 01:49:51,236 --> 01:49:53,978 to unleash their nuclear weapons at the asteroid...[INTENSE RUMBLING] 1929 01:49:55,284 --> 01:49:57,547 ...to destroy it before it destroys us. 1930 01:49:58,069 --> 01:49:59,462 May God be with us all. 1931 01:50:02,247 --> 01:50:03,684 [FABRIZIO CLEARS THROAT] 1932 01:50:06,251 --> 01:50:08,689 Maestro... [sighs] 1933 01:50:10,691 --> 01:50:11,779 With your permission. 1934 01:50:18,742 --> 01:50:19,700 And... 1935 01:50:20,657 --> 01:50:21,919 [IN ITALIAN] Action! 1936 01:50:22,224 --> 01:50:25,357 [BOMBASTIC, JAZZY MUSIC PLAYING] 1937 01:50:29,013 --> 01:50:31,755 OMBRETTA: Marcello. They heard you. They listened. 1938 01:50:31,886 --> 01:50:34,323 They have sent their entire nuclear arsenals 1939 01:50:34,453 --> 01:50:37,979 to destroy the asteroid. ["SE BRUCIASSE LA CITTAÀ" PLAYING] 1940 01:50:51,122 --> 01:50:53,037 Marcello...[AIR RAID SIREN WAILING] 1941 01:50:53,211 --> 01:50:54,604 Do you know what that means? 1942 01:50:55,344 --> 01:50:57,041 NIC: It means the world's safe. 1943 01:50:57,389 --> 01:51:00,349 And the super-volcano can sleep for another million years. 1944 01:51:00,436 --> 01:51:01,437 No. 1945 01:51:02,525 --> 01:51:04,440 It means a new age of peace. 1946 01:51:05,876 --> 01:51:09,227 No more weapons. No more wars. 1947 01:51:09,401 --> 01:51:11,490 [SIREN WAILING] 1948 01:51:11,665 --> 01:51:13,797 [SONG PEAKS] 1949 01:51:14,450 --> 01:51:17,453 OMBRETTA: Marcello! Look! Another missile! 1950 01:51:17,583 --> 01:51:19,455 NIC: Time to save the world again. 1951 01:51:20,195 --> 01:51:21,326 [NIC GRUMBLES] 1952 01:51:21,457 --> 01:51:22,850 I'm gettin' too old for this shit. 1953 01:51:26,157 --> 01:51:27,202 [GASPS] 1954 01:51:27,724 --> 01:51:28,725 Marcello! 1955 01:51:28,899 --> 01:51:33,861 [YELLS DRAMATICALLY] 1956 01:51:34,165 --> 01:51:35,689 [NIC GRUNTS, WHIMPERS] 1957 01:51:41,042 --> 01:51:42,739 [SONG CONCLUDES] 1958 01:51:42,870 --> 01:51:46,351 [AUDIENCE APPLAUDING, CHEERING] 1959 01:51:47,526 --> 01:51:50,399 And finally, a clip from our last nominee. 1960 01:51:52,836 --> 01:51:54,751 [SOBS] 1961 01:51:55,273 --> 01:51:56,797 NIC: [SOBBING] Sorry, Luigi. 1962 01:51:57,319 --> 01:51:59,887 I'm so sorry! [SOBS] 1963 01:52:00,409 --> 01:52:01,584 [JINGLE MUSIC PLAYING] 1964 01:52:01,976 --> 01:52:06,415 And the winner for the Best Rip Your Heart Out Crying Scene... 1965 01:52:07,590 --> 01:52:11,725 from the first ever neorealistic action film... 1966 01:52:12,638 --> 01:52:15,946 It's my man, Nic Cassino! 1967 01:52:16,077 --> 01:52:18,732 [TRIUMPHANT MUSIC PLAYING][CROWD CHEERS, APPLAUDS] 1968 01:52:26,522 --> 01:52:28,611 [CROWD CHEER] 1969 01:52:32,702 --> 01:52:33,964 Where's Papa? 1970 01:52:45,846 --> 01:52:47,325 FABRIZIO: Anybody? [POUNDING ON DOOR] 1971 01:52:47,978 --> 01:52:49,414 [HANDLE RATTLING] FABRIZIO: Please! 1972 01:52:49,545 --> 01:52:50,894 Do something! 1973 01:52:51,634 --> 01:52:53,157 Please! 1974 01:52:53,636 --> 01:52:55,072 Excuse me! [KNOCKS ON DOOR] 1975 01:52:55,203 --> 01:52:57,335 FABRIZIO: The winner is in the toilet! 1976 01:52:57,509 --> 01:53:01,862 ["MINE AIN'T YOURS" PLAYING] 1977 01:53:18,530 --> 01:53:21,490 ♪ It's your last chance To reign ♪ 1978 01:53:22,012 --> 01:53:25,015 ♪ Till you fall down On your knees ♪ 1979 01:53:26,321 --> 01:53:28,584 ♪ That isn't how you make it 1980 01:53:29,672 --> 01:53:32,066 ♪ Mine ain't yours for taking 1981 01:53:32,718 --> 01:53:35,286 ♪ Now you're to blame 1982 01:53:35,983 --> 01:53:38,507 ♪ For what's going on with me ♪ 1983 01:53:38,637 --> 01:53:40,030 ♪ You know ♪ 1984 01:53:40,161 --> 01:53:42,337 ♪ Your life's what You've made it ♪ 1985 01:53:43,642 --> 01:53:45,949 ♪ Mine ain't yours for taking 1986 01:53:47,255 --> 01:53:49,605 ♪ You never have To make it right ♪ 1987 01:53:49,735 --> 01:53:53,087 ♪ But how long Can you be wrong? ♪ 1988 01:53:54,349 --> 01:53:57,787 ♪ Don't try to sing The same old song ♪ 1989 01:54:01,225 --> 01:54:03,575 ♪ You're never tired Of making fights ♪ 1990 01:54:03,706 --> 01:54:06,796 ♪ Tell me how long Till you're gone ♪ 1991 01:54:07,928 --> 01:54:10,800 ♪ You never try to see Eye to eye ♪ 1992 01:54:11,583 --> 01:54:14,630 ♪ Always looking for A place to hide ♪ 1993 01:54:14,760 --> 01:54:16,850 ♪ That isn't how you make it ♪ 1994 01:54:18,155 --> 01:54:20,418 ♪ Mine ain't yours for taking 1995 01:54:34,824 --> 01:54:37,522 ♪ It's your last chance To reign ♪ 1996 01:54:38,132 --> 01:54:41,178 ♪ Till you fall down On your knees ♪ 1997 01:54:42,440 --> 01:54:44,747 ♪ That isn't how you make it 1998 01:54:45,966 --> 01:54:48,316 ♪ Mine ain't yours for taking 1999 01:54:49,099 --> 01:54:51,667 ♪ Now you're to blame 2000 01:54:52,059 --> 01:54:54,757 ♪ For what's going on with me ♪ 2001 01:54:54,888 --> 01:54:56,237 ♪ You know ♪ 2002 01:54:56,367 --> 01:54:58,456 ♪ Your life's what you make it ♪ 2003 01:55:00,023 --> 01:55:02,025 ♪ Mine ain't yours for taking 2004 01:55:03,461 --> 01:55:05,855 ♪ You never have To make it right ♪ 2005 01:55:05,986 --> 01:55:08,771 ♪ But how long Can you be wrong? ♪ 2006 01:55:10,425 --> 01:55:13,950 ♪ Don't try to sing The same old song ♪ 2007 01:55:17,388 --> 01:55:19,782 ♪ You're never tired Of making fights ♪ 2008 01:55:19,913 --> 01:55:22,916 ♪ Tell me how long Till you're gone ♪ 2009 01:55:24,134 --> 01:55:26,876 ♪ You never try to see Eye to eye ♪ 2010 01:55:27,877 --> 01:55:30,706 ♪ Always looking For a place to hide ♪ 2011 01:55:30,836 --> 01:55:33,143 ♪ That isn't how you make it ♪ 2012 01:55:34,362 --> 01:55:36,625 ♪ Mine ain't yours for taking 2013 01:56:19,320 --> 01:56:21,583 ♪ You never have To make it right ♪ 2014 01:56:21,713 --> 01:56:24,586 ♪ But how long Can you be wrong? ♪ 2015 01:56:26,196 --> 01:56:29,547 ♪ Don't try to sing The same old song ♪ 2016 01:56:32,942 --> 01:56:35,162 ♪ You never try To make it right ♪ 2017 01:56:35,292 --> 01:56:38,556 ♪ Tell me how long Till you're gone ♪ 2018 01:56:39,775 --> 01:56:42,430 ♪ You never try to see Eye to eye ♪ 2019 01:56:43,387 --> 01:56:46,260 ♪ Always looking For a place to hide ♪ 2020 01:56:46,390 --> 01:56:48,653 ♪ That isn't how you make it ♪ 2021 01:56:49,872 --> 01:56:52,005 ♪ Mine ain't yours for taking 2022 01:56:53,136 --> 01:56:55,312 ♪ That isn't how you make it 2023 01:56:56,748 --> 01:56:59,055 ♪ Mine ain't yours for taking 2024 01:57:08,630 --> 01:57:10,980 [SONG CONCLUDES] 142144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.