All language subtitles for Versailles - 03x08 - Of Gods and Men.BluRay.264-Show.Dutch.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,960 --> 00:00:14,720 Ik ben jullie vader. 2 00:00:24,858 --> 00:00:26,639 Breng hem uit mijn zicht. 3 00:01:08,289 --> 00:01:13,609 Sommige geheimen brengen verzachting of verlossing. 4 00:01:15,352 --> 00:01:19,531 Andere dienen diep begraven te blijven... 5 00:01:21,120 --> 00:01:22,960 om nooit ontdekt te worden. 6 00:01:36,074 --> 00:01:38,769 Jij zat dus in het centrum van deze samenzwering. 7 00:01:38,890 --> 00:01:40,970 Het was geen samenzwering, Sire. 8 00:01:42,211 --> 00:01:44,680 Als arts en vertrouweling van de koning... 9 00:01:44,840 --> 00:01:47,485 heeft mijn vader deze zware last aan mij doorgegeven. 10 00:01:48,360 --> 00:01:51,798 Om uw familie te beschermen heb ik die gedragen. 11 00:01:51,919 --> 00:01:53,679 Dat was mijn taak. 12 00:01:57,480 --> 00:01:58,960 Wie is het? 13 00:02:03,298 --> 00:02:05,290 Hij was een goede vriend van de koning. 14 00:02:06,600 --> 00:02:07,800 En van de koningin. 15 00:02:10,234 --> 00:02:14,921 Zoals u weet hadden ze na 23 jaren huwelijk nog steeds geen kind. 16 00:02:17,915 --> 00:02:20,626 De koning had een relatie gehad met een andere vrouw. 17 00:02:22,103 --> 00:02:25,134 Maar dat had ook niets gegeven. 18 00:02:27,518 --> 00:02:31,917 Hij leed onder het idee nooit een nakomeling te kunnen verwekken. 19 00:02:34,400 --> 00:02:37,960 De koningin was vastbesloten een oplossing te vinden. 20 00:02:39,005 --> 00:02:45,156 Gezamenlijk werd beslist dat jullie vader het bed met jullie moeder zou delen. 21 00:02:51,160 --> 00:02:52,920 Waarom werd hij opgesloten? 22 00:02:53,600 --> 00:02:55,440 Aanvankelijk was dat niet het geval. 23 00:02:56,482 --> 00:03:00,849 Na de geboorte van de eerste zoon wilden ze er nog een tweede. Voor de zekerheid. 24 00:03:00,970 --> 00:03:03,798 Jullie vader deelde dus nog eens het bed met de koningin. 25 00:03:06,011 --> 00:03:08,980 Met twee gezonde zonen... 26 00:03:10,520 --> 00:03:12,440 veranderde de koning van mening. 27 00:03:18,920 --> 00:03:22,800 Dus met zo'n monsterlijkheid hebben ze hem bedankt? 28 00:03:27,800 --> 00:03:31,920 Een geheim is ��n zaak. Een levend bewijs is iets anders. 29 00:03:32,080 --> 00:03:33,720 Er werd besloten dat... 30 00:03:34,783 --> 00:03:37,408 niemand ooit nog zijn gezicht zou zien. 31 00:03:41,600 --> 00:03:43,280 Wie is nog op de hoogte? 32 00:03:47,113 --> 00:03:49,553 Zijn lot werd bezegeld door de koning... 33 00:03:50,037 --> 00:03:53,147 de koningin, mijn vader en... 34 00:03:56,283 --> 00:03:57,523 en het Vaticaan. 35 00:04:03,812 --> 00:04:07,694 De Kerk aanvaardde het geheim te bewaren... 36 00:04:12,200 --> 00:04:14,887 op voorwaarde dat Frankrijk een bondgenoot bleef. 37 00:04:16,965 --> 00:04:19,894 Nu willen ze het gebruiken om mij te vernietigen. 38 00:04:28,171 --> 00:04:29,851 Wat doen we met hem? 39 00:04:37,000 --> 00:04:38,680 We houden hem gevangen. 40 00:05:56,924 --> 00:05:58,959 Ik heb een dringende zaak te regelen. 41 00:05:59,080 --> 00:06:01,280 U mijdt mij? - Helemaal niet. 42 00:06:01,680 --> 00:06:04,000 Wanneer krijg ik dan een uitleg? 43 00:06:04,820 --> 00:06:06,055 Waar is de gevangene? 44 00:06:07,840 --> 00:06:09,720 Dat belangt u niet meer aan. 45 00:06:12,320 --> 00:06:14,288 Ik heb drie mannen gedood voor u. 46 00:06:15,148 --> 00:06:18,920 En ik ben u daar erkentelijk voor, alsook Zijne Majesteit. 47 00:06:19,360 --> 00:06:24,352 U weet net als ik dat we tot bepaalde zaken geen toegang hebben. 48 00:06:24,760 --> 00:06:30,079 Vergeet niet dat het uw taak is de bevelen van de Koning te gehoorzamen. 49 00:06:30,200 --> 00:06:31,894 Net zoals ik. 50 00:06:51,425 --> 00:06:52,964 U komt ongelegen, Eminentie. 51 00:06:55,515 --> 00:06:59,239 Ik kan me voorstellen dat Zijne Majesteit een stressvolle nacht meemaakte. 52 00:06:59,360 --> 00:07:01,133 Hij vond haar heel verrijkend. 53 00:07:02,160 --> 00:07:03,800 Ik ook. 54 00:07:03,960 --> 00:07:06,970 Ik heb begrepen wie het vertrouwen waard is. 55 00:07:07,640 --> 00:07:08,999 Als u me wilt excuseren? 56 00:07:09,132 --> 00:07:12,397 Ik eis de koning te zien. 57 00:07:12,760 --> 00:07:14,840 De voorschriften zijn strikt, Eminentie. 58 00:07:21,258 --> 00:07:23,774 Ik verwachtte uw komst, kardinaal Leto. 59 00:07:35,562 --> 00:07:37,240 Ik ben zeker dat er dagen zijn... 60 00:07:37,422 --> 00:07:41,360 dat u snakt naar rust en anonimiteit... 61 00:07:42,240 --> 00:07:43,818 zoals een gewone onderdaan. 62 00:07:44,320 --> 00:07:48,040 Nee, in tegendeel. Frankrijk zou in gevaar zijn zonder mij... 63 00:07:48,440 --> 00:07:51,760 met al die kwaadaardige krachten die tegen haar samenzweren. 64 00:07:52,520 --> 00:07:55,240 Daarom moet u luisteren naar mijn voorstel. 65 00:07:57,120 --> 00:08:00,160 Aan al uw ambities kan voldaan worden. 66 00:08:01,960 --> 00:08:03,680 De hegemonie over Europa... 67 00:08:04,160 --> 00:08:06,279 de kolonisatie van Amerika... 68 00:08:06,400 --> 00:08:11,782 misschien zelfs kunt u de leiding nemen over het Heilig Roomse Rijk. 69 00:08:12,840 --> 00:08:14,121 Wat staat daar tegenover? 70 00:08:15,120 --> 00:08:21,360 Voortaan zal uw strategische geopolitiek u opgelegd worden door Rome. 71 00:08:24,560 --> 00:08:25,760 Ziet u... 72 00:08:26,083 --> 00:08:31,708 als Zijne Majesteit akkoord gaat kan het Vaticaan zijn grootste bondgenoot worden. 73 00:08:32,680 --> 00:08:37,398 De steun krijgen van de paus is als het ware... 74 00:08:37,519 --> 00:08:40,453 even goed als uitverkoren zijn door God. 75 00:08:40,796 --> 00:08:43,766 Er zit een zwak punt in uw redenering, kardinaal Leto. 76 00:08:44,280 --> 00:08:47,880 De paus is misschien de vertegenwoordiger van God op aarde... 77 00:08:48,040 --> 00:08:49,760 maar ik ben een kind van God. 78 00:08:55,445 --> 00:08:56,960 Behalve dat wij weten... 79 00:08:57,800 --> 00:09:00,360 zowel u als ik dat dit niet waar is. 80 00:09:04,276 --> 00:09:06,600 Ik ben wat je ziet. 81 00:09:07,433 --> 00:09:09,120 Ik ben Versailles. 82 00:09:11,160 --> 00:09:13,440 Ik heb alle macht die ik nodig heb. 83 00:09:15,827 --> 00:09:17,960 Niet als de waarheid aan het licht komt. 84 00:10:35,120 --> 00:10:38,159 Pakken we de koning niet aan? - Toch wel. 85 00:10:38,280 --> 00:10:41,520 Maar we moeten sluw zijn en eerst het volk achter ons krijgen. 86 00:10:41,641 --> 00:10:45,920 Waarom zou dat lukken? - Omdat ik vertrouwen heb in het volk. 87 00:10:53,204 --> 00:10:57,004 Het volk leeft in armoede. De koning leeft in luxe. 88 00:10:57,600 --> 00:10:59,440 Nee aan de zoutbelasting. 89 00:11:01,800 --> 00:11:05,456 Jullie zoeken miserie. - We willen dingen veranderen. 90 00:11:05,577 --> 00:11:10,315 Ja, en me laten opsluiten en folteren. Of nog slechter. 91 00:11:10,436 --> 00:11:14,280 Ze zullen nooit weten wie dit drukte. Dat beloof ik je. 92 00:11:14,421 --> 00:11:17,687 Jullie plaatsen me in een moeilijke positie. 93 00:11:17,808 --> 00:11:19,085 Het spijt me... 94 00:11:19,960 --> 00:11:22,720 maar dit gaat te ver. We moeten reageren. 95 00:11:23,660 --> 00:11:27,319 De koning laat ons bloeden als zijn paard een nieuwe stal nodig heeft... 96 00:11:27,440 --> 00:11:29,320 zoals de meeste koningen. 97 00:11:29,840 --> 00:11:31,400 Daarom is het nog niet normaal. 98 00:11:31,560 --> 00:11:34,880 We vragen niet rijk te zijn alleen kansen te krijgen. 99 00:11:35,800 --> 00:11:38,280 We willen met respect behandeld worden. 100 00:11:39,000 --> 00:11:41,651 We willen dat het volk weet dat het niet alleen staat. 101 00:11:42,622 --> 00:11:45,224 We zitten allemaal in hetzelfde schuitje, vriend. 102 00:11:47,880 --> 00:11:52,106 Ik geef meer uit aan belastingen dan aan materiaal voor de drukkerij. 103 00:11:53,720 --> 00:11:56,920 Straks moet ik meer betalen dan ik verdien. 104 00:11:59,280 --> 00:12:00,537 Akkoord. 105 00:12:01,880 --> 00:12:04,600 We zoeken een oplossing om je te betalen. - Laat maar. 106 00:12:05,215 --> 00:12:08,184 Soms moet je werken uit overtuiging. 107 00:12:21,010 --> 00:12:23,160 Ik herken mezelf bijna niet. 108 00:12:25,163 --> 00:12:26,640 Ik heb er ook moeite mee. 109 00:12:28,440 --> 00:12:30,360 Ik herken je uit duizenden. 110 00:12:31,054 --> 00:12:32,846 Als kind was je heel druk. 111 00:12:35,372 --> 00:12:36,932 Dat herinner ik me nog. 112 00:12:39,560 --> 00:12:41,920 God heeft je aan ons teruggeschonken. 113 00:12:42,668 --> 00:12:45,201 We zullen instaan voor je veiligheid en comfort. 114 00:12:45,326 --> 00:12:46,840 Dat beloof ik je. 115 00:13:07,680 --> 00:13:09,570 Je moet hem gaan bezoeken, broer. 116 00:13:10,240 --> 00:13:12,680 Ik heb belangrijker zaken te regelen. 117 00:13:13,680 --> 00:13:16,922 Wat is er belangrijker dan spreken met onze vader? 118 00:13:19,578 --> 00:13:22,818 Hij is hier, onder je eigen dak. 119 00:13:23,520 --> 00:13:25,640 Je kunt zijn bestaan niet ontkennen. 120 00:13:27,410 --> 00:13:28,960 En als dat zo was? 121 00:13:36,560 --> 00:13:38,739 We sturen hem naar de koloni�n. 122 00:13:40,927 --> 00:13:44,047 Dan kan hij zijn dagen slijten in rust en comfort. 123 00:13:46,760 --> 00:13:48,160 Dat verdient hij. 124 00:13:49,160 --> 00:13:51,480 Hij brengt ons bestaan in gevaar. 125 00:13:51,920 --> 00:13:55,240 Hij werd reeds gevonden. En als de Kerk hem nog eens vindt? 126 00:13:55,520 --> 00:13:58,120 Het is onze vader. We zijn het hem schuldig. 127 00:14:10,940 --> 00:14:14,229 Ik wil enkel de essentiele zaken. Wees bondig. 128 00:14:15,360 --> 00:14:17,348 Schitterend nieuws, Sire. 129 00:14:17,469 --> 00:14:21,109 Het huwelijk van Marie-Louise en Karel van Spanje werd geconsumeerd. 130 00:14:26,920 --> 00:14:28,880 Proficiat Hoogheid. 131 00:14:29,200 --> 00:14:32,720 U zult wel trots zijn op uw dochter. - Natuurlijk. 132 00:14:33,200 --> 00:14:36,440 Wat is belangrijker dan familie, nietwaar? 133 00:14:40,960 --> 00:14:42,772 Zijn er nog andere onderwerpen? 134 00:14:44,440 --> 00:14:45,736 Nee? 135 00:14:49,181 --> 00:14:51,009 Een zaak nog, Sire. 136 00:14:51,400 --> 00:14:56,440 Ik vernam dat een verontrustend aantal Protestantse families Versailles verlaat. 137 00:14:56,561 --> 00:14:58,320 Sommigen verlieten Frankrijk reeds. 138 00:14:58,441 --> 00:15:00,520 De familie Chavagnac, Rommilly, Cavanel... 139 00:15:00,680 --> 00:15:03,040 Waarschijnlijk nemen ze hun fortuin mee. 140 00:15:03,640 --> 00:15:06,280 Wie heeft hen toestemming gegeven? - Niemand, Sire. 141 00:15:06,401 --> 00:15:08,121 Ze verlieten gewoon het land. 142 00:15:08,411 --> 00:15:11,880 Ik weet niet hoe, maar ze konden de grens oversteken. 143 00:15:13,285 --> 00:15:15,239 Versterk het toezicht aan de grenzen... 144 00:15:15,360 --> 00:15:18,160 en controleer allen die het grondgebied verlaten. 145 00:15:18,400 --> 00:15:22,470 Als iemand in Versailles de Protestanten helpt wil ik weten wie dat is. 146 00:15:39,375 --> 00:15:42,760 We ontdekten een uittocht van Protestanten uit het land. 147 00:15:42,920 --> 00:15:46,120 Velen konden het land verlaten zonder toelating. 148 00:15:46,800 --> 00:15:48,360 Vanaf nu... 149 00:15:48,520 --> 00:15:54,836 moeten alle Protestanten binnen de grenzen van het kasteel blijven. 150 00:15:55,680 --> 00:15:57,640 Tot nader order. 151 00:15:58,880 --> 00:16:00,480 Iemand is roekeloos geweest. 152 00:16:01,120 --> 00:16:04,557 Ik was heel voorzichtig. E�n van je vrienden zal gepraat hebben. 153 00:16:04,678 --> 00:16:06,198 Waarom zou iemand praten? 154 00:16:06,319 --> 00:16:09,799 Als ze het wisten van jou zou je al aangehouden zijn. 155 00:16:10,320 --> 00:16:14,440 Ik loop hier het meeste gevaar. - Rustig blijven, liefje. 156 00:16:15,880 --> 00:16:17,120 En hebt vertrouwen. 157 00:16:17,360 --> 00:16:19,880 Ik ben expert in het mijden van problemen. 158 00:16:21,680 --> 00:16:24,453 Dat stelt me helemaal niet op mijn gemak. 159 00:16:39,596 --> 00:16:41,880 We hebben je gemist in de mis, Sire. 160 00:16:45,972 --> 00:16:47,960 Ik had bepaalde zaken te regelen. 161 00:16:53,640 --> 00:16:55,124 Zit je iets dwars? 162 00:17:01,364 --> 00:17:03,410 Weet u wie u bent? 163 00:17:04,129 --> 00:17:05,676 Zeker, Sire. 164 00:17:08,346 --> 00:17:10,600 Hoe kun je daar zeker over zijn? 165 00:17:13,480 --> 00:17:15,560 Wie zegt dat het geen illusie is? 166 00:17:16,240 --> 00:17:18,450 Een uitvinding door uw omgeving. 167 00:17:19,400 --> 00:17:22,360 En als alles wat u weet leugens waren? 168 00:17:22,920 --> 00:17:25,680 En als u niet bent wie je dacht te zijn... 169 00:17:26,146 --> 00:17:28,490 maar iemand die men u laat geloven. 170 00:17:29,360 --> 00:17:31,200 Waardoor die gedachten? 171 00:17:32,764 --> 00:17:35,400 Ik geloofde dat dit hier alles voor me was. 172 00:17:38,160 --> 00:17:39,520 Wat als ik me vergis? 173 00:17:41,000 --> 00:17:43,617 Wat als het niets is? 174 00:17:44,406 --> 00:17:46,400 Versailles is alles voor u. 175 00:17:47,800 --> 00:17:49,600 Daar mag je niet aan twijfelen. 176 00:17:55,058 --> 00:17:57,458 Wat kwelt je, mijn liefste? 177 00:17:59,002 --> 00:18:00,214 Zeg het me. 178 00:18:10,000 --> 00:18:11,210 Later misschien. 179 00:18:12,360 --> 00:18:13,880 Op tijd en stond. 180 00:18:45,969 --> 00:18:48,200 Wat kan ik voor u doen, Eminentie? 181 00:18:52,640 --> 00:18:57,040 Ik moet toegeven dat ik je loyaliteit jegens je meester bewonder. 182 00:18:57,958 --> 00:18:59,857 Hoewel het niet gepast is. 183 00:19:03,543 --> 00:19:08,255 Het is net op die toewijding dat ik nu beroep doe. 184 00:19:10,400 --> 00:19:15,118 Ik kan me voorstellen dat u uw koning gelukkig wilt zien. 185 00:19:16,120 --> 00:19:17,640 Ja dat is vanzelfsprekend. 186 00:19:21,679 --> 00:19:24,577 Spreek dan met hem. 187 00:19:25,977 --> 00:19:30,836 U bent misschien wel de enige die de afgrond ziet waarin hij zich bevindt. 188 00:19:31,600 --> 00:19:36,732 Overtuig hem de uitgestoken hand van de Kerk te grijpen. 189 00:19:37,947 --> 00:19:42,640 Volgens mij bevindt de koning zich niet in een zwakke positie. 190 00:19:46,440 --> 00:19:49,851 Wie denken jullie dat jullie zijn? Een kleine radicale broederschap? 191 00:19:51,683 --> 00:19:56,543 Niemand legt de Kerk zijn wetten op. 192 00:19:59,000 --> 00:20:00,600 Zeker, Eminentie. 193 00:20:05,840 --> 00:20:09,293 Ik heb Zijne Heiligheid op de hoogte gebracht van de huidige situatie. 194 00:20:10,285 --> 00:20:14,980 Als de koning niet ophoudt zullen de gevolgen verschrikkelijk zijn. 195 00:20:17,181 --> 00:20:21,415 Lodewijk moet begrijpen dat het spel nog lang niet uitgespeeld is. 196 00:20:59,720 --> 00:21:02,165 Sire, de Raad wacht op u. 197 00:21:03,760 --> 00:21:05,120 Laat hen wachten. 198 00:21:05,569 --> 00:21:07,905 Onze troepen hebben Straatsburg ingenomen. 199 00:21:08,320 --> 00:21:09,843 Ik had er niet aan getwijfeld. 200 00:21:10,332 --> 00:21:13,640 U moet een beslissing nemen voor de volgende militaire campagne... 201 00:21:13,800 --> 00:21:15,600 en niet het lot laten beslissen. 202 00:21:15,880 --> 00:21:17,200 Dat zal niet gebeuren. 203 00:21:17,720 --> 00:21:19,938 Louvois weet wat hem te doen staat. 204 00:21:20,760 --> 00:21:22,440 Iets anders, Sire. 205 00:21:24,040 --> 00:21:28,040 Kardinaal Leto zet u onder druk om de steun van het Vaticaan te aanvaarden. 206 00:21:33,360 --> 00:21:35,920 Hebt u met een vijand gesproken zonder mijn akkoord? 207 00:21:36,160 --> 00:21:37,920 De kardinaal wilde... - U... 208 00:21:40,216 --> 00:21:41,747 dan nog wel. 209 00:21:43,520 --> 00:21:46,119 Ik dacht u te kunnen vertrouwen na alles wat gebeurd is. 210 00:21:46,240 --> 00:21:47,640 Dat kunt u, Sire. 211 00:21:48,680 --> 00:21:50,720 Mijn loyaliteit is onomstotelijk. 212 00:21:52,931 --> 00:21:55,320 Was dat maar altijd zo geweest. 213 00:22:37,260 --> 00:22:41,140 Is dat uw handtekening op alle reisvergunningen van de protestanten? 214 00:22:41,330 --> 00:22:42,939 Dat is onmogelijk. 215 00:22:47,819 --> 00:22:51,296 Het lijkt erop maar ik heb die documenten niet getekend. 216 00:22:51,421 --> 00:22:53,725 Wie dan wel? - Dat weet ik niet. 217 00:22:53,846 --> 00:22:55,736 Een sympathisant. 218 00:22:56,034 --> 00:22:57,908 We weten dat u dat bent. 219 00:22:58,029 --> 00:23:00,549 Ik ben geen misdadiger en ook geen idioot. 220 00:23:00,941 --> 00:23:03,280 Uw toon staat me niet aan, Mr Marchal. 221 00:23:04,746 --> 00:23:08,866 U zult elders moeten zoeken. Als iemand mijn handtekening namaakt... 222 00:23:09,091 --> 00:23:12,708 zou ik mensen met weinig moraal maar artistieke talenten viseren. 223 00:23:26,700 --> 00:23:30,820 Alle voorbereidingen zijn in orde. Vanavond krijgt u de documenten. 224 00:23:32,300 --> 00:23:33,540 Hartelijk bedankt. 225 00:23:33,700 --> 00:23:36,580 Rest alleen nog de vergoeding. 226 00:23:45,060 --> 00:23:47,900 Dat zal u leren te gokken tegen een expert. 227 00:23:49,580 --> 00:23:50,880 Een klant? 228 00:23:51,420 --> 00:23:54,700 Een ongelukkige die verloor in het spel des leven. 229 00:23:54,940 --> 00:23:57,380 Zeg me eens, hoe heet dat spel? 230 00:23:57,921 --> 00:23:59,180 Uitwijking? 231 00:23:59,940 --> 00:24:02,820 Hoe verloopt de reis van uw vriend Vanel? 232 00:24:04,180 --> 00:24:08,488 De chocolatier uit Lyon. U liet me zijn reisdocumenten tekenen. 233 00:24:08,609 --> 00:24:13,180 Zeker. Volgens de laatste berichten bloeit zijn zaak... 234 00:24:13,301 --> 00:24:14,565 Zwijg. 235 00:24:16,415 --> 00:24:19,290 Er bestaat geen chocolatier met de naam Vanel. 236 00:24:20,060 --> 00:24:25,420 Wel is er een Hugenoot die Cavanel heet en vorige maand Frankrijk verliet. 237 00:24:25,641 --> 00:24:26,899 Wat wilt u zeggen? 238 00:24:27,060 --> 00:24:33,020 Als de naam op de reisdocumenten veranderd was van Vanel in Cavanel? 239 00:24:35,180 --> 00:24:38,851 Kent u de straf voor schriftvervalsing? 240 00:24:42,660 --> 00:24:45,300 Er is toch geen enkel bewijs tegen mij? 241 00:24:46,190 --> 00:24:49,791 Alleen degene die die documenten ondertekende is schuldig. 242 00:24:50,420 --> 00:24:53,900 Uw sympathie voor het Protestantisme is goed bekend, Mr Colbert. 243 00:24:54,140 --> 00:24:56,380 En uw handtekening is er het bewijs van. 244 00:24:57,901 --> 00:25:00,433 Wat was de straf ook alweer voor schriftvervalsing? 245 00:25:23,580 --> 00:25:26,097 Zal hij het de koning zeggen, volgens u? 246 00:25:26,580 --> 00:25:28,060 We zullen het spoedig weten. 247 00:25:30,380 --> 00:25:34,020 We kunnen ieder ogenblik opgepakt en opgehangen worden. 248 00:25:35,220 --> 00:25:37,820 Maar jij lijkt helemaal niet ongerust. 249 00:25:38,820 --> 00:25:42,100 Niets beter dan een vleugje spanning om je te voelen leven. 250 00:25:43,700 --> 00:25:45,260 Wat gaan we doen? 251 00:25:47,020 --> 00:25:48,700 Ik zie drie mogelijkheden. 252 00:25:49,020 --> 00:25:50,300 De eerste... 253 00:25:50,740 --> 00:25:52,220 we geven ons over. 254 00:25:55,462 --> 00:25:56,689 De tweede... 255 00:25:58,148 --> 00:26:00,220 we vluchten. 256 00:26:00,940 --> 00:26:02,220 En de derde? 257 00:26:05,460 --> 00:26:07,300 Eerlijk zijn tegen elkaar. 258 00:26:08,100 --> 00:26:09,686 En ik zeg echt wat ik voel. 259 00:26:12,460 --> 00:26:15,100 Geef toe dat dit niet het ideale moment is. 260 00:26:23,304 --> 00:26:25,704 Maar we zitten tot onze lippen in de miserie. 261 00:26:26,879 --> 00:26:28,919 We kunnen alleen op onszelf rekenen. 262 00:26:34,220 --> 00:26:35,700 Je bent bang. 263 00:26:39,460 --> 00:26:40,820 Ik ben verschrikt. 264 00:28:22,060 --> 00:28:24,140 U wilde me zien, Eminentie? 265 00:28:25,790 --> 00:28:28,321 Ja, ik maak me zorgen omtrent de koning. 266 00:28:29,100 --> 00:28:31,580 Dat is voor sommigen de dagelijkse bekommernis. 267 00:28:32,700 --> 00:28:35,820 Het is zijn geestelijke gezondheid die me zorgen baart. 268 00:28:38,020 --> 00:28:40,215 Dat is niet echt mijn ding. 269 00:28:41,900 --> 00:28:46,665 Hij is niet meer dezelfde sedert de dood van de koningin. 270 00:28:47,464 --> 00:28:50,350 Als de koning onstabiel is dan is Frankrijk dat ook... 271 00:28:50,471 --> 00:28:55,195 met als gevolg dat de stabiliteit van Europa in gevaar komt. 272 00:28:55,940 --> 00:28:57,725 Uw logica is onwrikbaar. 273 00:28:57,846 --> 00:29:02,713 Het is dus in ons aller belang dat koning Lodewijk hertrouwt. 274 00:29:05,180 --> 00:29:07,594 Ik dring daar al geruime tijd op aan. 275 00:29:08,660 --> 00:29:10,336 Er zijn meerdere mogelijkheden. 276 00:29:10,457 --> 00:29:14,900 Hij zal huwen met de infante Isabella de Bragance, van Portugal. 277 00:29:18,500 --> 00:29:20,740 Lodewijk verkreeg Spanje. 278 00:29:21,460 --> 00:29:26,220 Dat verenigt het Iberisch schiereiland onder zijn auspici�n. 279 00:29:27,580 --> 00:29:31,040 Maar zal de vader van de infante dat aanvaarden? 280 00:29:32,140 --> 00:29:34,117 Daar zorgen we samen voor. 281 00:29:34,500 --> 00:29:36,700 Het is de wens van het Vaticaan... 282 00:29:37,620 --> 00:29:43,126 om de band met Frankrijk te versterken wat beide partijen ten goede komt. 283 00:30:12,500 --> 00:30:15,812 Tot morgen. - Tot morgen. 284 00:30:23,260 --> 00:30:24,620 Heb je dat gezien? 285 00:30:27,380 --> 00:30:29,020 Lef hebben ze wel. 286 00:30:29,141 --> 00:30:31,981 Ze zijn gek. Daar kan niets goeds van komen. 287 00:30:32,700 --> 00:30:37,395 Ons volk zal er nog meer door gaan lijden. - Nog meer zal moeilijk zijn. 288 00:30:44,700 --> 00:30:46,940 Beloof me dat jij er niets mee te maken hebt. 289 00:30:48,540 --> 00:30:49,891 Alsjeblieft zeg. 290 00:30:50,040 --> 00:30:53,813 Onze zaken gingen nog nooit zo goed. We kunnen alles verliezen. 291 00:30:54,700 --> 00:30:58,450 Is dat alles wat je bezighoudt? Je rekeningen? 292 00:30:58,620 --> 00:31:00,409 Ik ben bezorgd om jou. 293 00:31:00,569 --> 00:31:02,169 Ik kan wel voor mezelf zorgen. 294 00:31:22,060 --> 00:31:26,100 Mr Colbert, wat een leuke verrassing. Heb je geen zin in een partijtje golf? 295 00:31:26,270 --> 00:31:28,980 Bedankt, maar dit is geen beleefdheidsbezoekje. 296 00:31:30,260 --> 00:31:34,595 Ik wilde het met u hebben over een nogal delicate zaak. 297 00:31:36,383 --> 00:31:38,375 Het betreft de koning. 298 00:31:39,140 --> 00:31:41,460 Mijn nieuwsgierigheid is geprikkeld. 299 00:31:42,540 --> 00:31:45,360 Hij is niet gelukkig. 300 00:31:45,580 --> 00:31:46,940 Dat is zacht uitgedrukt. 301 00:31:47,100 --> 00:31:50,900 Aangezien zowel u al ik hem opnieuw gelukkig willen zien in een huwelijk... 302 00:31:51,500 --> 00:31:54,580 vind ik dat we daar werk moeten van maken. 303 00:31:56,260 --> 00:31:57,767 Had u iemand in gedachten? 304 00:32:02,180 --> 00:32:05,015 Isabella de Bragance, van Portugal. 305 00:32:05,940 --> 00:32:09,868 We hebben elkaar nooit ontmoet maar het schijnt dat we nichten zijn. 306 00:32:10,900 --> 00:32:12,820 Daarom richt ik me tot u. 307 00:32:13,985 --> 00:32:16,086 Ik vind het een schitterend idee. 308 00:32:16,207 --> 00:32:19,419 Ik vrees dat het hoofd van Zijne Majesteit er nu niet naar staat. 309 00:32:19,540 --> 00:32:21,540 En juist daarom zeggen we hem niets... 310 00:32:22,127 --> 00:32:23,345 voor het ogenblik. 311 00:32:36,231 --> 00:32:39,684 Ik kan je zeggen dat we de steun hebben van het Vaticaan. 312 00:32:42,001 --> 00:32:43,212 Werkelijk? 313 00:32:43,333 --> 00:32:46,260 In de persoon van de kardinaal zelf. - De kardinaal? 314 00:32:47,740 --> 00:32:49,763 Je kunt nooit raden... 315 00:32:50,331 --> 00:32:51,622 Ik heb net... 316 00:32:57,860 --> 00:33:00,125 Madame. - Mr Colbert. 317 00:33:01,700 --> 00:33:03,220 Gelieve mij te excuseren. 318 00:33:07,500 --> 00:33:09,093 Hoogheid. 319 00:33:09,780 --> 00:33:12,483 Een partijtje kaart? - Nee, dank u. 320 00:33:12,604 --> 00:33:15,844 Ik vrees dat ik uw gesprek onderbroken heb. 321 00:33:16,671 --> 00:33:18,015 Helemaal niet. 322 00:33:18,340 --> 00:33:20,410 We spraken over koetjes en kalfjes. 323 00:33:24,180 --> 00:33:25,460 Eigenlijk... 324 00:33:25,980 --> 00:33:28,460 hadden we het over een huwelijk voor de koning. 325 00:33:30,149 --> 00:33:32,610 Daar hoeft u zich geen zorgen over te maken. 326 00:33:32,969 --> 00:33:35,493 Iedereen is bezorgd over de toekomst van de koning. 327 00:33:35,980 --> 00:33:40,698 Natuurlijk maar dat onderwerp hoort een bepaald protocol te volgen. 328 00:33:40,819 --> 00:33:42,463 Veel factoren spelen mee. 329 00:33:42,584 --> 00:33:46,253 Het kan een proces van maanden of zelfs van jaren zijn. 330 00:33:46,940 --> 00:33:48,182 Niet in dit geval. 331 00:33:48,740 --> 00:33:52,161 We hebben al de ideale vrouw gevonden. 332 00:33:52,460 --> 00:33:56,702 De infante van Portugal, een idee van kardinaal Leto zelf. 333 00:33:57,399 --> 00:34:01,696 Ik herinner je eraan dat Zijne Majesteit die opdracht aan mij toevertrouwde. 334 00:34:03,620 --> 00:34:08,049 Dat weet ik, maar als fervent Katholiek kunt u toch niet ingaan tegen het Vaticaan. 335 00:34:08,700 --> 00:34:10,020 Zeker niet... 336 00:34:10,860 --> 00:34:12,900 maar we mogen ons niet overhaasten. 337 00:34:13,260 --> 00:34:15,736 We zouden een gezant kunnen sturen... 338 00:34:15,857 --> 00:34:18,635 om de mening van de koning van Portugal te vernemen. 339 00:34:21,413 --> 00:34:25,725 Nee, Zijne Majesteit zou haar moeten ontmoeten om zelf te beslissen. 340 00:34:27,180 --> 00:34:29,844 Daarom heb ik haar dus al uitgenodigd naar Versailles. 341 00:34:35,521 --> 00:34:36,849 Goedenavond. 342 00:35:26,506 --> 00:35:27,946 Om je te helpen lezen. 343 00:35:32,300 --> 00:35:33,580 Wat zie je? 344 00:35:35,660 --> 00:35:37,339 Woorden van waarheid. 345 00:35:37,829 --> 00:35:39,222 En een goed mens. 346 00:35:43,460 --> 00:35:45,140 Wanneer zie ik de koning? 347 00:35:47,820 --> 00:35:49,540 Ik geloof dat hij bang is van je. 348 00:35:51,060 --> 00:35:54,450 Wil hij me niet zien? - Nee. 349 00:35:55,340 --> 00:35:56,708 Je moet hem overtuigen. 350 00:35:58,660 --> 00:36:00,652 Hij is moeilijk te overtuigen. 351 00:36:03,500 --> 00:36:07,875 In dat geval kun je hem misschien een boodschap overmaken. 352 00:36:11,860 --> 00:36:13,117 Zeker. 353 00:36:29,820 --> 00:36:31,660 Kunt u niet slapen? 354 00:36:33,935 --> 00:36:36,495 Ik slaap beter als je bij me bent. 355 00:36:43,420 --> 00:36:47,380 Er doen geruchten de ronde over uw nieuwe huwelijk. 356 00:36:48,860 --> 00:36:50,780 Hebben de mensen niets beters te doen? 357 00:36:51,540 --> 00:36:53,060 Het is wel jouw taak. 358 00:36:55,100 --> 00:36:57,460 Het is een kwestie waar u moet over nadenken. 359 00:36:57,620 --> 00:36:59,600 Niet als ik er niets kan aan bepalen. 360 00:37:17,740 --> 00:37:20,802 U bent zichzelf niet, Lodewijk. 361 00:37:28,180 --> 00:37:29,980 Er kwelt je iets. 362 00:37:34,500 --> 00:37:37,580 Ik ben bedroeft dat je dingen voor me verbergt. 363 00:37:37,740 --> 00:37:39,580 Laat me met rust. 364 00:37:52,140 --> 00:37:55,260 Ik zou anders willen handelen maar... 365 00:37:56,540 --> 00:37:58,000 het is nu eenmaal zo. 366 00:38:04,860 --> 00:38:07,180 Ook deze nacht zult u nog alleen moeten slapen. 367 00:38:17,020 --> 00:38:19,660 Dan wens ik u een goede nacht, Majesteit. 368 00:38:59,962 --> 00:39:01,500 Goedenavond. 369 00:39:46,438 --> 00:39:49,665 Je hebt juist en eervol gehandeld. 370 00:39:49,820 --> 00:39:52,180 IK wil enkel mijn zus beschermen. 371 00:39:52,340 --> 00:39:54,700 Ze is jong en weet niet waarin ze terechtkomt. 372 00:39:54,821 --> 00:39:56,994 Maak je geen zorgen om haar. 373 00:39:57,515 --> 00:39:59,866 De koning zal uw wens respecteren. 374 00:39:59,987 --> 00:40:02,987 Ikzelf zal er voor zorgen dat uw loyaliteit vergoed wordt. 375 00:40:13,150 --> 00:40:16,660 Worden die folders overal opgehangen? - Moeilijk te bepalen. 376 00:40:16,980 --> 00:40:19,260 Ik zag ze op meerdere plaatsen in Parijs. 377 00:40:19,420 --> 00:40:21,616 De opstand moet in de kiem gesmoord worden. 378 00:40:21,737 --> 00:40:23,620 Het is verraad, Sire. 379 00:40:23,741 --> 00:40:25,048 Verraad... 380 00:40:27,340 --> 00:40:28,653 of de waarheid? 381 00:40:30,820 --> 00:40:35,616 Handel zoals jullie goed lijkt. Ik trek me terug in mijn vertrekken. 382 00:40:40,422 --> 00:40:41,993 Gelieve mij te excuseren. 383 00:40:52,345 --> 00:40:54,423 Wat scheelt er me je? 384 00:40:54,740 --> 00:40:56,700 Vergeet u dat u tegen uw koning spreekt? 385 00:40:56,940 --> 00:40:59,420 De man die ik net zag is mijn koning niet. 386 00:40:59,940 --> 00:41:01,660 Wat is er u overkomen? 387 00:41:02,660 --> 00:41:04,820 Waar is de koning die beslist? 388 00:41:04,980 --> 00:41:07,940 De koning die een rijk uitbouwt, een kind van God. 389 00:41:08,061 --> 00:41:11,620 Misschien ben ik niet die koning. - Kijk me aan. 390 00:41:12,419 --> 00:41:15,411 Ik weet niet wat je verbergt en het doet er weinig toe. 391 00:41:16,220 --> 00:41:19,700 Wat belangrijk is, zijn je dromen, je ambities. 392 00:41:22,140 --> 00:41:25,100 Jij bent ze misschien vergeten maar ik vergeet ze nooit. 393 00:41:48,180 --> 00:41:49,460 Marchal. 394 00:41:50,220 --> 00:41:52,180 De drukker werd gevonden. 395 00:41:57,180 --> 00:42:00,687 De reputatie van de koning staat op het spel. Grijp onmiddellijk in. 396 00:42:03,820 --> 00:42:05,260 Dat komt in orde. 397 00:42:18,860 --> 00:42:20,620 Tot straks. - Waar ga je naartoe. 398 00:42:21,750 --> 00:42:24,060 Naar een vriendin. - Nee, vanavond niet. 399 00:42:24,380 --> 00:42:27,300 Ik wil dat je hier blijft. - Wat? 400 00:42:29,703 --> 00:42:32,163 De koning is op de hoogte van de folders. 401 00:42:32,929 --> 00:42:35,093 De verantwoordelijken lopen groot risico. 402 00:42:36,500 --> 00:42:39,140 Hij kent hen niet. - Doe wat ik je zeg. 403 00:42:46,300 --> 00:42:47,503 Het is toch niet waar... 404 00:42:49,700 --> 00:42:51,060 Wat heb je gedaan? 405 00:42:53,376 --> 00:42:54,616 Blijf van me. 406 00:42:55,300 --> 00:42:56,660 Wat gebeurt er? 407 00:42:57,155 --> 00:42:59,976 Jullie hebben het recht niet. 408 00:43:00,660 --> 00:43:03,016 U wordt beschuldigd van opruiing en verraad. 409 00:43:03,137 --> 00:43:04,537 We deden niets verkeerd. 410 00:43:08,500 --> 00:43:09,780 Dat is niets, volgens u? 411 00:43:14,180 --> 00:43:16,820 Vernietig alles. - Dat is mijn levenswerk. 412 00:43:20,060 --> 00:43:21,500 Niet doen. 413 00:43:21,940 --> 00:43:23,220 Klootzakken. 414 00:43:42,790 --> 00:43:45,856 Laat hen vrij. - Verdedig je de opstandelingen? 415 00:43:45,976 --> 00:43:48,856 Doe dat niet. Dat zijn eerlijke werklieden. 416 00:43:50,200 --> 00:43:52,160 Ze maakten zich schuldig aan verraad. 417 00:43:52,281 --> 00:43:54,489 Ze hebben een geweten, anders niets. 418 00:43:55,140 --> 00:43:57,820 En jullie? Waar is die van jullie? 419 00:44:00,815 --> 00:44:04,221 We kennen elkaar al, nietwaar? 420 00:44:05,340 --> 00:44:07,060 En ik bewees mijn naastenliefde. 421 00:44:08,760 --> 00:44:10,960 Ik vraag u hetzelfde te doen. 422 00:44:15,140 --> 00:44:16,468 Neem hen mee. 423 00:44:17,900 --> 00:44:19,100 Vooruit. 424 00:44:19,260 --> 00:44:21,100 Arresteer mij dan ook. 425 00:44:21,820 --> 00:44:23,380 Ik ben even schuldig als zij. 426 00:44:26,260 --> 00:44:28,020 Ga weg. Nu. 427 00:44:30,980 --> 00:44:34,860 U verbrandt de waarheid. Is dat echt wat u wilt? 428 00:44:36,780 --> 00:44:39,881 Je hebt hier geen zaken. - Jij ook niet. 429 00:44:43,740 --> 00:44:47,100 Het is allemaal jouw schuld. - Jeanne, alsjeblieft. 430 00:44:47,740 --> 00:44:49,700 Voor mij besta je niet meer. 431 00:45:32,020 --> 00:45:37,207 Als je niets doet voor onze vader, zal ik het doen. 432 00:45:39,314 --> 00:45:40,588 Morgen vertrekt hij. 433 00:45:41,900 --> 00:45:43,985 Hij wordt begeleid tot La Rochelle. 434 00:45:44,106 --> 00:45:47,363 Over tien dagen licht een boot het anker met bestemming Louisiana. 435 00:45:47,660 --> 00:45:48,972 Daarna hebt jij... 436 00:45:51,220 --> 00:45:52,777 of hebben wij... 437 00:45:53,913 --> 00:45:55,913 niets meer te vrezen. 438 00:45:58,980 --> 00:46:00,580 Dat is toch wat je wilt, h�? 439 00:46:02,500 --> 00:46:05,460 De gevangene verwijderen lost het probleem niet op... 440 00:46:05,620 --> 00:46:06,860 maar verplaatst het. 441 00:46:08,980 --> 00:46:10,620 Je moet hem laten gaan. 442 00:46:13,215 --> 00:46:14,820 Er is geen andere oplossing. 443 00:46:18,180 --> 00:46:22,220 Als het Vaticaan hem opnieuw vindt zullen ze hem tegen mij gebruiken. 444 00:46:23,020 --> 00:46:24,500 En dan ben ik er geweest. 445 00:46:26,460 --> 00:46:28,020 Dan moet je met hem praten. 446 00:46:32,060 --> 00:46:34,212 Onze vader heeft een boodschap voor je. 447 00:46:37,897 --> 00:46:40,740 Hij zegt dat hij de oplossing heeft voor je problemen. 448 00:46:58,300 --> 00:46:59,660 Is dit een grap? 449 00:47:00,581 --> 00:47:02,831 Het onderwerp leent er zich niet toe. 450 00:47:03,100 --> 00:47:07,865 Dit tekenen komt neer op de overdracht van de macht over mijn rijk aan het Vaticaan. 451 00:47:08,460 --> 00:47:09,827 Juist. 452 00:47:10,682 --> 00:47:12,912 Waarom zou ik dat doen? 453 00:47:13,033 --> 00:47:15,851 Door de gevolgen in geval u weigert. 454 00:47:17,198 --> 00:47:20,128 De Kerk kan me niet bedreigen met een oorlog. 455 00:47:22,060 --> 00:47:23,763 Nee, maar met nog iets slechter. 456 00:47:24,460 --> 00:47:25,980 Het kan u in de ban slaan. 457 00:47:28,321 --> 00:47:31,620 Zijne Heiligheid gaf daartoe al de toestemming. 458 00:47:34,140 --> 00:47:36,460 U moet onze voorwaarden aanvaarden. 459 00:47:37,660 --> 00:47:40,074 Of u wordt uitgestoten uit de Kerk. 460 00:47:41,940 --> 00:47:46,322 We hoeven slechts te verkondigen dat u een bedrieger bent... 461 00:47:47,820 --> 00:47:51,827 en de vernedering zal totaal zijn. 462 00:47:54,033 --> 00:47:57,095 Lodewijk de Grote zal een verschoppeling zijn... 463 00:47:58,740 --> 00:48:02,620 in de ogen van de wereld en in de ogen van God zelf. 464 00:48:04,180 --> 00:48:07,765 U zou volledig ophouden te bestaan. 465 00:48:11,780 --> 00:48:13,881 Versailles zou ineen storten... 466 00:48:15,420 --> 00:48:17,540 en alles wat je opbouwde... 467 00:48:20,479 --> 00:48:22,018 zou verdwijnen. 468 00:48:52,192 --> 00:48:53,802 Majesteit. 469 00:48:55,940 --> 00:48:57,700 Hoe weet u dat ik het ben? 470 00:48:58,631 --> 00:49:00,670 U schrijdt als een koning. 471 00:49:02,780 --> 00:49:04,180 Ben ik een koning? 472 00:49:06,235 --> 00:49:08,075 U werd geboren uit een koningin. 473 00:49:10,377 --> 00:49:12,337 Dat maakt van mij geen koning. 474 00:49:17,740 --> 00:49:19,940 Vanaf je eerste pasjes was je al koning. 475 00:49:23,140 --> 00:49:24,540 Hebt u me gekend als kind? 476 00:49:25,781 --> 00:49:27,922 U was als een jonge hengst. 477 00:49:28,537 --> 00:49:32,564 Als personeel u wilde helpen als u viel, duwde u hen weg. 478 00:49:39,420 --> 00:49:41,740 Mijn broer wil u naar de koloni�n sturen. 479 00:49:43,420 --> 00:49:45,300 U moet morgen vertrekken. 480 00:49:48,020 --> 00:49:49,900 Bent u bereid dat risico te lopen? 481 00:49:53,207 --> 00:49:56,183 Volgens mijn broer hebt u de oplossing voor mijn problemen. 482 00:49:57,348 --> 00:49:58,911 Ik luister. 483 00:50:03,500 --> 00:50:05,420 Zeg me wat ik moet doen met u. 484 00:50:08,940 --> 00:50:10,603 Ga te rade bij uzelf. 485 00:50:11,630 --> 00:50:15,408 Als u weet wie je echt bent, zou u weten wat gedaan. 486 00:50:47,404 --> 00:50:49,300 Ik weet niet meer wie ik ben. 487 00:50:50,580 --> 00:50:52,980 U bent mijn koning. - Ik ben niets. 488 00:50:53,740 --> 00:50:58,450 Ik ben al heel lang aan uw zijde en ik weet het. Ik heb het gezien. 489 00:50:58,580 --> 00:51:01,351 Koning zijn overstijgt de menselijke dimensie. 490 00:51:01,472 --> 00:51:03,141 U bent koning. Ontegensprekelijk. 491 00:51:03,442 --> 00:51:06,478 Lodewijk XIV, koning van Frankrijk en Navarra. 492 00:51:06,599 --> 00:51:08,719 Ik ben slechts een bastaard. 493 00:51:12,260 --> 00:51:14,740 U bent een kind van God. 494 00:51:16,180 --> 00:51:19,100 Uw bestemming is goddelijk. 495 00:51:19,223 --> 00:51:21,543 Niemand kan dat ooit tegenspreken. 496 00:51:26,140 --> 00:51:27,700 Denkt u dat echt? 497 00:51:30,180 --> 00:51:31,820 Ondanks alles wat u weet? 498 00:51:32,580 --> 00:51:34,020 Ja, dat geloof ik. 499 00:51:37,700 --> 00:51:39,580 Hoe kunt u zo zeker zijn. 500 00:51:42,957 --> 00:51:47,230 Omdat ik geloof. En dat geloof moet u ook hebben. 501 00:51:56,831 --> 00:51:58,744 Ik moet er een bewijs van krijgen. 502 00:52:52,500 --> 00:52:54,740 Bewonder het koninkrijk van God. 503 00:53:00,980 --> 00:53:04,020 Als iemand nood heeft aan de kracht van God... 504 00:53:04,580 --> 00:53:06,060 dan breng ik hem hierheen. 505 00:53:08,794 --> 00:53:10,220 Alles sterft... 506 00:53:11,580 --> 00:53:13,260 en alles wordt herboren. 507 00:53:15,088 --> 00:53:17,957 Heeft Christus zelf ons dat niet geleerd? 508 00:53:18,620 --> 00:53:19,820 Sire... 509 00:53:20,374 --> 00:53:23,070 we moeten terug naar het kasteel. 510 00:53:24,873 --> 00:53:27,623 U hebt gezegd dat ik een goddelijke bestemming heb. 511 00:53:36,900 --> 00:53:38,340 Dat gaan we nu zien. 512 00:53:43,540 --> 00:53:44,740 Sire. 513 00:53:57,580 --> 00:53:58,980 Sire. 514 00:54:17,719 --> 00:54:21,828 Vertaling en synchronisatie: pvdc 39534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.