Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,960 --> 00:00:14,720
Ik ben jullie vader.
2
00:00:24,858 --> 00:00:26,639
Breng hem uit mijn zicht.
3
00:01:08,289 --> 00:01:13,609
Sommige geheimen brengen
verzachting of verlossing.
4
00:01:15,352 --> 00:01:19,531
Andere dienen diep begraven te blijven...
5
00:01:21,120 --> 00:01:22,960
om nooit ontdekt te worden.
6
00:01:36,074 --> 00:01:38,769
Jij zat dus in het centrum
van deze samenzwering.
7
00:01:38,890 --> 00:01:40,970
Het was geen samenzwering, Sire.
8
00:01:42,211 --> 00:01:44,680
Als arts en vertrouweling van de koning...
9
00:01:44,840 --> 00:01:47,485
heeft mijn vader deze zware last
aan mij doorgegeven.
10
00:01:48,360 --> 00:01:51,798
Om uw familie te beschermen
heb ik die gedragen.
11
00:01:51,919 --> 00:01:53,679
Dat was mijn taak.
12
00:01:57,480 --> 00:01:58,960
Wie is het?
13
00:02:03,298 --> 00:02:05,290
Hij was een goede vriend van de koning.
14
00:02:06,600 --> 00:02:07,800
En van de koningin.
15
00:02:10,234 --> 00:02:14,921
Zoals u weet hadden ze na 23 jaren
huwelijk nog steeds geen kind.
16
00:02:17,915 --> 00:02:20,626
De koning had een relatie gehad
met een andere vrouw.
17
00:02:22,103 --> 00:02:25,134
Maar dat had ook niets gegeven.
18
00:02:27,518 --> 00:02:31,917
Hij leed onder het idee
nooit een nakomeling te kunnen verwekken.
19
00:02:34,400 --> 00:02:37,960
De koningin was vastbesloten
een oplossing te vinden.
20
00:02:39,005 --> 00:02:45,156
Gezamenlijk werd beslist dat jullie vader
het bed met jullie moeder zou delen.
21
00:02:51,160 --> 00:02:52,920
Waarom werd hij opgesloten?
22
00:02:53,600 --> 00:02:55,440
Aanvankelijk was dat niet het geval.
23
00:02:56,482 --> 00:03:00,849
Na de geboorte van de eerste zoon wilden
ze er nog een tweede. Voor de zekerheid.
24
00:03:00,970 --> 00:03:03,798
Jullie vader deelde dus nog eens
het bed met de koningin.
25
00:03:06,011 --> 00:03:08,980
Met twee gezonde zonen...
26
00:03:10,520 --> 00:03:12,440
veranderde de koning van mening.
27
00:03:18,920 --> 00:03:22,800
Dus met zo'n monsterlijkheid
hebben ze hem bedankt?
28
00:03:27,800 --> 00:03:31,920
Een geheim is ��n zaak.
Een levend bewijs is iets anders.
29
00:03:32,080 --> 00:03:33,720
Er werd besloten dat...
30
00:03:34,783 --> 00:03:37,408
niemand ooit nog zijn gezicht zou zien.
31
00:03:41,600 --> 00:03:43,280
Wie is nog op de hoogte?
32
00:03:47,113 --> 00:03:49,553
Zijn lot werd bezegeld door de koning...
33
00:03:50,037 --> 00:03:53,147
de koningin, mijn vader en...
34
00:03:56,283 --> 00:03:57,523
en het Vaticaan.
35
00:04:03,812 --> 00:04:07,694
De Kerk aanvaardde
het geheim te bewaren...
36
00:04:12,200 --> 00:04:14,887
op voorwaarde dat Frankrijk
een bondgenoot bleef.
37
00:04:16,965 --> 00:04:19,894
Nu willen ze het gebruiken
om mij te vernietigen.
38
00:04:28,171 --> 00:04:29,851
Wat doen we met hem?
39
00:04:37,000 --> 00:04:38,680
We houden hem gevangen.
40
00:05:56,924 --> 00:05:58,959
Ik heb een dringende zaak te regelen.
41
00:05:59,080 --> 00:06:01,280
U mijdt mij?
- Helemaal niet.
42
00:06:01,680 --> 00:06:04,000
Wanneer krijg ik dan een uitleg?
43
00:06:04,820 --> 00:06:06,055
Waar is de gevangene?
44
00:06:07,840 --> 00:06:09,720
Dat belangt u niet meer aan.
45
00:06:12,320 --> 00:06:14,288
Ik heb drie mannen gedood voor u.
46
00:06:15,148 --> 00:06:18,920
En ik ben u daar erkentelijk voor,
alsook Zijne Majesteit.
47
00:06:19,360 --> 00:06:24,352
U weet net als ik dat we tot
bepaalde zaken geen toegang hebben.
48
00:06:24,760 --> 00:06:30,079
Vergeet niet dat het uw taak is de
bevelen van de Koning te gehoorzamen.
49
00:06:30,200 --> 00:06:31,894
Net zoals ik.
50
00:06:51,425 --> 00:06:52,964
U komt ongelegen, Eminentie.
51
00:06:55,515 --> 00:06:59,239
Ik kan me voorstellen dat Zijne Majesteit
een stressvolle nacht meemaakte.
52
00:06:59,360 --> 00:07:01,133
Hij vond haar heel verrijkend.
53
00:07:02,160 --> 00:07:03,800
Ik ook.
54
00:07:03,960 --> 00:07:06,970
Ik heb begrepen wie het vertrouwen waard is.
55
00:07:07,640 --> 00:07:08,999
Als u me wilt excuseren?
56
00:07:09,132 --> 00:07:12,397
Ik eis de koning te zien.
57
00:07:12,760 --> 00:07:14,840
De voorschriften zijn strikt, Eminentie.
58
00:07:21,258 --> 00:07:23,774
Ik verwachtte uw komst, kardinaal Leto.
59
00:07:35,562 --> 00:07:37,240
Ik ben zeker dat er dagen zijn...
60
00:07:37,422 --> 00:07:41,360
dat u snakt naar rust en anonimiteit...
61
00:07:42,240 --> 00:07:43,818
zoals een gewone onderdaan.
62
00:07:44,320 --> 00:07:48,040
Nee, in tegendeel.
Frankrijk zou in gevaar zijn zonder mij...
63
00:07:48,440 --> 00:07:51,760
met al die kwaadaardige krachten
die tegen haar samenzweren.
64
00:07:52,520 --> 00:07:55,240
Daarom moet u luisteren
naar mijn voorstel.
65
00:07:57,120 --> 00:08:00,160
Aan al uw ambities kan voldaan worden.
66
00:08:01,960 --> 00:08:03,680
De hegemonie over Europa...
67
00:08:04,160 --> 00:08:06,279
de kolonisatie van Amerika...
68
00:08:06,400 --> 00:08:11,782
misschien zelfs kunt u de leiding nemen
over het Heilig Roomse Rijk.
69
00:08:12,840 --> 00:08:14,121
Wat staat daar tegenover?
70
00:08:15,120 --> 00:08:21,360
Voortaan zal uw strategische geopolitiek
u opgelegd worden door Rome.
71
00:08:24,560 --> 00:08:25,760
Ziet u...
72
00:08:26,083 --> 00:08:31,708
als Zijne Majesteit akkoord gaat kan
het Vaticaan zijn grootste bondgenoot worden.
73
00:08:32,680 --> 00:08:37,398
De steun krijgen van de paus
is als het ware...
74
00:08:37,519 --> 00:08:40,453
even goed
als uitverkoren zijn door God.
75
00:08:40,796 --> 00:08:43,766
Er zit een zwak punt in
uw redenering, kardinaal Leto.
76
00:08:44,280 --> 00:08:47,880
De paus is misschien de vertegenwoordiger
van God op aarde...
77
00:08:48,040 --> 00:08:49,760
maar ik ben een kind van God.
78
00:08:55,445 --> 00:08:56,960
Behalve dat wij weten...
79
00:08:57,800 --> 00:09:00,360
zowel u als ik
dat dit niet waar is.
80
00:09:04,276 --> 00:09:06,600
Ik ben wat je ziet.
81
00:09:07,433 --> 00:09:09,120
Ik ben Versailles.
82
00:09:11,160 --> 00:09:13,440
Ik heb alle macht die ik nodig heb.
83
00:09:15,827 --> 00:09:17,960
Niet als de waarheid aan het licht komt.
84
00:10:35,120 --> 00:10:38,159
Pakken we de koning niet aan?
- Toch wel.
85
00:10:38,280 --> 00:10:41,520
Maar we moeten sluw zijn
en eerst het volk achter ons krijgen.
86
00:10:41,641 --> 00:10:45,920
Waarom zou dat lukken?
- Omdat ik vertrouwen heb in het volk.
87
00:10:53,204 --> 00:10:57,004
Het volk leeft in armoede.
De koning leeft in luxe.
88
00:10:57,600 --> 00:10:59,440
Nee aan de zoutbelasting.
89
00:11:01,800 --> 00:11:05,456
Jullie zoeken miserie.
- We willen dingen veranderen.
90
00:11:05,577 --> 00:11:10,315
Ja, en me laten opsluiten en folteren.
Of nog slechter.
91
00:11:10,436 --> 00:11:14,280
Ze zullen nooit weten wie dit drukte.
Dat beloof ik je.
92
00:11:14,421 --> 00:11:17,687
Jullie plaatsen me
in een moeilijke positie.
93
00:11:17,808 --> 00:11:19,085
Het spijt me...
94
00:11:19,960 --> 00:11:22,720
maar dit gaat te ver.
We moeten reageren.
95
00:11:23,660 --> 00:11:27,319
De koning laat ons bloeden als
zijn paard een nieuwe stal nodig heeft...
96
00:11:27,440 --> 00:11:29,320
zoals de meeste koningen.
97
00:11:29,840 --> 00:11:31,400
Daarom is het nog niet normaal.
98
00:11:31,560 --> 00:11:34,880
We vragen niet rijk te zijn
alleen kansen te krijgen.
99
00:11:35,800 --> 00:11:38,280
We willen met respect behandeld worden.
100
00:11:39,000 --> 00:11:41,651
We willen dat het volk weet
dat het niet alleen staat.
101
00:11:42,622 --> 00:11:45,224
We zitten allemaal
in hetzelfde schuitje, vriend.
102
00:11:47,880 --> 00:11:52,106
Ik geef meer uit aan belastingen
dan aan materiaal voor de drukkerij.
103
00:11:53,720 --> 00:11:56,920
Straks moet ik meer betalen
dan ik verdien.
104
00:11:59,280 --> 00:12:00,537
Akkoord.
105
00:12:01,880 --> 00:12:04,600
We zoeken een oplossing om je te betalen.
- Laat maar.
106
00:12:05,215 --> 00:12:08,184
Soms moet je werken uit overtuiging.
107
00:12:21,010 --> 00:12:23,160
Ik herken mezelf bijna niet.
108
00:12:25,163 --> 00:12:26,640
Ik heb er ook moeite mee.
109
00:12:28,440 --> 00:12:30,360
Ik herken je uit duizenden.
110
00:12:31,054 --> 00:12:32,846
Als kind was je heel druk.
111
00:12:35,372 --> 00:12:36,932
Dat herinner ik me nog.
112
00:12:39,560 --> 00:12:41,920
God heeft je aan ons teruggeschonken.
113
00:12:42,668 --> 00:12:45,201
We zullen instaan
voor je veiligheid en comfort.
114
00:12:45,326 --> 00:12:46,840
Dat beloof ik je.
115
00:13:07,680 --> 00:13:09,570
Je moet hem gaan bezoeken, broer.
116
00:13:10,240 --> 00:13:12,680
Ik heb belangrijker zaken te regelen.
117
00:13:13,680 --> 00:13:16,922
Wat is er belangrijker
dan spreken met onze vader?
118
00:13:19,578 --> 00:13:22,818
Hij is hier,
onder je eigen dak.
119
00:13:23,520 --> 00:13:25,640
Je kunt zijn bestaan niet ontkennen.
120
00:13:27,410 --> 00:13:28,960
En als dat zo was?
121
00:13:36,560 --> 00:13:38,739
We sturen hem naar de koloni�n.
122
00:13:40,927 --> 00:13:44,047
Dan kan hij zijn dagen slijten
in rust en comfort.
123
00:13:46,760 --> 00:13:48,160
Dat verdient hij.
124
00:13:49,160 --> 00:13:51,480
Hij brengt ons bestaan in gevaar.
125
00:13:51,920 --> 00:13:55,240
Hij werd reeds gevonden.
En als de Kerk hem nog eens vindt?
126
00:13:55,520 --> 00:13:58,120
Het is onze vader.
We zijn het hem schuldig.
127
00:14:10,940 --> 00:14:14,229
Ik wil enkel de essentiele zaken.
Wees bondig.
128
00:14:15,360 --> 00:14:17,348
Schitterend nieuws, Sire.
129
00:14:17,469 --> 00:14:21,109
Het huwelijk van Marie-Louise
en Karel van Spanje werd geconsumeerd.
130
00:14:26,920 --> 00:14:28,880
Proficiat Hoogheid.
131
00:14:29,200 --> 00:14:32,720
U zult wel trots zijn op uw dochter.
- Natuurlijk.
132
00:14:33,200 --> 00:14:36,440
Wat is belangrijker dan familie, nietwaar?
133
00:14:40,960 --> 00:14:42,772
Zijn er nog andere onderwerpen?
134
00:14:44,440 --> 00:14:45,736
Nee?
135
00:14:49,181 --> 00:14:51,009
Een zaak nog, Sire.
136
00:14:51,400 --> 00:14:56,440
Ik vernam dat een verontrustend aantal
Protestantse families Versailles verlaat.
137
00:14:56,561 --> 00:14:58,320
Sommigen verlieten Frankrijk reeds.
138
00:14:58,441 --> 00:15:00,520
De familie Chavagnac,
Rommilly, Cavanel...
139
00:15:00,680 --> 00:15:03,040
Waarschijnlijk nemen ze hun fortuin mee.
140
00:15:03,640 --> 00:15:06,280
Wie heeft hen toestemming gegeven?
- Niemand, Sire.
141
00:15:06,401 --> 00:15:08,121
Ze verlieten gewoon het land.
142
00:15:08,411 --> 00:15:11,880
Ik weet niet hoe,
maar ze konden de grens oversteken.
143
00:15:13,285 --> 00:15:15,239
Versterk het toezicht aan de grenzen...
144
00:15:15,360 --> 00:15:18,160
en controleer allen
die het grondgebied verlaten.
145
00:15:18,400 --> 00:15:22,470
Als iemand in Versailles de Protestanten helpt
wil ik weten wie dat is.
146
00:15:39,375 --> 00:15:42,760
We ontdekten een uittocht
van Protestanten uit het land.
147
00:15:42,920 --> 00:15:46,120
Velen konden het land verlaten
zonder toelating.
148
00:15:46,800 --> 00:15:48,360
Vanaf nu...
149
00:15:48,520 --> 00:15:54,836
moeten alle Protestanten
binnen de grenzen van het kasteel blijven.
150
00:15:55,680 --> 00:15:57,640
Tot nader order.
151
00:15:58,880 --> 00:16:00,480
Iemand is roekeloos geweest.
152
00:16:01,120 --> 00:16:04,557
Ik was heel voorzichtig.
E�n van je vrienden zal gepraat hebben.
153
00:16:04,678 --> 00:16:06,198
Waarom zou iemand praten?
154
00:16:06,319 --> 00:16:09,799
Als ze het wisten van jou
zou je al aangehouden zijn.
155
00:16:10,320 --> 00:16:14,440
Ik loop hier het meeste gevaar.
- Rustig blijven, liefje.
156
00:16:15,880 --> 00:16:17,120
En hebt vertrouwen.
157
00:16:17,360 --> 00:16:19,880
Ik ben expert in het mijden van problemen.
158
00:16:21,680 --> 00:16:24,453
Dat stelt me helemaal niet op mijn gemak.
159
00:16:39,596 --> 00:16:41,880
We hebben je gemist in de mis, Sire.
160
00:16:45,972 --> 00:16:47,960
Ik had bepaalde zaken te regelen.
161
00:16:53,640 --> 00:16:55,124
Zit je iets dwars?
162
00:17:01,364 --> 00:17:03,410
Weet u wie u bent?
163
00:17:04,129 --> 00:17:05,676
Zeker, Sire.
164
00:17:08,346 --> 00:17:10,600
Hoe kun je daar zeker over zijn?
165
00:17:13,480 --> 00:17:15,560
Wie zegt dat het geen illusie is?
166
00:17:16,240 --> 00:17:18,450
Een uitvinding door uw omgeving.
167
00:17:19,400 --> 00:17:22,360
En als alles wat u weet leugens waren?
168
00:17:22,920 --> 00:17:25,680
En als u niet bent wie je dacht te zijn...
169
00:17:26,146 --> 00:17:28,490
maar iemand die men u laat geloven.
170
00:17:29,360 --> 00:17:31,200
Waardoor die gedachten?
171
00:17:32,764 --> 00:17:35,400
Ik geloofde dat dit hier
alles voor me was.
172
00:17:38,160 --> 00:17:39,520
Wat als ik me vergis?
173
00:17:41,000 --> 00:17:43,617
Wat als het niets is?
174
00:17:44,406 --> 00:17:46,400
Versailles is alles voor u.
175
00:17:47,800 --> 00:17:49,600
Daar mag je niet aan twijfelen.
176
00:17:55,058 --> 00:17:57,458
Wat kwelt je, mijn liefste?
177
00:17:59,002 --> 00:18:00,214
Zeg het me.
178
00:18:10,000 --> 00:18:11,210
Later misschien.
179
00:18:12,360 --> 00:18:13,880
Op tijd en stond.
180
00:18:45,969 --> 00:18:48,200
Wat kan ik voor u doen, Eminentie?
181
00:18:52,640 --> 00:18:57,040
Ik moet toegeven dat ik je loyaliteit
jegens je meester bewonder.
182
00:18:57,958 --> 00:18:59,857
Hoewel het niet gepast is.
183
00:19:03,543 --> 00:19:08,255
Het is net op die toewijding
dat ik nu beroep doe.
184
00:19:10,400 --> 00:19:15,118
Ik kan me voorstellen
dat u uw koning gelukkig wilt zien.
185
00:19:16,120 --> 00:19:17,640
Ja dat is vanzelfsprekend.
186
00:19:21,679 --> 00:19:24,577
Spreek dan met hem.
187
00:19:25,977 --> 00:19:30,836
U bent misschien wel de enige die
de afgrond ziet waarin hij zich bevindt.
188
00:19:31,600 --> 00:19:36,732
Overtuig hem de uitgestoken hand
van de Kerk te grijpen.
189
00:19:37,947 --> 00:19:42,640
Volgens mij bevindt de koning
zich niet in een zwakke positie.
190
00:19:46,440 --> 00:19:49,851
Wie denken jullie dat jullie zijn?
Een kleine radicale broederschap?
191
00:19:51,683 --> 00:19:56,543
Niemand legt de Kerk zijn wetten op.
192
00:19:59,000 --> 00:20:00,600
Zeker, Eminentie.
193
00:20:05,840 --> 00:20:09,293
Ik heb Zijne Heiligheid op de hoogte
gebracht van de huidige situatie.
194
00:20:10,285 --> 00:20:14,980
Als de koning niet ophoudt
zullen de gevolgen verschrikkelijk zijn.
195
00:20:17,181 --> 00:20:21,415
Lodewijk moet begrijpen
dat het spel nog lang niet uitgespeeld is.
196
00:20:59,720 --> 00:21:02,165
Sire, de Raad wacht op u.
197
00:21:03,760 --> 00:21:05,120
Laat hen wachten.
198
00:21:05,569 --> 00:21:07,905
Onze troepen hebben Straatsburg ingenomen.
199
00:21:08,320 --> 00:21:09,843
Ik had er niet aan getwijfeld.
200
00:21:10,332 --> 00:21:13,640
U moet een beslissing nemen
voor de volgende militaire campagne...
201
00:21:13,800 --> 00:21:15,600
en niet het lot laten beslissen.
202
00:21:15,880 --> 00:21:17,200
Dat zal niet gebeuren.
203
00:21:17,720 --> 00:21:19,938
Louvois weet wat hem te doen staat.
204
00:21:20,760 --> 00:21:22,440
Iets anders, Sire.
205
00:21:24,040 --> 00:21:28,040
Kardinaal Leto zet u onder druk om
de steun van het Vaticaan te aanvaarden.
206
00:21:33,360 --> 00:21:35,920
Hebt u met een vijand gesproken
zonder mijn akkoord?
207
00:21:36,160 --> 00:21:37,920
De kardinaal wilde...
- U...
208
00:21:40,216 --> 00:21:41,747
dan nog wel.
209
00:21:43,520 --> 00:21:46,119
Ik dacht u te kunnen vertrouwen
na alles wat gebeurd is.
210
00:21:46,240 --> 00:21:47,640
Dat kunt u, Sire.
211
00:21:48,680 --> 00:21:50,720
Mijn loyaliteit is onomstotelijk.
212
00:21:52,931 --> 00:21:55,320
Was dat maar altijd zo geweest.
213
00:22:37,260 --> 00:22:41,140
Is dat uw handtekening op alle
reisvergunningen van de protestanten?
214
00:22:41,330 --> 00:22:42,939
Dat is onmogelijk.
215
00:22:47,819 --> 00:22:51,296
Het lijkt erop
maar ik heb die documenten niet getekend.
216
00:22:51,421 --> 00:22:53,725
Wie dan wel?
- Dat weet ik niet.
217
00:22:53,846 --> 00:22:55,736
Een sympathisant.
218
00:22:56,034 --> 00:22:57,908
We weten dat u dat bent.
219
00:22:58,029 --> 00:23:00,549
Ik ben geen misdadiger
en ook geen idioot.
220
00:23:00,941 --> 00:23:03,280
Uw toon staat me niet aan, Mr Marchal.
221
00:23:04,746 --> 00:23:08,866
U zult elders moeten zoeken.
Als iemand mijn handtekening namaakt...
222
00:23:09,091 --> 00:23:12,708
zou ik mensen met weinig moraal
maar artistieke talenten viseren.
223
00:23:26,700 --> 00:23:30,820
Alle voorbereidingen zijn in orde.
Vanavond krijgt u de documenten.
224
00:23:32,300 --> 00:23:33,540
Hartelijk bedankt.
225
00:23:33,700 --> 00:23:36,580
Rest alleen nog de vergoeding.
226
00:23:45,060 --> 00:23:47,900
Dat zal u leren te gokken
tegen een expert.
227
00:23:49,580 --> 00:23:50,880
Een klant?
228
00:23:51,420 --> 00:23:54,700
Een ongelukkige
die verloor in het spel des leven.
229
00:23:54,940 --> 00:23:57,380
Zeg me eens, hoe heet dat spel?
230
00:23:57,921 --> 00:23:59,180
Uitwijking?
231
00:23:59,940 --> 00:24:02,820
Hoe verloopt de reis
van uw vriend Vanel?
232
00:24:04,180 --> 00:24:08,488
De chocolatier uit Lyon.
U liet me zijn reisdocumenten tekenen.
233
00:24:08,609 --> 00:24:13,180
Zeker. Volgens de laatste berichten
bloeit zijn zaak...
234
00:24:13,301 --> 00:24:14,565
Zwijg.
235
00:24:16,415 --> 00:24:19,290
Er bestaat geen chocolatier
met de naam Vanel.
236
00:24:20,060 --> 00:24:25,420
Wel is er een Hugenoot die Cavanel heet
en vorige maand Frankrijk verliet.
237
00:24:25,641 --> 00:24:26,899
Wat wilt u zeggen?
238
00:24:27,060 --> 00:24:33,020
Als de naam op de reisdocumenten
veranderd was van Vanel in Cavanel?
239
00:24:35,180 --> 00:24:38,851
Kent u de straf voor schriftvervalsing?
240
00:24:42,660 --> 00:24:45,300
Er is toch geen enkel bewijs tegen mij?
241
00:24:46,190 --> 00:24:49,791
Alleen degene die
die documenten ondertekende is schuldig.
242
00:24:50,420 --> 00:24:53,900
Uw sympathie voor het Protestantisme
is goed bekend, Mr Colbert.
243
00:24:54,140 --> 00:24:56,380
En uw handtekening is er het bewijs van.
244
00:24:57,901 --> 00:25:00,433
Wat was de straf ook alweer
voor schriftvervalsing?
245
00:25:23,580 --> 00:25:26,097
Zal hij het de koning zeggen,
volgens u?
246
00:25:26,580 --> 00:25:28,060
We zullen het spoedig weten.
247
00:25:30,380 --> 00:25:34,020
We kunnen ieder ogenblik opgepakt
en opgehangen worden.
248
00:25:35,220 --> 00:25:37,820
Maar jij lijkt helemaal niet ongerust.
249
00:25:38,820 --> 00:25:42,100
Niets beter dan een vleugje spanning
om je te voelen leven.
250
00:25:43,700 --> 00:25:45,260
Wat gaan we doen?
251
00:25:47,020 --> 00:25:48,700
Ik zie drie mogelijkheden.
252
00:25:49,020 --> 00:25:50,300
De eerste...
253
00:25:50,740 --> 00:25:52,220
we geven ons over.
254
00:25:55,462 --> 00:25:56,689
De tweede...
255
00:25:58,148 --> 00:26:00,220
we vluchten.
256
00:26:00,940 --> 00:26:02,220
En de derde?
257
00:26:05,460 --> 00:26:07,300
Eerlijk zijn tegen elkaar.
258
00:26:08,100 --> 00:26:09,686
En ik zeg echt wat ik voel.
259
00:26:12,460 --> 00:26:15,100
Geef toe dat dit
niet het ideale moment is.
260
00:26:23,304 --> 00:26:25,704
Maar we zitten
tot onze lippen in de miserie.
261
00:26:26,879 --> 00:26:28,919
We kunnen alleen op onszelf rekenen.
262
00:26:34,220 --> 00:26:35,700
Je bent bang.
263
00:26:39,460 --> 00:26:40,820
Ik ben verschrikt.
264
00:28:22,060 --> 00:28:24,140
U wilde me zien, Eminentie?
265
00:28:25,790 --> 00:28:28,321
Ja, ik maak me zorgen omtrent de koning.
266
00:28:29,100 --> 00:28:31,580
Dat is voor sommigen
de dagelijkse bekommernis.
267
00:28:32,700 --> 00:28:35,820
Het is zijn geestelijke gezondheid
die me zorgen baart.
268
00:28:38,020 --> 00:28:40,215
Dat is niet echt mijn ding.
269
00:28:41,900 --> 00:28:46,665
Hij is niet meer dezelfde
sedert de dood van de koningin.
270
00:28:47,464 --> 00:28:50,350
Als de koning onstabiel is
dan is Frankrijk dat ook...
271
00:28:50,471 --> 00:28:55,195
met als gevolg dat de stabiliteit
van Europa in gevaar komt.
272
00:28:55,940 --> 00:28:57,725
Uw logica is onwrikbaar.
273
00:28:57,846 --> 00:29:02,713
Het is dus in ons aller belang
dat koning Lodewijk hertrouwt.
274
00:29:05,180 --> 00:29:07,594
Ik dring daar al geruime tijd op aan.
275
00:29:08,660 --> 00:29:10,336
Er zijn meerdere mogelijkheden.
276
00:29:10,457 --> 00:29:14,900
Hij zal huwen met de infante
Isabella de Bragance, van Portugal.
277
00:29:18,500 --> 00:29:20,740
Lodewijk verkreeg Spanje.
278
00:29:21,460 --> 00:29:26,220
Dat verenigt het Iberisch schiereiland
onder zijn auspici�n.
279
00:29:27,580 --> 00:29:31,040
Maar zal de vader
van de infante dat aanvaarden?
280
00:29:32,140 --> 00:29:34,117
Daar zorgen we samen voor.
281
00:29:34,500 --> 00:29:36,700
Het is de wens van het Vaticaan...
282
00:29:37,620 --> 00:29:43,126
om de band met Frankrijk te versterken
wat beide partijen ten goede komt.
283
00:30:12,500 --> 00:30:15,812
Tot morgen.
- Tot morgen.
284
00:30:23,260 --> 00:30:24,620
Heb je dat gezien?
285
00:30:27,380 --> 00:30:29,020
Lef hebben ze wel.
286
00:30:29,141 --> 00:30:31,981
Ze zijn gek.
Daar kan niets goeds van komen.
287
00:30:32,700 --> 00:30:37,395
Ons volk zal er nog meer door gaan lijden.
- Nog meer zal moeilijk zijn.
288
00:30:44,700 --> 00:30:46,940
Beloof me dat jij
er niets mee te maken hebt.
289
00:30:48,540 --> 00:30:49,891
Alsjeblieft zeg.
290
00:30:50,040 --> 00:30:53,813
Onze zaken gingen nog nooit zo goed.
We kunnen alles verliezen.
291
00:30:54,700 --> 00:30:58,450
Is dat alles wat je bezighoudt?
Je rekeningen?
292
00:30:58,620 --> 00:31:00,409
Ik ben bezorgd om jou.
293
00:31:00,569 --> 00:31:02,169
Ik kan wel voor mezelf zorgen.
294
00:31:22,060 --> 00:31:26,100
Mr Colbert, wat een leuke verrassing.
Heb je geen zin in een partijtje golf?
295
00:31:26,270 --> 00:31:28,980
Bedankt, maar dit is
geen beleefdheidsbezoekje.
296
00:31:30,260 --> 00:31:34,595
Ik wilde het met u hebben
over een nogal delicate zaak.
297
00:31:36,383 --> 00:31:38,375
Het betreft de koning.
298
00:31:39,140 --> 00:31:41,460
Mijn nieuwsgierigheid is geprikkeld.
299
00:31:42,540 --> 00:31:45,360
Hij is niet
gelukkig.
300
00:31:45,580 --> 00:31:46,940
Dat is zacht uitgedrukt.
301
00:31:47,100 --> 00:31:50,900
Aangezien zowel u al ik hem opnieuw
gelukkig willen zien in een huwelijk...
302
00:31:51,500 --> 00:31:54,580
vind ik dat we daar werk
moeten van maken.
303
00:31:56,260 --> 00:31:57,767
Had u iemand in gedachten?
304
00:32:02,180 --> 00:32:05,015
Isabella de Bragance, van Portugal.
305
00:32:05,940 --> 00:32:09,868
We hebben elkaar nooit ontmoet
maar het schijnt dat we nichten zijn.
306
00:32:10,900 --> 00:32:12,820
Daarom richt ik me tot u.
307
00:32:13,985 --> 00:32:16,086
Ik vind het een schitterend idee.
308
00:32:16,207 --> 00:32:19,419
Ik vrees dat het hoofd van Zijne Majesteit
er nu niet naar staat.
309
00:32:19,540 --> 00:32:21,540
En juist daarom zeggen we hem niets...
310
00:32:22,127 --> 00:32:23,345
voor het ogenblik.
311
00:32:36,231 --> 00:32:39,684
Ik kan je zeggen
dat we de steun hebben van het Vaticaan.
312
00:32:42,001 --> 00:32:43,212
Werkelijk?
313
00:32:43,333 --> 00:32:46,260
In de persoon van de kardinaal zelf.
- De kardinaal?
314
00:32:47,740 --> 00:32:49,763
Je kunt nooit raden...
315
00:32:50,331 --> 00:32:51,622
Ik heb net...
316
00:32:57,860 --> 00:33:00,125
Madame.
- Mr Colbert.
317
00:33:01,700 --> 00:33:03,220
Gelieve mij te excuseren.
318
00:33:07,500 --> 00:33:09,093
Hoogheid.
319
00:33:09,780 --> 00:33:12,483
Een partijtje kaart?
- Nee, dank u.
320
00:33:12,604 --> 00:33:15,844
Ik vrees dat ik
uw gesprek onderbroken heb.
321
00:33:16,671 --> 00:33:18,015
Helemaal niet.
322
00:33:18,340 --> 00:33:20,410
We spraken over koetjes en kalfjes.
323
00:33:24,180 --> 00:33:25,460
Eigenlijk...
324
00:33:25,980 --> 00:33:28,460
hadden we het over een huwelijk
voor de koning.
325
00:33:30,149 --> 00:33:32,610
Daar hoeft u zich
geen zorgen over te maken.
326
00:33:32,969 --> 00:33:35,493
Iedereen is bezorgd
over de toekomst van de koning.
327
00:33:35,980 --> 00:33:40,698
Natuurlijk maar dat onderwerp
hoort een bepaald protocol te volgen.
328
00:33:40,819 --> 00:33:42,463
Veel factoren spelen mee.
329
00:33:42,584 --> 00:33:46,253
Het kan een proces van maanden
of zelfs van jaren zijn.
330
00:33:46,940 --> 00:33:48,182
Niet in dit geval.
331
00:33:48,740 --> 00:33:52,161
We hebben al de ideale vrouw gevonden.
332
00:33:52,460 --> 00:33:56,702
De infante van Portugal,
een idee van kardinaal Leto zelf.
333
00:33:57,399 --> 00:34:01,696
Ik herinner je eraan dat Zijne Majesteit
die opdracht aan mij toevertrouwde.
334
00:34:03,620 --> 00:34:08,049
Dat weet ik, maar als fervent Katholiek
kunt u toch niet ingaan tegen het Vaticaan.
335
00:34:08,700 --> 00:34:10,020
Zeker niet...
336
00:34:10,860 --> 00:34:12,900
maar we mogen ons niet overhaasten.
337
00:34:13,260 --> 00:34:15,736
We zouden een gezant kunnen sturen...
338
00:34:15,857 --> 00:34:18,635
om de mening van de koning van Portugal
te vernemen.
339
00:34:21,413 --> 00:34:25,725
Nee, Zijne Majesteit zou haar moeten
ontmoeten om zelf te beslissen.
340
00:34:27,180 --> 00:34:29,844
Daarom heb ik haar dus al uitgenodigd
naar Versailles.
341
00:34:35,521 --> 00:34:36,849
Goedenavond.
342
00:35:26,506 --> 00:35:27,946
Om je te helpen lezen.
343
00:35:32,300 --> 00:35:33,580
Wat zie je?
344
00:35:35,660 --> 00:35:37,339
Woorden van waarheid.
345
00:35:37,829 --> 00:35:39,222
En een goed mens.
346
00:35:43,460 --> 00:35:45,140
Wanneer zie ik de koning?
347
00:35:47,820 --> 00:35:49,540
Ik geloof dat hij bang is van je.
348
00:35:51,060 --> 00:35:54,450
Wil hij me niet zien?
- Nee.
349
00:35:55,340 --> 00:35:56,708
Je moet hem overtuigen.
350
00:35:58,660 --> 00:36:00,652
Hij is moeilijk te overtuigen.
351
00:36:03,500 --> 00:36:07,875
In dat geval kun je hem
misschien een boodschap overmaken.
352
00:36:11,860 --> 00:36:13,117
Zeker.
353
00:36:29,820 --> 00:36:31,660
Kunt u niet slapen?
354
00:36:33,935 --> 00:36:36,495
Ik slaap beter als je bij me bent.
355
00:36:43,420 --> 00:36:47,380
Er doen geruchten de ronde
over uw nieuwe huwelijk.
356
00:36:48,860 --> 00:36:50,780
Hebben de mensen niets beters te doen?
357
00:36:51,540 --> 00:36:53,060
Het is wel jouw taak.
358
00:36:55,100 --> 00:36:57,460
Het is een kwestie
waar u moet over nadenken.
359
00:36:57,620 --> 00:36:59,600
Niet als ik er niets kan aan bepalen.
360
00:37:17,740 --> 00:37:20,802
U bent zichzelf niet, Lodewijk.
361
00:37:28,180 --> 00:37:29,980
Er kwelt je iets.
362
00:37:34,500 --> 00:37:37,580
Ik ben bedroeft
dat je dingen voor me verbergt.
363
00:37:37,740 --> 00:37:39,580
Laat me met rust.
364
00:37:52,140 --> 00:37:55,260
Ik zou anders willen handelen
maar...
365
00:37:56,540 --> 00:37:58,000
het is nu eenmaal zo.
366
00:38:04,860 --> 00:38:07,180
Ook deze nacht zult u nog
alleen moeten slapen.
367
00:38:17,020 --> 00:38:19,660
Dan wens ik u een goede nacht, Majesteit.
368
00:38:59,962 --> 00:39:01,500
Goedenavond.
369
00:39:46,438 --> 00:39:49,665
Je hebt juist en eervol gehandeld.
370
00:39:49,820 --> 00:39:52,180
IK wil enkel mijn zus beschermen.
371
00:39:52,340 --> 00:39:54,700
Ze is jong en weet niet
waarin ze terechtkomt.
372
00:39:54,821 --> 00:39:56,994
Maak je geen zorgen om haar.
373
00:39:57,515 --> 00:39:59,866
De koning zal uw wens respecteren.
374
00:39:59,987 --> 00:40:02,987
Ikzelf zal er voor zorgen
dat uw loyaliteit vergoed wordt.
375
00:40:13,150 --> 00:40:16,660
Worden die folders overal opgehangen?
- Moeilijk te bepalen.
376
00:40:16,980 --> 00:40:19,260
Ik zag ze
op meerdere plaatsen in Parijs.
377
00:40:19,420 --> 00:40:21,616
De opstand moet in de kiem gesmoord worden.
378
00:40:21,737 --> 00:40:23,620
Het is verraad, Sire.
379
00:40:23,741 --> 00:40:25,048
Verraad...
380
00:40:27,340 --> 00:40:28,653
of de waarheid?
381
00:40:30,820 --> 00:40:35,616
Handel zoals jullie goed lijkt.
Ik trek me terug in mijn vertrekken.
382
00:40:40,422 --> 00:40:41,993
Gelieve mij te excuseren.
383
00:40:52,345 --> 00:40:54,423
Wat scheelt er me je?
384
00:40:54,740 --> 00:40:56,700
Vergeet u dat u tegen uw koning spreekt?
385
00:40:56,940 --> 00:40:59,420
De man die ik net zag
is mijn koning niet.
386
00:40:59,940 --> 00:41:01,660
Wat is er u overkomen?
387
00:41:02,660 --> 00:41:04,820
Waar is de koning die beslist?
388
00:41:04,980 --> 00:41:07,940
De koning die een rijk uitbouwt,
een kind van God.
389
00:41:08,061 --> 00:41:11,620
Misschien ben ik niet die koning.
- Kijk me aan.
390
00:41:12,419 --> 00:41:15,411
Ik weet niet wat je verbergt
en het doet er weinig toe.
391
00:41:16,220 --> 00:41:19,700
Wat belangrijk is,
zijn je dromen, je ambities.
392
00:41:22,140 --> 00:41:25,100
Jij bent ze misschien vergeten
maar ik vergeet ze nooit.
393
00:41:48,180 --> 00:41:49,460
Marchal.
394
00:41:50,220 --> 00:41:52,180
De drukker werd gevonden.
395
00:41:57,180 --> 00:42:00,687
De reputatie van de koning staat
op het spel. Grijp onmiddellijk in.
396
00:42:03,820 --> 00:42:05,260
Dat komt in orde.
397
00:42:18,860 --> 00:42:20,620
Tot straks.
- Waar ga je naartoe.
398
00:42:21,750 --> 00:42:24,060
Naar een vriendin.
- Nee, vanavond niet.
399
00:42:24,380 --> 00:42:27,300
Ik wil dat je hier blijft.
- Wat?
400
00:42:29,703 --> 00:42:32,163
De koning is op de hoogte
van de folders.
401
00:42:32,929 --> 00:42:35,093
De verantwoordelijken lopen groot risico.
402
00:42:36,500 --> 00:42:39,140
Hij kent hen niet.
- Doe wat ik je zeg.
403
00:42:46,300 --> 00:42:47,503
Het is toch niet waar...
404
00:42:49,700 --> 00:42:51,060
Wat heb je gedaan?
405
00:42:53,376 --> 00:42:54,616
Blijf van me.
406
00:42:55,300 --> 00:42:56,660
Wat gebeurt er?
407
00:42:57,155 --> 00:42:59,976
Jullie hebben het recht niet.
408
00:43:00,660 --> 00:43:03,016
U wordt beschuldigd van
opruiing en verraad.
409
00:43:03,137 --> 00:43:04,537
We deden niets verkeerd.
410
00:43:08,500 --> 00:43:09,780
Dat is niets, volgens u?
411
00:43:14,180 --> 00:43:16,820
Vernietig alles.
- Dat is mijn levenswerk.
412
00:43:20,060 --> 00:43:21,500
Niet doen.
413
00:43:21,940 --> 00:43:23,220
Klootzakken.
414
00:43:42,790 --> 00:43:45,856
Laat hen vrij.
- Verdedig je de opstandelingen?
415
00:43:45,976 --> 00:43:48,856
Doe dat niet.
Dat zijn eerlijke werklieden.
416
00:43:50,200 --> 00:43:52,160
Ze maakten zich schuldig aan verraad.
417
00:43:52,281 --> 00:43:54,489
Ze hebben een geweten, anders niets.
418
00:43:55,140 --> 00:43:57,820
En jullie? Waar is die van jullie?
419
00:44:00,815 --> 00:44:04,221
We kennen elkaar al, nietwaar?
420
00:44:05,340 --> 00:44:07,060
En ik bewees mijn naastenliefde.
421
00:44:08,760 --> 00:44:10,960
Ik vraag u hetzelfde te doen.
422
00:44:15,140 --> 00:44:16,468
Neem hen mee.
423
00:44:17,900 --> 00:44:19,100
Vooruit.
424
00:44:19,260 --> 00:44:21,100
Arresteer mij dan ook.
425
00:44:21,820 --> 00:44:23,380
Ik ben even schuldig als zij.
426
00:44:26,260 --> 00:44:28,020
Ga weg.
Nu.
427
00:44:30,980 --> 00:44:34,860
U verbrandt de waarheid.
Is dat echt wat u wilt?
428
00:44:36,780 --> 00:44:39,881
Je hebt hier geen zaken.
- Jij ook niet.
429
00:44:43,740 --> 00:44:47,100
Het is allemaal jouw schuld.
- Jeanne, alsjeblieft.
430
00:44:47,740 --> 00:44:49,700
Voor mij besta je niet meer.
431
00:45:32,020 --> 00:45:37,207
Als je niets doet voor onze vader,
zal ik het doen.
432
00:45:39,314 --> 00:45:40,588
Morgen vertrekt hij.
433
00:45:41,900 --> 00:45:43,985
Hij wordt begeleid tot La Rochelle.
434
00:45:44,106 --> 00:45:47,363
Over tien dagen licht een boot het
anker met bestemming Louisiana.
435
00:45:47,660 --> 00:45:48,972
Daarna hebt jij...
436
00:45:51,220 --> 00:45:52,777
of hebben wij...
437
00:45:53,913 --> 00:45:55,913
niets meer te vrezen.
438
00:45:58,980 --> 00:46:00,580
Dat is toch wat je wilt, h�?
439
00:46:02,500 --> 00:46:05,460
De gevangene verwijderen
lost het probleem niet op...
440
00:46:05,620 --> 00:46:06,860
maar verplaatst het.
441
00:46:08,980 --> 00:46:10,620
Je moet hem laten gaan.
442
00:46:13,215 --> 00:46:14,820
Er is geen andere oplossing.
443
00:46:18,180 --> 00:46:22,220
Als het Vaticaan hem opnieuw vindt
zullen ze hem tegen mij gebruiken.
444
00:46:23,020 --> 00:46:24,500
En dan ben ik er geweest.
445
00:46:26,460 --> 00:46:28,020
Dan moet je met hem praten.
446
00:46:32,060 --> 00:46:34,212
Onze vader heeft een boodschap voor je.
447
00:46:37,897 --> 00:46:40,740
Hij zegt dat hij de oplossing heeft
voor je problemen.
448
00:46:58,300 --> 00:46:59,660
Is dit een grap?
449
00:47:00,581 --> 00:47:02,831
Het onderwerp leent er zich niet toe.
450
00:47:03,100 --> 00:47:07,865
Dit tekenen komt neer op de overdracht
van de macht over mijn rijk aan het Vaticaan.
451
00:47:08,460 --> 00:47:09,827
Juist.
452
00:47:10,682 --> 00:47:12,912
Waarom zou ik dat doen?
453
00:47:13,033 --> 00:47:15,851
Door de gevolgen in geval u weigert.
454
00:47:17,198 --> 00:47:20,128
De Kerk kan me niet bedreigen
met een oorlog.
455
00:47:22,060 --> 00:47:23,763
Nee, maar met nog iets slechter.
456
00:47:24,460 --> 00:47:25,980
Het kan u in de ban slaan.
457
00:47:28,321 --> 00:47:31,620
Zijne Heiligheid gaf
daartoe al de toestemming.
458
00:47:34,140 --> 00:47:36,460
U moet onze voorwaarden aanvaarden.
459
00:47:37,660 --> 00:47:40,074
Of u wordt uitgestoten uit de Kerk.
460
00:47:41,940 --> 00:47:46,322
We hoeven slechts te verkondigen
dat u een bedrieger bent...
461
00:47:47,820 --> 00:47:51,827
en de vernedering zal totaal zijn.
462
00:47:54,033 --> 00:47:57,095
Lodewijk de Grote
zal een verschoppeling zijn...
463
00:47:58,740 --> 00:48:02,620
in de ogen van de wereld en
in de ogen van God zelf.
464
00:48:04,180 --> 00:48:07,765
U zou volledig ophouden te bestaan.
465
00:48:11,780 --> 00:48:13,881
Versailles zou ineen storten...
466
00:48:15,420 --> 00:48:17,540
en alles wat je opbouwde...
467
00:48:20,479 --> 00:48:22,018
zou verdwijnen.
468
00:48:52,192 --> 00:48:53,802
Majesteit.
469
00:48:55,940 --> 00:48:57,700
Hoe weet u dat ik het ben?
470
00:48:58,631 --> 00:49:00,670
U schrijdt als een koning.
471
00:49:02,780 --> 00:49:04,180
Ben ik een koning?
472
00:49:06,235 --> 00:49:08,075
U werd geboren uit een koningin.
473
00:49:10,377 --> 00:49:12,337
Dat maakt van mij geen koning.
474
00:49:17,740 --> 00:49:19,940
Vanaf je eerste pasjes was je al koning.
475
00:49:23,140 --> 00:49:24,540
Hebt u me gekend als kind?
476
00:49:25,781 --> 00:49:27,922
U was als een jonge hengst.
477
00:49:28,537 --> 00:49:32,564
Als personeel u wilde helpen
als u viel, duwde u hen weg.
478
00:49:39,420 --> 00:49:41,740
Mijn broer wil
u naar de koloni�n sturen.
479
00:49:43,420 --> 00:49:45,300
U moet morgen vertrekken.
480
00:49:48,020 --> 00:49:49,900
Bent u bereid dat risico te lopen?
481
00:49:53,207 --> 00:49:56,183
Volgens mijn broer hebt u de oplossing
voor mijn problemen.
482
00:49:57,348 --> 00:49:58,911
Ik luister.
483
00:50:03,500 --> 00:50:05,420
Zeg me wat ik moet doen met u.
484
00:50:08,940 --> 00:50:10,603
Ga te rade bij uzelf.
485
00:50:11,630 --> 00:50:15,408
Als u weet wie je echt bent,
zou u weten wat gedaan.
486
00:50:47,404 --> 00:50:49,300
Ik weet niet meer wie ik ben.
487
00:50:50,580 --> 00:50:52,980
U bent mijn koning.
- Ik ben niets.
488
00:50:53,740 --> 00:50:58,450
Ik ben al heel lang aan uw zijde
en ik weet het. Ik heb het gezien.
489
00:50:58,580 --> 00:51:01,351
Koning zijn overstijgt
de menselijke dimensie.
490
00:51:01,472 --> 00:51:03,141
U bent koning.
Ontegensprekelijk.
491
00:51:03,442 --> 00:51:06,478
Lodewijk XIV,
koning van Frankrijk en Navarra.
492
00:51:06,599 --> 00:51:08,719
Ik ben slechts een bastaard.
493
00:51:12,260 --> 00:51:14,740
U bent een kind van God.
494
00:51:16,180 --> 00:51:19,100
Uw bestemming is goddelijk.
495
00:51:19,223 --> 00:51:21,543
Niemand kan dat ooit tegenspreken.
496
00:51:26,140 --> 00:51:27,700
Denkt u dat echt?
497
00:51:30,180 --> 00:51:31,820
Ondanks alles wat u weet?
498
00:51:32,580 --> 00:51:34,020
Ja, dat geloof ik.
499
00:51:37,700 --> 00:51:39,580
Hoe kunt u zo zeker zijn.
500
00:51:42,957 --> 00:51:47,230
Omdat ik geloof.
En dat geloof moet u ook hebben.
501
00:51:56,831 --> 00:51:58,744
Ik moet er een bewijs van krijgen.
502
00:52:52,500 --> 00:52:54,740
Bewonder het koninkrijk van God.
503
00:53:00,980 --> 00:53:04,020
Als iemand nood heeft
aan de kracht van God...
504
00:53:04,580 --> 00:53:06,060
dan breng ik hem hierheen.
505
00:53:08,794 --> 00:53:10,220
Alles sterft...
506
00:53:11,580 --> 00:53:13,260
en alles wordt herboren.
507
00:53:15,088 --> 00:53:17,957
Heeft Christus zelf ons
dat niet geleerd?
508
00:53:18,620 --> 00:53:19,820
Sire...
509
00:53:20,374 --> 00:53:23,070
we moeten terug naar het kasteel.
510
00:53:24,873 --> 00:53:27,623
U hebt gezegd
dat ik een goddelijke bestemming heb.
511
00:53:36,900 --> 00:53:38,340
Dat gaan we nu zien.
512
00:53:43,540 --> 00:53:44,740
Sire.
513
00:53:57,580 --> 00:53:58,980
Sire.
514
00:54:17,719 --> 00:54:21,828
Vertaling en synchronisatie: pvdc
39534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.