Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,240 --> 00:00:27,240
Blijf bij me Eleonora.
Sluit aan.
2
00:00:28,960 --> 00:00:30,186
Sneller.
3
00:00:31,160 --> 00:00:32,880
We stoppen niet.
4
00:00:33,040 --> 00:00:36,956
Ik kan niet meer.
- Als we stoppen pakken ze ons.
5
00:00:37,080 --> 00:00:39,058
Als ze ons pakken, gaan we eraan.
6
00:00:39,179 --> 00:00:40,619
Haast je.
7
00:00:51,306 --> 00:00:52,634
Rapper.
8
00:00:55,840 --> 00:00:57,640
Rapper.
- Ik doe wat ik kan.
9
00:01:40,880 --> 00:01:45,320
We vinden de prinses niet, Sire.
- Ik heb vertrouwen in Mr Marchal.
10
00:01:45,480 --> 00:01:49,056
We moeten praten.
- Ik zie een gloed in je blik.
11
00:01:49,602 --> 00:01:52,959
Ik wil je spreken over de jacht.
- Daar kijk ik ongeduldig naar uit.
12
00:01:53,080 --> 00:01:57,277
De kardinaal verwacht u in de mis.
- Zeg hem voor ons te bidden.
13
00:02:05,920 --> 00:02:07,720
Ik heb de vroedvrouw gevonden.
14
00:02:07,840 --> 00:02:10,684
Zuidwaarts, een dagreis van hier.
- Laat haar komen.
15
00:02:10,805 --> 00:02:12,221
Het is te gevaarlijk.
16
00:02:12,539 --> 00:02:15,961
Niemand hoeft te weten dat we haar vonden.
- Ga haar dan opzoeken.
17
00:02:16,595 --> 00:02:20,359
Ik wil dat je haar
met eigen oren aanhoort.
18
00:02:20,480 --> 00:02:23,599
Ga met me mee.
- Mijn leven riskeren voor hersenschimmen?
19
00:02:23,720 --> 00:02:26,571
Het gaat om de waarheid.
20
00:02:26,923 --> 00:02:30,439
De ridders van Damas beschermen
een gevangene in opdracht van het Vaticaan.
21
00:02:30,560 --> 00:02:34,442
Dat complot werd uitgebroed door de Kerk.
Kardinaal Leto trekt aan de touwtjes.
22
00:02:35,080 --> 00:02:37,818
Di Marco doodde me bijna
omdat ik de waarheid ontdekte.
23
00:02:37,939 --> 00:02:42,319
Ik ben zeker dat de man met het
ijzeren masker onze bastaardbroer is.
24
00:02:42,440 --> 00:02:45,369
De vroedvrouw is de enige
die het kan bevestigen.
25
00:02:48,880 --> 00:02:50,454
En als je je vergist?
26
00:02:50,575 --> 00:02:53,640
Wie kan het anders zijn?
Waarom wordt zijn gezicht verborgen?
27
00:02:56,320 --> 00:02:59,320
Ze willen die man
aanspraak laten maken op de troon.
28
00:03:01,880 --> 00:03:06,075
Om me te vervangen moeten ze mijn
legitimiteit opnieuw in vraag stellen.
29
00:03:06,196 --> 00:03:11,240
Als de Kerk hem erkent als oudere broer
wordt hij de koning van Frankrijk.
30
00:03:12,560 --> 00:03:14,895
We vertrekken onmiddellijk.
Verwittig Bontemps.
31
00:03:15,360 --> 00:03:16,800
We verwittigen niemand...
32
00:03:17,840 --> 00:03:19,160
vooral Bontemps niet.
33
00:04:37,199 --> 00:04:39,479
Bereid u voor op het slechtste.
34
00:04:39,600 --> 00:04:44,342
Onderweg kan een jong meisje
rovers en vrijbuiters ontmoeten.
35
00:04:45,400 --> 00:04:47,204
En de mannen van de koning.
36
00:04:50,600 --> 00:04:52,559
Laat ons bidden voor haar heil.
37
00:04:52,680 --> 00:04:56,789
Ik vrees dat God andere plannen heeft
voor haar en voor mij.
38
00:04:56,938 --> 00:05:00,799
Al zorgt God ervoor dat de prinses
gezond en wel in onze haven belandt...
39
00:05:00,920 --> 00:05:04,185
heeft zij werkelijk de allures
van een koningin?
40
00:05:06,520 --> 00:05:08,770
Men heeft haar meegenomen
tegen haar wil.
41
00:05:10,200 --> 00:05:13,496
Bij haar terugkeer blijven mijn
ambities voor Spanje dezelfde.
42
00:05:13,680 --> 00:05:16,406
Als de mannen van de koning haar vinden...
43
00:05:33,610 --> 00:05:36,480
Mme Duvernay?
- Wat er van overblijft.
44
00:05:41,449 --> 00:05:44,450
We mogen elkaar niet bestelen.
Houd op.
45
00:05:44,571 --> 00:05:46,421
Ga weg, we hebben honger.
- Ja...
46
00:05:46,542 --> 00:05:49,530
en we leven allemaal in de miserie.
Wiens schuld is dat?
47
00:05:50,792 --> 00:05:52,002
Stop.
48
00:05:53,343 --> 00:05:55,600
De koning zegt dat Frankrijk van iedereen is.
49
00:05:55,760 --> 00:05:59,600
Hij belooft ons de maan, maar doet niets
anders dan de belastingen verhogen.
50
00:05:59,840 --> 00:06:01,699
En wat blijft er over voor ons?
51
00:06:04,280 --> 00:06:07,209
Ik weet niet hoe het bij jou zit
maar ik heb er genoeg van.
52
00:06:22,240 --> 00:06:25,080
De Kroonraad wil zo snel mogelijk
uw hertrouwen bespreken.
53
00:06:25,201 --> 00:06:28,697
Zijne Majesteit staat me misschien toe
om me daar mee bezig te houden.
54
00:06:28,818 --> 00:06:29,790
Indien u dat wenst.
55
00:06:29,911 --> 00:06:32,640
Ik denk dat ik uw noden
beter ken dan zij.
56
00:06:34,360 --> 00:06:37,840
Ik zal laat terug zijn.
- De Raad komt vandaag samen.
57
00:06:38,000 --> 00:06:41,760
Neem de teugels tijdens mijn afwezigheid.
- Ze zullen vragen waar je bent.
58
00:06:42,546 --> 00:06:44,311
Zeg hen dat ik gaan jagen ben.
59
00:06:49,820 --> 00:06:53,926
Een verslag van onze waarnemers, Sire.
Het Ottomaanse leger maakt zich klaar.
60
00:06:54,278 --> 00:06:56,301
Verwittig me als ze Wenen naderen.
61
00:06:56,600 --> 00:06:58,560
Sire, zeg ons waar je heengaat.
62
00:06:59,004 --> 00:07:01,200
Er werd een everzwijn gezien in Viroflay.
63
00:07:01,360 --> 00:07:04,320
Een beest zo groot
dat alleen een koning het kan doden.
64
00:07:04,441 --> 00:07:07,805
Dan moet ik met je meegaan.
- Dat is niet nodig.
65
00:07:22,486 --> 00:07:24,483
Een stof een koningin waardig.
66
00:07:24,604 --> 00:07:26,599
Hopelijk hoef ik het nooit te dragen.
67
00:07:26,720 --> 00:07:28,639
Er wordt zeker een gegadigde gevonden.
68
00:07:28,760 --> 00:07:30,440
Lorraine, zwijgen.
69
00:07:30,720 --> 00:07:32,261
Bevrijd me van boze vrouwen.
70
00:07:32,382 --> 00:07:34,633
Wat moet ik doen?
Wachten?
71
00:07:36,120 --> 00:07:38,280
Je lot ligt in de handen van de koning.
72
00:07:38,800 --> 00:07:42,526
Hij stuurde me niet naar Spanje.
Er is dus nog hoop.
73
00:07:43,080 --> 00:07:44,560
Alles is mogelijk.
74
00:07:45,560 --> 00:07:48,317
U wilt me een plezier doen
maar u hebt niets te zeggen.
75
00:07:49,800 --> 00:07:51,971
Hij zal me toch sturen.
76
00:07:52,640 --> 00:07:56,280
Als hij dat beslist dan moet je gaan.
77
00:07:59,125 --> 00:08:00,445
En sterven.
78
00:08:14,080 --> 00:08:17,720
Ik hoorde dat je gaat vertrekken.
- Voor ons is er hier geen toekomst.
79
00:08:18,795 --> 00:08:22,818
Mr Cavanel we zouden sterker zijn
als we samen bleven.
80
00:08:23,240 --> 00:08:25,080
Hij heeft ons ons fortuin gestolen.
81
00:08:25,490 --> 00:08:28,107
Hoeveel van onze vrienden
hebben zich moeten bekeren?
82
00:08:28,520 --> 00:08:31,723
Hij heeft onze Bijbels verbrand
en op ons hart getrapt.
83
00:08:32,226 --> 00:08:35,390
Moeten we wachten
tot hij onze levens pakt?
84
00:08:35,567 --> 00:08:38,591
Daarom moeten we ons samen verdedigen...
85
00:08:38,712 --> 00:08:41,654
en onze zaak bepleiten
in aanwezigheid van de kardinaal.
86
00:08:41,969 --> 00:08:45,200
Hij zal moeten luisteren.
- En als hij dat niet wil?
87
00:08:45,321 --> 00:08:48,280
We moeten ons verzetten.
- Hoe?
88
00:08:48,680 --> 00:08:51,617
Verkondigt u de opstand?
Geweld?
89
00:08:51,840 --> 00:08:54,560
Doe maar, ik wacht niet op de represailles.
90
00:08:57,400 --> 00:09:01,493
Ik weiger nog op de toppen van mijn tenen
te lopen om Zijne Majesteit te behagen.
91
00:09:07,354 --> 00:09:08,744
Mr Cavanel.
92
00:09:09,555 --> 00:09:12,165
Ik krijg geen toelating
om het land te verlaten.
93
00:09:19,177 --> 00:09:22,155
Ik wist dat ik je kon vinden
bij de geneugten van het leven.
94
00:09:22,277 --> 00:09:25,105
Ik geniet van de simpele dingen,
waar ik me ook bevind.
95
00:09:30,963 --> 00:09:32,520
Ik heb uw hulp nodig.
96
00:09:33,028 --> 00:09:36,403
Welke geur is dat?
Is dat het parfum van nederigheid?
97
00:09:37,320 --> 00:09:39,560
Ik heb je nooit vijandig behandeld.
98
00:09:40,760 --> 00:09:42,400
Ook geen grote affectie.
99
00:09:42,873 --> 00:09:44,896
Wat verwacht je nu van mij?
100
00:09:45,201 --> 00:09:46,440
Goede wil?
101
00:09:47,160 --> 00:09:48,552
Niet voor mezelf.
102
00:09:48,867 --> 00:09:51,639
Cavanel krijgt geen toelating
om naar Holland te vertrekken.
103
00:09:51,760 --> 00:09:54,600
De uittocht van het uitverkoren volk begint.
104
00:09:55,240 --> 00:09:57,320
U hebt een zekere invloed.
105
00:09:58,486 --> 00:09:59,892
Nu niet meer.
106
00:10:00,320 --> 00:10:01,976
U hebt meer inbreng dan ik.
107
00:10:02,840 --> 00:10:05,720
Hij heeft maar één handtekening nodig.
108
00:10:07,800 --> 00:10:11,000
En toch zou dat getuigen
van een groot hart.
109
00:10:18,280 --> 00:10:22,131
Ik denk dat onder uw laagje lakvernis
en uw sarcasme...
110
00:10:23,440 --> 00:10:26,360
een goed mens zit.
111
00:10:27,802 --> 00:10:29,045
Het is te riskant.
112
00:10:30,385 --> 00:10:32,971
Schriftvervalsing wordt zwaar bestraft.
113
00:10:37,017 --> 00:10:41,345
Ik wist dat je een mooiprater bent
maar niet dat je ook een lafaard bent.
114
00:10:50,360 --> 00:10:52,610
Ben ik een lafaard?
- Ja.
115
00:10:54,760 --> 00:10:58,728
U had op zijn minst kunnen aarzelen.
- Waarom? Het is zo evident.
116
00:11:00,440 --> 00:11:05,377
Ik hou niet van onduidelijkheid.
Ik denk pragmatisch te zijn.
117
00:11:05,498 --> 00:11:08,120
Ik heb geleerd om
me overal aan aan te passen.
118
00:11:08,280 --> 00:11:10,725
Het is overleven,
geen lafheid.
119
00:11:12,840 --> 00:11:17,199
Zult u een goede daad verrichten of niet?
- Hoezo, een goede daad?
120
00:11:17,320 --> 00:11:19,520
Ik ben niet de hoeder
van de protestanten.
121
00:11:19,680 --> 00:11:20,920
Ik vrees voor hen.
122
00:11:21,858 --> 00:11:25,440
Waar boeken verbrand worden
eindigt men met het doden van mensen.
123
00:11:26,478 --> 00:11:29,251
Met Mme de Maintenon
die de toorts vasthoudt.
124
00:11:30,080 --> 00:11:33,048
Zo kom je misschien terug
op een goed blaadje bij Delphine.
125
00:11:33,169 --> 00:11:37,599
En misschien zelfs onder haar donsdeken.
- Ik heb andere plannen.
126
00:11:37,720 --> 00:11:39,680
Ik heb andere katten te geselen.
127
00:11:40,480 --> 00:11:42,610
Waarom aarzel je daaromtrent?
128
00:11:43,160 --> 00:11:45,720
Ik denk na over andere strategieën.
129
00:11:48,160 --> 00:11:50,331
Dat zou ik misschien ook moeten doen.
130
00:11:56,131 --> 00:11:57,737
Laatste verwittiging, Bastien.
131
00:11:57,858 --> 00:12:00,707
Als je nog te laat komt
gaat dat van je salaris af.
132
00:12:01,720 --> 00:12:03,727
Ik heb eer betuigd aan de doden.
133
00:12:03,860 --> 00:12:08,727
Jij zaait onrust.
- Nee, ik zeg gewoon wat anderen denken.
134
00:12:09,240 --> 00:12:10,974
Mijn werkvolk is tevreden.
135
00:12:11,320 --> 00:12:15,160
Als je de koning aanvalt, verlies je.
- Ik zal tenminste geprobeerd hebben.
136
00:12:15,281 --> 00:12:17,628
Waar is dat goed voor?
Een verloren zaak op voorhand.
137
00:12:17,749 --> 00:12:20,444
Je zag de gevolgen
van de agressie op Mr Colbert.
138
00:12:20,800 --> 00:12:22,720
Je hebt gezien wat Olivier overkwam.
139
00:12:23,233 --> 00:12:25,210
God heeft de wereld zo geordend.
140
00:12:25,882 --> 00:12:28,046
Je moet gek zijn
om daartegen in te gaan.
141
00:12:28,167 --> 00:12:31,897
Ooit zal het volk opstaan.
- Niet in mijn atelier.
142
00:12:32,080 --> 00:12:35,689
Het zal niet lang duren eer de koning
oproerkraaiers laat opsluiten.
143
00:12:35,810 --> 00:12:37,699
Ga maar terug aan het werk.
144
00:12:38,120 --> 00:12:40,052
Denk je dat je beter bent dan wij?
145
00:12:40,880 --> 00:12:42,840
Je denkt dat je één van hen bent.
146
00:12:43,000 --> 00:12:46,251
Blijf op je plaats, Bastien.
- Hou op, Guillaume.
147
00:12:46,372 --> 00:12:48,567
Ik aanvaard niet
dat men mij niet respecteert.
148
00:12:49,520 --> 00:12:51,848
Ik ben niet vergeten
waar je van afstamt.
149
00:12:52,320 --> 00:12:53,590
Ik weet wie je bent.
150
00:12:53,738 --> 00:12:56,040
Je likt zijn kont
en laat op je kop zitten...
151
00:12:56,161 --> 00:12:58,899
zoals die parasieten op het paleis.
- Buiten en kom niet terug.
152
00:12:59,020 --> 00:13:00,313
Alsjeblieft, Guillaume.
153
00:13:00,434 --> 00:13:02,215
Hij meent dat niet.
- Jawel, eruit.
154
00:13:02,560 --> 00:13:05,442
Je kunt je werk in je gat steken.
155
00:13:05,563 --> 00:13:07,811
Ik eet nog liever ratten
dan voor hem te werken.
156
00:13:08,093 --> 00:13:09,440
Kom, jongen.
157
00:13:20,749 --> 00:13:22,288
Kan ze niet meer stappen?
158
00:13:24,069 --> 00:13:25,412
Verdomme.
159
00:13:27,608 --> 00:13:28,815
Sta recht.
- Nee.
160
00:13:28,936 --> 00:13:30,520
Zet je achterop bij mij.
161
00:13:31,560 --> 00:13:32,960
Ik wil niet.
162
00:13:33,560 --> 00:13:35,000
Ik moet slapen.
163
00:13:36,884 --> 00:13:38,444
We rusten wat.
164
00:13:57,920 --> 00:14:01,960
Ik neem niet terug wat ik gezegd heb.
- Dat vraag ik je ook niet.
165
00:14:02,920 --> 00:14:05,280
Je broer zou zijn eigen moeder verkopen.
166
00:14:06,721 --> 00:14:08,161
Hij stuurt me met je loon.
167
00:14:10,640 --> 00:14:11,854
Vuil geld.
168
00:14:12,320 --> 00:14:13,720
Je hebt het nodig.
169
00:14:24,360 --> 00:14:25,800
En nu?
170
00:14:28,360 --> 00:14:30,760
Ik zal zeggen wat ik denk,
zoals steeds.
171
00:14:31,860 --> 00:14:33,368
En als niemand luistert?
172
00:14:35,080 --> 00:14:37,000
Ik kan niet blijven niets doen.
173
00:14:38,360 --> 00:14:39,760
Ik moet handelen.
174
00:14:41,440 --> 00:14:42,680
Ik ook.
175
00:15:02,259 --> 00:15:04,120
Zal ik er boos door worden?
176
00:15:13,762 --> 00:15:15,880
Het is gebruikelijk
een audiëntie aan te vragen.
177
00:15:16,040 --> 00:15:19,016
Maar ook te kunnen rekenen
op het woord van een koning.
178
00:15:19,493 --> 00:15:24,368
Mijn troepen onderschepten een handelaar
die niet enkel in specerijen handelt.
179
00:15:24,699 --> 00:15:28,621
Lodewijk tekende een akkoord met
de Ottomanen die miljoenen waard is.
180
00:15:29,902 --> 00:15:31,425
Zaken.
181
00:15:32,320 --> 00:15:34,653
Zaken zijn zaken.
182
00:15:34,774 --> 00:15:38,400
Waarom nu?
Wat geeft hij hen in ruil?
183
00:15:41,960 --> 00:15:44,560
Ottomaanse troepen verzamelen
aan mijn grenzen.
184
00:15:44,681 --> 00:15:47,161
Bereid je dan voor
om hen terug te dringen.
185
00:15:48,355 --> 00:15:50,355
Wat als Lodewijk aan hun kant staat?
186
00:15:51,400 --> 00:15:53,400
Dat is een grove beschuldiging.
187
00:15:56,200 --> 00:15:58,240
Het is een oorlogsverklaring.
188
00:15:58,400 --> 00:16:01,000
Hij kiest voor Roomse afvalligen.
189
00:16:01,160 --> 00:16:03,800
Hij heeft mij verraden
en daagt u uit.
190
00:16:03,960 --> 00:16:08,400
Het is maar al te duidelijk
dat hij uw macht wil.
191
00:16:08,560 --> 00:16:11,520
Vergeet niet tegen wie je praat, keizer.
192
00:16:15,480 --> 00:16:20,160
Niemand op deze wereld
legt de Kerk zijn wetten op.
193
00:16:41,400 --> 00:16:42,800
Ik wil hier niet slapen.
194
00:16:43,840 --> 00:16:45,800
We hebben geen keuze.
195
00:16:45,960 --> 00:16:47,320
Het lijkt verschrikkelijk.
196
00:16:48,440 --> 00:16:49,680
Kom. Langs hier.
197
00:16:49,840 --> 00:16:51,800
Hier slapen dieren.
198
00:16:54,640 --> 00:16:56,120
En als er spinnen zitten?
199
00:16:56,840 --> 00:16:59,800
Spinnen zijn het minste van je zorgen.
Volg mij.
200
00:17:04,674 --> 00:17:07,079
Herinner je je de laatste keer
dat we dit deden?
201
00:17:07,200 --> 00:17:08,640
Alleen wij twee?
202
00:17:10,400 --> 00:17:12,880
We waren nog kleine jongens.
203
00:17:13,532 --> 00:17:15,292
Je was bang in het donker.
204
00:17:21,595 --> 00:17:23,056
De tweelingen?
205
00:17:25,960 --> 00:17:27,400
Nee, de gordel van Orion.
206
00:17:27,725 --> 00:17:29,160
De tweelingen zijn daar.
207
00:17:30,360 --> 00:17:33,480
Castor et Pollux,
de twee helderste sterren.
208
00:17:34,000 --> 00:17:35,360
De tweeling.
209
00:17:39,200 --> 00:17:42,012
Hoe kon je denken
dat ik achter die samenzwering zat?
210
00:17:42,133 --> 00:17:44,879
Het is niet altijd evident
te weten wie men kan vertrouwen.
211
00:17:45,000 --> 00:17:46,640
Zou ik samenzweren tegen jou...
212
00:17:46,800 --> 00:17:49,446
mensen doden
en je agressie opwekken?
213
00:17:49,567 --> 00:17:51,152
Ik wist niet wat te denken.
214
00:17:51,760 --> 00:17:54,440
Alleen dat een persoon met macht
erbij betrokken was.
215
00:17:54,600 --> 00:17:57,520
Ik veronderstelde
dat niemand machtiger was dan jij.
216
00:17:57,680 --> 00:17:58,998
Dat is waar.
217
00:18:03,680 --> 00:18:06,240
Die duivelse Kerk
veroorzaakt niets dan problemen.
218
00:18:07,240 --> 00:18:08,630
Wat doet Leto?
219
00:18:10,920 --> 00:18:12,480
Hij wil controle over mij.
220
00:18:13,200 --> 00:18:15,320
Of als dat niet lukt, me uitschakelen...
221
00:18:15,942 --> 00:18:17,684
door onze broer te gebruiken.
222
00:18:17,840 --> 00:18:19,440
De wettige koning.
223
00:18:22,173 --> 00:18:25,876
Als het Vaticaan daarin slaagt
zullen onze levens niet meer hetzelfde zijn.
224
00:18:25,997 --> 00:18:27,294
Onze levens?
225
00:18:27,415 --> 00:18:28,760
Ik heb je nodig, broer.
226
00:18:30,240 --> 00:18:32,439
Voor mijn goede humeur
en mijn klare kijk?
227
00:18:32,560 --> 00:18:33,960
Voor jouw instinct.
228
00:18:34,920 --> 00:18:36,326
En je goede aard.
229
00:19:29,640 --> 00:19:32,160
Wat voor man doodt
een onschuldige vrouw?
230
00:19:32,320 --> 00:19:34,080
Jij lijkt niet onschuldig.
231
00:19:35,000 --> 00:19:37,640
Je maakt misbruik van me.
Net als je moeder.
232
00:19:38,240 --> 00:19:39,560
Doe je ogen dicht.
233
00:19:40,160 --> 00:19:42,280
Sluit je ogen.
- Ik weiger.
234
00:19:45,120 --> 00:19:48,000
Je zult me niet doden
als je liefde in mijn ogen leest.
235
00:19:48,360 --> 00:19:53,328
Leugenares.
- Ja, ik werk voor keizer Leopold.
236
00:19:53,626 --> 00:19:56,805
Ja, ik zweer samen tegen de koning.
237
00:19:58,360 --> 00:20:00,164
En ja, ik hou van je.
238
00:20:00,555 --> 00:20:02,610
En ik weet dat jij hetzelfde voelt.
239
00:20:06,440 --> 00:20:09,240
Zeg me dat ik niet voor niets van je hield.
240
00:20:23,000 --> 00:20:26,343
Je bent meer waard
dan wat de koning denkt.
241
00:20:26,468 --> 00:20:29,874
Je bent geen harteloze hond
waar hij meester over is.
242
00:20:32,130 --> 00:20:34,333
Ik moet de bevelen opvolgen.
243
00:20:36,560 --> 00:20:38,567
Als ik mijn taak niet kan vervullen...
244
00:20:40,240 --> 00:20:41,920
wat blijft er dan van mij over?
245
00:20:42,240 --> 00:20:43,732
Je hart.
246
00:20:45,000 --> 00:20:46,609
En je geweten.
247
00:21:19,800 --> 00:21:21,520
Blijf nog een uur binnen.
248
00:21:22,120 --> 00:21:24,495
Ga dan naar het westen.
Zonder te stoppen.
249
00:21:26,520 --> 00:21:28,000
Wat ga je de koning zeggen?
250
00:21:30,200 --> 00:21:31,720
Ik ben bang voor jou.
251
00:21:32,880 --> 00:21:34,680
Denk alleen aan jezelf.
252
00:21:52,760 --> 00:21:54,520
Als ik je nog weerzie...
253
00:21:56,080 --> 00:21:58,213
maak ik mijn werk af.
254
00:22:21,560 --> 00:22:22,812
Ik heb geen tijd.
255
00:22:22,933 --> 00:22:25,799
De gemoedstoestand van de Parijzenaars
kan me niet schelen.
256
00:22:25,920 --> 00:22:28,660
U hebt ongelijk.
U bent heel brutaal.
257
00:22:28,781 --> 00:22:30,701
Gelieve mij te excuseren.
258
00:22:31,000 --> 00:22:34,440
Als de koning niets doet voor hen
zal hij de prijs betalen.
259
00:22:34,600 --> 00:22:37,896
De zoutbelasting weegt op de mensen.
Hun humeur verandert.
260
00:22:40,000 --> 00:22:42,080
Wat wil je insinueren?
261
00:22:43,400 --> 00:22:46,212
Ik vrees dat ze zullen revolteren
tegen Zijne Majesteit.
262
00:22:47,720 --> 00:22:50,407
U verraadt de uwen
door mij te verwittigen.
263
00:22:51,160 --> 00:22:53,289
Ik ben enkel loyaal tegenover de koning.
264
00:22:53,410 --> 00:22:56,960
Ik wil namen en adressen.
De oproerlingen gaan de gevangenis in.
265
00:22:57,520 --> 00:22:58,760
Vraag dat niet van mij.
266
00:22:59,076 --> 00:23:02,880
Ik kwam de koning verwittigen.
Ik wil het volk niet zien lijden.
267
00:23:03,920 --> 00:23:07,373
Dan wordt je contract beëindigd.
U werkt niet meer voor de koning.
268
00:23:15,129 --> 00:23:18,675
Ik zie dat de staatsschuld
zwaar op je schouders weegt.
269
00:23:19,240 --> 00:23:21,080
Ik wenste dat ik je kon helpen.
270
00:23:21,240 --> 00:23:24,120
Maar ik en rekenen...
- Wat wilt u?
271
00:23:27,440 --> 00:23:29,000
U mijn excuses aanbieden.
272
00:23:29,400 --> 00:23:31,080
Voor de dood van mijn nicht?
273
00:23:32,531 --> 00:23:35,320
Het tijdstip lijkt me verdacht.
274
00:23:35,480 --> 00:23:36,920
Wat wilt u?
275
00:23:37,480 --> 00:23:39,800
Vind je me echt zo doortrapt?
276
00:23:40,880 --> 00:23:42,901
De feiten spelen niet in je voordeel.
277
00:23:43,279 --> 00:23:46,679
Het stemt me triest dat je zo weinig
vertrouwen hebt in de mensheid.
278
00:23:46,800 --> 00:23:48,240
Goedendag.
279
00:23:51,130 --> 00:23:54,106
Wat is de echte reden van uw bezoek?
280
00:23:59,480 --> 00:24:01,960
Ik had een klein verzoekje.
281
00:24:02,760 --> 00:24:06,280
De schatkist komt er als winnaar uit.
282
00:24:07,187 --> 00:24:10,070
Maar het is niet zo belangrijk.
- Ik luister.
283
00:24:13,000 --> 00:24:15,160
Ik veronderstel dat u Mr Vanel kent?
284
00:24:15,820 --> 00:24:17,030
Wie is dat?
285
00:24:17,570 --> 00:24:20,408
Een chocolatier uit Lyon.
Heel talentvol.
286
00:24:20,651 --> 00:24:23,440
Hij zou graag zijn zaak
naar het buitenland uitbreiden.
287
00:24:23,600 --> 00:24:26,000
Dat is prijzenswaardig.
- Inderdaad.
288
00:24:26,160 --> 00:24:28,840
Volgende week zou hij vertrekken
vanuit Calais.
289
00:24:29,277 --> 00:24:31,933
Maar hij heeft zijn vrijgeleide
nog niet gekregen.
290
00:24:32,680 --> 00:24:35,289
Hij vroeg me u daarover aan te spreken.
291
00:24:36,160 --> 00:24:38,047
Waarom zou ik hem moeten helpen?
292
00:24:38,240 --> 00:24:40,253
Omdat het een trouwe onderdaan is...
293
00:24:40,825 --> 00:24:44,403
die net als u vindt dat de toekomst
voor Frankrijk in de handel ligt.
294
00:24:45,000 --> 00:24:46,614
Wat wilt u van mij?
295
00:24:49,520 --> 00:24:52,090
U hoeft enkel
zijn identiteit te bevestigen...
296
00:24:52,473 --> 00:24:55,043
en hem vrije doorgang verlenen.
297
00:24:58,720 --> 00:25:01,970
En ik heb uw erewoord,
voor wat dat waard is...
298
00:25:02,400 --> 00:25:04,712
dat zijn activiteiten geoorloofd zijn?
299
00:25:05,920 --> 00:25:07,857
Voor wat het waard is...
300
00:25:08,440 --> 00:25:09,716
Ja.
301
00:25:20,400 --> 00:25:21,767
Bedankt.
302
00:25:26,360 --> 00:25:29,578
En, o wonder, Vanel wordt...
303
00:25:30,741 --> 00:25:32,343
Cavanel.
304
00:25:41,120 --> 00:25:42,330
Hoe kan ik u bedanken?
305
00:25:44,315 --> 00:25:45,690
Door mij te betalen.
306
00:25:46,880 --> 00:25:50,372
Hoeveel?
- De prijs van de vrijheid.
307
00:25:50,800 --> 00:25:52,560
Laat ons zeggen...
308
00:25:52,720 --> 00:25:55,651
2000. Nee.
Eerder 3000.
309
00:25:56,280 --> 00:25:59,186
Ik stuur het geld naar uw vertrekken.
310
00:26:00,880 --> 00:26:03,160
Weet je zeker
dat je niet mee wilt komen?
311
00:26:06,001 --> 00:26:07,251
Mijn plaats is hier.
312
00:26:08,723 --> 00:26:11,090
Veel geluk in je nieuwe leven.
313
00:26:19,200 --> 00:26:22,191
U vraagt dus geld aan mensen in nood?
314
00:26:22,312 --> 00:26:24,879
Verwachtte u een barmhartige Samaritaan?
- Nee, maar...
315
00:26:25,000 --> 00:26:27,960
Ik vraag geld om te kunnen overleven.
316
00:26:29,920 --> 00:26:32,760
Als je nog vrienden hebt
die hulp nodig hebben...
317
00:26:34,800 --> 00:26:36,800
weet u me te vinden.
318
00:27:16,800 --> 00:27:18,200
Madame Secretan?
319
00:27:19,440 --> 00:27:21,292
Het spijt me,
maar ik zie niets.
320
00:27:24,629 --> 00:27:27,469
Blijft u maar zitten.
321
00:27:29,000 --> 00:27:32,040
Ik herken nochtans
de stem van de koning.
322
00:27:33,100 --> 00:27:35,303
Uw stem gelijkt op die van uw vader.
323
00:27:37,892 --> 00:27:40,800
Ik voel me vereerd
u te kunnen ontvangen.
324
00:27:42,379 --> 00:27:44,933
Mijn broer en ik hebben u
enkele vragen te stellen.
325
00:27:47,985 --> 00:27:50,602
Herinnert u zich
Louise de La Fayette?
326
00:27:52,440 --> 00:27:56,159
Excuseert u mij, Sire
ik was hooggeplaatst aan het hof...
327
00:27:56,280 --> 00:27:59,045
en heb gezworen
bepaalde zaken niet te openbaren.
328
00:27:59,166 --> 00:28:00,927
Zelfs niet op bevel van uw koning?
329
00:28:06,240 --> 00:28:08,560
De koning hield heel veel van haar.
330
00:28:09,185 --> 00:28:11,169
Ja, we weten dat ze een kind kregen.
331
00:28:16,763 --> 00:28:18,334
Wees niet ongerust.
332
00:28:19,708 --> 00:28:21,400
Neem uw tijd.
333
00:28:24,720 --> 00:28:26,087
Op een dag...
334
00:28:27,160 --> 00:28:29,000
wandelden we samen...
335
00:28:29,160 --> 00:28:30,560
een beetje voor de oogst.
336
00:28:31,240 --> 00:28:35,482
De bevalling naderde voor Louise,
maar het was haar tijd nog niet.
337
00:28:36,640 --> 00:28:38,960
Ik hoorde haar zachtjes kreunen.
338
00:28:39,680 --> 00:28:42,890
Bloed bevlekte de zoom van haar kleed.
339
00:28:45,400 --> 00:28:47,600
We legden haar op het gras.
340
00:28:48,800 --> 00:28:52,160
Ze huilde zachtjes
maar zonder te klagen...
341
00:28:52,320 --> 00:28:54,040
ondanks de pijn.
342
00:28:56,338 --> 00:28:58,369
Vervolgens is hij geboren.
343
00:28:59,283 --> 00:29:00,603
Robert.
344
00:29:02,594 --> 00:29:05,344
Hij had een moedervlek in het gezicht.
345
00:29:07,080 --> 00:29:08,720
Het teken van Kaïn.
346
00:29:08,880 --> 00:29:13,520
Ik hoor hem nog uit alle kracht wenen
met zijn kleine stemmetje.
347
00:29:15,680 --> 00:29:17,080
Jammer genoeg, tevergeefs.
348
00:29:18,280 --> 00:29:20,600
Het was zijn eerste en laatste adem.
349
00:29:24,280 --> 00:29:25,639
Is hij dood?
350
00:29:26,001 --> 00:29:28,787
Ja, zeker.
351
00:29:29,777 --> 00:29:31,332
Zo niet zou hij de koning zijn.
352
00:29:34,120 --> 00:29:38,549
Zonder de hand van de Voorzienigheid
hadden we hem moeten vereren.
353
00:29:41,042 --> 00:29:43,167
Waarom was er geen
koninklijke begrafenis?
354
00:29:43,288 --> 00:29:46,209
Maar, Hoogheid, die is er geweest.
355
00:29:51,124 --> 00:29:56,405
Ga tot aan de voet van het kruis,
de heilige plaats voor de pelgrims.
356
00:30:03,600 --> 00:30:07,760
Keer je naar het westen,
daar waar de muur een hoek vormt.
357
00:30:12,000 --> 00:30:13,453
Graaf wat in de grond.
358
00:30:13,574 --> 00:30:19,409
Nabij de oude rotsen
rust jullie arme broertje in vrede.
359
00:30:30,280 --> 00:30:32,279
Lodewijk de Bourbon
en Louise de La Fayette...
360
00:30:32,400 --> 00:30:36,532
weenden toen ze hem heimelijk begroeven
om hun geheim te verstoppen.
361
00:30:38,120 --> 00:30:42,520
Niemand hoefde zich nog af te vragen of
de koning een erfgenaam kon verwekken.
362
00:30:51,000 --> 00:30:53,720
Louise trok zich meteen terug
in een klooster.
363
00:30:56,880 --> 00:31:00,973
De koning en de koningin bezochten haar
maandelijks om samen met haar te bidden.
364
00:31:01,120 --> 00:31:03,240
En om samen te rouwen.
365
00:31:12,920 --> 00:31:14,607
Wie was er nog op de hoogte?
366
00:31:15,520 --> 00:31:17,840
Alleen de naaste omgeving van de koning.
367
00:31:18,450 --> 00:31:21,319
Zijn persoonlijke arts regelde alles...
368
00:31:21,440 --> 00:31:24,075
met heel veel zorg en voorzorgsmaatregelen.
369
00:31:24,320 --> 00:31:27,812
Het was zijn nauwste vertrouweling.
Jean-Baptiste Bontemps.
370
00:31:32,627 --> 00:31:35,194
De vader van Bontemps
stopte de zaak in de doofpot.
371
00:31:35,315 --> 00:31:38,159
Je trouwste vriend was van bij het begin
van alles op de hoogte.
372
00:31:38,280 --> 00:31:40,680
Dan moet ik hem feliciteren
voor zijn discretie.
373
00:31:40,801 --> 00:31:42,041
We mogen het niet daarbij laten.
374
00:31:42,162 --> 00:31:45,396
De koning kreeg een doodgeboren baby.
Einde mysterie.
375
00:31:45,517 --> 00:31:48,839
Wie is de gemaskerde man?
- Hij kan zeker de troon niet nemen.
376
00:31:48,960 --> 00:31:50,280
Niets is opgelost.
377
00:31:50,401 --> 00:31:53,320
We zijn nu zeker,
dat ik de wettige koning ben.
378
00:31:53,480 --> 00:31:56,479
Wat is het verband met het Vaticaan?
- Misschien is er geen.
379
00:31:56,600 --> 00:31:58,400
Misschien weet Bontemps niets.
380
00:31:58,521 --> 00:32:00,607
Wie vond Macquart uit?
381
00:32:00,728 --> 00:32:04,008
Wie had het meeste contact
met de kardinaal en met di Marco?
382
00:32:04,360 --> 00:32:08,040
En wie zei ons
dat de gemaskerde man niet bestond?
383
00:32:08,680 --> 00:32:11,484
Ze verstoppen geen gevangene
zonder een reden.
384
00:32:11,605 --> 00:32:12,898
Bontemps kent die.
385
00:32:24,757 --> 00:32:29,259
Waarom zouden we die mens
naar de koloniën sturen?
386
00:32:29,380 --> 00:32:32,780
Het is de beste manier
om ons te ontdoen van het probleem.
387
00:32:33,182 --> 00:32:34,853
Hij moet hier blijven...
388
00:32:35,600 --> 00:32:37,880
zodat we hem kunnen beschermen.
389
00:32:38,040 --> 00:32:41,140
Zolang hij in Europa blijft
vormt hij een bedreiging.
390
00:32:41,261 --> 00:32:43,221
Een bedreiging die we kunnen gebruiken.
391
00:32:44,400 --> 00:32:46,720
Hoezo?
392
00:32:48,320 --> 00:32:51,840
Voor het geval Lodewijk
zou moeten overtuigd worden.
393
00:32:52,000 --> 00:32:55,570
Ik wil niet deelnemen
aan een complot tegen de koning.
394
00:32:55,969 --> 00:32:58,329
Wat deed je dan tot nu toe?
395
00:33:01,040 --> 00:33:02,860
Ik heb de Zijne Hoogheid beschermd.
396
00:33:04,080 --> 00:33:08,486
Noem het zoals je wilt,
maar doe zo voort...
397
00:33:09,160 --> 00:33:14,000
als je tenminste niet wilt
dat de koning weet dat zijn vertrouweling...
398
00:33:14,160 --> 00:33:16,597
eigenlijk een verrader is.
399
00:33:18,960 --> 00:33:23,366
Maar nu wil ik weten waar de gevangene
precies wordt vastgehouden.
400
00:33:31,480 --> 00:33:34,040
Laat ons halt houden.
Ik heb nood aan een pauze.
401
00:33:38,914 --> 00:33:40,726
Zijn we er bijna?
- Nee.
402
00:33:41,560 --> 00:33:45,372
Aan dat tempo, bereiken jullie
Holland over enkele dagen.
403
00:33:45,493 --> 00:33:46,919
Hoezo, jullie?
404
00:33:47,040 --> 00:33:50,055
Ik moet terug. Ik heb iets te doen.
- Wat?
405
00:33:52,000 --> 00:33:53,480
De koning vernietigen...
406
00:33:53,802 --> 00:33:56,132
Pardon?
- ..om mijn moeder te wreken.
407
00:33:56,253 --> 00:33:59,115
Als je teruggaat, zul je sterven.
- Daartoe ben ik bereid.
408
00:33:59,280 --> 00:34:02,480
Sophie, luister naar me.
Als je teruggaat verlies je alles.
409
00:34:03,040 --> 00:34:05,640
Je bent te jong om te sterven.
Ga mee met mij.
410
00:34:06,240 --> 00:34:08,160
We hervatten ons leven, samen.
411
00:34:24,442 --> 00:34:26,602
Ik kan er niet aankomen zonder jou.
412
00:34:29,120 --> 00:34:32,854
Niemand weet wat de toekomst zal bieden
maar we behouden de hoop...
413
00:34:32,975 --> 00:34:34,600
en we zullen samen zijn.
414
00:35:36,652 --> 00:35:39,612
Spreek,
de Heer zal je aanhoren.
415
00:35:41,720 --> 00:35:43,840
Ik ben schuldig aan leugen.
416
00:35:45,880 --> 00:35:48,240
Hebt u spijt van die leugen?
417
00:35:49,920 --> 00:35:51,193
Nee.
418
00:35:52,680 --> 00:35:55,080
Maar liegen is zondigen.
419
00:35:56,368 --> 00:35:58,480
Is loyaliteit ook een zonde?
420
00:36:00,840 --> 00:36:02,600
Loyaliteit tegenover wie?
421
00:36:04,320 --> 00:36:06,120
Tegenover een naaste.
422
00:36:08,793 --> 00:36:10,333
Iemand van wie ik hou...
423
00:36:11,000 --> 00:36:12,320
die ik respecteer...
424
00:36:13,640 --> 00:36:15,360
en die ik wilde beschermen...
425
00:36:16,120 --> 00:36:17,560
voor een geheim...
426
00:36:17,720 --> 00:36:19,800
die hem had kunnen vernietigen.
427
00:36:21,760 --> 00:36:25,280
Sommigen zouden dat geheim kunnen gebruiken
om mijn meester te schaden.
428
00:36:27,560 --> 00:36:29,247
Als je echt van hem houdt...
429
00:36:30,720 --> 00:36:33,240
vindt u wel een manier
om het hen te verhinderen.
430
00:36:35,501 --> 00:36:37,581
Welke weg er ook gekozen wordt...
431
00:36:39,680 --> 00:36:41,760
hij leidt naar de vernieling.
432
00:36:45,401 --> 00:36:47,041
Hebben jullie hen gevonden?
433
00:36:47,880 --> 00:36:50,720
In een klooster
op de weg naar Aix-la-Chapelle.
434
00:36:50,880 --> 00:36:52,122
En?
435
00:36:56,160 --> 00:36:57,680
Dat was van prinses Eleonora.
436
00:36:57,920 --> 00:36:59,680
En de hertogin de Cassel?
437
00:36:59,840 --> 00:37:02,160
Ze zal u geen last meer berokkenen, Sire.
438
00:37:02,680 --> 00:37:04,920
Ik wist dat ik op u kon rekenen.
439
00:37:05,514 --> 00:37:07,326
Zeg Bontemps dat ik hem wil spreken.
440
00:37:12,480 --> 00:37:14,200
Hebt u uw broer gevonden?
441
00:37:14,940 --> 00:37:17,503
Ja, in een weide.
442
00:37:18,798 --> 00:37:20,132
Hoezo?
443
00:37:20,600 --> 00:37:23,600
Onze broer zit reeds sedert lang
zes voet onder de grond.
444
00:37:25,200 --> 00:37:28,520
En de gemaskerde man?
- Dat mysterie blijft bestaan.
445
00:37:29,400 --> 00:37:30,760
Bontemps is de sleutel.
446
00:37:31,960 --> 00:37:33,560
Bent u daar zeker van?
447
00:37:34,960 --> 00:37:36,400
Hij weet iets.
448
00:37:37,200 --> 00:37:38,553
Ga hem halen.
449
00:37:43,120 --> 00:37:45,815
Ik verzeker u dat we
al het mogelijke zullen doen...
450
00:37:45,936 --> 00:37:50,200
om de schuldigen te vinden,
te folteren en te laten terechtstaan.
451
00:37:50,321 --> 00:37:52,250
Ze zullen gemakkelijk te vinden zijn.
452
00:37:52,898 --> 00:37:54,219
Waarom?
453
00:37:54,617 --> 00:37:56,055
Het zijn uw mannen.
454
00:37:57,680 --> 00:38:01,018
Acht u mij in staat
om een jong meisje te laten doden?
455
00:38:01,361 --> 00:38:03,427
Ik acht u tot alles in staat.
456
00:38:03,548 --> 00:38:06,467
U beschuldigt mij van een tragedie
die u zelf veroorzaakte.
457
00:38:06,588 --> 00:38:08,400
Ik heb haar niet laten ontsnappen...
458
00:38:08,521 --> 00:38:11,511
en ik stelde haar niet bloot
aan de gevaren van de weg.
459
00:38:11,632 --> 00:38:14,217
Hoe durft u, stuk...
- Heren.
460
00:38:15,780 --> 00:38:17,006
Majesteit...
461
00:38:17,324 --> 00:38:19,910
mag ik u aanraden terug te keren
naar uw vertrekken?
462
00:38:20,031 --> 00:38:23,168
Ik heb een belangrijke vraag
voor de koning.
463
00:38:38,240 --> 00:38:40,333
Nu de prinses dood is...
464
00:38:40,685 --> 00:38:46,750
zult u zeker wensen dat ik het huwelijk
tussen Karel en uw nicht goedkeur.
465
00:38:48,451 --> 00:38:52,581
Enkel als het u belieft, natuurlijk.
- Dat is niet het geval.
466
00:38:53,531 --> 00:38:55,945
U kunt geen enkele aanspraak maken op Spanje.
467
00:38:56,280 --> 00:38:58,799
U hebt het Vaticaan verraden.
- Dat is absurd.
468
00:38:58,920 --> 00:39:03,320
We zijn op de hoogte van uw regeling
met de Ottomanen.
469
00:39:03,670 --> 00:39:04,928
Welke regeling?
470
00:39:05,125 --> 00:39:08,280
Een handelsverdrag
in ruil voor Oostenrijk.
471
00:39:08,401 --> 00:39:11,200
Wat gaat het het Vaticaan aan
dat zij Oostenrijk binnenvallen?
472
00:39:11,321 --> 00:39:12,959
Stel mijn geduld niet op de proef.
473
00:39:13,080 --> 00:39:15,840
Oostenrijk is de toegang
tot het Heilig Roomse Rijk.
474
00:39:16,000 --> 00:39:19,046
De muzelmannen stoppen niet aan Wenen.
475
00:39:19,203 --> 00:39:20,439
U hebt mijn woord...
476
00:39:20,560 --> 00:39:23,720
geen muzelman betreedt grond
die het Vaticaan toebehoort.
477
00:39:23,960 --> 00:39:25,960
Uw woord heeft haar waarde verloren.
478
00:39:31,720 --> 00:39:34,440
In dat geval doe ik verder
zonder uw steun.
479
00:39:36,720 --> 00:39:40,400
Daagt u de Kerk uit?
- Ja.
480
00:39:41,480 --> 00:39:43,440
Dat is een oorlogsverklaring.
481
00:39:43,680 --> 00:39:46,035
Ik raad u een oorlog
tegen mij af, Eminentie.
482
00:39:46,156 --> 00:39:49,840
En ik raad u af
om mijn toorn op te wekken...
483
00:39:49,961 --> 00:39:51,679
Lodewijk, koning van Frankrijk.
484
00:39:51,800 --> 00:39:53,646
Misschien hebt u een leger...
485
00:39:54,092 --> 00:39:59,003
maar ik heb een wapen die uw droom
van een wereldrijk in de kiem smoort.
486
00:39:59,124 --> 00:40:00,936
Is dit een bedreiging?
487
00:40:03,240 --> 00:40:06,909
Niet ik bedreig u.
- Wie dan wel?
488
00:40:08,440 --> 00:40:10,127
Dat zult u weldra ontdekken.
489
00:40:16,960 --> 00:40:19,120
Zoek Mr Bontemps.
490
00:40:19,600 --> 00:40:22,725
Zeg hem
dat ik hem onmiddellijk wil zien.
491
00:40:30,265 --> 00:40:31,479
Meneer.
492
00:40:31,600 --> 00:40:34,288
Hebben jullie hem gevonden?
- Bij de stallen, meneer.
493
00:40:50,400 --> 00:40:52,360
Sedert mijn troonsbestijging...
494
00:40:52,600 --> 00:40:54,920
werd ik steeds geleid
door doordachte raad...
495
00:40:55,080 --> 00:40:56,720
en redelijke plannen.
496
00:40:58,840 --> 00:41:01,720
Ik heb allianties aangeknoopt
met mijn buren...
497
00:41:01,880 --> 00:41:05,160
verdragen getekend en
geluisterd naar de raad van het Vaticaan.
498
00:41:06,640 --> 00:41:08,421
Die tijd is voorbij.
499
00:41:08,942 --> 00:41:13,410
Spanje, Straatsburg en Luxemburg
zullen allemaal van mij zijn.
500
00:41:13,819 --> 00:41:15,241
Vanaf nu.
501
00:41:15,680 --> 00:41:18,405
Sire, u verkondigt een totale oorlog.
502
00:41:20,258 --> 00:41:24,688
Ik bewonder de moed van Zijne Majesteit...
503
00:41:25,360 --> 00:41:26,680
en zijn ambities...
504
00:41:27,007 --> 00:41:29,198
maar zou het niet wijzer zijn...
505
00:41:29,319 --> 00:41:31,920
onze diplomatieke inspanningen
verder te zetten?
506
00:41:32,041 --> 00:41:33,759
Die tijd is voorbij.
507
00:41:33,916 --> 00:41:36,259
Vanaf nu vecht Frankrijk alleen.
508
00:41:36,440 --> 00:41:40,447
Onze enige bondgenoten zullen
onze moed en onze kracht zijn.
509
00:42:25,212 --> 00:42:26,839
Houd op met je zorgen te maken.
510
00:42:26,960 --> 00:42:29,560
Fabien zal hem vinden
en naar hier brengen.
511
00:42:30,640 --> 00:42:31,975
Goed.
512
00:42:32,120 --> 00:42:34,000
Waar is de jonge trouwster?
513
00:42:47,556 --> 00:42:50,276
Mijn nichtje is nog geen 24 uur dood...
514
00:42:51,280 --> 00:42:53,480
Dames en heren van het hof...
515
00:42:53,842 --> 00:42:57,160
gelieve mijn nichtje te groeten,
Marie-Louise...
516
00:42:57,720 --> 00:42:59,800
de toekomstige koningin van Spanje.
517
00:43:10,920 --> 00:43:13,720
Ik vernam dat het Ottomaanse leger nadert.
518
00:43:14,560 --> 00:43:17,080
U moet naar huis
om uw land te verdedigen.
519
00:43:17,720 --> 00:43:20,368
Onderschat hem niet.
520
00:43:20,489 --> 00:43:23,480
Onderschat de macht niet van de Kerk.
521
00:43:47,160 --> 00:43:51,040
Eminentie. Neef.
Willen jullie samen met mij naar de mis?
522
00:43:51,280 --> 00:43:55,401
Dank u, maar ik moet vertrekken.
Ik heb thuis zaken te regelen.
523
00:43:55,522 --> 00:44:00,053
Begrepen. Ik hoop u terug te zien
in meer aangename omstandigheden.
524
00:44:00,640 --> 00:44:03,103
Dat betwijfel ik.
Tot ziens, Lodewijk.
525
00:44:06,440 --> 00:44:08,188
Blijkbaar gaat iedereen weg.
526
00:44:08,920 --> 00:44:10,274
Ik niet.
527
00:44:56,000 --> 00:44:59,840
Ben je gestuurd om mij te doden?
- Als dat zo was, was je al dood.
528
00:45:00,200 --> 00:45:01,920
Daag me niet uit.
529
00:45:03,760 --> 00:45:06,200
Probeer niet het lot te tarten.
530
00:45:06,360 --> 00:45:09,279
Leg je wapen neer
en laat ons naar Versailles gaan.
531
00:45:09,400 --> 00:45:12,150
Onmogelijk.
- Waarom?
532
00:45:12,640 --> 00:45:15,249
Wat kom je hier doen?
De koning verraden?
533
00:45:15,370 --> 00:45:17,400
Nee, hem beschermen.
534
00:45:17,521 --> 00:45:19,520
Je beschermt alleen jezelf.
535
00:45:19,680 --> 00:45:21,040
Luister naar mij.
536
00:45:21,200 --> 00:45:25,606
Kwade machten zijn aan het werk
om de kroon omver te gooien.
537
00:45:30,840 --> 00:45:33,080
Aanzie je mij als een idioot?
538
00:45:33,320 --> 00:45:35,460
Aanzie je mij werkelijk als een verrader?
539
00:45:38,800 --> 00:45:40,715
We kennen elkaar al zo lang.
540
00:45:41,800 --> 00:45:46,487
Wat er ook tussen ons gebeurd is
één zaak blijft altijd overeind...
541
00:45:47,080 --> 00:45:49,240
onze loyaliteit tegenover de koning.
542
00:45:58,666 --> 00:46:01,440
Hebt u hem gevonden?
- Nee, Eminentie.
543
00:46:01,852 --> 00:46:03,726
Maak mijn koets klaar.
544
00:46:14,800 --> 00:46:17,920
Wie bent u?
- Alexandre Bontemps.
545
00:46:21,880 --> 00:46:25,360
We hebben een bericht
van de kardinaal voor de gevangene.
546
00:46:40,481 --> 00:46:42,535
Bent u gekomen om me te doden?
547
00:46:44,480 --> 00:46:47,261
Uw reis loopt op zijn einde.
548
00:47:09,440 --> 00:47:10,880
Dat is niet nodig, Hoogheid.
549
00:47:11,040 --> 00:47:13,313
Waar ben je mee bezig?
Antwoord, Bontemps.
550
00:47:14,715 --> 00:47:18,294
U hebt de koning belogen en verraden.
- Laat hem praten.
551
00:47:18,419 --> 00:47:19,927
Nee.
552
00:47:20,800 --> 00:47:23,117
Alles wat ik gedaan heb
deed ik voor u, Sire...
553
00:47:23,238 --> 00:47:25,421
in tegenstelling tot
wat men u wil laten geloven.
554
00:47:25,542 --> 00:47:28,292
Wie?
De Kerk?
555
00:47:28,520 --> 00:47:32,040
Wat slechts een geheim was
is een vloek geworden.
556
00:47:37,600 --> 00:47:41,412
Ik wil de waarheid.
Onmiddellijk.
557
00:48:18,320 --> 00:48:20,335
Het spijt me u teleur te stellen.
558
00:48:21,600 --> 00:48:24,000
Verwachtte u iemand anders?
559
00:49:06,760 --> 00:49:08,240
Droom ik?
560
00:49:08,930 --> 00:49:12,383
Uw dierbaarste wens gaat in vervulling.
561
00:49:16,019 --> 00:49:17,535
Ontdoe hem van zijn masker.
562
00:49:50,320 --> 00:49:51,520
Wie bent u?
563
00:49:53,560 --> 00:49:55,720
Men noemt mij hertog de Sullun.
564
00:49:56,480 --> 00:49:58,120
De man zonder naam.
565
00:49:58,287 --> 00:50:00,209
Hoe is uw echte naam?
566
00:50:02,200 --> 00:50:05,320
Niet mijn naam is belangrijk
maar wie ik ben.
567
00:50:06,240 --> 00:50:08,280
Wie bent u?
568
00:50:14,760 --> 00:50:16,400
Ik ben jullie vader.
569
00:50:23,647 --> 00:50:28,264
Vertaling en synchronisatie: pvdc
44052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.