All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E10.Let.the.Games.Begin.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H. 264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,864 --> 00:00:15,364 Parece que hoje lutamos sozinhos. 2 00:00:15,365 --> 00:00:17,565 N�o d� para saber contra o que lutaremos. 3 00:00:17,566 --> 00:00:19,466 Um ex�rcito. Animais. 4 00:00:21,804 --> 00:00:23,504 Lutamos de costas um para o outro. 5 00:00:23,505 --> 00:00:25,705 Vamos ver quantos podemos levar conosco. 6 00:00:52,134 --> 00:00:53,234 Obrigado. 7 00:00:53,734 --> 00:00:55,634 Pelo que me ensinou, N�rdico. 8 00:00:56,605 --> 00:00:57,605 N�o. 9 00:00:58,305 --> 00:01:00,705 Eu quem agrade�o, meu irm�o n�mida. 10 00:01:01,005 --> 00:01:04,073 Hoje, vivemos juntos ou morremos juntos. 11 00:01:04,373 --> 00:01:05,773 Fogo e gelo. 12 00:01:12,188 --> 00:01:13,838 Parece agitado, irm�o. 13 00:01:16,438 --> 00:01:19,238 Minha �nica preocupa��o � que os Jogos sejam perfeitos. 14 00:01:19,638 --> 00:01:20,638 Sim. 15 00:01:20,639 --> 00:01:23,963 Talvez o ar fresco de �stia possa acalm�-lo. 16 00:01:25,263 --> 00:01:27,663 - �stia? - Sim. 17 00:01:30,039 --> 00:01:31,239 Um navegador 18 00:01:31,240 --> 00:01:34,890 nos espera l� depois que terminarmos os jogos. 19 00:01:53,562 --> 00:01:55,412 Soldado! Busque os Pretorianos. Anda. 20 00:01:56,212 --> 00:01:57,612 Afastem todos! Para tr�s! 21 00:01:57,613 --> 00:01:58,813 Eu mandei se afastarem! 22 00:01:59,413 --> 00:02:02,013 Afastem todos. N�o quero ningu�m perto, entendido? 23 00:02:02,014 --> 00:02:03,814 Exceto os pretorianos. Mexam-se! 24 00:02:03,815 --> 00:02:05,215 Voc� tamb�m. Todos voc�s! 25 00:02:05,216 --> 00:02:07,916 Deem a volta. Afastem eles, soldados! 26 00:03:25,582 --> 00:03:27,582 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 27 00:03:27,583 --> 00:03:29,883 Season Finale! S1.E10 - Que Comecem os Jogos 28 00:03:49,078 --> 00:03:50,178 Venham comigo. 29 00:03:51,513 --> 00:03:55,013 Por favor, s� me digam por que a est�o levando. 30 00:03:55,214 --> 00:03:56,714 Nada de mulheres neste port�o. 31 00:03:56,715 --> 00:03:58,714 N�o, por favor. Eu sou a m�e dela. 32 00:03:58,715 --> 00:04:00,465 Preciso saber do que se trata. 33 00:04:00,466 --> 00:04:01,566 Vai se foder! 34 00:04:01,866 --> 00:04:03,681 Como ousa falar assim comigo? 35 00:04:03,682 --> 00:04:04,782 V� embora! 36 00:04:04,783 --> 00:04:06,783 - N�o vou sem minha filha! - Suma daqui! 37 00:04:06,784 --> 00:04:10,084 N�o pode prender pessoas assim! Ela n�o fez nada de errado. 38 00:04:12,484 --> 00:04:13,684 Seus merdinhas! 39 00:04:20,309 --> 00:04:24,009 Cidad�os de Roma! Apresentamos a voc�s... 40 00:04:26,015 --> 00:04:27,215 uma dupla de guerreiros. 41 00:04:31,687 --> 00:04:33,937 - Vamos! - Kwame! Kwame! 42 00:04:34,138 --> 00:04:35,538 Em vez de gladiadores, 43 00:04:35,539 --> 00:04:38,139 n�s vamos morrer pelas m�os dos legion�rios romanos. 44 00:04:38,340 --> 00:04:39,740 Assim como meu pai. 45 00:04:40,162 --> 00:04:42,362 �timo. A morte de um guerreiro. 46 00:04:43,262 --> 00:04:46,639 Dois gladiadores que lutaram lado a lado, 47 00:04:46,640 --> 00:04:50,544 como o selvagem Achilles, e o sensual Patroclus, 48 00:04:50,545 --> 00:04:54,343 rapidamente se tornaram amigos na vida e na morte. 49 00:04:54,344 --> 00:04:56,644 Viggo, o N�rdico! 50 00:05:05,020 --> 00:05:09,100 E Kwame, o Matador de Le�es! 51 00:05:12,461 --> 00:05:14,661 - Vamos, Kwame! - Vamos, Kwame! 52 00:05:14,862 --> 00:05:17,884 Ap�s 11 vit�rias, hoje, 53 00:05:18,085 --> 00:05:19,785 Viggo luta contra 54 00:05:19,986 --> 00:05:21,486 o Grande... 55 00:05:22,586 --> 00:05:25,380 Kwame! 56 00:05:29,445 --> 00:05:32,345 Assassino do invenc�vel Flamma! 57 00:05:32,745 --> 00:05:36,593 Esses dois, os melhores de todos os gladiadores, 58 00:05:36,594 --> 00:05:39,088 ir�o, para seu prazer, 59 00:05:39,388 --> 00:05:40,888 lutar entre si agora, 60 00:05:40,889 --> 00:05:44,635 at� a morte! 61 00:06:14,990 --> 00:06:16,290 Gladiadores. 62 00:06:17,490 --> 00:06:20,890 Lutem! 63 00:06:20,891 --> 00:06:24,391 Kwame. Seja forte, irm�o. 64 00:06:24,392 --> 00:06:25,492 Estou do seu lado. 65 00:06:43,852 --> 00:06:44,852 Venham! 66 00:06:48,191 --> 00:06:50,191 Lutem! Lutem! 67 00:07:00,970 --> 00:07:03,470 Voc� � um monstro. Eles levaram minha filha! 68 00:07:04,974 --> 00:07:06,374 Para onde a levaram? 69 00:07:07,676 --> 00:07:08,776 Onde? 70 00:07:15,851 --> 00:07:17,351 Eu paguei minha entrada! 71 00:07:17,352 --> 00:07:18,352 Vamos, lutem! 72 00:07:20,689 --> 00:07:22,989 Lutem! Lutem! Lutem! Lutem! 73 00:07:22,990 --> 00:07:24,640 Isso faz parte do entretenimento? 74 00:07:26,540 --> 00:07:27,940 Eu esperava por isso. 75 00:07:31,734 --> 00:07:34,934 Cidad�os de Roma, apresento a voc�s... 76 00:07:38,607 --> 00:07:39,607 Jula! 77 00:07:41,510 --> 00:07:43,110 Irm�zinha 78 00:07:43,111 --> 00:07:46,061 do Matador de Le�es, Kwame! 79 00:07:47,182 --> 00:07:48,282 Jula! 80 00:07:48,984 --> 00:07:52,084 Uma escrava, propriedade de Roma. 81 00:07:54,184 --> 00:07:57,630 E o filho do N�rdico, Viggo. 82 00:07:59,328 --> 00:08:01,078 Sete anos de idade 83 00:08:01,079 --> 00:08:04,279 e a luz dos olhos do pai. 84 00:08:04,280 --> 00:08:05,480 N�o. N�o. 85 00:08:06,780 --> 00:08:08,580 N�o. N�o. 86 00:08:10,439 --> 00:08:14,110 Que melhor incentivo para lutar, corajosos gladiadores, 87 00:08:14,311 --> 00:08:17,027 do que salvar a vida de sua fam�lia? 88 00:08:21,751 --> 00:08:23,151 Quem morrer�? 89 00:08:23,652 --> 00:08:24,752 E quem viver�? 90 00:08:37,991 --> 00:08:39,091 N�o. 91 00:08:39,092 --> 00:08:40,992 Voc� criou esse entretenimento? 92 00:08:43,139 --> 00:08:44,339 Irm�o. 93 00:08:46,308 --> 00:08:47,808 Foi ideia sua? 94 00:08:50,008 --> 00:08:51,308 - Sim. - Bem, 95 00:08:51,309 --> 00:08:53,659 ent�o a deusa da disc�rdia vive dentro de voc�. 96 00:08:54,959 --> 00:08:57,859 Pois apenas uma mente diab�lica poderia conjurar tal coisa. 97 00:09:18,307 --> 00:09:21,410 Meu amigo, n�o tenho escolha a n�o ser mat�-lo. 98 00:09:22,110 --> 00:09:23,510 Por favor, me perdoe. 99 00:09:24,210 --> 00:09:27,203 Se voc� tiver sucesso, n�o ser� necess�rio perd�o. 100 00:09:27,503 --> 00:09:30,019 A culpa ser� desses lobos vorazes... 101 00:09:33,019 --> 00:09:35,219 Os filhos desgra�ados de R�mulo. 102 00:09:35,819 --> 00:09:36,819 Kwame! 103 00:10:00,119 --> 00:10:01,869 Garota! Onde est� aquela mulher? 104 00:10:08,290 --> 00:10:09,290 Tenax. 105 00:10:09,590 --> 00:10:12,090 Ele trabalha com o Aedile Ludi. Onde eu o encontro? 106 00:10:12,091 --> 00:10:13,591 Tenax est� l� dentro. 107 00:10:17,166 --> 00:10:19,666 Se separem, encontrem ele e o matem. 108 00:10:19,667 --> 00:10:21,667 � hora de amarrar as pontas soltas. 109 00:10:45,096 --> 00:10:47,096 N�o h� nada que eu possa dizer? 110 00:10:47,396 --> 00:10:49,096 Tem certeza de que vai embora? 111 00:11:15,370 --> 00:11:16,670 Calma, garoto. 112 00:11:18,863 --> 00:11:20,663 Eu adoraria levar voc� comigo. 113 00:11:22,063 --> 00:11:24,263 Mas sabe o que fazem com ladr�es de cavalos. 114 00:11:28,863 --> 00:11:30,863 Elia, � a Jula! 115 00:11:31,163 --> 00:11:33,863 - Eles a levaram para o anfiteatro! - O qu�? 116 00:11:33,864 --> 00:11:36,764 Est�o a usando para for�ar o irm�o a lutar contra o amigo. 117 00:12:14,319 --> 00:12:15,419 N�o! 118 00:12:32,869 --> 00:12:37,769 � estranhamente fascinante ver dois amigos supostamente leais, 119 00:12:41,112 --> 00:12:42,612 que poderiam ser fam�lia, 120 00:12:44,812 --> 00:12:46,362 lutando at� a morte. 121 00:12:48,019 --> 00:12:49,419 N�o acha, irm�o? 122 00:13:32,764 --> 00:13:33,764 N�o! 123 00:13:53,785 --> 00:13:54,785 Aqui. 124 00:13:55,485 --> 00:13:57,485 N�o pode deixar seu cavalo aqui. 125 00:14:42,166 --> 00:14:44,887 Pare! Pare! 126 00:14:45,837 --> 00:14:47,437 � o seu filho? 127 00:14:49,807 --> 00:14:51,207 Aguente firme. 128 00:15:14,365 --> 00:15:16,565 - Levanta! - Levanta! 129 00:15:54,839 --> 00:15:55,939 Pai! 130 00:16:30,141 --> 00:16:31,341 Viggo... 131 00:16:31,841 --> 00:16:34,041 lutou bravamente. 132 00:16:34,841 --> 00:16:36,341 Deixem ele viver! 133 00:16:43,141 --> 00:16:44,341 Vive! 134 00:16:46,190 --> 00:16:49,790 Vive! Vive! Vive! 135 00:16:50,090 --> 00:16:51,490 Deixem ele viver 136 00:16:52,490 --> 00:16:54,690 para lutar por voc�s novamente! 137 00:16:54,691 --> 00:16:57,491 Vive! Vive! Vive! 138 00:16:57,492 --> 00:16:59,292 Miseric�rdia! 139 00:16:59,592 --> 00:17:03,940 Vive! Vive! Vive! 140 00:17:03,941 --> 00:17:07,811 Vive! Vive! Vive! Vive! Vive! 141 00:17:15,420 --> 00:17:17,120 Tenho uma decis�o a tomar, irm�o. 142 00:17:18,222 --> 00:17:20,317 Miseric�rdia ou morte? O que vai ser? 143 00:17:22,827 --> 00:17:24,127 Miseric�rdia. 144 00:17:31,027 --> 00:17:32,127 Talvez n�o hoje. 145 00:17:37,765 --> 00:17:39,265 N�o! 146 00:17:39,266 --> 00:17:41,066 - N�o, n�o! O qu�? - O qu�? 147 00:17:42,113 --> 00:17:43,613 N�o! 148 00:17:44,248 --> 00:17:45,848 N�o! 149 00:17:46,098 --> 00:17:47,498 N�o! 150 00:17:50,198 --> 00:17:51,598 N�o! 151 00:18:05,470 --> 00:18:06,770 Est� tudo bem, filho. 152 00:18:07,120 --> 00:18:08,320 Est� tudo bem. 153 00:18:10,808 --> 00:18:12,744 Voc� descansar� com os Deuses 154 00:18:13,711 --> 00:18:15,692 e me visitar� em meus sonhos. 155 00:18:16,392 --> 00:18:19,600 Por favor, fa�a o que puder... 156 00:18:20,385 --> 00:18:21,885 para manter meu filho vivo. 157 00:18:22,787 --> 00:18:24,487 Eu farei. 158 00:18:57,588 --> 00:18:59,284 A casa da morte. 159 00:19:02,794 --> 00:19:04,994 Para mim, chega. 160 00:19:35,328 --> 00:19:39,528 Espada de madeira! Espada de madeira! 161 00:19:39,529 --> 00:19:43,094 Espada de madeira! Espada de madeira! 162 00:19:43,095 --> 00:19:46,951 Espada de madeira! Espada de madeira! 163 00:19:46,952 --> 00:19:50,524 Espada de madeira! Espada de madeira! 164 00:19:50,725 --> 00:19:54,442 Espada de madeira! Espada de madeira! 165 00:19:54,443 --> 00:19:55,443 Espada de madeira! 166 00:19:55,444 --> 00:19:56,544 Irm�o. 167 00:19:56,745 --> 00:20:00,033 Espada de madeira! Espada de madeira! 168 00:20:00,034 --> 00:20:03,934 Espada de madeira! Espada de madeira! 169 00:20:36,623 --> 00:20:38,073 Estes jogos, 170 00:20:40,026 --> 00:20:41,326 nossa cidade, 171 00:20:42,495 --> 00:20:43,995 nosso imp�rio, 172 00:20:45,699 --> 00:20:48,376 celebram sua virtude mais importante. 173 00:20:50,370 --> 00:20:51,770 Seu valor 174 00:20:53,106 --> 00:20:54,506 e dever para com Roma. 175 00:20:56,306 --> 00:20:57,859 Com sua vit�ria de hoje, 176 00:20:59,846 --> 00:21:01,790 que este gladiador 177 00:21:04,050 --> 00:21:05,550 celebre a liberdade! 178 00:21:21,668 --> 00:21:24,170 Kwame! Kwame! Kwame! Kwame! Kwame! Kwame! 179 00:21:29,309 --> 00:21:32,485 Kwame! Kwame! Kwame! 180 00:21:38,485 --> 00:21:39,685 Soltem ela. 181 00:21:56,603 --> 00:21:58,403 Este gladiador 182 00:22:00,573 --> 00:22:02,275 conquistou o direito 183 00:22:02,675 --> 00:22:04,500 de viver em liberdade 184 00:22:05,200 --> 00:22:08,354 da maneira que achar melhor! 185 00:22:09,482 --> 00:22:13,037 Deixe seu gesto... 186 00:22:14,654 --> 00:22:16,136 ficar! 187 00:22:39,045 --> 00:22:40,145 Pegue. 188 00:22:41,881 --> 00:22:42,881 Pegue. 189 00:22:53,960 --> 00:22:55,460 Est� livre agora. 190 00:22:56,460 --> 00:22:57,660 Voc� est� livre. 191 00:22:59,466 --> 00:23:00,566 Voc� est� livre. 192 00:23:02,202 --> 00:23:03,202 Jula. 193 00:23:03,602 --> 00:23:04,902 Voc� est� bem? 194 00:23:07,640 --> 00:23:08,740 Obrigado. 195 00:23:10,110 --> 00:23:11,210 V�. 196 00:23:11,660 --> 00:23:12,660 Venha. 197 00:23:13,480 --> 00:23:14,480 Obrigado. 198 00:23:14,681 --> 00:23:17,861 Kwame! Kwame! Kwame! 199 00:23:17,862 --> 00:23:20,962 Kwame! Kwame! Kwame! 200 00:23:27,922 --> 00:23:28,922 M�e! 201 00:23:36,403 --> 00:23:39,934 Leve-a at� a casa de Tenax e espere por mim l�. 202 00:23:40,234 --> 00:23:41,534 Precisamos conversar. 203 00:23:42,742 --> 00:23:44,142 V�. 204 00:24:27,220 --> 00:24:28,420 O que foi? 205 00:24:30,824 --> 00:24:32,805 Eu carrego seu filho. 206 00:24:36,964 --> 00:24:38,681 Por que n�o me contou? 207 00:24:38,882 --> 00:24:40,882 Porque eu tinha medo que fosse embora. 208 00:24:43,582 --> 00:24:44,582 Jula. 209 00:24:45,005 --> 00:24:46,405 Eu n�o vou a lugar nenhum. 210 00:25:01,488 --> 00:25:03,842 Nossa escolta para �stia j� foi montada, Senhor. 211 00:25:03,843 --> 00:25:04,843 Muito bem. 212 00:25:05,843 --> 00:25:07,043 Irm�o, 213 00:25:07,443 --> 00:25:09,443 temos neg�cios para resolver em �stia. 214 00:25:11,443 --> 00:25:12,943 Acho melhor eu ficar. 215 00:25:12,944 --> 00:25:14,344 Seu Imperador... 216 00:25:16,136 --> 00:25:17,436 est� ordenando. 217 00:25:28,565 --> 00:25:29,815 Mate o filho do N�rdico. 218 00:25:35,255 --> 00:25:36,655 Voc� ouviu. Mate-o. 219 00:25:38,755 --> 00:25:39,855 Matem o garoto! 220 00:25:41,955 --> 00:25:45,155 Ahren! N�o! N�o! 221 00:25:47,300 --> 00:25:49,300 N�o! N�o! 222 00:25:49,301 --> 00:25:50,601 N�o! 223 00:25:53,373 --> 00:25:55,573 N�o! N�o! 224 00:26:11,925 --> 00:26:13,025 Irm�o! 225 00:26:21,325 --> 00:26:22,525 E com isso, 226 00:26:22,825 --> 00:26:26,325 o primeiro dia dos Jogos Inaugurais se encerra. 227 00:27:05,345 --> 00:27:06,545 Quem fez isto? 228 00:27:06,945 --> 00:27:08,045 N�o sabemos, Caesar. 229 00:27:08,545 --> 00:27:09,945 Ningu�m viu o que aconteceu. 230 00:27:09,946 --> 00:27:11,346 Isso � obra sua. 231 00:27:12,646 --> 00:27:13,646 N�o. 232 00:27:16,122 --> 00:27:17,322 Levem-na para o pal�cio. 233 00:27:17,323 --> 00:27:19,523 Sim, meu senhor. Voc�s ouviram. 234 00:27:19,823 --> 00:27:20,923 Para �stia. 235 00:28:07,974 --> 00:28:09,774 Seu merda imundo e traidor. 236 00:28:10,944 --> 00:28:12,144 N�o existe trai��o. 237 00:28:13,046 --> 00:28:14,346 Apenas sobreviv�ncia. 238 00:28:15,746 --> 00:28:17,346 Voc� � um apostador e perdeu. 239 00:28:18,751 --> 00:28:20,751 Domitian morrer� pelas m�os do irm�o, 240 00:28:20,752 --> 00:28:22,769 e voc� morrer� aqui pela minha espada. 241 00:28:22,970 --> 00:28:26,209 E nosso pequeno acordo morrer� junto com voc�. 242 00:28:26,709 --> 00:28:28,109 "Sobreviv�ncia." 243 00:28:29,262 --> 00:28:31,290 E os 10 milh�es de sest�rcios. 244 00:28:33,523 --> 00:28:35,123 Todos temos despesas. 245 00:29:47,073 --> 00:29:48,273 Tenax! 246 00:30:14,634 --> 00:30:17,229 Nunca coloque um soldado contra um lutador de rua. 247 00:30:44,032 --> 00:30:45,635 Voc� me traiu. 248 00:30:47,736 --> 00:30:48,836 Voc� mentiu. 249 00:30:49,471 --> 00:30:51,871 Talvez eu tenha tra�do, mas nunca menti. 250 00:30:51,872 --> 00:30:53,828 J� matei por muito menos. 251 00:30:58,247 --> 00:30:59,847 Tenho certeza que sim. 252 00:31:23,847 --> 00:31:24,947 Encoste na parede. 253 00:31:44,259 --> 00:31:45,659 Lido com voc� depois. 254 00:32:02,733 --> 00:32:04,133 Se afastem! 255 00:32:05,333 --> 00:32:07,733 - N�o, n�o, n�o! - M�e. 256 00:32:07,734 --> 00:32:08,934 O que voc� fez? 257 00:32:09,534 --> 00:32:10,734 Eu precisava. 258 00:32:12,621 --> 00:32:14,521 Eu n�o entendo voc�. 259 00:32:14,923 --> 00:32:16,323 Voc� nunca entendeu. 260 00:32:42,284 --> 00:32:44,506 Quanto Manilius disse que pagaria? 261 00:32:45,106 --> 00:32:46,556 Temos ordens para mat�-lo. 262 00:32:46,557 --> 00:32:47,657 Quanto? 263 00:32:48,257 --> 00:32:50,433 Cem mil para cada. 264 00:32:51,026 --> 00:32:53,626 Paguei a ele 10 milh�es. 265 00:32:54,726 --> 00:32:55,926 Venham comigo, 266 00:32:56,526 --> 00:32:58,521 e voc�s podem compartilhar tudo. 267 00:33:00,869 --> 00:33:02,369 A sorte est� lan�ada. 268 00:34:07,671 --> 00:34:10,471 Eu vou atra�-lo para longe. Proteja a m�e. 269 00:34:12,074 --> 00:34:13,174 Venha! 270 00:36:30,245 --> 00:36:31,645 Somos um, 271 00:36:32,945 --> 00:36:34,345 voc�s e eu... 272 00:36:37,935 --> 00:36:39,851 filhos de Apedemak. 273 00:36:41,757 --> 00:36:44,084 Vamos amaldi�oar esses romanos 274 00:36:44,893 --> 00:36:46,689 e faz�-los sofrer! 275 00:37:05,449 --> 00:37:08,358 Quanto tempo ficou ancorado na costa da C�rsega? 276 00:37:08,359 --> 00:37:09,359 Tr�s semanas. 277 00:37:10,287 --> 00:37:12,121 Por ordem de quem? 278 00:37:16,021 --> 00:37:18,929 Sua fam�lia estar� protegida se disser a verdade. 279 00:37:25,302 --> 00:37:26,802 Domitian Flavianus. 280 00:37:28,572 --> 00:37:30,876 Eu vi as ordens e as segui. 281 00:37:33,976 --> 00:37:35,276 Tirem-no daqui. 282 00:37:45,089 --> 00:37:46,889 Agora sou tolo duas vezes. 283 00:37:48,726 --> 00:37:50,526 Primeiro, por confiar em voc�. 284 00:37:53,430 --> 00:37:55,480 Segundo, depois que essa confian�a acabou, 285 00:37:56,974 --> 00:37:59,013 por pensar que eu poderia controlar voc�. 286 00:38:01,072 --> 00:38:02,372 Ele devia morrer. 287 00:38:02,573 --> 00:38:04,373 Aqui e agora. 288 00:38:04,775 --> 00:38:06,404 N�o. Ele vai morrer. 289 00:38:07,104 --> 00:38:08,104 Mas... 290 00:38:09,413 --> 00:38:10,713 em p�blico. 291 00:38:12,666 --> 00:38:15,966 Jogue-o da Rocha Tarpeia ap�s a condena��o no Senado. 292 00:38:21,971 --> 00:38:23,115 � uma emboscada! 293 00:38:31,352 --> 00:38:33,152 Para tr�s, Imperador, atr�s de mim! 294 00:39:23,203 --> 00:39:24,603 Perdoe-me, Senhor Titus. 295 00:39:25,739 --> 00:39:27,139 Eu falhei com o senhor. 296 00:39:32,713 --> 00:39:36,113 �, Irm�o, as Moiras brincam com os fios da vida. 297 00:39:37,018 --> 00:39:38,018 Amarre-o. 298 00:39:40,588 --> 00:39:43,388 Acho que � hora de cortar esse fio sujo. 299 00:39:43,389 --> 00:39:45,489 Acha que assassinato vai te salvar? 300 00:39:45,490 --> 00:39:46,490 � um come�o. 301 00:39:46,491 --> 00:39:49,313 Voc� mesmo vai me matar? 302 00:39:49,314 --> 00:39:50,314 � o que pensei. 303 00:39:50,914 --> 00:39:51,914 Irm�o. 304 00:39:53,064 --> 00:39:54,064 Irm�ozinho, 305 00:39:54,864 --> 00:39:57,389 esconda seus medos e esconda suas l�grimas. 306 00:39:57,789 --> 00:39:59,389 Lembra do que eu te disse? 307 00:40:00,089 --> 00:40:01,589 Voc� n�o � um soldado. 308 00:40:02,389 --> 00:40:04,857 Que no momento seria incapaz de matar algu�m. 309 00:40:04,858 --> 00:40:06,408 Por que acha que vai conseguir? 310 00:40:06,409 --> 00:40:08,259 - Voc� me subestima. - Ser�? 311 00:40:13,959 --> 00:40:16,359 Eu pago dez vezes mais do que ele est� pagando. 312 00:40:16,360 --> 00:40:17,860 - Ele est� mentindo. - Estou? 313 00:40:20,961 --> 00:40:23,991 Juro por Saturno que ter�o tudo o que desejam. 314 00:40:24,865 --> 00:40:26,265 Qualquer coisa. � de voc�s. 315 00:40:26,266 --> 00:40:29,956 Seja quanto for que ele pagou, n�o ser� nada comparado a isso. 316 00:40:29,957 --> 00:40:31,557 N�o deem ouvidos a ele. 317 00:40:31,758 --> 00:40:33,881 Ele n�o pode ter testemunhas deste mal. 318 00:40:34,481 --> 00:40:35,481 N�o. 319 00:40:36,381 --> 00:40:37,681 Me escutem! 320 00:40:37,981 --> 00:40:39,281 Seu General! 321 00:40:39,781 --> 00:40:40,981 Seu Imperador! 322 00:40:41,781 --> 00:40:43,481 N�o entendem, seus tolos? 323 00:40:43,482 --> 00:40:45,082 Ele vai matar todos voc�s. 324 00:40:45,382 --> 00:40:46,482 Ajoelhe-se. 325 00:40:51,859 --> 00:40:52,959 Ajoelhe-se. 326 00:40:55,159 --> 00:40:56,359 Ajoelhe-se! 327 00:41:02,570 --> 00:41:04,408 Meu irm�o � apenas uma crian�a. 328 00:41:05,708 --> 00:41:08,606 Ele � apenas uma crian�a fraca e petulante. 329 00:41:08,607 --> 00:41:10,007 Ent�o considerem isto. 330 00:41:11,245 --> 00:41:13,094 Quem � mais prov�vel deix�-los viver? 331 00:41:13,394 --> 00:41:15,791 Eu sou um soldado, assim como voc�s. 332 00:41:15,992 --> 00:41:18,292 Sou um homem severo, mas sou um homem justo. 333 00:41:18,293 --> 00:41:20,393 E sou um homem honrado. Olhem para ele. 334 00:41:20,921 --> 00:41:22,121 Olhem para ele! 335 00:41:22,621 --> 00:41:24,321 Ele � movido pelo medo. 336 00:41:24,522 --> 00:41:27,722 Em quem voc�s podem confiar mais? Esse medo ser� sua morte! 337 00:41:27,723 --> 00:41:30,023 Cale a boca. N�o deem ouvidos a ele. 338 00:41:30,024 --> 00:41:33,533 Sim, meu irm�o est� certo, n�o me deem ouvidos. 339 00:41:35,433 --> 00:41:36,933 Ou�am seus cora��es. 340 00:41:37,134 --> 00:41:38,734 Pensem em suas fam�lias. 341 00:41:40,007 --> 00:41:41,507 Pensem naqueles que amam. 342 00:41:42,476 --> 00:41:43,876 E acima de tudo, 343 00:41:44,776 --> 00:41:46,476 pensem em nossa amada Roma! 344 00:41:47,276 --> 00:41:49,695 Porque quem � o maior guardi�o desta cidade? 345 00:41:50,195 --> 00:41:51,295 Eu? 346 00:41:54,395 --> 00:41:55,995 Ou esse verme vil, 347 00:41:56,595 --> 00:41:58,450 desesperado, fraco 348 00:41:58,850 --> 00:42:00,650 e desprez�vel? 349 00:42:14,174 --> 00:42:15,274 Veja, irm�o. 350 00:42:19,380 --> 00:42:20,980 L�grimas amargas. 351 00:42:21,780 --> 00:42:23,180 Consegue sentir o gosto... 352 00:42:24,080 --> 00:42:27,623 da humilha��o e crueldade que sofri em suas m�os? 353 00:42:28,223 --> 00:42:30,173 Agora pode engasgar nelas. 354 00:42:32,326 --> 00:42:33,326 Veja, irm�o, 355 00:42:33,327 --> 00:42:34,727 a� vem as Moiras. 356 00:42:36,864 --> 00:42:37,864 Cortando. 357 00:42:38,432 --> 00:42:39,432 Cortando. 358 00:42:40,032 --> 00:42:41,232 Cortando o fio da vida. 359 00:43:00,688 --> 00:43:01,788 Bom trabalho. 360 00:43:04,024 --> 00:43:05,424 Eu vivo para te servir. 361 00:43:08,329 --> 00:43:09,329 Caesar. 362 00:43:30,718 --> 00:43:33,765 Continuem a me servir bem e eu os deixarei viver. 363 00:43:34,665 --> 00:43:35,765 Agora saiam. 364 00:43:36,065 --> 00:43:38,265 Falarei com Tenax a s�s. 365 00:43:48,565 --> 00:43:50,065 Est� me vendo agora, pai? 366 00:43:52,065 --> 00:43:54,315 Eu sou o governante que deveria ter escolhido. 367 00:43:58,815 --> 00:44:01,982 Seu melhor espet�culo at� agora. Os olhos esbugalhados. 368 00:44:02,532 --> 00:44:04,482 Quase t�o divertido quanto ver traidores 369 00:44:04,483 --> 00:44:05,983 sendo comidos por crocodilos. 370 00:44:05,984 --> 00:44:09,956 Voc� ser� um excelente Aedile Ludi. 371 00:44:10,724 --> 00:44:11,724 Voc� me honra. 372 00:44:14,524 --> 00:44:16,124 Agora limpe essa bagun�a. 373 00:44:17,531 --> 00:44:19,631 Meu irm�o morreu de causas naturais. 374 00:44:20,831 --> 00:44:24,048 Envenenado por peixe estragado ou algo assim. 375 00:44:32,448 --> 00:44:34,848 V� na frente. Mande o Senado se reunir. 376 00:46:06,941 --> 00:46:08,341 Meu irm�o... 377 00:46:09,041 --> 00:46:10,041 est� morto. 378 00:46:11,941 --> 00:46:13,765 Alguns dir�o que ele foi morto. 379 00:46:14,265 --> 00:46:15,665 Mas isso � mentira. 380 00:46:19,165 --> 00:46:22,065 Ouvi dizer que meu irm�o prometeu que uma parte da renda 381 00:46:22,066 --> 00:46:24,996 do nosso Anfiteatro Flaviano seria doada �s quatro... 382 00:46:26,360 --> 00:46:27,460 N�o. 383 00:46:27,661 --> 00:46:30,408 �s cinco fac��es. 384 00:46:32,408 --> 00:46:35,108 Este acordo n�o existe mais. 385 00:46:38,205 --> 00:46:41,805 O Anfiteatro Flaviano pertence ao povo 386 00:46:42,405 --> 00:46:43,805 de Roma. 387 00:46:57,505 --> 00:46:59,605 Para confirmar que foi de causas naturais, 388 00:46:59,606 --> 00:47:01,806 o corpo do meu irm�o vir� para o Senado, 389 00:47:01,807 --> 00:47:04,662 onde cada um de voc�s ver� que n�o h� nenhuma marca 390 00:47:05,062 --> 00:47:06,062 nele. 391 00:47:06,567 --> 00:47:09,517 Disseram que meu irm�o morreu por causa de comida estragada. 392 00:47:09,920 --> 00:47:11,220 Uma trag�dia. 393 00:47:12,020 --> 00:47:16,323 H� quem pense que n�o sou adequado para ser Imperador. 394 00:47:17,661 --> 00:47:18,961 Na verdade, 395 00:47:20,397 --> 00:47:24,597 h� alguns que se acham mais aptos para o trono do curul do que eu. 396 00:47:27,304 --> 00:47:29,304 Afastem esse pensamento. 397 00:47:30,608 --> 00:47:31,708 Agora. 398 00:47:34,208 --> 00:47:36,108 Que o destino de C�nsul Marsus 399 00:47:36,109 --> 00:47:39,009 e seus co-conspiradores em nosso Anfiteatro Flaviano 400 00:47:39,010 --> 00:47:43,605 mostre qu�o f�teis s�o tais tentativas. 401 00:47:52,105 --> 00:47:53,505 Agora, levantem-se... 402 00:47:54,505 --> 00:47:57,061 para aclamar seu novo Imperador. 403 00:48:47,985 --> 00:48:50,620 Salve Caesar. 404 00:49:02,299 --> 00:49:03,299 Ordens? 405 00:49:04,402 --> 00:49:06,839 Proteja o arsenal, o tesouro e o pal�cio. 406 00:49:07,040 --> 00:49:08,440 Informe as legi�es. 407 00:49:08,840 --> 00:49:10,540 Alguns guardas para o senhor? 408 00:49:11,540 --> 00:49:14,627 De longe. Eu gostaria de ficar sozinho. 409 00:49:14,628 --> 00:49:15,628 Sim, meu senhor. 410 00:49:37,068 --> 00:49:38,868 Como ir� cuidar dela? 411 00:49:39,468 --> 00:49:41,129 Estou correndo pelos Azuis. 412 00:49:41,629 --> 00:49:43,576 Sou o condutor l�der agora. 413 00:49:44,076 --> 00:49:45,776 E quando voc� for morto? 414 00:49:45,777 --> 00:49:47,827 N�s, condutores, temos um clube para isso. 415 00:49:48,302 --> 00:49:49,652 N�s economizamos por... 416 00:49:51,115 --> 00:49:52,615 Bem, s� por precau��o. 417 00:49:56,721 --> 00:49:57,821 Voc� o ama? 418 00:50:02,026 --> 00:50:03,126 Sim. 419 00:50:04,528 --> 00:50:05,928 Eu amo, m�e. 420 00:50:07,828 --> 00:50:08,828 O amor. 421 00:50:08,829 --> 00:50:10,994 Uma base fraca para casamento. 422 00:50:12,494 --> 00:50:13,894 Mas serve por enquanto. 423 00:50:14,594 --> 00:50:15,594 Obrigada. 424 00:50:21,212 --> 00:50:22,612 Tenax quer que voc� venha. 425 00:50:28,919 --> 00:50:32,464 Cuide bem dela, ou vai se ver comigo. 426 00:50:33,057 --> 00:50:34,957 E com os Deuses da Num�dia. 427 00:51:33,419 --> 00:51:34,819 Sua nova casa? 428 00:51:35,869 --> 00:51:37,369 Scorpus n�o est� usando. 429 00:51:38,658 --> 00:51:40,358 Ele odiava mesmo. 430 00:51:41,958 --> 00:51:43,458 Ele preferia bord�is. 431 00:51:46,458 --> 00:51:50,430 Domitian, nosso novo imperador, me fez Aedile Ludi. 432 00:51:52,105 --> 00:51:53,505 Sabe o que isso significa? 433 00:51:55,108 --> 00:51:57,030 O pr�prio Julius Caesar 434 00:51:57,330 --> 00:51:59,879 serviu como Aedile durante sua ascens�o. 435 00:52:00,213 --> 00:52:02,113 Um pr�mio merecido. 436 00:52:02,913 --> 00:52:06,184 Por colocar um novo imperador no trono. 437 00:52:06,784 --> 00:52:07,984 N�s dois sabemos disso, 438 00:52:07,985 --> 00:52:10,085 mas n�o � algo para se dizer em voz alta. 439 00:52:12,235 --> 00:52:13,835 Especialmente para Domitian. 440 00:52:18,635 --> 00:52:22,035 Voc� entende que eu preciso te matar, n�o �? 441 00:52:25,037 --> 00:52:27,774 Eu entendo que voc� acredita nisso. 442 00:52:31,444 --> 00:52:32,944 Ent�o n�o � nenhuma surpresa. 443 00:52:33,844 --> 00:52:37,059 Eu esperava que voc� tentaria negociar sua sa�da disso. 444 00:52:38,584 --> 00:52:41,727 � s� por pura sorte que estou vivo. 445 00:52:41,728 --> 00:52:43,928 Se aquele pergaminho tivesse chegado a Titus, 446 00:52:43,929 --> 00:52:45,900 eu estaria morto, e Domitian tamb�m. 447 00:52:45,901 --> 00:52:48,101 Devia agradecer � sua Deusa romana, Fortuna. 448 00:52:48,102 --> 00:52:49,302 Eu agrade�o. 449 00:52:54,802 --> 00:52:56,961 N�o tenho prazer em matar voc�. 450 00:52:57,904 --> 00:52:59,554 Mas voc� n�o me deu escolha. 451 00:53:02,375 --> 00:53:03,875 Eu tra� voc�. 452 00:53:05,578 --> 00:53:07,793 Mas eu j� menti para voc�? 453 00:53:13,085 --> 00:53:14,685 Voc� veio da sarjeta, 454 00:53:16,055 --> 00:53:17,155 seu dinheiro, 455 00:53:17,624 --> 00:53:21,376 suas apostas, seus aliados, 456 00:53:21,976 --> 00:53:25,974 todas as suas alian�as, seu pr�prio ser, 457 00:53:25,975 --> 00:53:27,955 tudo cheira a esgoto. 458 00:53:29,969 --> 00:53:32,369 Mas agora voc� mora no Monte Esquilino. 459 00:53:33,369 --> 00:53:35,169 Precisa de algu�m honesto 460 00:53:35,170 --> 00:53:37,370 para gerenciar o que voc� deixar� para tr�s. 461 00:53:38,470 --> 00:53:40,388 Sem um fluxo infinito de dinheiro, 462 00:53:40,688 --> 00:53:42,742 tudo isso vai desmoronar, 463 00:53:42,943 --> 00:53:46,233 e os Senadores v�o rolar de rir 464 00:53:46,234 --> 00:53:48,334 enquanto te chutam de volta para a sarjeta. 465 00:53:49,689 --> 00:53:51,289 Por que eu confiaria em voc�? 466 00:53:54,260 --> 00:53:55,560 Confiaria em quem mais? 467 00:54:01,467 --> 00:54:02,867 Pelos meus filhos, 468 00:54:03,467 --> 00:54:05,267 eu traio voc� em um segundo. 469 00:54:11,867 --> 00:54:15,493 Mas, al�m disso, nunca mentirei para voc�. 470 00:54:16,993 --> 00:54:18,193 Eu nunca menti. 471 00:54:21,254 --> 00:54:23,054 Quem mais pode lhe oferecer isso? 472 00:54:28,094 --> 00:54:29,794 Voc� me assusta. 473 00:54:36,803 --> 00:54:38,003 Que bom. 474 00:54:40,940 --> 00:54:42,821 Sabe onde me encontrar. 475 00:55:06,866 --> 00:55:08,466 Eu matei um Imperador, 476 00:55:09,866 --> 00:55:12,698 mas a recompensa era me tornar Aedile Ludi. 477 00:55:14,498 --> 00:55:17,353 Este foi apenas o primeiro passo da minha jornada. 478 00:55:21,948 --> 00:55:24,662 Em algum momento, viajarei para Siracusa, 479 00:55:25,885 --> 00:55:28,343 para descobrir se sou realmente um patr�cio, 480 00:55:29,389 --> 00:55:30,789 como Ursus me disse. 481 00:55:32,625 --> 00:55:35,161 Talvez venha com alguma terra que eu herdaria. 482 00:55:36,963 --> 00:55:38,163 Veremos. 483 00:55:42,368 --> 00:55:44,368 Preciso ficar atento a Domitian. 484 00:55:47,940 --> 00:55:49,840 Ele � como uma crian�a petulante. 485 00:55:52,211 --> 00:55:53,311 Cruel, 486 00:55:54,613 --> 00:55:57,650 um conspirador e assassino imprevis�vel. 487 00:56:01,220 --> 00:56:02,420 Espero... 488 00:56:02,922 --> 00:56:04,900 que eu seja capaz de control�-lo. 489 00:56:32,218 --> 00:56:33,618 Que comecem os jogos. 490 00:56:33,619 --> 00:56:34,819 At� a pr�xima temporada! 491 00:56:34,820 --> 00:56:36,470 Me segue no Xwitter: @SaarestoTati32973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.