All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E09.The.Die.is.Cast.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,101 --> 00:00:35,501 Precisamos conversar. 2 00:00:37,304 --> 00:00:38,304 Deixe-nos. 3 00:00:41,904 --> 00:00:44,604 Manilius exige 10 milh�es de sest�rcios. 4 00:00:44,605 --> 00:00:47,505 Sim. Quando eu for Imperador, poderei pagar isso a ele. 5 00:00:48,382 --> 00:00:49,382 Ou eu o mato. 6 00:00:49,583 --> 00:00:51,883 Ele quer agora, com anteced�ncia. 7 00:00:51,884 --> 00:00:52,984 � imposs�vel. 8 00:00:53,185 --> 00:00:55,285 Sem os nossos ganhos, n�o h� como. 9 00:00:58,785 --> 00:01:01,124 O pior � que Leto se encontrou com Titus 10 00:01:01,125 --> 00:01:03,325 e contou, com surpreendente precis�o, 11 00:01:03,326 --> 00:01:04,726 - o que eu fiz. - Titus sabe? 12 00:01:04,727 --> 00:01:06,627 Sim e n�o. 13 00:01:07,327 --> 00:01:10,427 Ele n�o sabe em quem acreditar, em mim ou em Leto. 14 00:01:15,027 --> 00:01:17,927 - Dez milh�es? - Talvez haja uma maneira. 15 00:01:18,327 --> 00:01:19,427 Uma aposta. 16 00:01:19,428 --> 00:01:23,756 Apostamos tudo o que temos na corrida de hoje. 17 00:01:23,757 --> 00:01:25,807 Scorpus lidera na s�tima volta. 18 00:01:25,808 --> 00:01:28,408 - Vou garantir isso. - N�o vamos contar com a sorte. 19 00:01:28,409 --> 00:01:29,909 � tudo o que temos. 20 00:01:31,809 --> 00:01:32,809 Se vencermos, 21 00:01:32,810 --> 00:01:34,810 teremos o suficiente para pagar Manilius 22 00:01:34,811 --> 00:01:37,377 e quantos Guardas Pretorianos precisarmos. 23 00:01:38,077 --> 00:01:40,177 Sim. Faremos isso. 24 00:02:01,655 --> 00:02:02,655 Irm�o, 25 00:02:03,390 --> 00:02:04,740 voc� parece agitado. 26 00:02:04,741 --> 00:02:07,141 N�o, apenas pensativo. 27 00:02:07,441 --> 00:02:08,941 Mesmo estando animado, 28 00:02:08,942 --> 00:02:11,042 em dois dias inauguramos nosso anfiteatro, 29 00:02:11,043 --> 00:02:13,243 e este lugar perde algo que � m�gico. 30 00:02:13,244 --> 00:02:14,644 � verdade. 31 00:02:14,845 --> 00:02:17,579 Mas como voc� ressaltou, isso tamb�m afrouxa o dom�nio 32 00:02:17,580 --> 00:02:19,580 que os patr�cios t�m sobre nossa cidade. 33 00:02:19,581 --> 00:02:21,981 - Bem dito. - S�o suas palavras. 34 00:02:23,877 --> 00:02:24,877 Eu sei. 35 00:02:38,225 --> 00:02:39,225 Elia. 36 00:02:41,025 --> 00:02:42,225 Vamos conversar. 37 00:02:51,925 --> 00:02:54,451 N�s faremos uma grande aposta. 38 00:02:54,452 --> 00:02:55,752 Espalhe para os outros, 39 00:02:55,753 --> 00:02:57,827 mas � segredo, para n�o cair as chances. 40 00:02:57,828 --> 00:03:01,628 Voc� disse "n�s"? Ent�o eu ganho uma parte? 41 00:03:02,628 --> 00:03:04,628 Fa�a acontecer, e voc� ganha um d�cimo. 42 00:03:06,087 --> 00:03:08,387 Scorpus assumir� a lideran�a na s�tima volta. 43 00:03:08,388 --> 00:03:10,388 Eu preciso ir garantir que vai acontecer, 44 00:03:10,389 --> 00:03:12,389 e pegar as �ltimas joias e as a��es. 45 00:03:12,390 --> 00:03:15,290 Apostar tudo em uma �nica corrida � arriscado. 46 00:03:16,290 --> 00:03:17,390 N�o h� outra escolha. 47 00:03:18,690 --> 00:03:19,690 Vida ou morte. 48 00:03:20,701 --> 00:03:22,201 Tudo ou nada. 49 00:03:29,477 --> 00:03:30,677 � o Scorpus. 50 00:03:33,677 --> 00:03:35,177 Preciso de algo de voc�. 51 00:03:36,677 --> 00:03:39,077 Todo mundo quer algo de Scorpus. 52 00:03:39,078 --> 00:03:41,878 Estou apostando tudo o que tenho em voc� hoje. 53 00:03:41,879 --> 00:03:43,079 Tudo. 54 00:03:43,779 --> 00:03:45,079 Claro, Scorpus vencer�, 55 00:03:45,080 --> 00:03:48,237 mas isso � esperado. As chances n�o ser�o t�o boas. 56 00:03:48,238 --> 00:03:50,138 Merdinha presun�oso. 57 00:03:50,139 --> 00:03:51,339 Por onde andou? 58 00:03:51,340 --> 00:03:53,990 As chances de voc� ganhar n�o s�o t�o boas como antes. 59 00:03:53,991 --> 00:03:55,991 - Estamos apostando na volta. - Na volta? 60 00:03:57,304 --> 00:03:59,104 T�o perto da corrida? N�o. 61 00:03:59,640 --> 00:04:00,840 N�o, � imposs�vel. 62 00:04:00,841 --> 00:04:04,241 S�o muitos condutores, � muito dif�cil de organizar. 63 00:04:04,242 --> 00:04:05,442 N�o quero saber! 64 00:04:05,942 --> 00:04:08,142 Preciso que assuma a lideran�a 65 00:04:08,143 --> 00:04:09,143 na s�tima volta. 66 00:04:09,144 --> 00:04:11,144 Segure e ven�a. 67 00:04:12,520 --> 00:04:13,620 Qual � a minha parte? 68 00:04:18,225 --> 00:04:19,325 Sua vida. 69 00:04:20,325 --> 00:04:22,844 Se n�o fizer isso, Domitian morre, 70 00:04:22,845 --> 00:04:24,045 e n�s tamb�m. 71 00:04:24,246 --> 00:04:25,346 Entendeu? 72 00:06:06,970 --> 00:06:08,970 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 73 00:06:08,971 --> 00:06:10,971 S1.E9 - A Sorte est� Lan�ada 74 00:06:19,146 --> 00:06:21,346 V� para outras tavernas e aposte tudo. 75 00:06:21,549 --> 00:06:24,385 Ouro, os t�tulos das minhas propriedades, tudo. 76 00:06:24,586 --> 00:06:25,986 Onde escondeu as notas? 77 00:06:26,921 --> 00:06:29,221 - Tem certeza? - V� pegar. 78 00:06:41,301 --> 00:06:42,301 Na Num�dia, 79 00:06:42,302 --> 00:06:45,002 os leopardos arrastam as presas para cima das �rvores. 80 00:06:45,203 --> 00:06:49,245 Lugares mais altos s�o melhores para esconder coisas de valor. 81 00:06:50,645 --> 00:06:51,645 V�. 82 00:06:52,746 --> 00:06:53,946 Preciso de ajuda. 83 00:06:54,446 --> 00:06:56,246 Rufus, venha c�. 84 00:06:56,684 --> 00:06:58,784 Pegue isto e me siga. 85 00:07:09,884 --> 00:07:11,884 Lugares mais altos s�o melhores 86 00:07:11,885 --> 00:07:13,885 para esconder coisas de valor. 87 00:07:33,554 --> 00:07:37,681 - Xenon morreu. - Sim, uma trag�dia. 88 00:07:38,131 --> 00:07:39,231 Ent�o pensei: 89 00:07:39,931 --> 00:07:41,931 "Por que n�o apostar na Fac��o Ouro?" 90 00:07:43,181 --> 00:07:44,481 �tima decis�o. 91 00:07:48,402 --> 00:07:49,602 Otho, ali. 92 00:07:53,974 --> 00:07:55,624 Fonsoa est� na primeira corrida? 93 00:07:55,625 --> 00:07:56,725 Sim, est�. 94 00:08:02,282 --> 00:08:04,099 Agora voc� v�, irm�ozinho? 95 00:08:04,399 --> 00:08:05,499 O apelo disso tudo. 96 00:08:06,099 --> 00:08:07,099 Vamos. 97 00:08:07,100 --> 00:08:09,500 Deve sentir o que atraiu Andria e eu para isso. 98 00:08:22,569 --> 00:08:24,919 Cidad�os de Roma, 99 00:08:25,419 --> 00:08:27,119 apresento a voc�s 100 00:08:27,120 --> 00:08:31,220 a primeira corrida de hoje! 101 00:09:14,121 --> 00:09:19,113 Bigas! Preparem-se! 102 00:10:08,953 --> 00:10:11,753 Quer comer algo, Otho? Est� com fome? 103 00:10:48,949 --> 00:10:50,549 Mexam-se! Corre! 104 00:10:51,249 --> 00:10:52,349 Abra. 105 00:10:52,550 --> 00:10:55,050 Elia, por favor. Por favor, abra. 106 00:10:55,656 --> 00:10:56,656 Sai da�. 107 00:11:07,301 --> 00:11:08,801 N�o! Fonsoa! 108 00:11:12,940 --> 00:11:14,340 Fonsoa! 109 00:11:26,053 --> 00:11:27,053 Venha, Otho. 110 00:11:45,253 --> 00:11:46,553 Chame o m�dico. Depressa. 111 00:11:48,409 --> 00:11:49,509 As pernas. 112 00:12:43,981 --> 00:12:45,681 N�o desista. Por favor. 113 00:12:46,281 --> 00:12:47,581 Vai ficar tudo bem. 114 00:12:49,553 --> 00:12:51,653 Fique comigo, por favor. 115 00:12:55,926 --> 00:12:57,026 Elia. 116 00:13:10,726 --> 00:13:12,626 Lembra quando eu quebrei minha perna? 117 00:13:13,626 --> 00:13:16,726 Claro. Foi uma coisa tola. 118 00:13:18,026 --> 00:13:19,526 Voc� me carregou at� em casa. 119 00:13:19,926 --> 00:13:21,926 Nosso av� tinha sa�do. 120 00:13:23,726 --> 00:13:26,276 Voc� me segurou enquanto Andria me ajudava. 121 00:13:27,226 --> 00:13:29,826 Me segurou a noite toda enquanto eu chorava. 122 00:13:33,164 --> 00:13:34,464 Deve ter do�do. 123 00:13:37,564 --> 00:13:39,064 N�o desta forma. 124 00:13:45,622 --> 00:13:46,622 Eu sinto muito. 125 00:14:03,327 --> 00:14:04,827 N�o! 126 00:14:05,863 --> 00:14:07,463 N�o! 127 00:14:08,363 --> 00:14:10,163 N�o. 128 00:15:29,763 --> 00:15:31,463 Scorpus morreu. 129 00:15:42,363 --> 00:15:44,163 Scorpus morreu! 130 00:16:10,066 --> 00:16:12,837 Ordenei que o enterro de Scorpus seja aqui no spint. 131 00:16:14,226 --> 00:16:16,518 Eu teria encomendado uma est�tua para ele, 132 00:16:18,531 --> 00:16:20,531 mas estarei morto antes de poder v�-la. 133 00:16:22,001 --> 00:16:23,401 Ele era meu amigo. 134 00:16:25,471 --> 00:16:27,198 Eu encomendo a est�tua. 135 00:16:27,798 --> 00:16:29,298 Voc� tamb�m estar� morto. 136 00:16:31,298 --> 00:16:33,976 N�s apostamos e perdemos. 137 00:16:35,376 --> 00:16:36,876 E em breve morreremos. 138 00:16:38,551 --> 00:16:40,151 Talvez n�o t�o cedo. 139 00:16:41,354 --> 00:16:44,198 Apostamos, perdemos, 140 00:16:45,398 --> 00:16:46,898 mas encontrei nossos ganhos. 141 00:16:47,927 --> 00:16:50,227 E � mais que suficiente para cobrir Manilius. 142 00:16:51,030 --> 00:16:52,030 O qu�? 143 00:16:53,065 --> 00:16:54,065 Como? 144 00:16:54,266 --> 00:16:55,466 E isso importa? 145 00:16:55,766 --> 00:16:56,766 N�o. 146 00:16:58,466 --> 00:17:00,466 E agora tamb�m temos a parte do Scorpus. 147 00:17:01,307 --> 00:17:02,607 Creio que sim. 148 00:17:21,207 --> 00:17:22,907 A vista daqui � muito melhor. 149 00:17:24,407 --> 00:17:27,057 Quem imaginaria que uns passos fariam tanta diferen�a? 150 00:17:27,657 --> 00:17:31,757 Uma bela vista como seu parceiro e n�o apenas um cliente. 151 00:17:31,758 --> 00:17:32,858 Ora, ora. 152 00:17:35,058 --> 00:17:36,458 Somos ambiciosos, n�o somos? 153 00:17:36,459 --> 00:17:38,459 - Sim, somos. - E voc�... 154 00:17:39,471 --> 00:17:40,471 nem � um Patr�cio. 155 00:17:42,621 --> 00:17:44,371 N�o tenha tanta certeza. 156 00:17:45,471 --> 00:17:49,520 Se for, melhor ainda ter voc� como meu servo. 157 00:17:56,529 --> 00:17:57,829 Com licen�a. 158 00:17:59,632 --> 00:18:01,332 Tenho uma despedida para fazer. 159 00:18:22,221 --> 00:18:23,421 Saiam todos. 160 00:18:40,840 --> 00:18:42,840 Pena que vai perder toda a divers�o. 161 00:18:47,313 --> 00:18:49,513 N�o haver� tanta risada sem voc�. 162 00:19:01,327 --> 00:19:02,927 Atravesse o Rio Estige 163 00:19:02,928 --> 00:19:05,409 rumo aos prazeres encharcados de vinho do El�sio, 164 00:19:07,066 --> 00:19:09,605 seu desgra�ado... 165 00:19:10,505 --> 00:19:12,105 maravilhoso e b�bado. 166 00:20:23,205 --> 00:20:25,805 Se n�o fosse pela minha raiva, n�o haveria cova. 167 00:20:26,805 --> 00:20:27,905 Culpe as Moiras. 168 00:20:28,614 --> 00:20:30,114 N�o a si mesmo. 169 00:21:21,801 --> 00:21:23,601 Salena, eu tive que vir. 170 00:21:23,602 --> 00:21:25,802 Que trag�dia terr�vel. 171 00:21:26,102 --> 00:21:29,202 Por favor, me permita me desculpar. 172 00:21:44,991 --> 00:21:46,091 V� dormir. 173 00:21:50,263 --> 00:21:51,863 Pe�o desculpas pelo meu toque. 174 00:21:51,864 --> 00:21:53,664 Me deixar� recome�ar? 175 00:21:53,665 --> 00:21:55,565 Diga o que quer, e depois v� embora. 176 00:21:55,766 --> 00:21:57,566 Sem obriga��o, 177 00:21:57,567 --> 00:21:59,667 pe�o que se encontre com meu advogado. 178 00:21:59,967 --> 00:22:03,967 Ele acredita que tem boas chances de reaver as a��es da Fac��o Azul. 179 00:22:06,467 --> 00:22:07,467 Continue. 180 00:22:07,967 --> 00:22:10,125 Voc� teve tr�s filhos, acredito. 181 00:22:10,326 --> 00:22:11,526 Apenas Otho sobreviveu. 182 00:22:11,527 --> 00:22:13,027 Os outros dois eram jovens... 183 00:22:13,028 --> 00:22:15,628 Ent�o o jus trium liberorum se aplica. 184 00:22:16,928 --> 00:22:21,428 Quando uma mulher tem tr�s filhos, ela est� livre da tutela do marido. 185 00:22:21,429 --> 00:22:24,406 - E o que isso significa? - O que � seu � seu. 186 00:22:24,906 --> 00:22:26,906 As a��es eram suas, n�o do seu marido. 187 00:22:26,907 --> 00:22:28,007 Ele roubou de voc�, 188 00:22:28,008 --> 00:22:31,008 ent�o a venda ao C�nsul Marsus foi inv�lida. 189 00:22:31,009 --> 00:22:32,409 Isso n�o pode ser provado. 190 00:22:32,410 --> 00:22:33,710 J� foi provado. 191 00:22:33,711 --> 00:22:35,806 S� precisa ser discutido em tribunal. 192 00:22:35,807 --> 00:22:39,307 Um processo caro, mas fact�vel. 193 00:22:42,007 --> 00:22:44,307 Quando podemos nos encontrar com seu advogado? 194 00:22:57,932 --> 00:23:00,332 Uma aposta tola e voc� perdeu. 195 00:23:00,869 --> 00:23:02,169 Perdi uma... 196 00:23:02,569 --> 00:23:03,969 e ganhei outra. 197 00:23:04,269 --> 00:23:06,869 Enterramos os mortos e seguimos em frente. 198 00:23:09,210 --> 00:23:10,410 Escreva o que vou dizer. 199 00:23:10,411 --> 00:23:12,111 Ambos os pergaminhos ser�o iguais. 200 00:23:15,951 --> 00:23:17,051 Posso confiar em voc�? 201 00:23:19,521 --> 00:23:21,671 Sim e n�o. 202 00:23:21,672 --> 00:23:23,872 Isso n�o tem nada a ver com seus filhos. 203 00:23:29,664 --> 00:23:31,714 �timo. Agora escreva. 204 00:23:45,046 --> 00:23:47,646 - Contado. - Tudo certo? 205 00:23:47,647 --> 00:23:49,247 Titus morrer� dormindo. 206 00:23:49,248 --> 00:23:52,048 - E Porto? - Ele morrer� logo depois. 207 00:23:52,049 --> 00:23:54,501 Junto com os pretorianos leais a ele. 208 00:23:54,502 --> 00:23:57,752 Tenho pessoas em �stia monitorando a chegada do navegador. 209 00:23:58,252 --> 00:24:01,152 Seja o que for, fa�a r�pido. 210 00:24:03,665 --> 00:24:05,065 Como parte do acordo, 211 00:24:06,165 --> 00:24:08,433 eu escrevi duas confiss�es. 212 00:24:09,771 --> 00:24:13,471 Se um de n�s trair o outro, ambos morreremos. 213 00:24:13,472 --> 00:24:14,972 E Domitian conosco. 214 00:24:16,872 --> 00:24:20,215 Dois pergaminhos simples, suficientes para nos matar 215 00:24:20,216 --> 00:24:22,310 ou para nos manter vivos. 216 00:24:25,810 --> 00:24:27,610 Dependendo de quem os segura. 217 00:24:54,917 --> 00:24:55,917 Est� feito. 218 00:24:57,052 --> 00:24:58,752 E agora, enquanto voc� viver, 219 00:24:58,753 --> 00:25:01,550 ter� uma espada balan�ando sobre sua cabe�a. 220 00:25:01,950 --> 00:25:04,850 - Como aquele grego lend�rio. - D�mocles? 221 00:25:07,529 --> 00:25:08,529 Me acompanhe. 222 00:25:10,529 --> 00:25:13,579 Todos vivemos com uma espada balan�ando sobre nossas cabe�as. 223 00:25:14,979 --> 00:25:16,479 A diferen�a � que eu sei. 224 00:25:23,479 --> 00:25:24,679 Empurre aqui. 225 00:25:41,796 --> 00:25:43,096 Voc� � louco. 226 00:25:44,933 --> 00:25:46,433 Voc� tamb�m est� nisso agora. 227 00:25:48,236 --> 00:25:50,336 Ent�o n�s dois somos loucos. 228 00:26:05,053 --> 00:26:06,753 Por favor, eu imploro. 229 00:26:06,754 --> 00:26:09,054 Tenho informa��es importantes para o Imperador. 230 00:26:09,055 --> 00:26:10,955 Ele pagar� mais do que pode imaginar 231 00:26:10,956 --> 00:26:12,856 quando ouvir o que tenho a dizer. 232 00:26:24,256 --> 00:26:26,888 E o que exatamente voc� quer dizer ao meu irm�o? 233 00:26:29,444 --> 00:26:31,144 Por favor, eu imploro, meu amor. 234 00:26:32,580 --> 00:26:34,380 E por que n�o implora para mim? 235 00:26:41,489 --> 00:26:42,889 Por todos os Deuses, 236 00:26:43,889 --> 00:26:45,579 eu me arrependo do que fiz 237 00:26:45,780 --> 00:26:48,280 e nunca mais farei de novo. 238 00:26:48,281 --> 00:26:49,931 Nunca falarei sobre isso. 239 00:26:52,767 --> 00:26:53,867 N�o. 240 00:26:54,836 --> 00:26:55,836 N�o vai. 241 00:26:56,236 --> 00:26:58,036 Voc� j� sabe demais. 242 00:26:58,237 --> 00:27:00,737 N�o posso te deixar contar segredos para meu irm�o. 243 00:27:00,938 --> 00:27:02,838 N�o, por favor, n�o. N�o! 244 00:27:44,753 --> 00:27:46,453 - Parem. - Des�am. 245 00:27:51,153 --> 00:27:52,453 S�o m�s not�cias. 246 00:27:52,753 --> 00:27:54,903 Domitian est� comprando Guardas Pretorianos. 247 00:27:56,231 --> 00:27:58,131 Ele � copropriet�rio da Fac��o Ouro. 248 00:27:58,431 --> 00:28:00,331 � da� que ele tira todo o dinheiro. 249 00:28:01,636 --> 00:28:02,936 Diga-me que tem provas. 250 00:28:03,436 --> 00:28:05,036 S� o que ouvi. 251 00:28:05,536 --> 00:28:07,036 E quem saberia com certeza? 252 00:28:08,143 --> 00:28:09,743 Cala faz a contabilidade. 253 00:28:09,744 --> 00:28:13,444 Acredito que sua filha mais nova � escrava do C�nsul Marsus. 254 00:28:15,044 --> 00:28:16,044 Sim. 255 00:28:22,194 --> 00:28:23,194 Levantem. 256 00:28:50,719 --> 00:28:52,619 Vim ver sua senhora. 257 00:28:59,519 --> 00:29:00,719 Vossa Alteza. 258 00:29:03,865 --> 00:29:06,152 Temos o mesmo inimigo, Antonia. 259 00:29:06,652 --> 00:29:08,552 E quem seria? 260 00:29:08,903 --> 00:29:11,303 Sabe perfeitamente quem �. 261 00:30:09,497 --> 00:30:11,997 Voc� foi convocada por Antonia Cornelia, 262 00:30:11,998 --> 00:30:14,066 esposa do C�nsul Marsus. 263 00:30:14,366 --> 00:30:15,466 Eu? 264 00:30:16,766 --> 00:30:17,766 Para qu�? 265 00:30:18,466 --> 00:30:20,266 A Sra. Antonia deseja falar com voc� 266 00:30:20,267 --> 00:30:23,448 sobre sua filha Jula, que � escrava em sua casa. 267 00:30:51,740 --> 00:30:53,883 Lembrem-se, n�o sejam r�pidos demais. 268 00:30:54,483 --> 00:30:56,983 Deixem o povo esperar antes de dar a eles. 269 00:30:59,683 --> 00:31:02,183 Acho que voc� finalmente encontrou sua voca��o. 270 00:31:02,883 --> 00:31:05,221 Esportes sangrentos, um apresentador, 271 00:31:05,222 --> 00:31:06,622 combina com voc�. 272 00:31:08,322 --> 00:31:10,122 Passei tempos nos assentos distantes 273 00:31:10,123 --> 00:31:11,623 para saber o que o povo quer. 274 00:31:37,023 --> 00:31:38,323 Minhas senhoras. 275 00:31:42,623 --> 00:31:45,371 Deseja falar comigo sobre minha filha? 276 00:31:47,171 --> 00:31:49,775 H� alguma chance de eu comprar a liberdade dela? 277 00:31:50,075 --> 00:31:51,175 Voc� entendeu errado. 278 00:31:53,937 --> 00:31:56,737 - M�e! Me solta! N�o! - Solte ela. 279 00:31:56,738 --> 00:31:57,838 Sil�ncio. 280 00:31:58,538 --> 00:32:01,838 Sua filha tem espionado meu marido e eu. 281 00:32:02,838 --> 00:32:04,738 Tal ofensa justifica a morte. 282 00:32:06,138 --> 00:32:08,438 E tenho o direito e o poder de fazer 283 00:32:08,439 --> 00:32:10,239 da maneira que eu escolher. 284 00:32:12,739 --> 00:32:14,339 Voc� trabalha para um homem, 285 00:32:14,639 --> 00:32:15,739 Tenax. 286 00:32:16,739 --> 00:32:18,239 Mora na casa dele. 287 00:32:18,739 --> 00:32:21,839 Este homem � cliente de Flavius Domitianus, 288 00:32:21,840 --> 00:32:23,040 irm�o do Imperador. 289 00:32:23,834 --> 00:32:26,712 Presumo que sua filha estava se reportando a ele, 290 00:32:27,212 --> 00:32:28,412 atrav�s de voc�. 291 00:32:31,812 --> 00:32:34,235 Domitian e Tenax s�o respons�veis 292 00:32:34,236 --> 00:32:36,936 pela pris�o do meu marido, o C�nsul Marsus. 293 00:32:40,250 --> 00:32:42,343 Sabia que eles planejam um golpe 294 00:32:42,786 --> 00:32:44,808 contra o Imperador Titus? 295 00:32:48,926 --> 00:32:50,426 Foi o que pensei. 296 00:32:52,495 --> 00:32:55,262 Precisamos de provas da trai��o planejada. 297 00:32:56,934 --> 00:33:00,267 Somente com isso voc� salvar� sua filha. 298 00:33:04,367 --> 00:33:06,167 Seu sil�ncio diz tudo. 299 00:33:07,044 --> 00:33:09,244 Se houver tal prova, 300 00:33:09,445 --> 00:33:11,739 como posso saber que manter� sua palavra 301 00:33:11,740 --> 00:33:13,240 e n�o far� mal � minha filha? 302 00:33:17,120 --> 00:33:19,901 Minha fam�lia fornece c�nsules a Roma 303 00:33:19,902 --> 00:33:22,302 h� mais de 300 anos. 304 00:33:22,802 --> 00:33:24,502 Estou acima da mentira. 305 00:33:25,028 --> 00:33:27,328 Mas entendo sua falta de confian�a. 306 00:33:29,628 --> 00:33:31,228 N�o, n�o, n�o, por favor. 307 00:33:32,069 --> 00:33:33,569 Posso conseguir sua prova. 308 00:33:34,469 --> 00:33:35,769 Mas n�o a machuque. 309 00:33:36,306 --> 00:33:37,506 Agora depende de voc�. 310 00:33:37,906 --> 00:33:39,206 Voc� tem at� meio-dia. 311 00:33:40,006 --> 00:33:43,206 Caso contr�rio, sua filha morrer�. 312 00:33:44,982 --> 00:33:45,982 Agora v�. 313 00:34:37,082 --> 00:34:38,082 Ou�am, 314 00:34:38,283 --> 00:34:41,483 povo da maior cidade da Terra, 315 00:34:41,939 --> 00:34:44,739 que comecem os jogos! 316 00:34:51,648 --> 00:34:52,648 Prepare-se, irm�o. 317 00:34:52,649 --> 00:34:54,949 Est� prestes a ganhar a adora��o de toda Roma. 318 00:36:02,920 --> 00:36:04,520 Eu sempre imaginei assim. 319 00:36:04,721 --> 00:36:06,321 T�o perto que consegue ver... 320 00:36:07,435 --> 00:36:08,435 tudo. 321 00:36:12,663 --> 00:36:14,963 - Preparar os p�ssaros. - Preparem os p�ssaros. 322 00:36:14,964 --> 00:36:16,964 - Preparem os p�ssaros. - Os p�ssaros. 323 00:36:34,614 --> 00:36:36,014 - Solte-os. - Soltem eles. 324 00:36:36,015 --> 00:36:37,515 Soltando. 325 00:37:02,179 --> 00:37:04,079 Voc� se superou, irm�o. 326 00:37:04,479 --> 00:37:06,179 Isso � algo especial. 327 00:38:19,990 --> 00:38:20,990 Aura. 328 00:38:58,228 --> 00:39:00,728 Aura, o que � isso? 329 00:39:01,028 --> 00:39:03,128 - Como � poss�vel? - Por favor, me perdoe. 330 00:39:04,128 --> 00:39:06,095 - Te perdoar pelo qu�? - Por tudo. 331 00:39:06,395 --> 00:39:08,295 Eu sou a raz�o de voc� estar na arena, 332 00:39:08,296 --> 00:39:10,446 Jula ser escrava e nossa m�e estar em Roma. 333 00:39:10,447 --> 00:39:11,697 Eu sou a causa de tudo. 334 00:39:11,698 --> 00:39:14,498 - Estava protegendo Jula. - E veja onde isso nos trouxe. 335 00:39:18,448 --> 00:39:20,448 Eu me vendi ao Ludus. 336 00:39:22,452 --> 00:39:23,752 Acha que sua morte 337 00:39:23,753 --> 00:39:25,453 tornar� as coisas f�ceis para n�s? 338 00:39:26,657 --> 00:39:28,292 Talvez n�o para voc�s, 339 00:39:29,493 --> 00:39:30,761 mas ser� para mim. 340 00:39:32,829 --> 00:39:33,829 Kwame. 341 00:39:35,699 --> 00:39:37,499 - Vamos. - Aura. 342 00:39:45,842 --> 00:39:48,746 - Fechem a porta. - Sua irm�? 343 00:39:52,349 --> 00:39:53,799 - E puxe. - Puxem. 344 00:39:53,800 --> 00:39:55,100 Puxando! 345 00:40:16,039 --> 00:40:19,478 Nica, minha menina, ou�a com aten��o. 346 00:40:26,819 --> 00:40:28,219 Senadores. 347 00:40:29,319 --> 00:40:33,259 Tenax, liberte-nos. Lucrar� al�m dos seus sonhos. 348 00:40:33,559 --> 00:40:34,559 C�nsul. 349 00:40:34,560 --> 00:40:36,560 Isso � loucura. Ele tamb�m ir� te matar. 350 00:40:36,561 --> 00:40:37,961 Todos iremos morrer! 351 00:40:37,962 --> 00:40:38,962 Cala a boca! 352 00:40:56,348 --> 00:40:57,548 Tenax. 353 00:40:58,448 --> 00:41:00,048 Abram os port�es. 354 00:41:06,992 --> 00:41:08,192 N�o pode fazer isso. 355 00:41:08,193 --> 00:41:09,193 Por favor! 356 00:41:09,893 --> 00:41:10,993 Tenax! 357 00:41:18,370 --> 00:41:20,814 Vejam esses patr�cios filhos da puta. 358 00:41:22,214 --> 00:41:24,648 Agora est�o bem longe do Aventino. 359 00:41:29,148 --> 00:41:33,679 Conhe�am Sobek, o deus crocodilo eg�pcio 360 00:41:34,079 --> 00:41:36,379 das �guas escuras do Nilo. 361 00:41:37,379 --> 00:41:39,879 O dem�nio do al�m. 362 00:42:03,449 --> 00:42:05,568 Fique aqui. Espere por mim. 363 00:42:14,793 --> 00:42:17,628 - Voc� trouxe? - Chame minha filha. 364 00:42:17,829 --> 00:42:20,969 Entregue-a para mim e voc� ter� a prova. 365 00:42:22,234 --> 00:42:23,434 V� busc�-la. 366 00:42:31,234 --> 00:42:33,234 - M�e. - Calma. 367 00:42:35,214 --> 00:42:36,314 Nica. 368 00:42:57,203 --> 00:42:58,303 � a prova. 369 00:43:02,842 --> 00:43:04,242 Levantem. 370 00:43:04,243 --> 00:43:05,643 Voc� est� livre. 371 00:43:17,456 --> 00:43:18,456 Parem. 372 00:43:18,457 --> 00:43:21,457 Esta � Jula, escrava de C�nsul Marsus, 373 00:43:21,458 --> 00:43:23,458 irm� do gladiador Kwame? 374 00:43:23,958 --> 00:43:24,958 Do que se trata? 375 00:43:25,958 --> 00:43:26,958 - Levem-na. - N�o. 376 00:43:26,959 --> 00:43:30,059 - Ela agora � propriedade de Roma. - N�o, pare. O que � isso? 377 00:43:30,060 --> 00:43:31,160 Por favor! 378 00:43:31,161 --> 00:43:33,961 - M�e! M�e! - Para onde a est�o levando? 379 00:43:43,301 --> 00:43:44,601 Vamos! 380 00:43:46,819 --> 00:43:48,219 - Agora. - Agora! 381 00:43:48,220 --> 00:43:49,520 Agora! 382 00:44:15,920 --> 00:44:18,603 Quando Seth assassinou seu irm�o Os�ris, 383 00:44:19,103 --> 00:44:23,077 �sis enviou o poderoso Sobek 384 00:44:23,078 --> 00:44:25,678 para se vingar de Seth. 385 00:44:27,059 --> 00:44:30,068 Sobek mostrar� miseric�rdia para com os traidores? 386 00:44:30,968 --> 00:44:32,068 Ou... 387 00:44:33,468 --> 00:44:35,368 ir� se vingar? 388 00:44:38,103 --> 00:44:39,303 Temos certeza disso? 389 00:44:39,304 --> 00:44:42,429 Afinal, ele � um c�nsul e eles s�o senadores. 390 00:44:42,729 --> 00:44:45,679 Mais uma raz�o para recompensar publicamente sua trai��o. 391 00:44:56,555 --> 00:44:57,555 Acho que tem raz�o. 392 00:45:14,455 --> 00:45:17,555 Tenax, um dos seus homens que tem vigiado o porto de �stia 393 00:45:18,055 --> 00:45:20,935 disse que ventos favor�veis trouxeram um certo navegador 394 00:45:20,936 --> 00:45:23,104 para �stia mais cedo do que o esperado. 395 00:45:23,305 --> 00:45:24,655 Ele deve chegar esta tarde. 396 00:45:36,161 --> 00:45:37,261 Vamos! 397 00:45:39,131 --> 00:45:40,131 Cuidado! 398 00:46:04,331 --> 00:46:05,731 N�o era o seu garoto? 399 00:46:08,431 --> 00:46:11,531 Seu gosto por entretenimento nunca deixa de me assustar, irm�o. 400 00:46:11,532 --> 00:46:14,732 Abram caminho para a Senhora Antonia. 401 00:46:19,432 --> 00:46:22,278 Pare a�. Mulheres n�o s�o permitidas. 402 00:46:22,279 --> 00:46:23,779 Port�o 22 para o piso superior. 403 00:46:23,780 --> 00:46:26,880 Eu sou Antonia Civilius, a esposa do C�nsul Marsus. 404 00:46:26,881 --> 00:46:28,381 - Afaste-se. - Afaste-se voc�. 405 00:46:28,382 --> 00:46:29,482 N�o toque em mim! 406 00:46:29,483 --> 00:46:30,483 Saiam. 407 00:46:31,384 --> 00:46:32,384 Agora. 408 00:46:33,984 --> 00:46:35,284 Anda. Voc� tamb�m. 409 00:46:35,584 --> 00:46:36,784 Eu sou Berenice, 410 00:46:36,785 --> 00:46:39,391 rainha dos judeanos e consorte do Imperador Titus. 411 00:46:39,392 --> 00:46:40,792 Exijo falar com ele. 412 00:46:40,793 --> 00:46:41,993 O que est� havendo hoje? 413 00:46:42,393 --> 00:46:43,593 - Sou rainha... - � ela. 414 00:46:43,594 --> 00:46:45,794 N�o teremos outra chance de matar essa vadia. 415 00:46:46,194 --> 00:46:47,494 N�o a percam de vista. 416 00:46:47,495 --> 00:46:50,789 Tenho algo de extrema import�ncia para dar ao Imperador Titus. 417 00:46:50,990 --> 00:46:52,790 Exijo falar com ele! 418 00:46:52,791 --> 00:46:54,391 - Fale baixo. - Deixe-me passar, 419 00:46:54,392 --> 00:46:56,092 ou eu vou denunci�-lo ao Imperador. 420 00:46:56,293 --> 00:46:57,943 Ele ouvir� sobre isso. 421 00:46:58,243 --> 00:47:02,343 Ser�o recompensados por dar a ele ou ser�o punidos se n�o derem. 422 00:47:02,344 --> 00:47:03,544 Voc�s n�o entendem? 423 00:47:03,545 --> 00:47:04,945 Certo, d� para mim. 424 00:47:05,645 --> 00:47:08,220 Me d� o que voc� tem e eu mesmo levarei at� ele. 425 00:47:08,221 --> 00:47:10,121 N�o. Da minha m�o para a dele. 426 00:47:10,122 --> 00:47:12,422 Ou � isso ou nada. 427 00:47:12,423 --> 00:47:13,923 Ent�o � nada. 428 00:47:14,423 --> 00:47:16,423 E voc�s morrer�o por sua insol�ncia. 429 00:47:18,197 --> 00:47:20,497 - Romanos imbecis! - Prostituta selvagem! 430 00:48:46,819 --> 00:48:48,319 Piso superior para mulheres? 431 00:48:55,319 --> 00:48:56,719 Tragam algo para ele beber. 432 00:49:16,119 --> 00:49:18,786 Preciso falar com Domitian, � urgente. 433 00:49:23,591 --> 00:49:24,591 Para tr�s. 434 00:49:25,726 --> 00:49:26,726 Para tr�s. 435 00:49:34,026 --> 00:49:35,526 Tenax precisa falar com voc�. 436 00:49:45,926 --> 00:49:47,026 S� um momento, irm�o. 437 00:49:47,027 --> 00:49:48,127 Sim, tudo bem. 438 00:49:57,592 --> 00:49:58,892 Estamos sem tempo. 439 00:49:58,893 --> 00:50:01,993 O navegador chega a �stia esta tarde. 440 00:50:02,293 --> 00:50:03,693 Ent�o, acabou. 441 00:50:03,894 --> 00:50:05,594 Titus vence e n�s morremos. 442 00:50:05,595 --> 00:50:06,695 N�o. 443 00:50:07,395 --> 00:50:09,595 N�o se levarmos nossos planos adiante. 444 00:50:09,596 --> 00:50:11,596 Mat�-lo aqui e agora. 445 00:50:11,597 --> 00:50:14,297 - O qu�? Ficou louco? - Que escolha temos? 446 00:50:14,298 --> 00:50:16,798 N�o d� para mat�-lo em frente de toda Roma. 447 00:50:21,399 --> 00:50:24,499 Tire Titus da cadeira e leve-o at� a antessala. 448 00:50:25,453 --> 00:50:26,453 Eu fa�o o resto. 449 00:50:26,753 --> 00:50:27,853 E os guardas dele? 450 00:50:27,854 --> 00:50:30,054 Quando ele morrer, eles obedecer�o voc�. 451 00:50:30,255 --> 00:50:31,655 Seu novo Imperador. 452 00:50:34,379 --> 00:50:37,029 E assuma o comando r�pido para impedi-los de me matar. 453 00:50:37,829 --> 00:50:40,479 Se isso der errado, eu n�o sabia de nada. 454 00:50:40,680 --> 00:50:42,380 Claro. V�. 455 00:51:02,180 --> 00:51:03,280 Precisamos conversar. 456 00:51:04,092 --> 00:51:05,092 A s�s. 457 00:51:08,463 --> 00:51:09,463 Muito bem. 458 00:51:30,451 --> 00:51:31,451 Imperador. 459 00:51:33,855 --> 00:51:36,655 Porto. Eu e meu irm�o �amos... 460 00:51:36,656 --> 00:51:38,920 � de suma import�ncia. 461 00:51:41,296 --> 00:51:42,296 Muito bem. 462 00:51:43,498 --> 00:51:44,698 S� um momento, irm�o. 463 00:52:14,595 --> 00:52:17,029 O navegador da frota de gr�os est� em �stia. 464 00:52:17,629 --> 00:52:19,629 Ele tem prova no di�rio de bordo. 465 00:52:24,429 --> 00:52:27,270 Prova de que seu irm�o atrasou o carregamento de gr�os. 466 00:52:37,452 --> 00:52:38,752 Traga-o at� mim. 467 00:52:38,953 --> 00:52:41,553 Eu acho mais seguro n�s irmos at� �stia. 468 00:52:42,553 --> 00:52:43,953 N�o confia em seus homens? 469 00:52:44,353 --> 00:52:46,353 N�o confio em ningu�m no momento. 470 00:52:49,030 --> 00:52:51,938 Ent�o chegou a isso. Prepare uma escolta. 471 00:52:53,685 --> 00:52:55,435 Cavalos para o Imperador e para mim. 472 00:52:55,436 --> 00:52:57,436 Guarda pessoal completa montada e pronta. 473 00:53:00,536 --> 00:53:02,836 N�o sairei do seu lado at� que seja resolvido. 474 00:53:02,837 --> 00:53:04,037 Posso confiar em poucos. 475 00:53:04,038 --> 00:53:06,238 Sou grato por voc�, Porto. 476 00:53:07,638 --> 00:53:09,038 Eu o protegerei, meu senhor. 477 00:53:09,438 --> 00:53:10,438 V�. 478 00:53:12,520 --> 00:53:13,520 V�. 479 00:53:18,320 --> 00:53:19,720 Irm�o, o que dizia? 480 00:53:21,620 --> 00:53:25,695 S� estava preocupado com sua seguran�a, irm�o. 481 00:53:26,795 --> 00:53:29,995 Uma vingan�a dos aliados do C�nsul Marsus. 482 00:53:31,195 --> 00:53:33,975 Mas agora que seu comandante est� aqui, 483 00:53:34,976 --> 00:53:36,376 sei que estar� seguro. 484 00:53:37,011 --> 00:53:38,011 Sim. 485 00:53:47,712 --> 00:53:50,212 Titus! Titus! 486 00:54:37,592 --> 00:54:40,192 {\an8}Traidora! 487 00:55:22,914 --> 00:55:24,914 Me segue no Xwitter: @SaarestoTati33701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.