Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,101 --> 00:00:35,501
Precisamos conversar.
2
00:00:37,304 --> 00:00:38,304
Deixe-nos.
3
00:00:41,904 --> 00:00:44,604
Manilius exige
10 milh�es de sest�rcios.
4
00:00:44,605 --> 00:00:47,505
Sim. Quando eu for Imperador,
poderei pagar isso a ele.
5
00:00:48,382 --> 00:00:49,382
Ou eu o mato.
6
00:00:49,583 --> 00:00:51,883
Ele quer agora,
com anteced�ncia.
7
00:00:51,884 --> 00:00:52,984
� imposs�vel.
8
00:00:53,185 --> 00:00:55,285
Sem os nossos ganhos,
n�o h� como.
9
00:00:58,785 --> 00:01:01,124
O pior � que Leto
se encontrou com Titus
10
00:01:01,125 --> 00:01:03,325
e contou,
com surpreendente precis�o,
11
00:01:03,326 --> 00:01:04,726
- o que eu fiz.
- Titus sabe?
12
00:01:04,727 --> 00:01:06,627
Sim e n�o.
13
00:01:07,327 --> 00:01:10,427
Ele n�o sabe em quem acreditar,
em mim ou em Leto.
14
00:01:15,027 --> 00:01:17,927
- Dez milh�es?
- Talvez haja uma maneira.
15
00:01:18,327 --> 00:01:19,427
Uma aposta.
16
00:01:19,428 --> 00:01:23,756
Apostamos tudo o que temos
na corrida de hoje.
17
00:01:23,757 --> 00:01:25,807
Scorpus lidera na s�tima volta.
18
00:01:25,808 --> 00:01:28,408
- Vou garantir isso.
- N�o vamos contar com a sorte.
19
00:01:28,409 --> 00:01:29,909
� tudo o que temos.
20
00:01:31,809 --> 00:01:32,809
Se vencermos,
21
00:01:32,810 --> 00:01:34,810
teremos o suficiente
para pagar Manilius
22
00:01:34,811 --> 00:01:37,377
e quantos Guardas Pretorianos
precisarmos.
23
00:01:38,077 --> 00:01:40,177
Sim. Faremos isso.
24
00:02:01,655 --> 00:02:02,655
Irm�o,
25
00:02:03,390 --> 00:02:04,740
voc� parece agitado.
26
00:02:04,741 --> 00:02:07,141
N�o, apenas pensativo.
27
00:02:07,441 --> 00:02:08,941
Mesmo estando animado,
28
00:02:08,942 --> 00:02:11,042
em dois dias
inauguramos nosso anfiteatro,
29
00:02:11,043 --> 00:02:13,243
e este lugar perde algo
que � m�gico.
30
00:02:13,244 --> 00:02:14,644
� verdade.
31
00:02:14,845 --> 00:02:17,579
Mas como voc� ressaltou,
isso tamb�m afrouxa o dom�nio
32
00:02:17,580 --> 00:02:19,580
que os patr�cios t�m
sobre nossa cidade.
33
00:02:19,581 --> 00:02:21,981
- Bem dito.
- S�o suas palavras.
34
00:02:23,877 --> 00:02:24,877
Eu sei.
35
00:02:38,225 --> 00:02:39,225
Elia.
36
00:02:41,025 --> 00:02:42,225
Vamos conversar.
37
00:02:51,925 --> 00:02:54,451
N�s faremos uma grande aposta.
38
00:02:54,452 --> 00:02:55,752
Espalhe para os outros,
39
00:02:55,753 --> 00:02:57,827
mas � segredo,
para n�o cair as chances.
40
00:02:57,828 --> 00:03:01,628
Voc� disse "n�s"?
Ent�o eu ganho uma parte?
41
00:03:02,628 --> 00:03:04,628
Fa�a acontecer,
e voc� ganha um d�cimo.
42
00:03:06,087 --> 00:03:08,387
Scorpus assumir� a lideran�a
na s�tima volta.
43
00:03:08,388 --> 00:03:10,388
Eu preciso ir garantir
que vai acontecer,
44
00:03:10,389 --> 00:03:12,389
e pegar as �ltimas joias
e as a��es.
45
00:03:12,390 --> 00:03:15,290
Apostar tudo em uma �nica corrida
� arriscado.
46
00:03:16,290 --> 00:03:17,390
N�o h� outra escolha.
47
00:03:18,690 --> 00:03:19,690
Vida ou morte.
48
00:03:20,701 --> 00:03:22,201
Tudo ou nada.
49
00:03:29,477 --> 00:03:30,677
� o Scorpus.
50
00:03:33,677 --> 00:03:35,177
Preciso de algo de voc�.
51
00:03:36,677 --> 00:03:39,077
Todo mundo quer algo de Scorpus.
52
00:03:39,078 --> 00:03:41,878
Estou apostando tudo o que tenho
em voc� hoje.
53
00:03:41,879 --> 00:03:43,079
Tudo.
54
00:03:43,779 --> 00:03:45,079
Claro, Scorpus vencer�,
55
00:03:45,080 --> 00:03:48,237
mas isso � esperado.
As chances n�o ser�o t�o boas.
56
00:03:48,238 --> 00:03:50,138
Merdinha presun�oso.
57
00:03:50,139 --> 00:03:51,339
Por onde andou?
58
00:03:51,340 --> 00:03:53,990
As chances de voc� ganhar
n�o s�o t�o boas como antes.
59
00:03:53,991 --> 00:03:55,991
- Estamos apostando na volta.
- Na volta?
60
00:03:57,304 --> 00:03:59,104
T�o perto da corrida? N�o.
61
00:03:59,640 --> 00:04:00,840
N�o, � imposs�vel.
62
00:04:00,841 --> 00:04:04,241
S�o muitos condutores,
� muito dif�cil de organizar.
63
00:04:04,242 --> 00:04:05,442
N�o quero saber!
64
00:04:05,942 --> 00:04:08,142
Preciso que assuma a lideran�a
65
00:04:08,143 --> 00:04:09,143
na s�tima volta.
66
00:04:09,144 --> 00:04:11,144
Segure e ven�a.
67
00:04:12,520 --> 00:04:13,620
Qual � a minha parte?
68
00:04:18,225 --> 00:04:19,325
Sua vida.
69
00:04:20,325 --> 00:04:22,844
Se n�o fizer isso,
Domitian morre,
70
00:04:22,845 --> 00:04:24,045
e n�s tamb�m.
71
00:04:24,246 --> 00:04:25,346
Entendeu?
72
00:06:06,970 --> 00:06:08,970
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
73
00:06:08,971 --> 00:06:10,971
S1.E9 - A Sorte est� Lan�ada
74
00:06:19,146 --> 00:06:21,346
V� para outras tavernas
e aposte tudo.
75
00:06:21,549 --> 00:06:24,385
Ouro, os t�tulos
das minhas propriedades, tudo.
76
00:06:24,586 --> 00:06:25,986
Onde escondeu as notas?
77
00:06:26,921 --> 00:06:29,221
- Tem certeza?
- V� pegar.
78
00:06:41,301 --> 00:06:42,301
Na Num�dia,
79
00:06:42,302 --> 00:06:45,002
os leopardos arrastam as presas
para cima das �rvores.
80
00:06:45,203 --> 00:06:49,245
Lugares mais altos s�o melhores
para esconder coisas de valor.
81
00:06:50,645 --> 00:06:51,645
V�.
82
00:06:52,746 --> 00:06:53,946
Preciso de ajuda.
83
00:06:54,446 --> 00:06:56,246
Rufus, venha c�.
84
00:06:56,684 --> 00:06:58,784
Pegue isto e me siga.
85
00:07:09,884 --> 00:07:11,884
Lugares mais altos s�o melhores
86
00:07:11,885 --> 00:07:13,885
para esconder coisas de valor.
87
00:07:33,554 --> 00:07:37,681
- Xenon morreu.
- Sim, uma trag�dia.
88
00:07:38,131 --> 00:07:39,231
Ent�o pensei:
89
00:07:39,931 --> 00:07:41,931
"Por que n�o apostar
na Fac��o Ouro?"
90
00:07:43,181 --> 00:07:44,481
�tima decis�o.
91
00:07:48,402 --> 00:07:49,602
Otho, ali.
92
00:07:53,974 --> 00:07:55,624
Fonsoa est� na primeira corrida?
93
00:07:55,625 --> 00:07:56,725
Sim, est�.
94
00:08:02,282 --> 00:08:04,099
Agora voc� v�, irm�ozinho?
95
00:08:04,399 --> 00:08:05,499
O apelo disso tudo.
96
00:08:06,099 --> 00:08:07,099
Vamos.
97
00:08:07,100 --> 00:08:09,500
Deve sentir o que atraiu Andria
e eu para isso.
98
00:08:22,569 --> 00:08:24,919
Cidad�os de Roma,
99
00:08:25,419 --> 00:08:27,119
apresento a voc�s
100
00:08:27,120 --> 00:08:31,220
a primeira corrida de hoje!
101
00:09:14,121 --> 00:09:19,113
Bigas! Preparem-se!
102
00:10:08,953 --> 00:10:11,753
Quer comer algo, Otho?
Est� com fome?
103
00:10:48,949 --> 00:10:50,549
Mexam-se! Corre!
104
00:10:51,249 --> 00:10:52,349
Abra.
105
00:10:52,550 --> 00:10:55,050
Elia, por favor.
Por favor, abra.
106
00:10:55,656 --> 00:10:56,656
Sai da�.
107
00:11:07,301 --> 00:11:08,801
N�o! Fonsoa!
108
00:11:12,940 --> 00:11:14,340
Fonsoa!
109
00:11:26,053 --> 00:11:27,053
Venha, Otho.
110
00:11:45,253 --> 00:11:46,553
Chame o m�dico. Depressa.
111
00:11:48,409 --> 00:11:49,509
As pernas.
112
00:12:43,981 --> 00:12:45,681
N�o desista. Por favor.
113
00:12:46,281 --> 00:12:47,581
Vai ficar tudo bem.
114
00:12:49,553 --> 00:12:51,653
Fique comigo, por favor.
115
00:12:55,926 --> 00:12:57,026
Elia.
116
00:13:10,726 --> 00:13:12,626
Lembra quando eu quebrei
minha perna?
117
00:13:13,626 --> 00:13:16,726
Claro. Foi uma coisa tola.
118
00:13:18,026 --> 00:13:19,526
Voc� me carregou at� em casa.
119
00:13:19,926 --> 00:13:21,926
Nosso av� tinha sa�do.
120
00:13:23,726 --> 00:13:26,276
Voc� me segurou
enquanto Andria me ajudava.
121
00:13:27,226 --> 00:13:29,826
Me segurou a noite toda
enquanto eu chorava.
122
00:13:33,164 --> 00:13:34,464
Deve ter do�do.
123
00:13:37,564 --> 00:13:39,064
N�o desta forma.
124
00:13:45,622 --> 00:13:46,622
Eu sinto muito.
125
00:14:03,327 --> 00:14:04,827
N�o!
126
00:14:05,863 --> 00:14:07,463
N�o!
127
00:14:08,363 --> 00:14:10,163
N�o.
128
00:15:29,763 --> 00:15:31,463
Scorpus morreu.
129
00:15:42,363 --> 00:15:44,163
Scorpus morreu!
130
00:16:10,066 --> 00:16:12,837
Ordenei que o enterro de Scorpus
seja aqui no spint.
131
00:16:14,226 --> 00:16:16,518
Eu teria encomendado
uma est�tua para ele,
132
00:16:18,531 --> 00:16:20,531
mas estarei morto
antes de poder v�-la.
133
00:16:22,001 --> 00:16:23,401
Ele era meu amigo.
134
00:16:25,471 --> 00:16:27,198
Eu encomendo a est�tua.
135
00:16:27,798 --> 00:16:29,298
Voc� tamb�m estar� morto.
136
00:16:31,298 --> 00:16:33,976
N�s apostamos e perdemos.
137
00:16:35,376 --> 00:16:36,876
E em breve morreremos.
138
00:16:38,551 --> 00:16:40,151
Talvez n�o t�o cedo.
139
00:16:41,354 --> 00:16:44,198
Apostamos, perdemos,
140
00:16:45,398 --> 00:16:46,898
mas encontrei nossos ganhos.
141
00:16:47,927 --> 00:16:50,227
E � mais que suficiente
para cobrir Manilius.
142
00:16:51,030 --> 00:16:52,030
O qu�?
143
00:16:53,065 --> 00:16:54,065
Como?
144
00:16:54,266 --> 00:16:55,466
E isso importa?
145
00:16:55,766 --> 00:16:56,766
N�o.
146
00:16:58,466 --> 00:17:00,466
E agora tamb�m temos
a parte do Scorpus.
147
00:17:01,307 --> 00:17:02,607
Creio que sim.
148
00:17:21,207 --> 00:17:22,907
A vista daqui � muito melhor.
149
00:17:24,407 --> 00:17:27,057
Quem imaginaria que uns passos
fariam tanta diferen�a?
150
00:17:27,657 --> 00:17:31,757
Uma bela vista como seu parceiro
e n�o apenas um cliente.
151
00:17:31,758 --> 00:17:32,858
Ora, ora.
152
00:17:35,058 --> 00:17:36,458
Somos ambiciosos, n�o somos?
153
00:17:36,459 --> 00:17:38,459
- Sim, somos.
- E voc�...
154
00:17:39,471 --> 00:17:40,471
nem � um Patr�cio.
155
00:17:42,621 --> 00:17:44,371
N�o tenha tanta certeza.
156
00:17:45,471 --> 00:17:49,520
Se for, melhor ainda ter voc�
como meu servo.
157
00:17:56,529 --> 00:17:57,829
Com licen�a.
158
00:17:59,632 --> 00:18:01,332
Tenho uma despedida para fazer.
159
00:18:22,221 --> 00:18:23,421
Saiam todos.
160
00:18:40,840 --> 00:18:42,840
Pena que vai perder
toda a divers�o.
161
00:18:47,313 --> 00:18:49,513
N�o haver� tanta risada sem voc�.
162
00:19:01,327 --> 00:19:02,927
Atravesse o Rio Estige
163
00:19:02,928 --> 00:19:05,409
rumo aos prazeres encharcados
de vinho do El�sio,
164
00:19:07,066 --> 00:19:09,605
seu desgra�ado...
165
00:19:10,505 --> 00:19:12,105
maravilhoso e b�bado.
166
00:20:23,205 --> 00:20:25,805
Se n�o fosse pela minha raiva,
n�o haveria cova.
167
00:20:26,805 --> 00:20:27,905
Culpe as Moiras.
168
00:20:28,614 --> 00:20:30,114
N�o a si mesmo.
169
00:21:21,801 --> 00:21:23,601
Salena, eu tive que vir.
170
00:21:23,602 --> 00:21:25,802
Que trag�dia terr�vel.
171
00:21:26,102 --> 00:21:29,202
Por favor,
me permita me desculpar.
172
00:21:44,991 --> 00:21:46,091
V� dormir.
173
00:21:50,263 --> 00:21:51,863
Pe�o desculpas pelo meu toque.
174
00:21:51,864 --> 00:21:53,664
Me deixar� recome�ar?
175
00:21:53,665 --> 00:21:55,565
Diga o que quer,
e depois v� embora.
176
00:21:55,766 --> 00:21:57,566
Sem obriga��o,
177
00:21:57,567 --> 00:21:59,667
pe�o que se encontre
com meu advogado.
178
00:21:59,967 --> 00:22:03,967
Ele acredita que tem boas chances
de reaver as a��es da Fac��o Azul.
179
00:22:06,467 --> 00:22:07,467
Continue.
180
00:22:07,967 --> 00:22:10,125
Voc� teve tr�s filhos, acredito.
181
00:22:10,326 --> 00:22:11,526
Apenas Otho sobreviveu.
182
00:22:11,527 --> 00:22:13,027
Os outros dois eram jovens...
183
00:22:13,028 --> 00:22:15,628
Ent�o o jus trium liberorum
se aplica.
184
00:22:16,928 --> 00:22:21,428
Quando uma mulher tem tr�s filhos,
ela est� livre da tutela do marido.
185
00:22:21,429 --> 00:22:24,406
- E o que isso significa?
- O que � seu � seu.
186
00:22:24,906 --> 00:22:26,906
As a��es eram suas,
n�o do seu marido.
187
00:22:26,907 --> 00:22:28,007
Ele roubou de voc�,
188
00:22:28,008 --> 00:22:31,008
ent�o a venda ao C�nsul Marsus
foi inv�lida.
189
00:22:31,009 --> 00:22:32,409
Isso n�o pode ser provado.
190
00:22:32,410 --> 00:22:33,710
J� foi provado.
191
00:22:33,711 --> 00:22:35,806
S� precisa ser discutido
em tribunal.
192
00:22:35,807 --> 00:22:39,307
Um processo caro, mas fact�vel.
193
00:22:42,007 --> 00:22:44,307
Quando podemos nos encontrar
com seu advogado?
194
00:22:57,932 --> 00:23:00,332
Uma aposta tola e voc� perdeu.
195
00:23:00,869 --> 00:23:02,169
Perdi uma...
196
00:23:02,569 --> 00:23:03,969
e ganhei outra.
197
00:23:04,269 --> 00:23:06,869
Enterramos os mortos
e seguimos em frente.
198
00:23:09,210 --> 00:23:10,410
Escreva o que vou dizer.
199
00:23:10,411 --> 00:23:12,111
Ambos os pergaminhos
ser�o iguais.
200
00:23:15,951 --> 00:23:17,051
Posso confiar em voc�?
201
00:23:19,521 --> 00:23:21,671
Sim e n�o.
202
00:23:21,672 --> 00:23:23,872
Isso n�o tem nada a ver
com seus filhos.
203
00:23:29,664 --> 00:23:31,714
�timo. Agora escreva.
204
00:23:45,046 --> 00:23:47,646
- Contado.
- Tudo certo?
205
00:23:47,647 --> 00:23:49,247
Titus morrer� dormindo.
206
00:23:49,248 --> 00:23:52,048
- E Porto?
- Ele morrer� logo depois.
207
00:23:52,049 --> 00:23:54,501
Junto com os pretorianos
leais a ele.
208
00:23:54,502 --> 00:23:57,752
Tenho pessoas em �stia
monitorando a chegada do navegador.
209
00:23:58,252 --> 00:24:01,152
Seja o que for, fa�a r�pido.
210
00:24:03,665 --> 00:24:05,065
Como parte do acordo,
211
00:24:06,165 --> 00:24:08,433
eu escrevi duas confiss�es.
212
00:24:09,771 --> 00:24:13,471
Se um de n�s trair o outro,
ambos morreremos.
213
00:24:13,472 --> 00:24:14,972
E Domitian conosco.
214
00:24:16,872 --> 00:24:20,215
Dois pergaminhos simples,
suficientes para nos matar
215
00:24:20,216 --> 00:24:22,310
ou para nos manter vivos.
216
00:24:25,810 --> 00:24:27,610
Dependendo de quem os segura.
217
00:24:54,917 --> 00:24:55,917
Est� feito.
218
00:24:57,052 --> 00:24:58,752
E agora, enquanto voc� viver,
219
00:24:58,753 --> 00:25:01,550
ter� uma espada balan�ando
sobre sua cabe�a.
220
00:25:01,950 --> 00:25:04,850
- Como aquele grego lend�rio.
- D�mocles?
221
00:25:07,529 --> 00:25:08,529
Me acompanhe.
222
00:25:10,529 --> 00:25:13,579
Todos vivemos com uma espada
balan�ando sobre nossas cabe�as.
223
00:25:14,979 --> 00:25:16,479
A diferen�a � que eu sei.
224
00:25:23,479 --> 00:25:24,679
Empurre aqui.
225
00:25:41,796 --> 00:25:43,096
Voc� � louco.
226
00:25:44,933 --> 00:25:46,433
Voc� tamb�m est� nisso agora.
227
00:25:48,236 --> 00:25:50,336
Ent�o n�s dois somos loucos.
228
00:26:05,053 --> 00:26:06,753
Por favor, eu imploro.
229
00:26:06,754 --> 00:26:09,054
Tenho informa��es importantes
para o Imperador.
230
00:26:09,055 --> 00:26:10,955
Ele pagar� mais
do que pode imaginar
231
00:26:10,956 --> 00:26:12,856
quando ouvir o que tenho a dizer.
232
00:26:24,256 --> 00:26:26,888
E o que exatamente
voc� quer dizer ao meu irm�o?
233
00:26:29,444 --> 00:26:31,144
Por favor, eu imploro, meu amor.
234
00:26:32,580 --> 00:26:34,380
E por que n�o implora para mim?
235
00:26:41,489 --> 00:26:42,889
Por todos os Deuses,
236
00:26:43,889 --> 00:26:45,579
eu me arrependo do que fiz
237
00:26:45,780 --> 00:26:48,280
e nunca mais farei de novo.
238
00:26:48,281 --> 00:26:49,931
Nunca falarei sobre isso.
239
00:26:52,767 --> 00:26:53,867
N�o.
240
00:26:54,836 --> 00:26:55,836
N�o vai.
241
00:26:56,236 --> 00:26:58,036
Voc� j� sabe demais.
242
00:26:58,237 --> 00:27:00,737
N�o posso te deixar
contar segredos para meu irm�o.
243
00:27:00,938 --> 00:27:02,838
N�o, por favor, n�o. N�o!
244
00:27:44,753 --> 00:27:46,453
- Parem.
- Des�am.
245
00:27:51,153 --> 00:27:52,453
S�o m�s not�cias.
246
00:27:52,753 --> 00:27:54,903
Domitian est� comprando
Guardas Pretorianos.
247
00:27:56,231 --> 00:27:58,131
Ele � copropriet�rio
da Fac��o Ouro.
248
00:27:58,431 --> 00:28:00,331
� da� que ele tira todo o dinheiro.
249
00:28:01,636 --> 00:28:02,936
Diga-me que tem provas.
250
00:28:03,436 --> 00:28:05,036
S� o que ouvi.
251
00:28:05,536 --> 00:28:07,036
E quem saberia com certeza?
252
00:28:08,143 --> 00:28:09,743
Cala faz a contabilidade.
253
00:28:09,744 --> 00:28:13,444
Acredito que sua filha mais nova
� escrava do C�nsul Marsus.
254
00:28:15,044 --> 00:28:16,044
Sim.
255
00:28:22,194 --> 00:28:23,194
Levantem.
256
00:28:50,719 --> 00:28:52,619
Vim ver sua senhora.
257
00:28:59,519 --> 00:29:00,719
Vossa Alteza.
258
00:29:03,865 --> 00:29:06,152
Temos o mesmo inimigo, Antonia.
259
00:29:06,652 --> 00:29:08,552
E quem seria?
260
00:29:08,903 --> 00:29:11,303
Sabe perfeitamente quem �.
261
00:30:09,497 --> 00:30:11,997
Voc� foi convocada
por Antonia Cornelia,
262
00:30:11,998 --> 00:30:14,066
esposa do C�nsul Marsus.
263
00:30:14,366 --> 00:30:15,466
Eu?
264
00:30:16,766 --> 00:30:17,766
Para qu�?
265
00:30:18,466 --> 00:30:20,266
A Sra. Antonia
deseja falar com voc�
266
00:30:20,267 --> 00:30:23,448
sobre sua filha Jula,
que � escrava em sua casa.
267
00:30:51,740 --> 00:30:53,883
Lembrem-se,
n�o sejam r�pidos demais.
268
00:30:54,483 --> 00:30:56,983
Deixem o povo esperar
antes de dar a eles.
269
00:30:59,683 --> 00:31:02,183
Acho que voc� finalmente
encontrou sua voca��o.
270
00:31:02,883 --> 00:31:05,221
Esportes sangrentos,
um apresentador,
271
00:31:05,222 --> 00:31:06,622
combina com voc�.
272
00:31:08,322 --> 00:31:10,122
Passei tempos
nos assentos distantes
273
00:31:10,123 --> 00:31:11,623
para saber o que o povo quer.
274
00:31:37,023 --> 00:31:38,323
Minhas senhoras.
275
00:31:42,623 --> 00:31:45,371
Deseja falar comigo
sobre minha filha?
276
00:31:47,171 --> 00:31:49,775
H� alguma chance
de eu comprar a liberdade dela?
277
00:31:50,075 --> 00:31:51,175
Voc� entendeu errado.
278
00:31:53,937 --> 00:31:56,737
- M�e! Me solta! N�o!
- Solte ela.
279
00:31:56,738 --> 00:31:57,838
Sil�ncio.
280
00:31:58,538 --> 00:32:01,838
Sua filha tem espionado
meu marido e eu.
281
00:32:02,838 --> 00:32:04,738
Tal ofensa justifica a morte.
282
00:32:06,138 --> 00:32:08,438
E tenho o direito
e o poder de fazer
283
00:32:08,439 --> 00:32:10,239
da maneira que eu escolher.
284
00:32:12,739 --> 00:32:14,339
Voc� trabalha para um homem,
285
00:32:14,639 --> 00:32:15,739
Tenax.
286
00:32:16,739 --> 00:32:18,239
Mora na casa dele.
287
00:32:18,739 --> 00:32:21,839
Este homem � cliente
de Flavius Domitianus,
288
00:32:21,840 --> 00:32:23,040
irm�o do Imperador.
289
00:32:23,834 --> 00:32:26,712
Presumo que sua filha
estava se reportando a ele,
290
00:32:27,212 --> 00:32:28,412
atrav�s de voc�.
291
00:32:31,812 --> 00:32:34,235
Domitian e Tenax
s�o respons�veis
292
00:32:34,236 --> 00:32:36,936
pela pris�o do meu marido,
o C�nsul Marsus.
293
00:32:40,250 --> 00:32:42,343
Sabia que eles planejam um golpe
294
00:32:42,786 --> 00:32:44,808
contra o Imperador Titus?
295
00:32:48,926 --> 00:32:50,426
Foi o que pensei.
296
00:32:52,495 --> 00:32:55,262
Precisamos de provas
da trai��o planejada.
297
00:32:56,934 --> 00:33:00,267
Somente com isso
voc� salvar� sua filha.
298
00:33:04,367 --> 00:33:06,167
Seu sil�ncio diz tudo.
299
00:33:07,044 --> 00:33:09,244
Se houver tal prova,
300
00:33:09,445 --> 00:33:11,739
como posso saber
que manter� sua palavra
301
00:33:11,740 --> 00:33:13,240
e n�o far� mal � minha filha?
302
00:33:17,120 --> 00:33:19,901
Minha fam�lia
fornece c�nsules a Roma
303
00:33:19,902 --> 00:33:22,302
h� mais de 300 anos.
304
00:33:22,802 --> 00:33:24,502
Estou acima da mentira.
305
00:33:25,028 --> 00:33:27,328
Mas entendo sua falta de confian�a.
306
00:33:29,628 --> 00:33:31,228
N�o, n�o, n�o, por favor.
307
00:33:32,069 --> 00:33:33,569
Posso conseguir sua prova.
308
00:33:34,469 --> 00:33:35,769
Mas n�o a machuque.
309
00:33:36,306 --> 00:33:37,506
Agora depende de voc�.
310
00:33:37,906 --> 00:33:39,206
Voc� tem at� meio-dia.
311
00:33:40,006 --> 00:33:43,206
Caso contr�rio, sua filha morrer�.
312
00:33:44,982 --> 00:33:45,982
Agora v�.
313
00:34:37,082 --> 00:34:38,082
Ou�am,
314
00:34:38,283 --> 00:34:41,483
povo da maior cidade da Terra,
315
00:34:41,939 --> 00:34:44,739
que comecem os jogos!
316
00:34:51,648 --> 00:34:52,648
Prepare-se, irm�o.
317
00:34:52,649 --> 00:34:54,949
Est� prestes a ganhar a adora��o
de toda Roma.
318
00:36:02,920 --> 00:36:04,520
Eu sempre imaginei assim.
319
00:36:04,721 --> 00:36:06,321
T�o perto que consegue ver...
320
00:36:07,435 --> 00:36:08,435
tudo.
321
00:36:12,663 --> 00:36:14,963
- Preparar os p�ssaros.
- Preparem os p�ssaros.
322
00:36:14,964 --> 00:36:16,964
- Preparem os p�ssaros.
- Os p�ssaros.
323
00:36:34,614 --> 00:36:36,014
- Solte-os.
- Soltem eles.
324
00:36:36,015 --> 00:36:37,515
Soltando.
325
00:37:02,179 --> 00:37:04,079
Voc� se superou, irm�o.
326
00:37:04,479 --> 00:37:06,179
Isso � algo especial.
327
00:38:19,990 --> 00:38:20,990
Aura.
328
00:38:58,228 --> 00:39:00,728
Aura, o que � isso?
329
00:39:01,028 --> 00:39:03,128
- Como � poss�vel?
- Por favor, me perdoe.
330
00:39:04,128 --> 00:39:06,095
- Te perdoar pelo qu�?
- Por tudo.
331
00:39:06,395 --> 00:39:08,295
Eu sou a raz�o
de voc� estar na arena,
332
00:39:08,296 --> 00:39:10,446
Jula ser escrava
e nossa m�e estar em Roma.
333
00:39:10,447 --> 00:39:11,697
Eu sou a causa de tudo.
334
00:39:11,698 --> 00:39:14,498
- Estava protegendo Jula.
- E veja onde isso nos trouxe.
335
00:39:18,448 --> 00:39:20,448
Eu me vendi ao Ludus.
336
00:39:22,452 --> 00:39:23,752
Acha que sua morte
337
00:39:23,753 --> 00:39:25,453
tornar� as coisas f�ceis para n�s?
338
00:39:26,657 --> 00:39:28,292
Talvez n�o para voc�s,
339
00:39:29,493 --> 00:39:30,761
mas ser� para mim.
340
00:39:32,829 --> 00:39:33,829
Kwame.
341
00:39:35,699 --> 00:39:37,499
- Vamos.
- Aura.
342
00:39:45,842 --> 00:39:48,746
- Fechem a porta.
- Sua irm�?
343
00:39:52,349 --> 00:39:53,799
- E puxe.
- Puxem.
344
00:39:53,800 --> 00:39:55,100
Puxando!
345
00:40:16,039 --> 00:40:19,478
Nica, minha menina,
ou�a com aten��o.
346
00:40:26,819 --> 00:40:28,219
Senadores.
347
00:40:29,319 --> 00:40:33,259
Tenax, liberte-nos.
Lucrar� al�m dos seus sonhos.
348
00:40:33,559 --> 00:40:34,559
C�nsul.
349
00:40:34,560 --> 00:40:36,560
Isso � loucura.
Ele tamb�m ir� te matar.
350
00:40:36,561 --> 00:40:37,961
Todos iremos morrer!
351
00:40:37,962 --> 00:40:38,962
Cala a boca!
352
00:40:56,348 --> 00:40:57,548
Tenax.
353
00:40:58,448 --> 00:41:00,048
Abram os port�es.
354
00:41:06,992 --> 00:41:08,192
N�o pode fazer isso.
355
00:41:08,193 --> 00:41:09,193
Por favor!
356
00:41:09,893 --> 00:41:10,993
Tenax!
357
00:41:18,370 --> 00:41:20,814
Vejam esses patr�cios
filhos da puta.
358
00:41:22,214 --> 00:41:24,648
Agora est�o bem longe
do Aventino.
359
00:41:29,148 --> 00:41:33,679
Conhe�am Sobek,
o deus crocodilo eg�pcio
360
00:41:34,079 --> 00:41:36,379
das �guas escuras do Nilo.
361
00:41:37,379 --> 00:41:39,879
O dem�nio do al�m.
362
00:42:03,449 --> 00:42:05,568
Fique aqui.
Espere por mim.
363
00:42:14,793 --> 00:42:17,628
- Voc� trouxe?
- Chame minha filha.
364
00:42:17,829 --> 00:42:20,969
Entregue-a para mim
e voc� ter� a prova.
365
00:42:22,234 --> 00:42:23,434
V� busc�-la.
366
00:42:31,234 --> 00:42:33,234
- M�e.
- Calma.
367
00:42:35,214 --> 00:42:36,314
Nica.
368
00:42:57,203 --> 00:42:58,303
� a prova.
369
00:43:02,842 --> 00:43:04,242
Levantem.
370
00:43:04,243 --> 00:43:05,643
Voc� est� livre.
371
00:43:17,456 --> 00:43:18,456
Parem.
372
00:43:18,457 --> 00:43:21,457
Esta � Jula,
escrava de C�nsul Marsus,
373
00:43:21,458 --> 00:43:23,458
irm� do gladiador Kwame?
374
00:43:23,958 --> 00:43:24,958
Do que se trata?
375
00:43:25,958 --> 00:43:26,958
- Levem-na.
- N�o.
376
00:43:26,959 --> 00:43:30,059
- Ela agora � propriedade de Roma.
- N�o, pare. O que � isso?
377
00:43:30,060 --> 00:43:31,160
Por favor!
378
00:43:31,161 --> 00:43:33,961
- M�e! M�e!
- Para onde a est�o levando?
379
00:43:43,301 --> 00:43:44,601
Vamos!
380
00:43:46,819 --> 00:43:48,219
- Agora.
- Agora!
381
00:43:48,220 --> 00:43:49,520
Agora!
382
00:44:15,920 --> 00:44:18,603
Quando Seth assassinou
seu irm�o Os�ris,
383
00:44:19,103 --> 00:44:23,077
�sis enviou o poderoso Sobek
384
00:44:23,078 --> 00:44:25,678
para se vingar de Seth.
385
00:44:27,059 --> 00:44:30,068
Sobek mostrar� miseric�rdia
para com os traidores?
386
00:44:30,968 --> 00:44:32,068
Ou...
387
00:44:33,468 --> 00:44:35,368
ir� se vingar?
388
00:44:38,103 --> 00:44:39,303
Temos certeza disso?
389
00:44:39,304 --> 00:44:42,429
Afinal, ele � um c�nsul
e eles s�o senadores.
390
00:44:42,729 --> 00:44:45,679
Mais uma raz�o para recompensar
publicamente sua trai��o.
391
00:44:56,555 --> 00:44:57,555
Acho que tem raz�o.
392
00:45:14,455 --> 00:45:17,555
Tenax, um dos seus homens
que tem vigiado o porto de �stia
393
00:45:18,055 --> 00:45:20,935
disse que ventos favor�veis
trouxeram um certo navegador
394
00:45:20,936 --> 00:45:23,104
para �stia mais cedo
do que o esperado.
395
00:45:23,305 --> 00:45:24,655
Ele deve chegar esta tarde.
396
00:45:36,161 --> 00:45:37,261
Vamos!
397
00:45:39,131 --> 00:45:40,131
Cuidado!
398
00:46:04,331 --> 00:46:05,731
N�o era o seu garoto?
399
00:46:08,431 --> 00:46:11,531
Seu gosto por entretenimento
nunca deixa de me assustar, irm�o.
400
00:46:11,532 --> 00:46:14,732
Abram caminho
para a Senhora Antonia.
401
00:46:19,432 --> 00:46:22,278
Pare a�.
Mulheres n�o s�o permitidas.
402
00:46:22,279 --> 00:46:23,779
Port�o 22
para o piso superior.
403
00:46:23,780 --> 00:46:26,880
Eu sou Antonia Civilius,
a esposa do C�nsul Marsus.
404
00:46:26,881 --> 00:46:28,381
- Afaste-se.
- Afaste-se voc�.
405
00:46:28,382 --> 00:46:29,482
N�o toque em mim!
406
00:46:29,483 --> 00:46:30,483
Saiam.
407
00:46:31,384 --> 00:46:32,384
Agora.
408
00:46:33,984 --> 00:46:35,284
Anda. Voc� tamb�m.
409
00:46:35,584 --> 00:46:36,784
Eu sou Berenice,
410
00:46:36,785 --> 00:46:39,391
rainha dos judeanos
e consorte do Imperador Titus.
411
00:46:39,392 --> 00:46:40,792
Exijo falar com ele.
412
00:46:40,793 --> 00:46:41,993
O que est� havendo hoje?
413
00:46:42,393 --> 00:46:43,593
- Sou rainha...
- � ela.
414
00:46:43,594 --> 00:46:45,794
N�o teremos outra chance
de matar essa vadia.
415
00:46:46,194 --> 00:46:47,494
N�o a percam de vista.
416
00:46:47,495 --> 00:46:50,789
Tenho algo de extrema import�ncia
para dar ao Imperador Titus.
417
00:46:50,990 --> 00:46:52,790
Exijo falar com ele!
418
00:46:52,791 --> 00:46:54,391
- Fale baixo.
- Deixe-me passar,
419
00:46:54,392 --> 00:46:56,092
ou eu vou denunci�-lo
ao Imperador.
420
00:46:56,293 --> 00:46:57,943
Ele ouvir� sobre isso.
421
00:46:58,243 --> 00:47:02,343
Ser�o recompensados por dar a ele
ou ser�o punidos se n�o derem.
422
00:47:02,344 --> 00:47:03,544
Voc�s n�o entendem?
423
00:47:03,545 --> 00:47:04,945
Certo, d� para mim.
424
00:47:05,645 --> 00:47:08,220
Me d� o que voc� tem
e eu mesmo levarei at� ele.
425
00:47:08,221 --> 00:47:10,121
N�o. Da minha m�o para a dele.
426
00:47:10,122 --> 00:47:12,422
Ou � isso ou nada.
427
00:47:12,423 --> 00:47:13,923
Ent�o � nada.
428
00:47:14,423 --> 00:47:16,423
E voc�s morrer�o
por sua insol�ncia.
429
00:47:18,197 --> 00:47:20,497
- Romanos imbecis!
- Prostituta selvagem!
430
00:48:46,819 --> 00:48:48,319
Piso superior para mulheres?
431
00:48:55,319 --> 00:48:56,719
Tragam algo para ele beber.
432
00:49:16,119 --> 00:49:18,786
Preciso falar com Domitian,
� urgente.
433
00:49:23,591 --> 00:49:24,591
Para tr�s.
434
00:49:25,726 --> 00:49:26,726
Para tr�s.
435
00:49:34,026 --> 00:49:35,526
Tenax precisa falar com voc�.
436
00:49:45,926 --> 00:49:47,026
S� um momento, irm�o.
437
00:49:47,027 --> 00:49:48,127
Sim, tudo bem.
438
00:49:57,592 --> 00:49:58,892
Estamos sem tempo.
439
00:49:58,893 --> 00:50:01,993
O navegador chega a �stia
esta tarde.
440
00:50:02,293 --> 00:50:03,693
Ent�o, acabou.
441
00:50:03,894 --> 00:50:05,594
Titus vence e n�s morremos.
442
00:50:05,595 --> 00:50:06,695
N�o.
443
00:50:07,395 --> 00:50:09,595
N�o se levarmos nossos planos
adiante.
444
00:50:09,596 --> 00:50:11,596
Mat�-lo aqui e agora.
445
00:50:11,597 --> 00:50:14,297
- O qu�? Ficou louco?
- Que escolha temos?
446
00:50:14,298 --> 00:50:16,798
N�o d� para mat�-lo
em frente de toda Roma.
447
00:50:21,399 --> 00:50:24,499
Tire Titus da cadeira
e leve-o at� a antessala.
448
00:50:25,453 --> 00:50:26,453
Eu fa�o o resto.
449
00:50:26,753 --> 00:50:27,853
E os guardas dele?
450
00:50:27,854 --> 00:50:30,054
Quando ele morrer,
eles obedecer�o voc�.
451
00:50:30,255 --> 00:50:31,655
Seu novo Imperador.
452
00:50:34,379 --> 00:50:37,029
E assuma o comando r�pido
para impedi-los de me matar.
453
00:50:37,829 --> 00:50:40,479
Se isso der errado,
eu n�o sabia de nada.
454
00:50:40,680 --> 00:50:42,380
Claro. V�.
455
00:51:02,180 --> 00:51:03,280
Precisamos conversar.
456
00:51:04,092 --> 00:51:05,092
A s�s.
457
00:51:08,463 --> 00:51:09,463
Muito bem.
458
00:51:30,451 --> 00:51:31,451
Imperador.
459
00:51:33,855 --> 00:51:36,655
Porto. Eu e meu irm�o �amos...
460
00:51:36,656 --> 00:51:38,920
� de suma import�ncia.
461
00:51:41,296 --> 00:51:42,296
Muito bem.
462
00:51:43,498 --> 00:51:44,698
S� um momento, irm�o.
463
00:52:14,595 --> 00:52:17,029
O navegador da frota de gr�os
est� em �stia.
464
00:52:17,629 --> 00:52:19,629
Ele tem prova no di�rio de bordo.
465
00:52:24,429 --> 00:52:27,270
Prova de que seu irm�o
atrasou o carregamento de gr�os.
466
00:52:37,452 --> 00:52:38,752
Traga-o at� mim.
467
00:52:38,953 --> 00:52:41,553
Eu acho mais seguro
n�s irmos at� �stia.
468
00:52:42,553 --> 00:52:43,953
N�o confia em seus homens?
469
00:52:44,353 --> 00:52:46,353
N�o confio em ningu�m no momento.
470
00:52:49,030 --> 00:52:51,938
Ent�o chegou a isso.
Prepare uma escolta.
471
00:52:53,685 --> 00:52:55,435
Cavalos para o Imperador
e para mim.
472
00:52:55,436 --> 00:52:57,436
Guarda pessoal completa
montada e pronta.
473
00:53:00,536 --> 00:53:02,836
N�o sairei do seu lado
at� que seja resolvido.
474
00:53:02,837 --> 00:53:04,037
Posso confiar em poucos.
475
00:53:04,038 --> 00:53:06,238
Sou grato por voc�, Porto.
476
00:53:07,638 --> 00:53:09,038
Eu o protegerei, meu senhor.
477
00:53:09,438 --> 00:53:10,438
V�.
478
00:53:12,520 --> 00:53:13,520
V�.
479
00:53:18,320 --> 00:53:19,720
Irm�o, o que dizia?
480
00:53:21,620 --> 00:53:25,695
S� estava preocupado
com sua seguran�a, irm�o.
481
00:53:26,795 --> 00:53:29,995
Uma vingan�a dos aliados
do C�nsul Marsus.
482
00:53:31,195 --> 00:53:33,975
Mas agora que seu comandante
est� aqui,
483
00:53:34,976 --> 00:53:36,376
sei que estar� seguro.
484
00:53:37,011 --> 00:53:38,011
Sim.
485
00:53:47,712 --> 00:53:50,212
Titus! Titus!
486
00:54:37,592 --> 00:54:40,192
{\an8}Traidora!
487
00:55:22,914 --> 00:55:24,914
Me segue no Xwitter:
@SaarestoTati33701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.