All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E05.Betrayal.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,703 --> 00:00:23,251 Ursus, Ursus. 2 00:00:56,811 --> 00:00:57,911 O que voc�s fizeram? 3 00:00:57,912 --> 00:00:59,412 Seus merdinhas! 4 00:01:09,285 --> 00:01:11,285 Por favor! Vamos! Ajudem! 5 00:01:11,486 --> 00:01:13,286 N�o fa�am isso comigo! 6 00:01:27,858 --> 00:01:28,858 Ursus. 7 00:01:31,207 --> 00:01:32,507 Ursus! 8 00:02:08,744 --> 00:02:10,144 Eu vou abrir. 9 00:02:11,981 --> 00:02:13,381 Precisamos de mais lousas. 10 00:02:17,052 --> 00:02:19,752 E outro funcion�rio para cuidar das apostas flutuantes. 11 00:02:22,791 --> 00:02:24,291 - Me ouviu? - Sim. 12 00:02:55,358 --> 00:02:56,858 Isso foi deixado na porta. 13 00:02:57,258 --> 00:02:58,258 Leia para mim. 14 00:02:58,459 --> 00:03:00,374 - Pode ser pessoal, eu... - S�... 15 00:03:02,174 --> 00:03:03,174 leia. 16 00:03:06,268 --> 00:03:07,668 N�o tenha vergonha. 17 00:03:08,268 --> 00:03:11,544 Meu povo n�o teve idioma escrito por 1.000 anos. 18 00:03:11,894 --> 00:03:14,694 - Nosso passado � silencioso. - N�o estou com vergonha. 19 00:03:16,644 --> 00:03:17,744 S� leia. 20 00:03:27,089 --> 00:03:28,289 Em voz alta. 21 00:03:30,826 --> 00:03:31,926 Para mim. 22 00:03:33,395 --> 00:03:36,634 "Coloque todos os seus ganhos no final de cada dia de corrida 23 00:03:36,635 --> 00:03:38,335 no quarto do canto, segundo andar, 24 00:03:38,336 --> 00:03:40,036 na sua �nsula no Monte Cispiano. 25 00:03:40,894 --> 00:03:42,794 � o pre�o do meu sil�ncio." 26 00:03:49,378 --> 00:03:50,978 Ningu�m fica sabendo disso. 27 00:05:18,392 --> 00:05:20,392 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 28 00:05:20,393 --> 00:05:22,393 S1.E5 - Trai��o 29 00:05:42,224 --> 00:05:44,870 Aquele que apostou o pequeno cavalo de ouro. 30 00:05:44,871 --> 00:05:47,071 Grande, cicatriz de queimadura no rosto. 31 00:05:48,171 --> 00:05:49,971 - Encontrem ele. - Estamos de olho... 32 00:05:49,972 --> 00:05:52,472 Eu disse para encontr�-lo, agora! 33 00:05:52,473 --> 00:05:54,692 Procurem em cada taverna de apostas, 34 00:05:54,693 --> 00:05:58,193 em cada bordel, em cada sarjeta, em cada buraco de merda. 35 00:05:58,543 --> 00:05:59,643 Encontrem ele! 36 00:06:00,143 --> 00:06:01,443 Espere por mim l� fora. 37 00:06:05,448 --> 00:06:06,448 Comam. 38 00:06:10,448 --> 00:06:12,048 Voc� � o melhor deste grupo. 39 00:06:12,848 --> 00:06:14,048 Preciso que fa�a algo. 40 00:06:14,348 --> 00:06:16,648 H� um apartamento no Monte Cispiano, 41 00:06:16,649 --> 00:06:18,899 - segundo andar, quarto do canto. - Eu sei. 42 00:06:19,349 --> 00:06:21,049 V� at� l�. D� uma olhada ao redor. 43 00:06:21,050 --> 00:06:23,150 Veja o que descobre, quem est� observando. 44 00:06:23,151 --> 00:06:25,151 Mas seja invis�vel. 45 00:06:27,051 --> 00:06:28,151 Coma primeiro. 46 00:06:32,051 --> 00:06:33,451 Vamos primeiro em Suburra. 47 00:06:33,452 --> 00:06:35,645 Tenho algumas ideias de onde ele pode estar. 48 00:06:42,095 --> 00:06:44,395 Irm�, peguei isso para voc�. 49 00:06:44,795 --> 00:06:45,995 Obrigada. 50 00:06:50,995 --> 00:06:53,095 Tenax, encontrei ele. 51 00:06:53,296 --> 00:06:55,496 O homem grande com cicatriz. Por aqui. 52 00:07:43,296 --> 00:07:45,496 Por favor. N�o me mate. 53 00:07:45,497 --> 00:07:46,497 N�o me mate! 54 00:07:46,797 --> 00:07:47,897 Continuem procurando. 55 00:08:09,349 --> 00:08:13,849 MONTE CISPIANO SUBURRA INSULAR 56 00:08:39,601 --> 00:08:44,066 Xenon! Xenon! Xenon! Xenon! 57 00:08:51,447 --> 00:08:52,447 Vamos! 58 00:08:57,186 --> 00:09:01,046 Xenon! Xenon! Xenon! Xenon! 59 00:09:01,047 --> 00:09:02,347 Xenon! Xenon! 60 00:09:02,348 --> 00:09:03,748 N�o est�o gritando Scorpus. 61 00:09:17,673 --> 00:09:18,673 Vamos! 62 00:09:19,542 --> 00:09:20,742 Vai! 63 00:09:27,678 --> 00:09:28,678 Isso. 64 00:09:48,204 --> 00:09:49,704 Isso! 65 00:09:54,043 --> 00:09:55,343 Isso! 66 00:09:55,344 --> 00:09:57,344 Xenon! Xenon! 67 00:10:01,383 --> 00:10:03,083 Xenon est� merecendo o sal�rio. 68 00:10:03,084 --> 00:10:04,908 Sim, certamente. 69 00:10:06,708 --> 00:10:08,208 Obrigado. Obrigado a todas. 70 00:10:08,209 --> 00:10:10,559 Uma vit�ria nobre e merecida. 71 00:10:11,427 --> 00:10:12,427 Obrigada. 72 00:10:12,927 --> 00:10:13,927 Obrigada. 73 00:10:20,872 --> 00:10:21,972 Parab�ns. 74 00:10:22,607 --> 00:10:23,707 Cala a boca. 75 00:10:23,708 --> 00:10:25,840 Vamos, terceiro lugar. 76 00:10:25,841 --> 00:10:29,185 � muito melhor do que o esperado com aqueles velhos. 77 00:10:30,448 --> 00:10:32,348 N�o posso dizer que sinto falta deles. 78 00:10:37,748 --> 00:10:39,648 N�o foi t�o bom para voc� hoje. 79 00:10:42,793 --> 00:10:43,893 Cai fora. 80 00:10:44,293 --> 00:10:45,693 Por que est� bravo comigo? 81 00:10:46,593 --> 00:10:48,943 N�o estou bravo por ter assinado com os Brancos. 82 00:10:49,443 --> 00:10:50,643 Estou chateado... 83 00:10:51,243 --> 00:10:52,543 por n�o confiar em mim. 84 00:10:56,006 --> 00:10:58,106 Aconteceu uma coisa. Voc� precisa vir. 85 00:11:38,282 --> 00:11:39,382 Nica. 86 00:11:42,782 --> 00:11:44,082 Vem c�. 87 00:11:44,283 --> 00:11:45,283 Nica. 88 00:11:46,424 --> 00:11:47,624 Eu sinto muito. 89 00:11:53,798 --> 00:11:56,691 Scorpus ficou em terceiro. 90 00:12:02,974 --> 00:12:05,280 Scorpus ficou em terceiro, porra! 91 00:12:11,415 --> 00:12:12,815 Em terceiro, porra. 92 00:12:15,853 --> 00:12:16,853 Porra. 93 00:12:52,290 --> 00:12:53,590 Durma seguro. 94 00:12:53,890 --> 00:12:55,090 Um olho aberto. 95 00:13:00,898 --> 00:13:02,398 Eu nunca conheci minha m�e. 96 00:13:03,298 --> 00:13:04,498 Felix, 97 00:13:04,699 --> 00:13:07,149 se lembra dela antes de ela ficar doente. 98 00:13:07,549 --> 00:13:09,249 Disse que ela era muito bonita. 99 00:13:10,249 --> 00:13:11,449 Assim como voc�. 100 00:13:13,878 --> 00:13:15,078 Sua m�e... 101 00:13:17,181 --> 00:13:19,481 est� l� nas nuvens, 102 00:13:20,351 --> 00:13:21,651 observando voc�. 103 00:13:25,823 --> 00:13:27,323 Eu o mandei at� l�. 104 00:13:28,893 --> 00:13:30,093 Devia ter imaginado. 105 00:13:48,279 --> 00:13:49,779 Tem certeza disso? 106 00:13:52,779 --> 00:13:54,179 Ele matou uma crian�a. 107 00:13:57,922 --> 00:13:58,922 Depressa. 108 00:14:14,605 --> 00:14:15,805 Isso � tudo. 109 00:14:17,408 --> 00:14:18,408 Me escutem. 110 00:14:20,308 --> 00:14:23,408 Quero dois de voc�s vigiando este lugar o tempo todo. 111 00:14:24,108 --> 00:14:25,808 Se escondam melhor do que o Felix. 112 00:14:26,208 --> 00:14:27,708 Viram o que aconteceu com ele. 113 00:14:29,120 --> 00:14:33,199 Se o homem com cicatrizes vier, um de voc�s o segue 114 00:14:33,200 --> 00:14:35,666 e o outro vem me procurar. 115 00:14:36,694 --> 00:14:40,912 Tenham muito cuidado. 116 00:15:00,351 --> 00:15:02,251 Tenax rezando. 117 00:15:02,851 --> 00:15:04,151 Sou um homem de apostas. 118 00:15:04,701 --> 00:15:06,201 Experimento tudo uma vez. 119 00:15:08,760 --> 00:15:10,060 Por que est� acordada? 120 00:15:10,460 --> 00:15:11,960 N�o consegui dormir. 121 00:15:37,822 --> 00:15:40,377 Felix era eu h� 20 anos. 122 00:15:42,059 --> 00:15:44,559 Eu morava na parte inferior, perto dos est�bulos. 123 00:15:46,559 --> 00:15:47,659 Um desgarrado? 124 00:15:49,459 --> 00:15:51,879 Sempre gostei de cavalos. Quando cheguei a Roma, 125 00:15:51,880 --> 00:15:53,580 parecia o lugar certo. 126 00:15:55,439 --> 00:15:56,839 Perto dos est�bulos. 127 00:15:58,276 --> 00:16:01,606 Dorm�amos em uma grande pilha, 30 ou 40 de n�s, 128 00:16:01,607 --> 00:16:04,379 para nos aquecermos e por seguran�a. 129 00:16:07,179 --> 00:16:08,979 Como se houvesse tal coisa. 130 00:16:10,988 --> 00:16:13,440 Mas voc� saiu dessa. 131 00:16:18,396 --> 00:16:19,946 Eu roubei... 132 00:16:20,446 --> 00:16:22,546 um pouco de comida por vez. 133 00:16:23,546 --> 00:16:25,346 Uma tarefa perigosa, 134 00:16:25,347 --> 00:16:27,747 uma surra recebida, uma surra dada, 135 00:16:27,748 --> 00:16:30,955 uma facada nas costelas, uma corrida comprada, 136 00:16:30,956 --> 00:16:35,856 um apartamento comprado, um passo de cada vez. 137 00:16:42,453 --> 00:16:44,753 Ascenda ou morra, 138 00:16:46,553 --> 00:16:47,953 � maneira romana. 139 00:16:53,331 --> 00:16:55,181 E antes de Roma, 140 00:16:57,535 --> 00:16:58,935 o que ele sabe? 141 00:16:59,235 --> 00:17:01,335 Este homem que exige o dinheiro. 142 00:17:09,335 --> 00:17:12,056 Tem algo a ver com isso, aposto. 143 00:17:15,175 --> 00:17:16,175 Cicatrizou bem. 144 00:17:16,176 --> 00:17:18,776 Se � que existe tal coisa. 145 00:17:29,676 --> 00:17:30,776 Durma. 146 00:17:51,376 --> 00:17:54,376 - Vamos correr, Xenon? - N�o h� corrida hoje. 147 00:17:59,276 --> 00:18:00,726 Voc� nunca se diverte? 148 00:18:01,376 --> 00:18:02,776 E acabar como voc�? 149 00:18:05,172 --> 00:18:06,672 N�o parece divertido para mim. 150 00:18:08,875 --> 00:18:11,675 Mas �. 151 00:18:19,319 --> 00:18:21,219 � um ba� grande para um menino pequeno. 152 00:18:21,969 --> 00:18:23,469 Vai se juntar �s legi�es? 153 00:18:23,869 --> 00:18:26,321 A m�e diz que vamos mudar para uma casa grande. 154 00:18:26,821 --> 00:18:28,695 Vou ter meu pr�prio quarto. 155 00:18:28,696 --> 00:18:31,196 Ent�o permita-me ajud�-lo com isso, Emin�ncia. 156 00:18:38,146 --> 00:18:39,146 Suba. 157 00:18:52,151 --> 00:18:55,329 Fonsoa, vejo que meu filho te colocou para trabalhar. 158 00:18:55,829 --> 00:18:57,650 Garot�o, preciso da sua ajuda. 159 00:18:57,950 --> 00:18:58,950 Sim. 160 00:19:01,050 --> 00:19:02,250 Ent�o, para onde v�o? 161 00:19:02,251 --> 00:19:03,351 Monte Esquilino. 162 00:19:03,701 --> 00:19:06,233 � uma casa grande com cisterna e jardim. 163 00:19:06,833 --> 00:19:09,088 � a casa de uma amiga da minha m�e. 164 00:19:09,089 --> 00:19:11,189 Estar� onde voc� pertence. 165 00:19:12,539 --> 00:19:14,489 E voc� descobriu onde pertence? 166 00:19:15,489 --> 00:19:17,910 Sua linda B�tica n�o est� chamando voc�? 167 00:19:19,179 --> 00:19:20,179 Estava. 168 00:19:23,479 --> 00:19:26,656 Agrade�o por fazer este lugar suport�vel para ele. 169 00:19:27,456 --> 00:19:29,256 Eu pratiquei com meu irm�o ca�ula. 170 00:19:29,457 --> 00:19:31,057 Minha m�e morreu ao dar � luz 171 00:19:31,258 --> 00:19:33,658 e nosso irm�o mais velho viajava com os cavalos. 172 00:19:34,027 --> 00:19:35,227 Ent�o coube a mim. 173 00:19:37,227 --> 00:19:39,627 Houve tempos dif�ceis, mesmo no para�so. 174 00:19:42,469 --> 00:19:43,569 Fonsoa, 175 00:19:45,169 --> 00:19:46,988 se esqueceu de mim? 176 00:19:51,738 --> 00:19:52,938 Devemos ir agora. 177 00:19:52,939 --> 00:19:55,489 - Deixa-me ajudar. - N�o. Voc� j� ajudou muito. 178 00:19:55,490 --> 00:19:56,690 Por favor. 179 00:20:01,590 --> 00:20:02,690 Sobe. 180 00:20:06,190 --> 00:20:07,590 - Pronto? - Sim. 181 00:20:22,909 --> 00:20:25,709 Vai me dizer em que est� pensando? 182 00:20:25,710 --> 00:20:28,410 Est� dizendo a todos que voltarei para casa. 183 00:20:28,411 --> 00:20:29,511 Sim. 184 00:20:29,512 --> 00:20:32,662 Quando tivermos o suficiente para sua passagem a L�ptis Magna. 185 00:20:32,863 --> 00:20:35,163 N�o seria melhor se eu esperasse? 186 00:20:35,563 --> 00:20:37,413 Poder�amos voltar como uma fam�lia. 187 00:20:37,614 --> 00:20:39,914 N�o, s� Deus pode dizer 188 00:20:39,915 --> 00:20:42,396 quanto tempo levar� para libertar seus irm�os. 189 00:20:42,397 --> 00:20:45,497 Precisa cuidar do posto comercial na minha aus�ncia. 190 00:20:45,498 --> 00:20:46,898 Seeno pode fazer isso. 191 00:20:47,298 --> 00:20:48,598 Voc� prefere ficar aqui, 192 00:20:48,799 --> 00:20:50,699 neste covil de serpentes. 193 00:20:50,700 --> 00:20:52,700 Roma � um lugar muito perigoso. 194 00:20:58,000 --> 00:21:00,200 Estou surpresa que eu tenha que dizer isso, 195 00:21:00,201 --> 00:21:02,101 dada a nossa experi�ncia. 196 00:21:02,651 --> 00:21:04,451 O que eu quero n�o conta? 197 00:21:05,651 --> 00:21:07,851 M�e, n�s percorremos todo esse caminho 198 00:21:07,852 --> 00:21:08,952 at� o centro do mundo. 199 00:21:08,953 --> 00:21:11,357 Eu s� quero ver um pouco disso. 200 00:21:11,358 --> 00:21:14,144 Seu irm�o e sua irm� est�o lutando por suas vidas 201 00:21:14,145 --> 00:21:16,745 e voc� fala como se isso fosse uma grande aventura. 202 00:21:17,395 --> 00:21:20,145 Eu tive que vir te salvar de acabar sendo uma prostituta 203 00:21:20,146 --> 00:21:21,346 em um est�bulo. 204 00:21:21,846 --> 00:21:23,996 Kwame pode muito bem morrer na arena 205 00:21:23,997 --> 00:21:25,497 por causa da sua tolice. 206 00:21:31,711 --> 00:21:32,711 Desculpe. 207 00:21:33,313 --> 00:21:34,313 Desculpe. 208 00:21:34,613 --> 00:21:36,113 Me perdoe. 209 00:21:36,114 --> 00:21:38,457 N�o � minha inten��o ser cruel. 210 00:21:39,457 --> 00:21:42,476 Minha filha mais velha tem uma responsabilidade 211 00:21:42,477 --> 00:21:43,877 para com esta fam�lia. 212 00:21:44,777 --> 00:21:46,877 N�o vou sofrer o ego�smo. 213 00:21:48,795 --> 00:21:51,832 Voc� n�o � a �nica que est� sofrendo, m�e. 214 00:21:54,200 --> 00:21:55,200 Aura. 215 00:22:06,546 --> 00:22:09,131 Eu podia ter enviado escravos pegar seus pertences. 216 00:22:10,971 --> 00:22:12,171 N�o foi inc�modo algum. 217 00:22:12,172 --> 00:22:13,172 Obrigada. 218 00:22:13,472 --> 00:22:15,372 Meu pessoal cuida disso a partir daqui. 219 00:22:18,391 --> 00:22:20,525 Boa sorte, para voc�s dois. 220 00:22:20,526 --> 00:22:22,726 Obrigada. Para voc� tamb�m. 221 00:22:45,118 --> 00:22:46,118 Est� atrasado. 222 00:22:46,119 --> 00:22:48,741 Escuta, um dos cavalari�os, o magrelo, 223 00:22:49,041 --> 00:22:52,083 disse que a Fac��o Vermelha est� procurando mais um condutor. 224 00:22:52,284 --> 00:22:54,184 Trabalhamos para a Fac��o Ouro, irm�o. 225 00:22:54,185 --> 00:22:56,835 - Que Fac��o Ouro? - Tenax disse que vai resolver. 226 00:23:00,335 --> 00:23:01,535 E se ele n�o conseguir? 227 00:23:03,603 --> 00:23:06,042 Claro. Vamos seguir com seu plano. 228 00:23:06,243 --> 00:23:08,143 Somos contratados pela Fac��o Vermelha, 229 00:23:08,144 --> 00:23:11,343 Tenax fica com nossos cavalos e nos mata pelo insulto. 230 00:23:11,344 --> 00:23:12,344 �tima ideia. 231 00:23:15,749 --> 00:23:17,249 Xenon � �timo nisso. 232 00:23:26,493 --> 00:23:28,193 Sim, ele �. 233 00:23:40,073 --> 00:23:42,996 � estranho o povo n�o ter exigido a espada de madeira. 234 00:23:42,997 --> 00:23:45,345 Eles exigiram, tr�s vezes. 235 00:23:45,979 --> 00:23:49,379 Cada vez que concediam a liberdade, ele os mandava enfiar na bunda. 236 00:23:51,084 --> 00:23:53,416 Que tipo de homem escolhe ficar na arena? 237 00:23:55,221 --> 00:23:57,071 Um que n�o se preocupa em perder. 238 00:24:11,871 --> 00:24:12,971 Gladiadores, 239 00:24:13,440 --> 00:24:14,440 se aproximem. 240 00:24:17,290 --> 00:24:21,201 Para celebrar o casamento do nosso imperador, Titus, 241 00:24:22,115 --> 00:24:24,615 foram convocados jogos especiais. 242 00:24:25,115 --> 00:24:26,315 Quando � o casamento? 243 00:24:26,815 --> 00:24:27,915 Devo comparecer? 244 00:24:28,588 --> 00:24:31,738 Dizem que j� aconteceu no meio da noite. 245 00:24:32,492 --> 00:24:36,218 No entanto, exige jogos de celebra��o. 246 00:24:36,730 --> 00:24:39,078 Flamma liderar� o espet�culo. 247 00:24:40,066 --> 00:24:42,366 Seu oponente, escolhido pessoalmente 248 00:24:42,367 --> 00:24:45,451 pelo Aedile Ludi, Flavius Domitianus 249 00:24:45,452 --> 00:24:49,725 n�o � outro sen�o nosso pequeno Matador de Le�es, 250 00:24:49,926 --> 00:24:51,126 Kwame. 251 00:24:54,176 --> 00:24:56,126 Ele, � claro, precisar� de ajuda 252 00:24:56,127 --> 00:25:00,224 para que dure o suficiente para ser chamado de entretenimento. 253 00:25:00,924 --> 00:25:03,674 Ozzi, Prizzi, 254 00:25:04,174 --> 00:25:07,388 voc�s ter�o a honra de morrer com Kwame 255 00:25:07,389 --> 00:25:09,189 pelas m�os de Flamma. 256 00:25:30,390 --> 00:25:31,790 Sinto muito, irm�o. 257 00:25:36,923 --> 00:25:37,923 Venha, 258 00:25:38,792 --> 00:25:40,092 vamos voltar ao treino. 259 00:25:41,361 --> 00:25:44,098 Odiaria que minha morte desapontasse a nova imperatriz. 260 00:25:45,634 --> 00:25:47,418 Como p�de abandonar os Brancos? 261 00:25:47,419 --> 00:25:49,382 Xenon corre para os Azuis agora. 262 00:25:49,383 --> 00:25:52,335 E onde est� sua lealdade para com a nossa fac��o? 263 00:25:52,336 --> 00:25:55,021 Minha lealdade � com meu homem Xenon. 264 00:25:55,022 --> 00:25:57,036 Onde ele vai, eu vou. 265 00:25:57,436 --> 00:26:01,669 Bem, voc�s dois v�o formar um lindo casal. 266 00:26:03,019 --> 00:26:04,742 Mas esta corrida � uma coisa certa. 267 00:26:04,943 --> 00:26:07,089 Os Verdes s� correm com �guas Maremano, 268 00:26:07,090 --> 00:26:08,739 imbat�veis depois das chuvas. 269 00:26:09,139 --> 00:26:11,436 Se J�piter abrir os c�us esta noite, 270 00:26:11,437 --> 00:26:13,940 o que acontecer�, voc� triplicar� seu dinheiro. 271 00:26:13,941 --> 00:26:15,641 E por que me contar tudo isso? 272 00:26:15,642 --> 00:26:18,442 Ningu�m na taverna aceitar� meu cr�dito. 273 00:26:18,443 --> 00:26:20,643 - Mas se adiantar 20 sest�rcios. - Claro. 274 00:26:21,243 --> 00:26:23,043 Estou tentando te ajudar. 275 00:26:23,044 --> 00:26:25,844 Como voc� ajudou sua esposa jogando fora a fortuna dela. 276 00:26:26,344 --> 00:26:29,144 Qualquer um com olhos sabe que a corrida foi manipulada. 277 00:26:29,911 --> 00:26:32,349 Tenax me enganou para conseguir as a��es. 278 00:26:34,316 --> 00:26:36,316 Eu te avisei sobre esse tipo de conversa. 279 00:26:36,317 --> 00:26:38,117 Como ele fez Scorpus se conter? 280 00:26:38,118 --> 00:26:39,118 Eu nunca saberei. 281 00:26:39,119 --> 00:26:41,538 Tenax me enganou para conseguir as a��es. 282 00:26:41,739 --> 00:26:43,239 Manche o ch�o de outra pessoa 283 00:26:43,240 --> 00:26:44,540 com seu sangue. 284 00:27:03,111 --> 00:27:05,985 Soube que perdeu suas a��es da Fac��o para o Tenax. 285 00:27:07,085 --> 00:27:08,585 Algu�m quer falar com voc�. 286 00:27:09,785 --> 00:27:10,785 Venha. 287 00:27:25,985 --> 00:27:27,085 Bem-vindo. 288 00:27:28,085 --> 00:27:29,685 Rufus, certo? 289 00:27:31,506 --> 00:27:34,682 Me disseram que teve neg�cios com Tenax, 290 00:27:35,182 --> 00:27:37,409 aquele que eles chamam de Rei do Suburra. 291 00:27:37,946 --> 00:27:39,246 Por favor, sente-se. 292 00:27:44,186 --> 00:27:45,636 Perdoe minha apar�ncia. 293 00:27:46,236 --> 00:27:48,912 Eu n�o esperava uma audi�ncia com a Rainha dos Judeus. 294 00:27:49,812 --> 00:27:53,778 Disseram que ele fraudou a corrida e roubou suas a��es da Fac��o Azul. 295 00:27:54,128 --> 00:27:57,228 A vergonha nos olhos de Salena quando viu o que eu havia feito. 296 00:28:00,702 --> 00:28:02,102 Meu filho lindo. 297 00:28:05,907 --> 00:28:09,407 Ocorre-me que talvez possamos ajudar um ao outro. 298 00:28:11,046 --> 00:28:12,146 Uma pergunta. 299 00:28:12,147 --> 00:28:15,897 J� viu esse Tenax na companhia do irm�o do Imperador? 300 00:28:15,898 --> 00:28:17,298 N�o com meus pr�prios olhos. 301 00:28:17,998 --> 00:28:20,398 Mas me disseram que Tenax � cliente de Domitian. 302 00:28:20,998 --> 00:28:22,948 H� rumores de que foi Domitian 303 00:28:22,949 --> 00:28:24,449 quem aprovou a Fac��o Ouro. 304 00:28:26,495 --> 00:28:28,305 � aqui que voc� me d� uma adaga 305 00:28:29,155 --> 00:28:31,246 e me pede para cortar a garganta de Tenax? 306 00:28:31,946 --> 00:28:34,712 Eu garanto que h� homens mais competentes. 307 00:28:34,913 --> 00:28:37,185 N�o quero que mate Tenax. 308 00:28:38,540 --> 00:28:40,740 Quero que pe�a trabalho a ele. 309 00:28:52,488 --> 00:28:53,688 Est� tudo bem. 310 00:28:54,590 --> 00:28:55,590 Me diga seu nome. 311 00:29:05,918 --> 00:29:07,218 Onde voc� estava? 312 00:29:09,371 --> 00:29:10,821 Est� ficando grande. 313 00:29:16,778 --> 00:29:17,778 Kwame, 314 00:29:18,780 --> 00:29:19,980 conseguiu dormir? 315 00:29:20,181 --> 00:29:22,581 Por que desperdi�ar os �ltimos momentos dormindo? 316 00:29:24,480 --> 00:29:27,683 Minha esposa, Linza, e meu filho, Ahren. 317 00:29:28,156 --> 00:29:29,356 Entre, nos honre. 318 00:29:29,357 --> 00:29:31,657 Por favor, entre, sente-se. 319 00:29:38,066 --> 00:29:40,929 Tenho duas irm�s tamb�m em Roma. 320 00:29:42,204 --> 00:29:43,804 N�o as verei novamente. 321 00:29:49,645 --> 00:29:51,207 Seu marido luta bem. 322 00:29:52,507 --> 00:29:54,327 Ele ganhar� a espada de madeira. 323 00:29:54,850 --> 00:29:56,050 Rezo para que sim. 324 00:29:56,752 --> 00:29:58,152 E quando eu ganhar, 325 00:29:58,552 --> 00:30:00,907 n�s tr�s voltaremos para Buri. 326 00:30:01,457 --> 00:30:03,557 Meu pai me deixou uma fazenda l�. 327 00:30:03,758 --> 00:30:04,958 Gansos, algumas cabras. 328 00:30:05,758 --> 00:30:07,977 Eu e Linza vamos criar ambos, 329 00:30:08,178 --> 00:30:10,801 e n�s mesmos tamb�m, fazendo mais beb�s, 330 00:30:10,802 --> 00:30:12,002 muitos beb�s. 331 00:30:12,203 --> 00:30:14,003 Gostaria de ser irm�o mais velho? 332 00:30:14,004 --> 00:30:16,304 Sim, voc� seria um bom irm�o mais velho. 333 00:30:18,204 --> 00:30:20,314 � uma coisa boa para pedir aos Deuses. 334 00:30:21,243 --> 00:30:23,372 Beb�s, gansos e cabras. 335 00:30:25,681 --> 00:30:26,681 N�o, eu... 336 00:30:28,181 --> 00:30:31,181 pe�o aos Deuses que protejam voc�, meu irm�o. 337 00:30:37,292 --> 00:30:39,711 Voc� desperdi�a um pedido aos Deuses 338 00:30:39,912 --> 00:30:40,912 por mim? 339 00:30:41,912 --> 00:30:43,312 N�o � desperdi�ar. 340 00:30:47,936 --> 00:30:50,510 Talvez um dia eu visite sua fazenda 341 00:30:50,511 --> 00:30:52,905 e conhe�a seus filhos. 342 00:30:55,010 --> 00:30:56,610 E n�o se esque�a das cabras. 343 00:31:06,354 --> 00:31:07,654 A loucura disso. 344 00:31:08,454 --> 00:31:10,373 Titus se casou com a prima. 345 00:31:12,460 --> 00:31:13,860 Nada provincial. 346 00:31:19,760 --> 00:31:21,460 Se eu conhecesse um homem, 347 00:31:22,160 --> 00:31:24,407 de sangue patr�cio puro, 348 00:31:25,140 --> 00:31:27,240 que pudesse ascender � cadeira curul. 349 00:31:28,590 --> 00:31:31,441 Algu�m com um hist�rico militar brilhante, 350 00:31:32,147 --> 00:31:33,847 confort�vel com o comando. 351 00:31:34,549 --> 00:31:36,549 J� fizemos isso antes, Antonia. 352 00:31:36,550 --> 00:31:38,871 Todos os patr�cios daqui at� Alexandria 353 00:31:38,872 --> 00:31:40,972 fizeram isso e est�o fazendo agora. 354 00:31:41,372 --> 00:31:44,244 O Senado recorre a voc� em momentos de crise. 355 00:31:44,245 --> 00:31:46,779 Muitos deles matariam para te ver na cadeira curul. 356 00:31:46,780 --> 00:31:49,264 Cuidado. O que dizemos em nossa casa � uma coisa, 357 00:31:49,265 --> 00:31:51,165 mas tal conversa fora destas paredes 358 00:31:51,166 --> 00:31:53,166 � algo que n�o pode ser desfeito. 359 00:31:54,666 --> 00:31:57,384 N�o tem certeza se eu seria uma boa imperatriz? 360 00:31:57,984 --> 00:32:01,220 Isso, minha querida, � a �nica coisa que tenho certeza. 361 00:32:01,221 --> 00:32:04,148 Imperatriz. Que palavra ador�vel. 362 00:32:04,848 --> 00:32:06,848 Mas n�o t�o ador�vel quanto Imperador. 363 00:32:08,683 --> 00:32:10,424 A Guerra Civil tem um custo. 364 00:32:11,353 --> 00:32:14,033 Os Senadores, mesmo do meu lado, lembram-se disso. 365 00:32:14,633 --> 00:32:16,633 O Senado e o povo se voltaram contra Nero 366 00:32:16,634 --> 00:32:18,434 - ap�s os inc�ndios. - Inc�ndios? 367 00:32:19,034 --> 00:32:21,884 Acenderia uma tocha em Roma para satisfazer nossa ambi��o. 368 00:32:23,098 --> 00:32:24,781 Por voc�, por nosso filho 369 00:32:25,481 --> 00:32:26,781 e por nossa fam�lia, 370 00:32:27,081 --> 00:32:29,915 eu queimaria a porra do imp�rio inteiro. 371 00:32:31,715 --> 00:32:34,436 Que tipo de imperador eu seria se sacrificasse a cidade 372 00:32:34,637 --> 00:32:36,237 para obter dom�nio sobre ela? 373 00:32:38,113 --> 00:32:39,713 N�o precisamos de fogo. 374 00:32:41,917 --> 00:32:43,317 S� precisamos de uma fa�sca. 375 00:32:55,066 --> 00:32:56,266 Obrigado, minha querida. 376 00:33:02,740 --> 00:33:03,740 Saia. 377 00:33:03,741 --> 00:33:05,641 - Podemos conversar? - Eu mandei sair. 378 00:33:05,642 --> 00:33:07,542 - Por favor... - Se � sobre as a��es 379 00:33:07,543 --> 00:33:09,443 e o que acha que fiz para consegui-las, 380 00:33:10,347 --> 00:33:11,547 n�o perca tempo. 381 00:33:11,548 --> 00:33:12,748 Eu vim pedir trabalho. 382 00:33:12,749 --> 00:33:14,999 - Fazendo o que? - Qualquer coisa que precise. 383 00:33:15,200 --> 00:33:16,600 Ningu�m vai me contratar. 384 00:33:16,601 --> 00:33:18,001 Por um bom motivo. 385 00:33:18,401 --> 00:33:20,197 Eu bebo menos e nunca roubo. 386 00:33:22,459 --> 00:33:23,759 Pelo menos de voc�. 387 00:33:24,528 --> 00:33:27,290 J� ouvi isso de homens muito mais fortes do que voc�. 388 00:33:27,291 --> 00:33:28,691 Juro pelo meu filho. 389 00:33:29,141 --> 00:33:30,341 Um bom juramento, 390 00:33:31,302 --> 00:33:32,602 mas n�o de um tolo. 391 00:33:33,504 --> 00:33:34,804 Tenax, por favor. 392 00:33:35,906 --> 00:33:38,234 Eu imploro, por favor. 393 00:33:48,352 --> 00:33:50,102 Tr�s sest�rcios por dia 394 00:33:50,103 --> 00:33:52,446 e far� o que ela mandar. 395 00:33:53,090 --> 00:33:54,090 Obrigado, Tenax... 396 00:33:54,091 --> 00:33:55,791 Se voc� roubar de mim, 397 00:33:56,091 --> 00:33:59,309 cortarei suas m�os e as venderei para Carpo. 398 00:34:03,801 --> 00:34:04,801 Obrigado. 399 00:34:12,610 --> 00:34:13,610 M�e! 400 00:34:17,481 --> 00:34:18,481 N�o, n�o, n�o. 401 00:34:18,482 --> 00:34:20,717 O que foi? 402 00:34:21,817 --> 00:34:23,317 M�e, Kwame. 403 00:34:26,424 --> 00:34:27,524 Kwame. 404 00:34:28,724 --> 00:34:30,424 Voc� sabia sobre isso? 405 00:34:30,425 --> 00:34:31,525 N�o. 406 00:34:33,263 --> 00:34:34,263 O que posso fazer? 407 00:34:34,464 --> 00:34:35,864 N�o h� como impedir. 408 00:34:36,065 --> 00:34:37,265 Agora n�o. 409 00:34:37,935 --> 00:34:40,735 J� foi divulgado, eles j� estar�o na �rea de preparo. 410 00:34:40,736 --> 00:34:42,236 Tudo tem um pre�o. 411 00:34:42,237 --> 00:34:44,337 Isso n�o. Agora n�o. 412 00:34:44,842 --> 00:34:47,342 Mas voc� conhece pessoas, tem influ�ncia. 413 00:34:47,343 --> 00:34:51,877 Mesmo se eu fosse o Imperador, n�o poderia impedir isso agora. 414 00:34:54,418 --> 00:34:56,018 O povo sente cheiro de sangue. 415 00:35:02,826 --> 00:35:04,126 Posso v�-lo? 416 00:35:22,813 --> 00:35:24,835 Saudamos o Imperador Titus 417 00:35:24,836 --> 00:35:27,136 e sua nova esposa, a Imperatriz Marcia. 418 00:35:29,587 --> 00:35:31,795 O Imperador tem o prazer de anunciar 419 00:35:31,796 --> 00:35:33,722 que, ap�s semanas de fome, 420 00:35:33,723 --> 00:35:35,429 os silos foram cheios. 421 00:35:35,729 --> 00:35:40,447 Os cidad�os de Roma n�o passar�o mais fome! 422 00:35:40,947 --> 00:35:44,008 E em homenagem � sua nova esposa, Marcia, 423 00:35:44,009 --> 00:35:48,423 ele oferece um dia especial de jogos! 424 00:35:49,223 --> 00:35:51,023 Prima, que bom te ver de novo. 425 00:35:51,024 --> 00:35:52,624 Chegou bem a tempo de ver Flamma 426 00:35:52,625 --> 00:35:54,375 matar tr�s homens em sua homenagem. 427 00:35:54,376 --> 00:35:57,425 Tamb�m em sua homenagem suspendi a deten��o de Domitian. 428 00:35:58,325 --> 00:36:00,125 Desfrutaremos de um dia glorioso. 429 00:36:01,152 --> 00:36:02,152 Eu agrade�o. 430 00:36:02,153 --> 00:36:04,453 Tenho que manter meus c�es de guarda ao lado. 431 00:36:04,454 --> 00:36:05,654 A prop�sito, 432 00:36:07,591 --> 00:36:09,206 esse � o lugar da minha esposa. 433 00:36:36,653 --> 00:36:37,853 Deixe-a passar. 434 00:36:45,329 --> 00:36:46,429 Filho. 435 00:36:48,532 --> 00:36:49,532 M�e? 436 00:36:53,470 --> 00:36:55,882 Aura est� livre. 437 00:36:56,473 --> 00:36:59,215 - Em breve, Jula tamb�m estar�. - Que bom. 438 00:36:59,915 --> 00:37:01,115 E voc�... 439 00:37:01,715 --> 00:37:04,171 vai vencer essa luta. 440 00:37:04,548 --> 00:37:07,048 E todos iremos juntos para casa. 441 00:37:07,049 --> 00:37:10,432 Aconte�a o que acontecer, quero fazer o melhor poss�vel. 442 00:37:10,932 --> 00:37:13,332 N�o, n�o, n�o. 443 00:37:13,924 --> 00:37:15,874 Olhe para mim. 444 00:37:18,362 --> 00:37:19,862 No dia em que voc� nasceu, 445 00:37:19,863 --> 00:37:22,770 seu pai olhou para voc� e disse: 446 00:37:23,170 --> 00:37:26,545 "O esp�rito de Apedemak, o deus com cabe�a de le�o, 447 00:37:26,546 --> 00:37:29,030 vive em nosso filho." 448 00:37:31,330 --> 00:37:34,039 Ele sempre foi mais supersticioso do que eu. 449 00:37:34,812 --> 00:37:37,674 Sinceramente, pensei que era um absurdo total. 450 00:37:41,819 --> 00:37:43,787 Mas agora posso ver. 451 00:37:48,225 --> 00:37:49,625 Eu vejo. 452 00:37:50,628 --> 00:37:54,025 T�o claramente como esse tridente em sua m�o. 453 00:37:56,033 --> 00:37:59,117 � uma coisa terr�vel que eles esperam que voc� fa�a, 454 00:37:59,118 --> 00:38:01,372 mas voc� deve fazer. 455 00:38:02,706 --> 00:38:03,706 Eu sei, m�e. 456 00:38:04,106 --> 00:38:05,606 Ao chegar � areia, 457 00:38:06,310 --> 00:38:07,910 n�o pare. 458 00:38:07,911 --> 00:38:10,688 N�o desista at� que eles o tirem de cima dele. 459 00:38:11,415 --> 00:38:12,515 Eu n�o vou parar. 460 00:38:13,215 --> 00:38:15,899 Ent�o nos veremos novamente. 461 00:38:21,692 --> 00:38:23,339 Diga, Kwame. 462 00:38:26,997 --> 00:38:28,197 Port�o. 463 00:38:30,968 --> 00:38:32,168 Eu a verei novamente. 464 00:38:32,169 --> 00:38:33,369 Diga. 465 00:38:34,605 --> 00:38:35,705 Eu a verei novamente. 466 00:38:36,407 --> 00:38:37,607 Diga! 467 00:38:41,912 --> 00:38:43,012 Eu a verei novamente. 468 00:38:45,015 --> 00:38:46,015 Temos que ir. 469 00:38:46,550 --> 00:38:47,550 V�. 470 00:38:50,421 --> 00:38:53,876 Voc� � o le�o que protege nossa fam�lia. 471 00:38:57,176 --> 00:39:01,199 Flamma! Flamma! Flamma! Flamma! 472 00:39:23,836 --> 00:39:25,636 Flamma! Flamma! 473 00:39:25,637 --> 00:39:29,907 Flamma! Flamma! Flamma! Flamma! 474 00:39:36,035 --> 00:39:38,070 N�s que estamos prestes a morrer, 475 00:39:38,470 --> 00:39:39,470 os saudamos. 476 00:39:45,645 --> 00:39:46,645 Acorrentem eles. 477 00:39:48,114 --> 00:39:49,214 O que � isto? 478 00:39:50,014 --> 00:39:51,914 - Mexam-se! - Venha. 479 00:39:51,915 --> 00:39:54,515 Flamma! Flamma! 480 00:39:56,889 --> 00:39:58,089 Fique no meio. 481 00:39:58,090 --> 00:40:00,717 Na nossa luta final de hoje, 482 00:40:01,117 --> 00:40:02,667 o grande Flamma 483 00:40:03,096 --> 00:40:07,531 lutar� contra uma for�a conhecida apenas no mito. 484 00:40:08,968 --> 00:40:11,668 Os perversos homens da rede das Ilhas das Sereias. 485 00:40:34,394 --> 00:40:35,894 Gladiadores... 486 00:40:38,664 --> 00:40:39,864 preparem-se! 487 00:40:42,368 --> 00:40:43,368 Atacar! 488 00:40:48,823 --> 00:40:49,823 Calma, irm�o! 489 00:40:50,373 --> 00:40:51,473 Fiquem juntos. 490 00:40:53,213 --> 00:40:54,213 Vamos! 491 00:41:52,138 --> 00:41:53,738 Venha! 492 00:41:59,938 --> 00:42:03,392 Fique firme, meu caro amigo. 493 00:42:32,445 --> 00:42:36,215 Os Deuses mostram sua gra�a. Eu sabia. 494 00:43:01,707 --> 00:43:02,907 N�o, n�o. 495 00:43:02,908 --> 00:43:03,908 Sinto muito, irm�o. 496 00:43:13,219 --> 00:43:14,219 �gua. 497 00:43:15,388 --> 00:43:16,888 A Imperatriz est� p�lida. 498 00:43:17,288 --> 00:43:19,488 Talvez para meu irm�o tamb�m. 499 00:43:24,488 --> 00:43:28,988 Kwame! Kwame! Kwame! Kwame! Kwame! Kwame! 500 00:43:29,488 --> 00:43:30,488 N�o! 501 00:43:31,488 --> 00:43:34,338 O pequeno, demonstra grande valor diante da derrota certa. 502 00:43:34,339 --> 00:43:36,539 Pena ver tal virtude desperdi�ada em esporte. 503 00:43:36,540 --> 00:43:38,240 Veja como a virtude o beneficia 504 00:43:38,241 --> 00:43:40,517 quando Flamma enfiar uma espada no cora��o. 505 00:44:12,378 --> 00:44:16,196 Voc� � o le�o que protege nossa fam�lia. 506 00:45:02,895 --> 00:45:03,895 Vamos! 507 00:45:30,256 --> 00:45:34,256 Kwame! Kwame! Kwame! Kwame! Kwame! 508 00:45:34,257 --> 00:45:37,957 Kwame! Kwame! Kwame! Kwame! 509 00:46:14,567 --> 00:46:17,152 Os jogos s�o abaixo de voc�, mas agora se pronuncia. 510 00:46:17,153 --> 00:46:19,053 Perseveran�a merece reconhecimento. 511 00:46:21,140 --> 00:46:22,940 N�o importa o local. 512 00:46:22,941 --> 00:46:23,941 Estou curioso. 513 00:46:24,142 --> 00:46:27,492 Em que virtude marcial se enquadra cortar a perna do companheiro? 514 00:46:40,326 --> 00:46:41,426 O que est� havendo? 515 00:46:42,261 --> 00:46:45,361 Ganhar o povo na primeira luta n�o � pouca coisa. 516 00:46:46,532 --> 00:46:47,532 � um bom press�gio. 517 00:46:48,132 --> 00:46:49,432 Ser� que o libertar�o? 518 00:46:50,032 --> 00:46:51,032 N�o. 519 00:46:51,532 --> 00:46:53,884 Eles v�o querer v�-lo lutar de novo e de novo. 520 00:46:54,924 --> 00:46:56,974 Se tiver sorte, ele conseguir� seguidores, 521 00:46:57,474 --> 00:46:59,624 melhores advers�rios e probabilidades. 522 00:46:59,625 --> 00:47:01,725 Talvez me precipitei em apostar contra ele. 523 00:47:02,025 --> 00:47:04,225 Apostou dinheiro de sangue contra meu filho? 524 00:47:04,695 --> 00:47:06,095 Aqui � Roma, 525 00:47:07,095 --> 00:47:08,445 � tudo dinheiro de sangue. 526 00:47:31,145 --> 00:47:32,845 Foi mais perto do que o habitual. 527 00:47:33,579 --> 00:47:35,379 Principalmente para voc�, n�o? 528 00:47:36,583 --> 00:47:39,248 Meu Imperador, Imperatriz. 529 00:47:41,154 --> 00:47:43,710 Irm�o, por que n�o concede ao perdedor 530 00:47:44,010 --> 00:47:45,710 o pr�mio de consola��o? 531 00:48:34,707 --> 00:48:35,707 Se protejam. 532 00:49:00,867 --> 00:49:02,957 Pediu uma fa�sca aos Deuses. 533 00:49:04,437 --> 00:49:06,130 A� est� sua fa�sca. 534 00:49:07,130 --> 00:49:09,130 Me segue no Xwitter: @SaarestoTati37201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.