Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,703 --> 00:00:23,251
Ursus, Ursus.
2
00:00:56,811 --> 00:00:57,911
O que voc�s fizeram?
3
00:00:57,912 --> 00:00:59,412
Seus merdinhas!
4
00:01:09,285 --> 00:01:11,285
Por favor! Vamos! Ajudem!
5
00:01:11,486 --> 00:01:13,286
N�o fa�am isso comigo!
6
00:01:27,858 --> 00:01:28,858
Ursus.
7
00:01:31,207 --> 00:01:32,507
Ursus!
8
00:02:08,744 --> 00:02:10,144
Eu vou abrir.
9
00:02:11,981 --> 00:02:13,381
Precisamos de mais lousas.
10
00:02:17,052 --> 00:02:19,752
E outro funcion�rio
para cuidar das apostas flutuantes.
11
00:02:22,791 --> 00:02:24,291
- Me ouviu?
- Sim.
12
00:02:55,358 --> 00:02:56,858
Isso foi deixado na porta.
13
00:02:57,258 --> 00:02:58,258
Leia para mim.
14
00:02:58,459 --> 00:03:00,374
- Pode ser pessoal, eu...
- S�...
15
00:03:02,174 --> 00:03:03,174
leia.
16
00:03:06,268 --> 00:03:07,668
N�o tenha vergonha.
17
00:03:08,268 --> 00:03:11,544
Meu povo n�o teve idioma escrito
por 1.000 anos.
18
00:03:11,894 --> 00:03:14,694
- Nosso passado � silencioso.
- N�o estou com vergonha.
19
00:03:16,644 --> 00:03:17,744
S� leia.
20
00:03:27,089 --> 00:03:28,289
Em voz alta.
21
00:03:30,826 --> 00:03:31,926
Para mim.
22
00:03:33,395 --> 00:03:36,634
"Coloque todos os seus ganhos
no final de cada dia de corrida
23
00:03:36,635 --> 00:03:38,335
no quarto do canto,
segundo andar,
24
00:03:38,336 --> 00:03:40,036
na sua �nsula no Monte Cispiano.
25
00:03:40,894 --> 00:03:42,794
� o pre�o do meu sil�ncio."
26
00:03:49,378 --> 00:03:50,978
Ningu�m fica sabendo disso.
27
00:05:18,392 --> 00:05:20,392
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
28
00:05:20,393 --> 00:05:22,393
S1.E5 - Trai��o
29
00:05:42,224 --> 00:05:44,870
Aquele que apostou
o pequeno cavalo de ouro.
30
00:05:44,871 --> 00:05:47,071
Grande,
cicatriz de queimadura no rosto.
31
00:05:48,171 --> 00:05:49,971
- Encontrem ele.
- Estamos de olho...
32
00:05:49,972 --> 00:05:52,472
Eu disse para encontr�-lo, agora!
33
00:05:52,473 --> 00:05:54,692
Procurem em cada
taverna de apostas,
34
00:05:54,693 --> 00:05:58,193
em cada bordel, em cada sarjeta,
em cada buraco de merda.
35
00:05:58,543 --> 00:05:59,643
Encontrem ele!
36
00:06:00,143 --> 00:06:01,443
Espere por mim l� fora.
37
00:06:05,448 --> 00:06:06,448
Comam.
38
00:06:10,448 --> 00:06:12,048
Voc� � o melhor deste grupo.
39
00:06:12,848 --> 00:06:14,048
Preciso que fa�a algo.
40
00:06:14,348 --> 00:06:16,648
H� um apartamento
no Monte Cispiano,
41
00:06:16,649 --> 00:06:18,899
- segundo andar, quarto do canto.
- Eu sei.
42
00:06:19,349 --> 00:06:21,049
V� at� l�.
D� uma olhada ao redor.
43
00:06:21,050 --> 00:06:23,150
Veja o que descobre,
quem est� observando.
44
00:06:23,151 --> 00:06:25,151
Mas seja invis�vel.
45
00:06:27,051 --> 00:06:28,151
Coma primeiro.
46
00:06:32,051 --> 00:06:33,451
Vamos primeiro em Suburra.
47
00:06:33,452 --> 00:06:35,645
Tenho algumas ideias
de onde ele pode estar.
48
00:06:42,095 --> 00:06:44,395
Irm�, peguei isso para voc�.
49
00:06:44,795 --> 00:06:45,995
Obrigada.
50
00:06:50,995 --> 00:06:53,095
Tenax, encontrei ele.
51
00:06:53,296 --> 00:06:55,496
O homem grande com cicatriz.
Por aqui.
52
00:07:43,296 --> 00:07:45,496
Por favor. N�o me mate.
53
00:07:45,497 --> 00:07:46,497
N�o me mate!
54
00:07:46,797 --> 00:07:47,897
Continuem procurando.
55
00:08:09,349 --> 00:08:13,849
MONTE CISPIANO
SUBURRA INSULAR
56
00:08:39,601 --> 00:08:44,066
Xenon! Xenon! Xenon! Xenon!
57
00:08:51,447 --> 00:08:52,447
Vamos!
58
00:08:57,186 --> 00:09:01,046
Xenon! Xenon! Xenon! Xenon!
59
00:09:01,047 --> 00:09:02,347
Xenon! Xenon!
60
00:09:02,348 --> 00:09:03,748
N�o est�o gritando Scorpus.
61
00:09:17,673 --> 00:09:18,673
Vamos!
62
00:09:19,542 --> 00:09:20,742
Vai!
63
00:09:27,678 --> 00:09:28,678
Isso.
64
00:09:48,204 --> 00:09:49,704
Isso!
65
00:09:54,043 --> 00:09:55,343
Isso!
66
00:09:55,344 --> 00:09:57,344
Xenon! Xenon!
67
00:10:01,383 --> 00:10:03,083
Xenon est� merecendo o sal�rio.
68
00:10:03,084 --> 00:10:04,908
Sim, certamente.
69
00:10:06,708 --> 00:10:08,208
Obrigado.
Obrigado a todas.
70
00:10:08,209 --> 00:10:10,559
Uma vit�ria nobre e merecida.
71
00:10:11,427 --> 00:10:12,427
Obrigada.
72
00:10:12,927 --> 00:10:13,927
Obrigada.
73
00:10:20,872 --> 00:10:21,972
Parab�ns.
74
00:10:22,607 --> 00:10:23,707
Cala a boca.
75
00:10:23,708 --> 00:10:25,840
Vamos, terceiro lugar.
76
00:10:25,841 --> 00:10:29,185
� muito melhor do que o esperado
com aqueles velhos.
77
00:10:30,448 --> 00:10:32,348
N�o posso dizer
que sinto falta deles.
78
00:10:37,748 --> 00:10:39,648
N�o foi t�o bom para voc� hoje.
79
00:10:42,793 --> 00:10:43,893
Cai fora.
80
00:10:44,293 --> 00:10:45,693
Por que est� bravo comigo?
81
00:10:46,593 --> 00:10:48,943
N�o estou bravo
por ter assinado com os Brancos.
82
00:10:49,443 --> 00:10:50,643
Estou chateado...
83
00:10:51,243 --> 00:10:52,543
por n�o confiar em mim.
84
00:10:56,006 --> 00:10:58,106
Aconteceu uma coisa.
Voc� precisa vir.
85
00:11:38,282 --> 00:11:39,382
Nica.
86
00:11:42,782 --> 00:11:44,082
Vem c�.
87
00:11:44,283 --> 00:11:45,283
Nica.
88
00:11:46,424 --> 00:11:47,624
Eu sinto muito.
89
00:11:53,798 --> 00:11:56,691
Scorpus ficou em terceiro.
90
00:12:02,974 --> 00:12:05,280
Scorpus ficou em terceiro, porra!
91
00:12:11,415 --> 00:12:12,815
Em terceiro, porra.
92
00:12:15,853 --> 00:12:16,853
Porra.
93
00:12:52,290 --> 00:12:53,590
Durma seguro.
94
00:12:53,890 --> 00:12:55,090
Um olho aberto.
95
00:13:00,898 --> 00:13:02,398
Eu nunca conheci minha m�e.
96
00:13:03,298 --> 00:13:04,498
Felix,
97
00:13:04,699 --> 00:13:07,149
se lembra dela
antes de ela ficar doente.
98
00:13:07,549 --> 00:13:09,249
Disse que ela era muito bonita.
99
00:13:10,249 --> 00:13:11,449
Assim como voc�.
100
00:13:13,878 --> 00:13:15,078
Sua m�e...
101
00:13:17,181 --> 00:13:19,481
est� l� nas nuvens,
102
00:13:20,351 --> 00:13:21,651
observando voc�.
103
00:13:25,823 --> 00:13:27,323
Eu o mandei at� l�.
104
00:13:28,893 --> 00:13:30,093
Devia ter imaginado.
105
00:13:48,279 --> 00:13:49,779
Tem certeza disso?
106
00:13:52,779 --> 00:13:54,179
Ele matou uma crian�a.
107
00:13:57,922 --> 00:13:58,922
Depressa.
108
00:14:14,605 --> 00:14:15,805
Isso � tudo.
109
00:14:17,408 --> 00:14:18,408
Me escutem.
110
00:14:20,308 --> 00:14:23,408
Quero dois de voc�s
vigiando este lugar o tempo todo.
111
00:14:24,108 --> 00:14:25,808
Se escondam melhor do que o Felix.
112
00:14:26,208 --> 00:14:27,708
Viram o que aconteceu com ele.
113
00:14:29,120 --> 00:14:33,199
Se o homem com cicatrizes vier,
um de voc�s o segue
114
00:14:33,200 --> 00:14:35,666
e o outro vem me procurar.
115
00:14:36,694 --> 00:14:40,912
Tenham muito cuidado.
116
00:15:00,351 --> 00:15:02,251
Tenax rezando.
117
00:15:02,851 --> 00:15:04,151
Sou um homem de apostas.
118
00:15:04,701 --> 00:15:06,201
Experimento tudo uma vez.
119
00:15:08,760 --> 00:15:10,060
Por que est� acordada?
120
00:15:10,460 --> 00:15:11,960
N�o consegui dormir.
121
00:15:37,822 --> 00:15:40,377
Felix era eu h� 20 anos.
122
00:15:42,059 --> 00:15:44,559
Eu morava na parte inferior,
perto dos est�bulos.
123
00:15:46,559 --> 00:15:47,659
Um desgarrado?
124
00:15:49,459 --> 00:15:51,879
Sempre gostei de cavalos.
Quando cheguei a Roma,
125
00:15:51,880 --> 00:15:53,580
parecia o lugar certo.
126
00:15:55,439 --> 00:15:56,839
Perto dos est�bulos.
127
00:15:58,276 --> 00:16:01,606
Dorm�amos em uma grande pilha,
30 ou 40 de n�s,
128
00:16:01,607 --> 00:16:04,379
para nos aquecermos
e por seguran�a.
129
00:16:07,179 --> 00:16:08,979
Como se houvesse tal coisa.
130
00:16:10,988 --> 00:16:13,440
Mas voc� saiu dessa.
131
00:16:18,396 --> 00:16:19,946
Eu roubei...
132
00:16:20,446 --> 00:16:22,546
um pouco de comida por vez.
133
00:16:23,546 --> 00:16:25,346
Uma tarefa perigosa,
134
00:16:25,347 --> 00:16:27,747
uma surra recebida,
uma surra dada,
135
00:16:27,748 --> 00:16:30,955
uma facada nas costelas,
uma corrida comprada,
136
00:16:30,956 --> 00:16:35,856
um apartamento comprado,
um passo de cada vez.
137
00:16:42,453 --> 00:16:44,753
Ascenda ou morra,
138
00:16:46,553 --> 00:16:47,953
� maneira romana.
139
00:16:53,331 --> 00:16:55,181
E antes de Roma,
140
00:16:57,535 --> 00:16:58,935
o que ele sabe?
141
00:16:59,235 --> 00:17:01,335
Este homem que exige o dinheiro.
142
00:17:09,335 --> 00:17:12,056
Tem algo a ver com isso, aposto.
143
00:17:15,175 --> 00:17:16,175
Cicatrizou bem.
144
00:17:16,176 --> 00:17:18,776
Se � que existe tal coisa.
145
00:17:29,676 --> 00:17:30,776
Durma.
146
00:17:51,376 --> 00:17:54,376
- Vamos correr, Xenon?
- N�o h� corrida hoje.
147
00:17:59,276 --> 00:18:00,726
Voc� nunca se diverte?
148
00:18:01,376 --> 00:18:02,776
E acabar como voc�?
149
00:18:05,172 --> 00:18:06,672
N�o parece divertido para mim.
150
00:18:08,875 --> 00:18:11,675
Mas �.
151
00:18:19,319 --> 00:18:21,219
� um ba� grande
para um menino pequeno.
152
00:18:21,969 --> 00:18:23,469
Vai se juntar �s legi�es?
153
00:18:23,869 --> 00:18:26,321
A m�e diz que vamos mudar
para uma casa grande.
154
00:18:26,821 --> 00:18:28,695
Vou ter meu pr�prio quarto.
155
00:18:28,696 --> 00:18:31,196
Ent�o permita-me ajud�-lo
com isso, Emin�ncia.
156
00:18:38,146 --> 00:18:39,146
Suba.
157
00:18:52,151 --> 00:18:55,329
Fonsoa, vejo que meu filho
te colocou para trabalhar.
158
00:18:55,829 --> 00:18:57,650
Garot�o, preciso da sua ajuda.
159
00:18:57,950 --> 00:18:58,950
Sim.
160
00:19:01,050 --> 00:19:02,250
Ent�o, para onde v�o?
161
00:19:02,251 --> 00:19:03,351
Monte Esquilino.
162
00:19:03,701 --> 00:19:06,233
� uma casa grande
com cisterna e jardim.
163
00:19:06,833 --> 00:19:09,088
� a casa de uma amiga da minha m�e.
164
00:19:09,089 --> 00:19:11,189
Estar� onde voc� pertence.
165
00:19:12,539 --> 00:19:14,489
E voc� descobriu onde pertence?
166
00:19:15,489 --> 00:19:17,910
Sua linda B�tica
n�o est� chamando voc�?
167
00:19:19,179 --> 00:19:20,179
Estava.
168
00:19:23,479 --> 00:19:26,656
Agrade�o por fazer este lugar
suport�vel para ele.
169
00:19:27,456 --> 00:19:29,256
Eu pratiquei com meu irm�o ca�ula.
170
00:19:29,457 --> 00:19:31,057
Minha m�e morreu ao dar � luz
171
00:19:31,258 --> 00:19:33,658
e nosso irm�o mais velho
viajava com os cavalos.
172
00:19:34,027 --> 00:19:35,227
Ent�o coube a mim.
173
00:19:37,227 --> 00:19:39,627
Houve tempos dif�ceis,
mesmo no para�so.
174
00:19:42,469 --> 00:19:43,569
Fonsoa,
175
00:19:45,169 --> 00:19:46,988
se esqueceu de mim?
176
00:19:51,738 --> 00:19:52,938
Devemos ir agora.
177
00:19:52,939 --> 00:19:55,489
- Deixa-me ajudar.
- N�o. Voc� j� ajudou muito.
178
00:19:55,490 --> 00:19:56,690
Por favor.
179
00:20:01,590 --> 00:20:02,690
Sobe.
180
00:20:06,190 --> 00:20:07,590
- Pronto?
- Sim.
181
00:20:22,909 --> 00:20:25,709
Vai me dizer
em que est� pensando?
182
00:20:25,710 --> 00:20:28,410
Est� dizendo a todos
que voltarei para casa.
183
00:20:28,411 --> 00:20:29,511
Sim.
184
00:20:29,512 --> 00:20:32,662
Quando tivermos o suficiente
para sua passagem a L�ptis Magna.
185
00:20:32,863 --> 00:20:35,163
N�o seria melhor se eu esperasse?
186
00:20:35,563 --> 00:20:37,413
Poder�amos voltar como uma fam�lia.
187
00:20:37,614 --> 00:20:39,914
N�o, s� Deus pode dizer
188
00:20:39,915 --> 00:20:42,396
quanto tempo levar�
para libertar seus irm�os.
189
00:20:42,397 --> 00:20:45,497
Precisa cuidar do posto comercial
na minha aus�ncia.
190
00:20:45,498 --> 00:20:46,898
Seeno pode fazer isso.
191
00:20:47,298 --> 00:20:48,598
Voc� prefere ficar aqui,
192
00:20:48,799 --> 00:20:50,699
neste covil de serpentes.
193
00:20:50,700 --> 00:20:52,700
Roma � um lugar muito perigoso.
194
00:20:58,000 --> 00:21:00,200
Estou surpresa
que eu tenha que dizer isso,
195
00:21:00,201 --> 00:21:02,101
dada a nossa experi�ncia.
196
00:21:02,651 --> 00:21:04,451
O que eu quero n�o conta?
197
00:21:05,651 --> 00:21:07,851
M�e, n�s percorremos
todo esse caminho
198
00:21:07,852 --> 00:21:08,952
at� o centro do mundo.
199
00:21:08,953 --> 00:21:11,357
Eu s� quero ver um pouco disso.
200
00:21:11,358 --> 00:21:14,144
Seu irm�o e sua irm�
est�o lutando por suas vidas
201
00:21:14,145 --> 00:21:16,745
e voc� fala como se isso
fosse uma grande aventura.
202
00:21:17,395 --> 00:21:20,145
Eu tive que vir te salvar
de acabar sendo uma prostituta
203
00:21:20,146 --> 00:21:21,346
em um est�bulo.
204
00:21:21,846 --> 00:21:23,996
Kwame pode muito bem
morrer na arena
205
00:21:23,997 --> 00:21:25,497
por causa da sua tolice.
206
00:21:31,711 --> 00:21:32,711
Desculpe.
207
00:21:33,313 --> 00:21:34,313
Desculpe.
208
00:21:34,613 --> 00:21:36,113
Me perdoe.
209
00:21:36,114 --> 00:21:38,457
N�o � minha inten��o ser cruel.
210
00:21:39,457 --> 00:21:42,476
Minha filha mais velha
tem uma responsabilidade
211
00:21:42,477 --> 00:21:43,877
para com esta fam�lia.
212
00:21:44,777 --> 00:21:46,877
N�o vou sofrer o ego�smo.
213
00:21:48,795 --> 00:21:51,832
Voc� n�o � a �nica
que est� sofrendo, m�e.
214
00:21:54,200 --> 00:21:55,200
Aura.
215
00:22:06,546 --> 00:22:09,131
Eu podia ter enviado escravos
pegar seus pertences.
216
00:22:10,971 --> 00:22:12,171
N�o foi inc�modo algum.
217
00:22:12,172 --> 00:22:13,172
Obrigada.
218
00:22:13,472 --> 00:22:15,372
Meu pessoal cuida disso
a partir daqui.
219
00:22:18,391 --> 00:22:20,525
Boa sorte, para voc�s dois.
220
00:22:20,526 --> 00:22:22,726
Obrigada. Para voc� tamb�m.
221
00:22:45,118 --> 00:22:46,118
Est� atrasado.
222
00:22:46,119 --> 00:22:48,741
Escuta, um dos cavalari�os,
o magrelo,
223
00:22:49,041 --> 00:22:52,083
disse que a Fac��o Vermelha
est� procurando mais um condutor.
224
00:22:52,284 --> 00:22:54,184
Trabalhamos para a Fac��o Ouro,
irm�o.
225
00:22:54,185 --> 00:22:56,835
- Que Fac��o Ouro?
- Tenax disse que vai resolver.
226
00:23:00,335 --> 00:23:01,535
E se ele n�o conseguir?
227
00:23:03,603 --> 00:23:06,042
Claro.
Vamos seguir com seu plano.
228
00:23:06,243 --> 00:23:08,143
Somos contratados
pela Fac��o Vermelha,
229
00:23:08,144 --> 00:23:11,343
Tenax fica com nossos cavalos
e nos mata pelo insulto.
230
00:23:11,344 --> 00:23:12,344
�tima ideia.
231
00:23:15,749 --> 00:23:17,249
Xenon � �timo nisso.
232
00:23:26,493 --> 00:23:28,193
Sim, ele �.
233
00:23:40,073 --> 00:23:42,996
� estranho o povo n�o ter exigido
a espada de madeira.
234
00:23:42,997 --> 00:23:45,345
Eles exigiram, tr�s vezes.
235
00:23:45,979 --> 00:23:49,379
Cada vez que concediam a liberdade,
ele os mandava enfiar na bunda.
236
00:23:51,084 --> 00:23:53,416
Que tipo de homem
escolhe ficar na arena?
237
00:23:55,221 --> 00:23:57,071
Um que n�o se preocupa em perder.
238
00:24:11,871 --> 00:24:12,971
Gladiadores,
239
00:24:13,440 --> 00:24:14,440
se aproximem.
240
00:24:17,290 --> 00:24:21,201
Para celebrar o casamento
do nosso imperador, Titus,
241
00:24:22,115 --> 00:24:24,615
foram convocados jogos especiais.
242
00:24:25,115 --> 00:24:26,315
Quando � o casamento?
243
00:24:26,815 --> 00:24:27,915
Devo comparecer?
244
00:24:28,588 --> 00:24:31,738
Dizem que j� aconteceu
no meio da noite.
245
00:24:32,492 --> 00:24:36,218
No entanto,
exige jogos de celebra��o.
246
00:24:36,730 --> 00:24:39,078
Flamma liderar� o espet�culo.
247
00:24:40,066 --> 00:24:42,366
Seu oponente,
escolhido pessoalmente
248
00:24:42,367 --> 00:24:45,451
pelo Aedile Ludi,
Flavius Domitianus
249
00:24:45,452 --> 00:24:49,725
n�o � outro sen�o nosso pequeno
Matador de Le�es,
250
00:24:49,926 --> 00:24:51,126
Kwame.
251
00:24:54,176 --> 00:24:56,126
Ele, � claro, precisar� de ajuda
252
00:24:56,127 --> 00:25:00,224
para que dure o suficiente
para ser chamado de entretenimento.
253
00:25:00,924 --> 00:25:03,674
Ozzi, Prizzi,
254
00:25:04,174 --> 00:25:07,388
voc�s ter�o a honra
de morrer com Kwame
255
00:25:07,389 --> 00:25:09,189
pelas m�os de Flamma.
256
00:25:30,390 --> 00:25:31,790
Sinto muito, irm�o.
257
00:25:36,923 --> 00:25:37,923
Venha,
258
00:25:38,792 --> 00:25:40,092
vamos voltar ao treino.
259
00:25:41,361 --> 00:25:44,098
Odiaria que minha morte
desapontasse a nova imperatriz.
260
00:25:45,634 --> 00:25:47,418
Como p�de abandonar os Brancos?
261
00:25:47,419 --> 00:25:49,382
Xenon corre para os Azuis agora.
262
00:25:49,383 --> 00:25:52,335
E onde est� sua lealdade
para com a nossa fac��o?
263
00:25:52,336 --> 00:25:55,021
Minha lealdade
� com meu homem Xenon.
264
00:25:55,022 --> 00:25:57,036
Onde ele vai, eu vou.
265
00:25:57,436 --> 00:26:01,669
Bem, voc�s dois
v�o formar um lindo casal.
266
00:26:03,019 --> 00:26:04,742
Mas esta corrida
� uma coisa certa.
267
00:26:04,943 --> 00:26:07,089
Os Verdes s� correm
com �guas Maremano,
268
00:26:07,090 --> 00:26:08,739
imbat�veis depois das chuvas.
269
00:26:09,139 --> 00:26:11,436
Se J�piter abrir os c�us
esta noite,
270
00:26:11,437 --> 00:26:13,940
o que acontecer�,
voc� triplicar� seu dinheiro.
271
00:26:13,941 --> 00:26:15,641
E por que me contar tudo isso?
272
00:26:15,642 --> 00:26:18,442
Ningu�m na taverna
aceitar� meu cr�dito.
273
00:26:18,443 --> 00:26:20,643
- Mas se adiantar 20 sest�rcios.
- Claro.
274
00:26:21,243 --> 00:26:23,043
Estou tentando te ajudar.
275
00:26:23,044 --> 00:26:25,844
Como voc� ajudou sua esposa
jogando fora a fortuna dela.
276
00:26:26,344 --> 00:26:29,144
Qualquer um com olhos sabe
que a corrida foi manipulada.
277
00:26:29,911 --> 00:26:32,349
Tenax me enganou
para conseguir as a��es.
278
00:26:34,316 --> 00:26:36,316
Eu te avisei
sobre esse tipo de conversa.
279
00:26:36,317 --> 00:26:38,117
Como ele fez Scorpus se conter?
280
00:26:38,118 --> 00:26:39,118
Eu nunca saberei.
281
00:26:39,119 --> 00:26:41,538
Tenax me enganou
para conseguir as a��es.
282
00:26:41,739 --> 00:26:43,239
Manche o ch�o de outra pessoa
283
00:26:43,240 --> 00:26:44,540
com seu sangue.
284
00:27:03,111 --> 00:27:05,985
Soube que perdeu suas a��es
da Fac��o para o Tenax.
285
00:27:07,085 --> 00:27:08,585
Algu�m quer falar com voc�.
286
00:27:09,785 --> 00:27:10,785
Venha.
287
00:27:25,985 --> 00:27:27,085
Bem-vindo.
288
00:27:28,085 --> 00:27:29,685
Rufus, certo?
289
00:27:31,506 --> 00:27:34,682
Me disseram que teve neg�cios
com Tenax,
290
00:27:35,182 --> 00:27:37,409
aquele que eles chamam
de Rei do Suburra.
291
00:27:37,946 --> 00:27:39,246
Por favor, sente-se.
292
00:27:44,186 --> 00:27:45,636
Perdoe minha apar�ncia.
293
00:27:46,236 --> 00:27:48,912
Eu n�o esperava uma audi�ncia
com a Rainha dos Judeus.
294
00:27:49,812 --> 00:27:53,778
Disseram que ele fraudou a corrida
e roubou suas a��es da Fac��o Azul.
295
00:27:54,128 --> 00:27:57,228
A vergonha nos olhos de Salena
quando viu o que eu havia feito.
296
00:28:00,702 --> 00:28:02,102
Meu filho lindo.
297
00:28:05,907 --> 00:28:09,407
Ocorre-me que talvez
possamos ajudar um ao outro.
298
00:28:11,046 --> 00:28:12,146
Uma pergunta.
299
00:28:12,147 --> 00:28:15,897
J� viu esse Tenax
na companhia do irm�o do Imperador?
300
00:28:15,898 --> 00:28:17,298
N�o com meus pr�prios olhos.
301
00:28:17,998 --> 00:28:20,398
Mas me disseram que Tenax
� cliente de Domitian.
302
00:28:20,998 --> 00:28:22,948
H� rumores de que foi Domitian
303
00:28:22,949 --> 00:28:24,449
quem aprovou a Fac��o Ouro.
304
00:28:26,495 --> 00:28:28,305
� aqui que voc� me d� uma adaga
305
00:28:29,155 --> 00:28:31,246
e me pede para cortar a garganta
de Tenax?
306
00:28:31,946 --> 00:28:34,712
Eu garanto
que h� homens mais competentes.
307
00:28:34,913 --> 00:28:37,185
N�o quero que mate Tenax.
308
00:28:38,540 --> 00:28:40,740
Quero que pe�a trabalho a ele.
309
00:28:52,488 --> 00:28:53,688
Est� tudo bem.
310
00:28:54,590 --> 00:28:55,590
Me diga seu nome.
311
00:29:05,918 --> 00:29:07,218
Onde voc� estava?
312
00:29:09,371 --> 00:29:10,821
Est� ficando grande.
313
00:29:16,778 --> 00:29:17,778
Kwame,
314
00:29:18,780 --> 00:29:19,980
conseguiu dormir?
315
00:29:20,181 --> 00:29:22,581
Por que desperdi�ar
os �ltimos momentos dormindo?
316
00:29:24,480 --> 00:29:27,683
Minha esposa, Linza,
e meu filho, Ahren.
317
00:29:28,156 --> 00:29:29,356
Entre, nos honre.
318
00:29:29,357 --> 00:29:31,657
Por favor, entre, sente-se.
319
00:29:38,066 --> 00:29:40,929
Tenho duas irm�s tamb�m em Roma.
320
00:29:42,204 --> 00:29:43,804
N�o as verei novamente.
321
00:29:49,645 --> 00:29:51,207
Seu marido luta bem.
322
00:29:52,507 --> 00:29:54,327
Ele ganhar� a espada de madeira.
323
00:29:54,850 --> 00:29:56,050
Rezo para que sim.
324
00:29:56,752 --> 00:29:58,152
E quando eu ganhar,
325
00:29:58,552 --> 00:30:00,907
n�s tr�s voltaremos para Buri.
326
00:30:01,457 --> 00:30:03,557
Meu pai me deixou uma fazenda l�.
327
00:30:03,758 --> 00:30:04,958
Gansos, algumas cabras.
328
00:30:05,758 --> 00:30:07,977
Eu e Linza vamos criar ambos,
329
00:30:08,178 --> 00:30:10,801
e n�s mesmos tamb�m,
fazendo mais beb�s,
330
00:30:10,802 --> 00:30:12,002
muitos beb�s.
331
00:30:12,203 --> 00:30:14,003
Gostaria de ser irm�o mais velho?
332
00:30:14,004 --> 00:30:16,304
Sim, voc� seria
um bom irm�o mais velho.
333
00:30:18,204 --> 00:30:20,314
� uma coisa boa
para pedir aos Deuses.
334
00:30:21,243 --> 00:30:23,372
Beb�s, gansos e cabras.
335
00:30:25,681 --> 00:30:26,681
N�o, eu...
336
00:30:28,181 --> 00:30:31,181
pe�o aos Deuses
que protejam voc�, meu irm�o.
337
00:30:37,292 --> 00:30:39,711
Voc� desperdi�a um pedido
aos Deuses
338
00:30:39,912 --> 00:30:40,912
por mim?
339
00:30:41,912 --> 00:30:43,312
N�o � desperdi�ar.
340
00:30:47,936 --> 00:30:50,510
Talvez um dia
eu visite sua fazenda
341
00:30:50,511 --> 00:30:52,905
e conhe�a seus filhos.
342
00:30:55,010 --> 00:30:56,610
E n�o se esque�a das cabras.
343
00:31:06,354 --> 00:31:07,654
A loucura disso.
344
00:31:08,454 --> 00:31:10,373
Titus se casou com a prima.
345
00:31:12,460 --> 00:31:13,860
Nada provincial.
346
00:31:19,760 --> 00:31:21,460
Se eu conhecesse um homem,
347
00:31:22,160 --> 00:31:24,407
de sangue patr�cio puro,
348
00:31:25,140 --> 00:31:27,240
que pudesse ascender
� cadeira curul.
349
00:31:28,590 --> 00:31:31,441
Algu�m com um hist�rico
militar brilhante,
350
00:31:32,147 --> 00:31:33,847
confort�vel com o comando.
351
00:31:34,549 --> 00:31:36,549
J� fizemos isso antes, Antonia.
352
00:31:36,550 --> 00:31:38,871
Todos os patr�cios
daqui at� Alexandria
353
00:31:38,872 --> 00:31:40,972
fizeram isso
e est�o fazendo agora.
354
00:31:41,372 --> 00:31:44,244
O Senado recorre a voc�
em momentos de crise.
355
00:31:44,245 --> 00:31:46,779
Muitos deles matariam
para te ver na cadeira curul.
356
00:31:46,780 --> 00:31:49,264
Cuidado. O que dizemos
em nossa casa � uma coisa,
357
00:31:49,265 --> 00:31:51,165
mas tal conversa
fora destas paredes
358
00:31:51,166 --> 00:31:53,166
� algo que n�o pode ser desfeito.
359
00:31:54,666 --> 00:31:57,384
N�o tem certeza
se eu seria uma boa imperatriz?
360
00:31:57,984 --> 00:32:01,220
Isso, minha querida,
� a �nica coisa que tenho certeza.
361
00:32:01,221 --> 00:32:04,148
Imperatriz. Que palavra ador�vel.
362
00:32:04,848 --> 00:32:06,848
Mas n�o t�o ador�vel
quanto Imperador.
363
00:32:08,683 --> 00:32:10,424
A Guerra Civil tem um custo.
364
00:32:11,353 --> 00:32:14,033
Os Senadores, mesmo do meu lado,
lembram-se disso.
365
00:32:14,633 --> 00:32:16,633
O Senado e o povo
se voltaram contra Nero
366
00:32:16,634 --> 00:32:18,434
- ap�s os inc�ndios.
- Inc�ndios?
367
00:32:19,034 --> 00:32:21,884
Acenderia uma tocha em Roma
para satisfazer nossa ambi��o.
368
00:32:23,098 --> 00:32:24,781
Por voc�, por nosso filho
369
00:32:25,481 --> 00:32:26,781
e por nossa fam�lia,
370
00:32:27,081 --> 00:32:29,915
eu queimaria
a porra do imp�rio inteiro.
371
00:32:31,715 --> 00:32:34,436
Que tipo de imperador eu seria
se sacrificasse a cidade
372
00:32:34,637 --> 00:32:36,237
para obter dom�nio sobre ela?
373
00:32:38,113 --> 00:32:39,713
N�o precisamos de fogo.
374
00:32:41,917 --> 00:32:43,317
S� precisamos de uma fa�sca.
375
00:32:55,066 --> 00:32:56,266
Obrigado, minha querida.
376
00:33:02,740 --> 00:33:03,740
Saia.
377
00:33:03,741 --> 00:33:05,641
- Podemos conversar?
- Eu mandei sair.
378
00:33:05,642 --> 00:33:07,542
- Por favor...
- Se � sobre as a��es
379
00:33:07,543 --> 00:33:09,443
e o que acha que fiz
para consegui-las,
380
00:33:10,347 --> 00:33:11,547
n�o perca tempo.
381
00:33:11,548 --> 00:33:12,748
Eu vim pedir trabalho.
382
00:33:12,749 --> 00:33:14,999
- Fazendo o que?
- Qualquer coisa que precise.
383
00:33:15,200 --> 00:33:16,600
Ningu�m vai me contratar.
384
00:33:16,601 --> 00:33:18,001
Por um bom motivo.
385
00:33:18,401 --> 00:33:20,197
Eu bebo menos e nunca roubo.
386
00:33:22,459 --> 00:33:23,759
Pelo menos de voc�.
387
00:33:24,528 --> 00:33:27,290
J� ouvi isso de homens
muito mais fortes do que voc�.
388
00:33:27,291 --> 00:33:28,691
Juro pelo meu filho.
389
00:33:29,141 --> 00:33:30,341
Um bom juramento,
390
00:33:31,302 --> 00:33:32,602
mas n�o de um tolo.
391
00:33:33,504 --> 00:33:34,804
Tenax, por favor.
392
00:33:35,906 --> 00:33:38,234
Eu imploro, por favor.
393
00:33:48,352 --> 00:33:50,102
Tr�s sest�rcios por dia
394
00:33:50,103 --> 00:33:52,446
e far� o que ela mandar.
395
00:33:53,090 --> 00:33:54,090
Obrigado, Tenax...
396
00:33:54,091 --> 00:33:55,791
Se voc� roubar de mim,
397
00:33:56,091 --> 00:33:59,309
cortarei suas m�os
e as venderei para Carpo.
398
00:34:03,801 --> 00:34:04,801
Obrigado.
399
00:34:12,610 --> 00:34:13,610
M�e!
400
00:34:17,481 --> 00:34:18,481
N�o, n�o, n�o.
401
00:34:18,482 --> 00:34:20,717
O que foi?
402
00:34:21,817 --> 00:34:23,317
M�e, Kwame.
403
00:34:26,424 --> 00:34:27,524
Kwame.
404
00:34:28,724 --> 00:34:30,424
Voc� sabia sobre isso?
405
00:34:30,425 --> 00:34:31,525
N�o.
406
00:34:33,263 --> 00:34:34,263
O que posso fazer?
407
00:34:34,464 --> 00:34:35,864
N�o h� como impedir.
408
00:34:36,065 --> 00:34:37,265
Agora n�o.
409
00:34:37,935 --> 00:34:40,735
J� foi divulgado,
eles j� estar�o na �rea de preparo.
410
00:34:40,736 --> 00:34:42,236
Tudo tem um pre�o.
411
00:34:42,237 --> 00:34:44,337
Isso n�o. Agora n�o.
412
00:34:44,842 --> 00:34:47,342
Mas voc� conhece pessoas,
tem influ�ncia.
413
00:34:47,343 --> 00:34:51,877
Mesmo se eu fosse o Imperador,
n�o poderia impedir isso agora.
414
00:34:54,418 --> 00:34:56,018
O povo sente cheiro de sangue.
415
00:35:02,826 --> 00:35:04,126
Posso v�-lo?
416
00:35:22,813 --> 00:35:24,835
Saudamos o Imperador Titus
417
00:35:24,836 --> 00:35:27,136
e sua nova esposa,
a Imperatriz Marcia.
418
00:35:29,587 --> 00:35:31,795
O Imperador
tem o prazer de anunciar
419
00:35:31,796 --> 00:35:33,722
que, ap�s semanas de fome,
420
00:35:33,723 --> 00:35:35,429
os silos foram cheios.
421
00:35:35,729 --> 00:35:40,447
Os cidad�os de Roma
n�o passar�o mais fome!
422
00:35:40,947 --> 00:35:44,008
E em homenagem
� sua nova esposa, Marcia,
423
00:35:44,009 --> 00:35:48,423
ele oferece um dia especial
de jogos!
424
00:35:49,223 --> 00:35:51,023
Prima, que bom te ver de novo.
425
00:35:51,024 --> 00:35:52,624
Chegou bem a tempo
de ver Flamma
426
00:35:52,625 --> 00:35:54,375
matar tr�s homens
em sua homenagem.
427
00:35:54,376 --> 00:35:57,425
Tamb�m em sua homenagem
suspendi a deten��o de Domitian.
428
00:35:58,325 --> 00:36:00,125
Desfrutaremos de um dia glorioso.
429
00:36:01,152 --> 00:36:02,152
Eu agrade�o.
430
00:36:02,153 --> 00:36:04,453
Tenho que manter
meus c�es de guarda ao lado.
431
00:36:04,454 --> 00:36:05,654
A prop�sito,
432
00:36:07,591 --> 00:36:09,206
esse � o lugar da minha esposa.
433
00:36:36,653 --> 00:36:37,853
Deixe-a passar.
434
00:36:45,329 --> 00:36:46,429
Filho.
435
00:36:48,532 --> 00:36:49,532
M�e?
436
00:36:53,470 --> 00:36:55,882
Aura est� livre.
437
00:36:56,473 --> 00:36:59,215
- Em breve, Jula tamb�m estar�.
- Que bom.
438
00:36:59,915 --> 00:37:01,115
E voc�...
439
00:37:01,715 --> 00:37:04,171
vai vencer essa luta.
440
00:37:04,548 --> 00:37:07,048
E todos iremos juntos para casa.
441
00:37:07,049 --> 00:37:10,432
Aconte�a o que acontecer,
quero fazer o melhor poss�vel.
442
00:37:10,932 --> 00:37:13,332
N�o, n�o, n�o.
443
00:37:13,924 --> 00:37:15,874
Olhe para mim.
444
00:37:18,362 --> 00:37:19,862
No dia em que voc� nasceu,
445
00:37:19,863 --> 00:37:22,770
seu pai olhou para voc� e disse:
446
00:37:23,170 --> 00:37:26,545
"O esp�rito de Apedemak,
o deus com cabe�a de le�o,
447
00:37:26,546 --> 00:37:29,030
vive em nosso filho."
448
00:37:31,330 --> 00:37:34,039
Ele sempre foi mais supersticioso
do que eu.
449
00:37:34,812 --> 00:37:37,674
Sinceramente,
pensei que era um absurdo total.
450
00:37:41,819 --> 00:37:43,787
Mas agora posso ver.
451
00:37:48,225 --> 00:37:49,625
Eu vejo.
452
00:37:50,628 --> 00:37:54,025
T�o claramente
como esse tridente em sua m�o.
453
00:37:56,033 --> 00:37:59,117
� uma coisa terr�vel
que eles esperam que voc� fa�a,
454
00:37:59,118 --> 00:38:01,372
mas voc� deve fazer.
455
00:38:02,706 --> 00:38:03,706
Eu sei, m�e.
456
00:38:04,106 --> 00:38:05,606
Ao chegar � areia,
457
00:38:06,310 --> 00:38:07,910
n�o pare.
458
00:38:07,911 --> 00:38:10,688
N�o desista
at� que eles o tirem de cima dele.
459
00:38:11,415 --> 00:38:12,515
Eu n�o vou parar.
460
00:38:13,215 --> 00:38:15,899
Ent�o nos veremos novamente.
461
00:38:21,692 --> 00:38:23,339
Diga, Kwame.
462
00:38:26,997 --> 00:38:28,197
Port�o.
463
00:38:30,968 --> 00:38:32,168
Eu a verei novamente.
464
00:38:32,169 --> 00:38:33,369
Diga.
465
00:38:34,605 --> 00:38:35,705
Eu a verei novamente.
466
00:38:36,407 --> 00:38:37,607
Diga!
467
00:38:41,912 --> 00:38:43,012
Eu a verei novamente.
468
00:38:45,015 --> 00:38:46,015
Temos que ir.
469
00:38:46,550 --> 00:38:47,550
V�.
470
00:38:50,421 --> 00:38:53,876
Voc� � o le�o
que protege nossa fam�lia.
471
00:38:57,176 --> 00:39:01,199
Flamma! Flamma!
Flamma! Flamma!
472
00:39:23,836 --> 00:39:25,636
Flamma! Flamma!
473
00:39:25,637 --> 00:39:29,907
Flamma! Flamma!
Flamma! Flamma!
474
00:39:36,035 --> 00:39:38,070
N�s que estamos prestes a morrer,
475
00:39:38,470 --> 00:39:39,470
os saudamos.
476
00:39:45,645 --> 00:39:46,645
Acorrentem eles.
477
00:39:48,114 --> 00:39:49,214
O que � isto?
478
00:39:50,014 --> 00:39:51,914
- Mexam-se!
- Venha.
479
00:39:51,915 --> 00:39:54,515
Flamma! Flamma!
480
00:39:56,889 --> 00:39:58,089
Fique no meio.
481
00:39:58,090 --> 00:40:00,717
Na nossa luta final de hoje,
482
00:40:01,117 --> 00:40:02,667
o grande Flamma
483
00:40:03,096 --> 00:40:07,531
lutar� contra uma for�a conhecida
apenas no mito.
484
00:40:08,968 --> 00:40:11,668
Os perversos homens da rede
das Ilhas das Sereias.
485
00:40:34,394 --> 00:40:35,894
Gladiadores...
486
00:40:38,664 --> 00:40:39,864
preparem-se!
487
00:40:42,368 --> 00:40:43,368
Atacar!
488
00:40:48,823 --> 00:40:49,823
Calma, irm�o!
489
00:40:50,373 --> 00:40:51,473
Fiquem juntos.
490
00:40:53,213 --> 00:40:54,213
Vamos!
491
00:41:52,138 --> 00:41:53,738
Venha!
492
00:41:59,938 --> 00:42:03,392
Fique firme, meu caro amigo.
493
00:42:32,445 --> 00:42:36,215
Os Deuses mostram sua gra�a.
Eu sabia.
494
00:43:01,707 --> 00:43:02,907
N�o, n�o.
495
00:43:02,908 --> 00:43:03,908
Sinto muito, irm�o.
496
00:43:13,219 --> 00:43:14,219
�gua.
497
00:43:15,388 --> 00:43:16,888
A Imperatriz est� p�lida.
498
00:43:17,288 --> 00:43:19,488
Talvez para meu irm�o tamb�m.
499
00:43:24,488 --> 00:43:28,988
Kwame! Kwame! Kwame!
Kwame! Kwame! Kwame!
500
00:43:29,488 --> 00:43:30,488
N�o!
501
00:43:31,488 --> 00:43:34,338
O pequeno, demonstra grande valor
diante da derrota certa.
502
00:43:34,339 --> 00:43:36,539
Pena ver tal virtude
desperdi�ada em esporte.
503
00:43:36,540 --> 00:43:38,240
Veja como a virtude o beneficia
504
00:43:38,241 --> 00:43:40,517
quando Flamma
enfiar uma espada no cora��o.
505
00:44:12,378 --> 00:44:16,196
Voc� � o le�o
que protege nossa fam�lia.
506
00:45:02,895 --> 00:45:03,895
Vamos!
507
00:45:30,256 --> 00:45:34,256
Kwame! Kwame! Kwame!
Kwame! Kwame!
508
00:45:34,257 --> 00:45:37,957
Kwame! Kwame! Kwame! Kwame!
509
00:46:14,567 --> 00:46:17,152
Os jogos s�o abaixo de voc�,
mas agora se pronuncia.
510
00:46:17,153 --> 00:46:19,053
Perseveran�a merece reconhecimento.
511
00:46:21,140 --> 00:46:22,940
N�o importa o local.
512
00:46:22,941 --> 00:46:23,941
Estou curioso.
513
00:46:24,142 --> 00:46:27,492
Em que virtude marcial se enquadra
cortar a perna do companheiro?
514
00:46:40,326 --> 00:46:41,426
O que est� havendo?
515
00:46:42,261 --> 00:46:45,361
Ganhar o povo na primeira luta
n�o � pouca coisa.
516
00:46:46,532 --> 00:46:47,532
� um bom press�gio.
517
00:46:48,132 --> 00:46:49,432
Ser� que o libertar�o?
518
00:46:50,032 --> 00:46:51,032
N�o.
519
00:46:51,532 --> 00:46:53,884
Eles v�o querer v�-lo lutar
de novo e de novo.
520
00:46:54,924 --> 00:46:56,974
Se tiver sorte,
ele conseguir� seguidores,
521
00:46:57,474 --> 00:46:59,624
melhores advers�rios
e probabilidades.
522
00:46:59,625 --> 00:47:01,725
Talvez me precipitei
em apostar contra ele.
523
00:47:02,025 --> 00:47:04,225
Apostou dinheiro de sangue
contra meu filho?
524
00:47:04,695 --> 00:47:06,095
Aqui � Roma,
525
00:47:07,095 --> 00:47:08,445
� tudo dinheiro de sangue.
526
00:47:31,145 --> 00:47:32,845
Foi mais perto do que o habitual.
527
00:47:33,579 --> 00:47:35,379
Principalmente para voc�, n�o?
528
00:47:36,583 --> 00:47:39,248
Meu Imperador, Imperatriz.
529
00:47:41,154 --> 00:47:43,710
Irm�o,
por que n�o concede ao perdedor
530
00:47:44,010 --> 00:47:45,710
o pr�mio de consola��o?
531
00:48:34,707 --> 00:48:35,707
Se protejam.
532
00:49:00,867 --> 00:49:02,957
Pediu uma fa�sca aos Deuses.
533
00:49:04,437 --> 00:49:06,130
A� est� sua fa�sca.
534
00:49:07,130 --> 00:49:09,130
Me segue no Xwitter:
@SaarestoTati37201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.