All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E04.Fools.Bet.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,887 --> 00:00:26,187 Quantos mortos? 2 00:00:27,089 --> 00:00:28,889 Cerca de 200. 3 00:00:29,189 --> 00:00:31,489 Os combates continuam em Suburra. 4 00:00:32,728 --> 00:00:34,228 O funeral do meu pai? 5 00:00:35,131 --> 00:00:36,631 � seguro prosseguir amanh�. 6 00:00:43,506 --> 00:00:44,706 Senadores. 7 00:00:44,707 --> 00:00:46,407 Pensei que a inten��o destes jogos 8 00:00:46,408 --> 00:00:49,108 era acalmar os cidad�os e n�o enfurec�-los. 9 00:00:49,109 --> 00:00:51,340 O problema � esta nova Fac��o Ouro. 10 00:00:51,341 --> 00:00:54,633 As coisas estavam est�veis quando �ramos apenas n�s quatro. 11 00:00:54,634 --> 00:00:56,284 � o que acontece quando uma fac��o 12 00:00:56,285 --> 00:00:58,579 pertence a um plebeu e a um maldito s�rio. 13 00:00:58,580 --> 00:01:00,486 D� ideias �s classes inferiores. 14 00:01:00,487 --> 00:01:02,930 Ent�o, o que aconselham? 15 00:01:02,931 --> 00:01:05,013 � simples, acabe com a Fac��o Ouro. 16 00:01:05,813 --> 00:01:06,813 Interessante. 17 00:01:09,613 --> 00:01:11,113 Deixem isso de lado um momento. 18 00:01:11,114 --> 00:01:14,229 Tenho uma preocupa��o maior sobre a qual gostaria de opini�es. 19 00:01:14,230 --> 00:01:15,630 Desde a �poca dos reis, 20 00:01:15,631 --> 00:01:18,581 apenas tr�s romanos, Julius Caesar, Caesar Augustus 21 00:01:18,582 --> 00:01:22,729 e Claudius, foram deificados, 22 00:01:22,930 --> 00:01:24,330 declarados deuses. 23 00:01:26,716 --> 00:01:30,016 Meu pai, o Grande Imperador Vespasian, 24 00:01:30,017 --> 00:01:31,767 tamb�m deveria ser deificado 25 00:01:33,489 --> 00:01:35,089 e se juntar a eles como um Deus. 26 00:01:38,989 --> 00:01:40,089 � um pedido ousado. 27 00:01:40,789 --> 00:01:42,589 Os sacerdotes nos dizem 28 00:01:42,590 --> 00:01:45,766 que ele mereceu seu lugar entre os Imortais. 29 00:01:47,770 --> 00:01:49,870 Assim como suas quatro fac��es ganharam 30 00:01:49,871 --> 00:01:51,621 o direito exclusivo 31 00:01:52,421 --> 00:01:54,321 de correr no Circus Maximus. 32 00:01:58,080 --> 00:01:59,930 Eu me curvo aos sacerdotes. 33 00:02:00,850 --> 00:02:02,450 E n�s iremos ao Senado 34 00:02:02,950 --> 00:02:05,027 para deificar o Imperador Vespasian. 35 00:02:06,289 --> 00:02:07,489 Assim como eu. 36 00:02:11,794 --> 00:02:12,794 Como est�? 37 00:02:12,795 --> 00:02:13,995 - Ouro! - Uma bandeira! 38 00:02:21,804 --> 00:02:22,904 Tirem tudo! 39 00:02:25,808 --> 00:02:28,208 Por ordem do Imperador Titus Caesar Vespasianus, 40 00:02:28,209 --> 00:02:30,504 a permiss�o para correr no Circus Maximus 41 00:02:30,505 --> 00:02:33,105 � retirada da Fac��o Ouro. 42 00:02:34,917 --> 00:02:35,917 Vamos. 43 00:02:39,322 --> 00:02:40,422 Fonsoa, espera! 44 00:02:46,395 --> 00:02:48,322 - Acalme-se. - Me acalmar? 45 00:02:49,131 --> 00:02:50,331 Eu sa� da Fac��o Azul. 46 00:02:51,533 --> 00:02:54,833 Disse ao Marsus e � Antonia para irem se foder. 47 00:02:54,834 --> 00:02:56,534 � melhor do que voc� foder ela. 48 00:02:56,535 --> 00:02:58,635 N�o, n�o fa�a piadas. 49 00:02:58,935 --> 00:03:00,535 Sou eu quem est� sendo fodido 50 00:03:00,536 --> 00:03:01,736 por voc�. 51 00:03:02,936 --> 00:03:06,836 Atargatis, por que dei ouvidos a esse tolo romano? 52 00:03:08,184 --> 00:03:10,750 Scorpus � o melhor condutor de Roma 53 00:03:11,250 --> 00:03:12,950 e o mais bem pago da hist�ria. 54 00:03:12,951 --> 00:03:15,749 E eu joguei tudo fora por esse "show de merda dourado"? 55 00:03:15,999 --> 00:03:18,499 Scorpus, acalme-se. 56 00:03:19,049 --> 00:03:21,449 Sua grandeza � inquestion�vel. 57 00:03:21,450 --> 00:03:22,550 Eu resolvo isto. 58 00:03:22,551 --> 00:03:24,501 Acredito que sejam minhas bigas. 59 00:03:29,872 --> 00:03:30,972 Gavros? 60 00:03:37,646 --> 00:03:38,746 Branca! 61 00:03:39,815 --> 00:03:41,215 Retirem imediatamente. 62 00:03:42,618 --> 00:03:44,718 Espera. N�o, n�o! 63 00:03:44,919 --> 00:03:48,029 Elia! Se acalmem! 64 00:03:48,829 --> 00:03:52,359 N�o passam de ladr�es comuns! 65 00:03:52,360 --> 00:03:54,682 - Eu paguei por isso. - Eu tamb�m. 66 00:04:01,670 --> 00:04:03,620 Na verdade eu n�o paguei. 67 00:04:04,020 --> 00:04:05,720 Mas estava pensando sobre isso. 68 00:04:07,420 --> 00:04:08,620 J� chega. 69 00:04:09,620 --> 00:04:12,235 Chega de Fac��o Ouro para Scorpus. 70 00:04:12,236 --> 00:04:13,236 Estou fora. 71 00:04:14,784 --> 00:04:15,884 Fora! 72 00:05:40,176 --> 00:05:42,176 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 73 00:05:42,177 --> 00:05:44,177 S1.E4 - Aposta Tola 74 00:06:26,348 --> 00:06:29,112 Pela gra�a e poder dos Deuses, 75 00:06:29,512 --> 00:06:34,031 coroamos Titus Flavius Vespasianus, 76 00:06:34,032 --> 00:06:36,580 L�der e Imperador de Roma. 77 00:06:39,180 --> 00:06:40,980 Quem s�o aquelas mulheres? 78 00:06:40,981 --> 00:06:42,876 As Virgens Vestais, 79 00:06:43,276 --> 00:06:46,057 guardi�s da chama eterna de Roma, 80 00:06:46,469 --> 00:06:48,887 intocadas, solteiras, 81 00:06:48,888 --> 00:06:51,388 amadas apenas pela pr�pria cidade. 82 00:06:52,038 --> 00:06:54,132 Elas t�m grandes poderes. 83 00:06:55,010 --> 00:06:57,598 Um simples olhar de uma delas 84 00:06:57,599 --> 00:07:00,295 pode salvar um condenado. 85 00:07:00,695 --> 00:07:04,460 Um toque pode libertar um escravo. 86 00:07:09,358 --> 00:07:11,981 Aquela, eu fui a testemunha. 87 00:07:12,381 --> 00:07:15,381 Ela � filha da minha senhora Antonia. 88 00:07:15,765 --> 00:07:17,465 Ela tinha apenas sete anos 89 00:07:18,365 --> 00:07:20,365 quando as Vestais a levaram. 90 00:07:20,366 --> 00:07:24,666 Ela chorou, implorando aos pais que n�o a entregassem. 91 00:07:26,966 --> 00:07:28,966 Como uma m�e pode fazer isso? 92 00:07:44,160 --> 00:07:46,792 Pai, n�o quero ofend�-lo. Mas ficou maluco? 93 00:07:46,993 --> 00:07:48,193 Um imposto sobre urina? 94 00:07:48,493 --> 00:07:50,591 N�o � um imposto sobre a urina, 95 00:07:51,367 --> 00:07:54,753 � um imposto sobre a venda de urina. 96 00:07:54,754 --> 00:07:57,024 A urina branqueia 97 00:07:57,025 --> 00:08:00,025 as roupas que vestimos. Voc� entende? 98 00:08:03,079 --> 00:08:05,488 Dinheiro, sinta o cheiro. 99 00:08:07,082 --> 00:08:08,182 Sinta o cheiro. 100 00:08:11,553 --> 00:08:13,253 Acha esse cheiro ofensivo? 101 00:08:13,254 --> 00:08:15,161 - N�o tem cheiro. - Justamente. 102 00:08:16,492 --> 00:08:19,592 O dinheiro paga nossas legi�es. 103 00:08:19,593 --> 00:08:22,822 Ajuda a fornecer termas aos nossos cidad�os, 104 00:08:22,823 --> 00:08:26,773 para que n�o se rebelem e cortem nossas gargantas. 105 00:08:30,706 --> 00:08:31,706 Dinheiro. 106 00:08:32,741 --> 00:08:33,841 Um imperador, 107 00:08:33,842 --> 00:08:35,342 mesmo um futuro, 108 00:08:36,092 --> 00:08:39,640 sabe que o dinheiro n�o fede. 109 00:08:39,641 --> 00:08:41,541 Pode construir o seu legado. 110 00:08:47,640 --> 00:08:49,540 Irm�o. Irm�o. 111 00:09:02,855 --> 00:09:03,955 Romanos, 112 00:09:05,191 --> 00:09:09,242 eu, Titus Flavius Vespasian, estou diante de voc�s, 113 00:09:09,942 --> 00:09:11,242 um imperador, 114 00:09:12,865 --> 00:09:13,865 general, 115 00:09:14,934 --> 00:09:16,334 e um filho em luto. 116 00:09:17,403 --> 00:09:20,124 Meu pai lhes deu o Anfiteatro Flaviano 117 00:09:20,125 --> 00:09:22,915 para realizar os maiores jogos da Terra. 118 00:09:25,344 --> 00:09:26,694 Meu legado, 119 00:09:28,447 --> 00:09:31,764 reconstruirei o Aqueduto de Virgem 120 00:09:31,765 --> 00:09:32,965 agora em ru�nas. 121 00:09:33,865 --> 00:09:37,123 A �gua fluir� para o benef�cio de todos os romanos. 122 00:09:37,623 --> 00:09:38,923 E mais uma vez, 123 00:09:38,924 --> 00:09:41,922 darei a voc�s os melhores termas p�blicos 124 00:09:42,672 --> 00:09:44,572 j� vistos pelo homem. 125 00:09:57,200 --> 00:09:58,200 Guardem tudo. 126 00:09:58,201 --> 00:09:59,501 Sim, minha rainha. 127 00:09:59,502 --> 00:10:01,402 Sim, tragam esse e este. 128 00:10:01,403 --> 00:10:03,403 Sim, este primeiro, podem ir. 129 00:10:07,019 --> 00:10:09,620 - Podemos conversar, meu amor? - Pode esperar? 130 00:10:13,292 --> 00:10:15,929 Diga-me, quem vai construir esses termas 131 00:10:15,930 --> 00:10:17,730 e refazer Roma para voc�? 132 00:10:17,731 --> 00:10:19,131 Falaremos disso depois. 133 00:10:19,681 --> 00:10:23,081 Prometeu que libertaria meu povo depois de se tornar Imperador, 134 00:10:25,638 --> 00:10:28,142 mas agora vejo que nunca teve essa inten��o. 135 00:10:28,941 --> 00:10:31,741 Voc� buscou tal promessa, eu nunca prometi. 136 00:10:33,145 --> 00:10:34,345 N�o com tantas palavras. 137 00:10:34,346 --> 00:10:35,896 Minhas palavras foram precisas. 138 00:10:35,897 --> 00:10:37,397 Eu disse que faria isso 139 00:10:37,398 --> 00:10:38,998 se fosse o melhor para Roma. 140 00:10:39,298 --> 00:10:40,798 Uma vis�o me disse o contr�rio. 141 00:10:40,799 --> 00:10:41,999 Uma vis�o? 142 00:10:42,200 --> 00:10:44,150 Meu pai falou comigo dos Campos El�sios, 143 00:10:44,151 --> 00:10:46,201 disse para construir pela gl�ria de Roma. 144 00:10:46,202 --> 00:10:48,852 Como tal, agrada-me usar seu povo para esse fim. 145 00:10:48,853 --> 00:10:49,953 Voc� mentiu para mim. 146 00:10:58,838 --> 00:11:00,038 Como voc� disse... 147 00:11:00,809 --> 00:11:01,909 depois. 148 00:11:13,352 --> 00:11:15,185 O tumulto foi acalmado. 149 00:11:15,485 --> 00:11:17,185 Mas agora existe o receio 150 00:11:17,186 --> 00:11:19,306 de que os silos voltem a ficar vazios, 151 00:11:19,656 --> 00:11:22,656 que os gr�os tenham atrasado intencionalmente. 152 00:11:23,556 --> 00:11:27,499 E rumores de que um Flaviano est� por tr�s dessa escassez. 153 00:11:27,700 --> 00:11:29,400 Um Flaviano? 154 00:11:30,803 --> 00:11:34,600 � imposs�vel que tenha sido o pai, e certamente n�o eu, 155 00:11:34,601 --> 00:11:35,701 e sobra... 156 00:11:39,512 --> 00:11:40,812 Est� escondendo algo. 157 00:11:42,348 --> 00:11:44,148 Voc� tem dois defeitos. 158 00:11:44,149 --> 00:11:45,699 Apenas dois? 159 00:11:46,499 --> 00:11:47,799 Dois importantes. 160 00:11:48,000 --> 00:11:50,420 Voc� ama sua amante mais do que deveria 161 00:11:51,320 --> 00:11:54,314 e confia em seu irm�o mais do que deveria. 162 00:11:57,029 --> 00:11:59,466 O primeiro defeito... 163 00:12:01,667 --> 00:12:03,067 � problema meu. 164 00:12:04,570 --> 00:12:08,070 Quanto ao meu irm�o, eu o amo, � verdade, mas n�o sou tolo. 165 00:12:09,408 --> 00:12:12,692 Acha que ele est� por tr�s dos atrasos de gr�os e os tumultos? 166 00:12:12,893 --> 00:12:14,193 Existem rumores. 167 00:12:21,120 --> 00:12:22,920 Descubra se faz algum sentido. 168 00:13:03,229 --> 00:13:04,529 Temos um problema. 169 00:13:12,741 --> 00:13:14,667 - Pr�ximo. - Duzentos nos Vermelhos. 170 00:13:14,967 --> 00:13:16,567 Temos pelo menos 20. 171 00:13:17,011 --> 00:13:18,411 Saranta Leuko. 172 00:13:23,118 --> 00:13:24,718 - Sorenkto! - Saranta? 173 00:13:24,719 --> 00:13:25,919 Saranta Leuko? 174 00:13:26,120 --> 00:13:27,320 Quarenta nos Brancos. 175 00:13:27,720 --> 00:13:30,056 Falem suas apostas! 176 00:13:30,356 --> 00:13:31,356 Saia. 177 00:13:32,156 --> 00:13:33,856 Gritem suas apostas! 178 00:13:33,857 --> 00:13:35,107 Eu mandei sair. 179 00:13:35,308 --> 00:13:37,408 Me deem 50. 180 00:13:41,869 --> 00:13:43,069 Cem nos Azuis. 181 00:13:47,742 --> 00:13:49,042 Cinquenta nos Azuis. 182 00:14:32,487 --> 00:14:33,487 Sua Alteza. 183 00:14:33,488 --> 00:14:36,541 Os donos que convenceram meu irm�o a se livrar da Fac��o Ouro. 184 00:14:36,542 --> 00:14:39,605 Foi o que pensei. Voc� pode nos reintegrar? 185 00:14:39,606 --> 00:14:40,806 Talvez. 186 00:14:42,330 --> 00:14:43,830 Precisa fazer algo primeiro. 187 00:14:44,799 --> 00:14:48,499 Seu antecessor, meu realizador de atos obscuros. 188 00:14:48,500 --> 00:14:52,395 - Um certo Lucius. - Tive o azar de conhec�-lo. 189 00:14:53,107 --> 00:14:55,707 Ele n�o estava t�o nas sombras quanto esper�vamos. 190 00:14:55,908 --> 00:14:58,238 Preciso que voc� cubra os rastros dele. 191 00:14:59,747 --> 00:15:02,706 Te culpam pela escassez de gr�os e os tumultos de alimentos. 192 00:15:04,919 --> 00:15:06,019 Ainda n�o, 193 00:15:07,280 --> 00:15:09,811 mas a suspeita est� a um passo da culpa. 194 00:15:10,692 --> 00:15:13,492 Eu cuidarei disso. Ser� um prazer. 195 00:15:15,329 --> 00:15:18,199 E fa�a o que puder para reintegrar a Fac��o Ouro. 196 00:15:19,834 --> 00:15:21,903 Isso pareceu uma ordem. 197 00:15:23,404 --> 00:15:26,540 Voc� � meu cliente, n�o meu parceiro. 198 00:15:27,775 --> 00:15:31,178 Sirva aos meus interesses e tor�a para que eu retribua. 199 00:15:36,250 --> 00:15:39,167 Perdoe-me. Farei o que me pedir. 200 00:15:51,299 --> 00:15:53,099 Quem era aquele homem com Domitian? 201 00:15:53,468 --> 00:15:54,768 Seu nome � Tenax. 202 00:15:54,769 --> 00:15:57,669 Ele � de Suburra. E um criminoso. 203 00:15:58,406 --> 00:16:00,006 Preciso saber mais sobre ele. 204 00:16:11,886 --> 00:16:13,336 Goze para mim! Goze para mim! 205 00:16:47,088 --> 00:16:49,168 Algu�m mais, Lucius? 206 00:16:50,268 --> 00:16:53,789 N�o. Eu te contei tudo. Juro. 207 00:17:10,011 --> 00:17:11,111 Vamos, 208 00:17:11,611 --> 00:17:12,811 ele n�o vai quebrar. 209 00:17:13,311 --> 00:17:14,511 Mais forte. 210 00:17:20,288 --> 00:17:21,988 Algo que � de grande preocupa��o. 211 00:17:36,637 --> 00:17:39,986 Irm�o, achei que estaria ocupado com a Rainha de Judeia 212 00:17:39,987 --> 00:17:41,187 a esta hora da noite. 213 00:17:41,188 --> 00:17:44,138 Tenha cuidado. Est� caminhando em gelo fino. 214 00:17:44,738 --> 00:17:46,738 H� um homem que supostamente liderou 215 00:17:46,739 --> 00:17:48,439 os recentes tumultos, Lucius. 216 00:17:48,440 --> 00:17:50,479 - Conhece ele? - N�o. 217 00:17:52,579 --> 00:17:54,179 Alguns dizem que � seu empregado. 218 00:17:54,479 --> 00:17:56,879 Alguns dizem que Titus dorme com macacos e c�es. 219 00:17:57,179 --> 00:17:58,579 Isso torna verdade? 220 00:18:02,730 --> 00:18:04,660 Eu n�o o conhe�o, Meu Imperador. 221 00:18:04,960 --> 00:18:07,610 Ent�o n�o se importar� que esse Lucius esteja morto. 222 00:18:08,770 --> 00:18:10,170 Foi espancado primeiro, 223 00:18:10,770 --> 00:18:12,402 talvez por informa��es. 224 00:18:12,603 --> 00:18:14,153 Talvez por prazer. 225 00:18:14,653 --> 00:18:17,003 Os homens vistos com Lucius tamb�m est�o mortos. 226 00:18:17,545 --> 00:18:19,545 O Capit�o do Porto de �stia, 227 00:18:20,345 --> 00:18:22,145 todos envolvidos na entrega de gr�os. 228 00:18:22,146 --> 00:18:24,315 Como se estivessem encobrindo seus rastros. 229 00:18:25,887 --> 00:18:28,184 Irm�o, olhe-me nos olhos. 230 00:18:31,492 --> 00:18:34,318 Voc� atrasou a entrega de gr�os para me envergonhar? 231 00:18:37,165 --> 00:18:38,962 Acha que eu envergonharia o pai? 232 00:18:39,163 --> 00:18:41,063 Que faria o povo pedir sangue Flaviano, 233 00:18:41,064 --> 00:18:42,464 apenas para te envergonhar? 234 00:18:46,763 --> 00:18:48,413 - Foi voc�? - N�o. 235 00:18:49,413 --> 00:18:51,113 Meu irm�o ficar� em seus aposentos. 236 00:18:51,114 --> 00:18:52,814 - S� sai quando eu mandar. - Mas... 237 00:18:52,815 --> 00:18:53,815 E ele permanecer�, 238 00:18:54,515 --> 00:18:56,215 at� que eu descubra a verdade. 239 00:18:56,216 --> 00:18:57,316 Deixe-me. 240 00:19:16,638 --> 00:19:17,938 Acredita nele? 241 00:19:18,238 --> 00:19:19,738 Eu ainda n�o posso decidir. 242 00:19:19,739 --> 00:19:22,351 O motim tamb�m teria sido um risco para ele. 243 00:19:25,746 --> 00:19:27,546 Ainda h� os capit�es da frota, 244 00:19:28,446 --> 00:19:29,846 mas eles est�o no mar. 245 00:19:32,821 --> 00:19:34,021 Quando chegarem a terra, 246 00:19:34,022 --> 00:19:35,422 traga-os at� mim. 247 00:19:47,602 --> 00:19:49,818 - Voc� est� bem? - Por muito pouco. 248 00:19:50,318 --> 00:19:51,818 Eu cheguei perto da morte. 249 00:19:51,819 --> 00:19:54,193 Voc� acha que Berenice o est� aconselhando? 250 00:19:54,793 --> 00:19:58,501 Claro. Ela conhece minha ira contra ela e seu povo. 251 00:19:58,951 --> 00:20:03,073 Assassinos de quantos, cinco mil filhos de Roma? 252 00:20:04,185 --> 00:20:05,985 Por que n�o deixar Tenax cuidar dela? 253 00:20:05,986 --> 00:20:08,286 E incitar a vingan�a de um amante em meu irm�o? 254 00:20:10,886 --> 00:20:12,836 Nem todos os judeanos est�o confort�veis 255 00:20:12,837 --> 00:20:15,889 com a ideia de sua rainha abrindo as pernas para o seu irm�o. 256 00:20:18,800 --> 00:20:20,200 E como voc� saberia disso? 257 00:20:20,201 --> 00:20:22,701 Eu tenho ouvidos no canteiro de obras. 258 00:20:22,702 --> 00:20:23,852 H� rumores 259 00:20:24,053 --> 00:20:25,364 de reuni�es secretas, 260 00:20:25,365 --> 00:20:28,877 onde se discute a possibilidade de uma revolta espartaquista. 261 00:20:29,377 --> 00:20:30,677 Um dos anci�os, 262 00:20:31,077 --> 00:20:32,877 o arquiteto Azariah, 263 00:20:32,878 --> 00:20:36,129 a chamou de prostituta de Titus. 264 00:20:39,621 --> 00:20:40,721 Bom trabalho. 265 00:20:41,489 --> 00:20:42,489 Viu, 266 00:20:44,139 --> 00:20:48,171 eu sou mais do que uma bunda e uma boca. 267 00:20:49,964 --> 00:20:51,785 Abriremos uma brecha entre eles, 268 00:20:52,834 --> 00:20:53,934 meu irm�o 269 00:20:54,836 --> 00:20:56,236 e sua prostituta. 270 00:20:59,140 --> 00:21:00,140 Saiam! 271 00:21:23,231 --> 00:21:24,831 Preciso falar com minha filha, 272 00:21:25,032 --> 00:21:26,032 por favor. 273 00:21:32,474 --> 00:21:33,474 M�e. 274 00:21:35,877 --> 00:21:38,214 - N�o posso ficar muito tempo. - Eu sei. 275 00:21:40,848 --> 00:21:44,240 O que sabe sobre a filha deles? A sacerdotisa? 276 00:21:44,441 --> 00:21:46,041 Nunca ouvi falar de uma filha. 277 00:21:47,355 --> 00:21:48,555 Eles t�m um filho. 278 00:21:49,755 --> 00:21:51,255 Costumam falar sobre ele. 279 00:21:51,755 --> 00:21:54,072 Julius. Por qu�? 280 00:21:55,129 --> 00:21:56,329 E Drusilla? 281 00:21:56,530 --> 00:21:59,030 Notou alguma rotina em suas sa�das? 282 00:22:00,130 --> 00:22:03,774 Uma vez, ela saiu ao p�r do sol com alguns bens insignificantes. 283 00:22:03,775 --> 00:22:06,438 �timo. Fique de olho nela e me avise. 284 00:22:09,076 --> 00:22:10,076 Jula! 285 00:22:11,980 --> 00:22:13,380 V� agora. 286 00:22:20,980 --> 00:22:23,380 O condutor, Scorpus, C�nsul. 287 00:22:26,306 --> 00:22:27,306 Scorpus! 288 00:22:27,307 --> 00:22:29,007 A que devo a honra desta visita? 289 00:22:30,407 --> 00:22:35,130 Decidi que nossa parceria � muito valiosa para terminar. 290 00:22:35,730 --> 00:22:39,569 Scorpus est� disposto, pelo pre�o certo, 291 00:22:40,243 --> 00:22:44,143 sim, a retornar triunfalmente � Fac��o Azul. 292 00:22:44,344 --> 00:22:46,344 Muito generoso de sua parte, Scorpus. 293 00:22:47,317 --> 00:22:49,746 Mas e Xenon? N�s o contratamos em seu lugar. 294 00:22:49,747 --> 00:22:51,587 Xenon... 295 00:22:52,287 --> 00:22:54,187 � um bom condutor, eu admito, 296 00:22:54,188 --> 00:22:56,588 mas ele n�o � Scorpus. 297 00:22:56,589 --> 00:22:58,289 Ele � mais leal que Scorpus. 298 00:22:59,996 --> 00:23:01,996 Talvez eu deva desculpas a voc�. 299 00:23:04,701 --> 00:23:05,701 Pelo que? 300 00:23:08,330 --> 00:23:10,324 - Por... - Foder a esposa dele? 301 00:23:13,377 --> 00:23:15,024 Resumindo, sim. 302 00:23:20,450 --> 00:23:22,850 Posso falar por n�s dois, meu amor? 303 00:23:23,350 --> 00:23:24,901 Claro, falamos como um s�. 304 00:23:25,822 --> 00:23:26,922 Sempre. 305 00:23:27,123 --> 00:23:30,223 Estamos pagando tr�s vezes mais ao Xenon do que pagamos a voc�. 306 00:23:36,122 --> 00:23:39,247 N�o o contratar�amos de volta, mesmo que voc� aparecesse 307 00:23:39,248 --> 00:23:42,414 com a boca cheia de p�rolas e um rubi indiano 308 00:23:42,415 --> 00:23:46,134 do tamanho de um ovo de galinha caindo da sua bunda. 309 00:23:49,613 --> 00:23:50,713 V�o se foder. 310 00:23:51,715 --> 00:23:53,715 Malditos romanos. 311 00:23:53,716 --> 00:23:55,816 Eu ficaria feliz em foder com meu marido. 312 00:23:59,289 --> 00:24:02,639 Qualquer um, desde que n�o seja voc�. 313 00:24:08,765 --> 00:24:09,765 Por aqui. 314 00:24:11,768 --> 00:24:13,535 Continua me surpreendendo. 315 00:24:13,835 --> 00:24:15,035 Obrigada. 316 00:24:50,807 --> 00:24:54,643 Eu avisei seu pai para te proibir de casar com aquele homem. 317 00:24:57,247 --> 00:24:58,447 Caltonia. 318 00:25:02,319 --> 00:25:03,791 Estou t�o envergonhada. 319 00:25:03,992 --> 00:25:05,292 Sua fam�lia sabe? 320 00:25:08,458 --> 00:25:11,513 Desde a morte da minha m�e, meus tios nos abandonaram. 321 00:25:13,730 --> 00:25:15,430 O pai se voltou para o vinho, 322 00:25:16,030 --> 00:25:17,580 e perdemos nossas propriedades. 323 00:25:19,569 --> 00:25:21,669 Eu s� tinha as a��es da Fac��o Azul. 324 00:25:21,670 --> 00:25:23,595 Falei com meus defensores. 325 00:25:24,795 --> 00:25:27,408 Aquelas a��es foram roubadas pelo seu marido. 326 00:25:27,911 --> 00:25:29,711 Voc� sair� deste lugar, 327 00:25:30,111 --> 00:25:31,611 viver� sob meu teto 328 00:25:31,612 --> 00:25:35,194 e, juntas, entraremos nos tribunais e recuperaremos o que � seu. 329 00:25:35,195 --> 00:25:36,495 Faria isso por mim? 330 00:25:38,622 --> 00:25:39,822 Eu te amo, crian�a. 331 00:25:42,459 --> 00:25:44,360 N�s iremos recuperar. 332 00:25:47,731 --> 00:25:51,531 E eu vou compr�-los de voc� por um pre�o exorbitante. 333 00:25:51,532 --> 00:25:54,360 E ent�o voc� e eu, celebraremos... 334 00:25:56,060 --> 00:25:57,660 nossa parceria. 335 00:26:00,577 --> 00:26:01,877 Bom dia, Lentullus. 336 00:26:02,078 --> 00:26:04,303 Preciso de duas bigas at� o final da semana. 337 00:26:04,304 --> 00:26:07,115 - N�o, isso � imposs�vel. - Nada � imposs�vel. 338 00:26:09,019 --> 00:26:10,219 E estas? 339 00:26:11,354 --> 00:26:13,647 Bem, h� um ano, 340 00:26:13,648 --> 00:26:16,075 testei as madeiras mais leves 341 00:26:16,076 --> 00:26:18,987 e raspei os suportes, deixando t�o finos quanto meu dedo. 342 00:26:19,387 --> 00:26:21,660 Eram r�pidas, t�o r�pidas, 343 00:26:21,661 --> 00:26:25,020 mas muito leves para passar nas restri��es de peso. 344 00:26:25,320 --> 00:26:27,314 Consegue terminar at� o final da semana? 345 00:26:27,315 --> 00:26:29,865 Sim, mas nunca passar� pela inspe��o. 346 00:26:31,765 --> 00:26:33,165 Isso � problema meu. 347 00:26:35,260 --> 00:26:37,395 E a tinta dourada... 348 00:26:37,695 --> 00:26:39,795 d� menos brilho. Fica mais interessante. 349 00:26:43,453 --> 00:26:45,153 Obrigado por virem. 350 00:26:45,553 --> 00:26:49,325 Fazemos isto todos juntos, assim como voc�s romanos. 351 00:26:49,326 --> 00:26:51,627 Sim? � muito mais eficiente. 352 00:26:52,027 --> 00:26:54,577 Sim, n�o � nenhum segredo que todos ter�amos sorte 353 00:26:54,578 --> 00:26:56,510 de ter voc� conduzindo para n�s. 354 00:26:56,511 --> 00:26:58,911 E n�o � nenhum segredo que voc� � caro. 355 00:26:59,836 --> 00:27:01,236 Isso � �bvio. 356 00:27:01,536 --> 00:27:05,336 Sim, tendo perdido Xenon, claramente estou interessado. 357 00:27:05,736 --> 00:27:07,477 - O que voc� precisa? - � simples. 358 00:27:08,077 --> 00:27:11,477 Se Scorpus quiser manter a cabe�a erguida no Circus, 359 00:27:12,683 --> 00:27:14,783 ele dever� receber mais do que Xenon. 360 00:27:14,984 --> 00:27:17,724 Um milh�o e oitocentos? N�o, muito dinheiro para mim. 361 00:27:19,349 --> 00:27:20,349 Estou fora. 362 00:27:20,957 --> 00:27:22,357 Boa sorte a todos. 363 00:27:22,558 --> 00:27:23,658 Venham, garotos. 364 00:27:26,958 --> 00:27:27,958 Tamb�m estou fora. 365 00:27:28,358 --> 00:27:30,395 N�o, n�o. Espera. 366 00:27:30,695 --> 00:27:32,616 N�o pode me deixar com um licitante. 367 00:27:32,916 --> 00:27:35,216 - Posso ganhar por voc�. - Eu n�o quero ganhar. 368 00:27:35,516 --> 00:27:38,535 - Claro que quer. - N�o posso dar ao luxo de vencer. 369 00:27:38,736 --> 00:27:40,486 Eu lucro sendo inteligente. 370 00:27:40,687 --> 00:27:43,387 Eu reduzo meus custos e deixo meus concorrentes 371 00:27:43,388 --> 00:27:46,815 me agradecerem com ouro por ajud�-los a vencer. 372 00:27:47,415 --> 00:27:48,515 Boa sorte. 373 00:27:54,024 --> 00:27:55,624 Ent�o aqui estamos. 374 00:27:57,093 --> 00:27:59,893 Um milh�o e oitocentos. N�o, um milh�o e novecentos, 375 00:27:59,894 --> 00:28:02,536 porque Xenon recebe um milh�o e oitocentos. 376 00:28:02,836 --> 00:28:05,036 N�o vejo mais ningu�m dando lances aqui. 377 00:28:07,671 --> 00:28:10,799 Aumentaria sua dignidade... 378 00:28:11,699 --> 00:28:14,562 pagar-me mais do que Marsus est� pagando Xenon. 379 00:28:14,563 --> 00:28:16,913 J� tenho dignidade o suficiente. 380 00:28:16,914 --> 00:28:18,314 Obrigado, Scorpus. 381 00:28:20,283 --> 00:28:21,683 Seiscentos mil. 382 00:28:27,257 --> 00:28:31,057 Tal oferta inicial fere meus sentimentos. 383 00:28:31,757 --> 00:28:33,257 N�o � uma oferta inicial. 384 00:28:33,857 --> 00:28:35,257 � a minha �ltima. 385 00:28:35,857 --> 00:28:37,980 Eu sou Scorpus. 386 00:28:38,280 --> 00:28:40,424 Sim, e estou pagando. 387 00:28:43,406 --> 00:28:47,063 Olha, se isso acalmar seus sentimentos, 388 00:28:48,063 --> 00:28:50,263 podemos dizer que foi um milh�o e novecentos. 389 00:28:55,619 --> 00:28:56,619 Bom garoto. 390 00:29:07,530 --> 00:29:08,730 Scorpus? 391 00:29:13,403 --> 00:29:14,503 Agora n�o. 392 00:29:15,672 --> 00:29:17,572 Mas voc� queria comemorar. 393 00:29:35,646 --> 00:29:39,189 Deem aten��o � ele. 394 00:29:39,539 --> 00:29:41,900 Ele acabou de assinar com os Brancos. 395 00:29:53,811 --> 00:29:54,811 C�us. 396 00:29:57,380 --> 00:29:59,085 Lembro-me que era maior. 397 00:29:59,750 --> 00:30:01,350 E mais firme. 398 00:30:01,551 --> 00:30:04,172 Todos envelhecemos, suponho. N�o h� como evitar isso. 399 00:30:04,173 --> 00:30:05,373 Quem deixou voc� entrar? 400 00:30:10,473 --> 00:30:12,023 Encontrei-me com o Aedile Ludi. 401 00:30:12,024 --> 00:30:16,124 Em breve ele restabelecer� nossa Fac��o Ouro. 402 00:30:16,125 --> 00:30:19,325 Encomendei novas bigas, as mais leves que o Circus j� viu. 403 00:30:19,326 --> 00:30:21,926 Voc� vai voar como o vento, meu amigo. 404 00:30:22,826 --> 00:30:25,526 "Em breve" n�o � agora. 405 00:30:25,527 --> 00:30:28,227 Acabo de assinar com os Brancos. 406 00:30:28,228 --> 00:30:30,028 Seu desgra�ado ingrato. 407 00:30:30,029 --> 00:30:32,563 Eu tirei voc� das garras do cafet�o da sua m�e. 408 00:30:32,564 --> 00:30:34,464 Por isso, eu agrade�o. 409 00:30:34,465 --> 00:30:37,744 Voc�, cujas tr�s primeiras vit�rias 410 00:30:37,745 --> 00:30:39,645 foram todas das minhas solu��es. 411 00:30:39,646 --> 00:30:42,546 Sim, sim, sim. 412 00:30:42,547 --> 00:30:44,247 Voc� fez muito, mas eu tamb�m. 413 00:30:48,147 --> 00:30:49,147 Tem raz�o. 414 00:30:50,300 --> 00:30:52,900 Meu temperamento me dominou. 415 00:30:54,905 --> 00:30:56,805 Talvez dev�ssemos nos separar. 416 00:30:59,805 --> 00:31:00,905 Durma um pouco. 417 00:31:01,705 --> 00:31:04,105 Vai precisar quando correr contra meus espanh�is. 418 00:31:07,450 --> 00:31:09,263 Eles me lembram voc�, 419 00:31:09,763 --> 00:31:11,866 quando voc� estava no auge. 420 00:31:12,366 --> 00:31:13,766 Principalmente o Andria. 421 00:31:15,366 --> 00:31:17,920 Sim, vejo um dia em que seu corpo 422 00:31:17,921 --> 00:31:20,214 estar� apodrecendo na Spina do Circus, 423 00:31:20,215 --> 00:31:23,658 e ele far� toda Roma esquecer que voc� existiu. 424 00:31:33,058 --> 00:31:34,558 Boa sorte com os Brancos. 425 00:31:41,658 --> 00:31:45,504 E ent�o traremos 50 an�es de Brigantine 426 00:31:45,505 --> 00:31:47,851 e colocamos em n�meros iguais de c�es de ca�a. 427 00:31:47,852 --> 00:31:50,791 Existe alguma maneira melhor de homenagear 428 00:31:50,792 --> 00:31:52,819 a ascens�o de Titus Flavius? 429 00:31:52,820 --> 00:31:55,036 An�es contra c�es, 430 00:31:56,236 --> 00:31:57,436 � o seu melhor? 431 00:31:57,437 --> 00:31:59,187 N�o. Voc� viu os cachorros? 432 00:31:59,188 --> 00:32:01,707 Vamos. O que mais voc� tem? 433 00:32:04,009 --> 00:32:06,909 Ludus Beastius recebeu um n�mero interessante 434 00:32:06,910 --> 00:32:08,810 de macacos de bunda vermelha, 435 00:32:08,811 --> 00:32:10,211 s�o todos machos, 436 00:32:10,511 --> 00:32:13,769 e poder�amos construir um inv�lucro, 437 00:32:14,520 --> 00:32:17,020 uma floresta na natureza, cerca n�o muito alta. 438 00:32:17,620 --> 00:32:19,874 Porque as f�meas n�o podem escapar... 439 00:32:21,893 --> 00:32:23,393 As f�meas n�o podem escapar. 440 00:32:23,394 --> 00:32:25,171 Disse que eram todos machos. 441 00:32:25,372 --> 00:32:27,655 N�o estou falando de macacos f�meas. 442 00:32:27,656 --> 00:32:29,693 Estou falando de mulheres. 443 00:32:31,493 --> 00:32:34,893 Sim, porque eles v�o querer foder tudo o que se move. 444 00:32:35,293 --> 00:32:37,193 N�o acho que isso agrade meu irm�o. 445 00:32:37,493 --> 00:32:40,610 Apenas me ou�a. 446 00:32:42,960 --> 00:32:44,731 H� um grande final. 447 00:32:45,631 --> 00:32:48,036 Uma maravilha absoluta da natureza. 448 00:32:49,488 --> 00:32:51,988 O Colossal Le�o Fantasma. 449 00:32:54,460 --> 00:32:55,760 Branco da cabe�a ao rabo, 450 00:32:57,062 --> 00:32:59,553 mais p�lido que as nuvens do Ves�vio. 451 00:32:59,853 --> 00:33:03,493 Esta besta feroz surgir� de Hades, 452 00:33:03,494 --> 00:33:05,194 e devorar� todos eles. 453 00:33:05,195 --> 00:33:07,347 Voc� � um homem doente, Passus. 454 00:33:07,647 --> 00:33:08,647 Bem... 455 00:33:09,247 --> 00:33:10,925 Mas um le�o branco. Interessante. 456 00:33:11,225 --> 00:33:12,225 Eu desejo v�-lo. 457 00:33:13,025 --> 00:33:15,025 Primeiro preciso fugir da minha jaula. 458 00:33:15,026 --> 00:33:17,226 Encontre-me no Ludus Beastius � meia-noite. 459 00:33:17,227 --> 00:33:18,227 V�. 460 00:33:19,384 --> 00:33:20,584 V� agora. 461 00:33:23,522 --> 00:33:24,522 Porta. 462 00:33:29,394 --> 00:33:30,694 Eu preciso urinar. 463 00:34:15,774 --> 00:34:16,874 Domitian. 464 00:34:16,875 --> 00:34:18,875 Espero que n�o tenha falado demais. Cad�? 465 00:34:18,876 --> 00:34:20,076 Logo ali. 466 00:34:43,669 --> 00:34:45,268 Como voc� � lindo. 467 00:34:45,868 --> 00:34:49,200 T�o lindo, t�o mortal. 468 00:34:50,500 --> 00:34:52,644 Sei exatamente como vou te usar. 469 00:34:54,213 --> 00:34:55,413 Voc� ser� meu irm�o... 470 00:34:57,813 --> 00:35:01,220 Titus Flavius, Imperador de Roma, 471 00:35:03,255 --> 00:35:06,453 Conquistador de Jerusal�m. 472 00:35:07,353 --> 00:35:10,853 Quero que esta fera seja um s�mbolo de nosso glorioso Titus Flavianus. 473 00:35:10,854 --> 00:35:13,481 Uma fera com sede insaci�vel de sangue. 474 00:35:13,482 --> 00:35:15,882 Pe�a aos construtores que reconstruam uma r�plica 475 00:35:15,883 --> 00:35:17,733 de Jerusal�m, adequada para o Circus. 476 00:35:18,833 --> 00:35:21,119 Vamos celebrar o saque daquela cidade! 477 00:35:22,119 --> 00:35:23,519 Permita-me perguntar. 478 00:35:24,019 --> 00:35:26,019 Quem o le�o branco atacar�? 479 00:35:26,519 --> 00:35:27,819 Tem que ser t�o est�pido? 480 00:35:27,820 --> 00:35:30,317 - N�o. - Quem acha que mora em Jerusal�m? 481 00:35:30,567 --> 00:35:31,767 Gauleses? 482 00:35:33,218 --> 00:35:34,218 Judeanos. 483 00:35:34,419 --> 00:35:35,619 Judeanos. 484 00:35:41,360 --> 00:35:44,906 Um felino, mesmo um t�o feroz como este, 485 00:35:44,907 --> 00:35:47,507 fica aterrorizado com a vis�o e os sons da multid�o. 486 00:35:47,508 --> 00:35:50,058 Sem treinamento, ele ir� congelar. 487 00:35:50,458 --> 00:35:52,561 Gostaria de estragar a vis�o de Domitian? 488 00:35:53,261 --> 00:35:55,261 Gostaria de excitar sua raiva? 489 00:35:55,262 --> 00:35:56,262 N�o. 490 00:36:19,398 --> 00:36:20,598 Manilius, 491 00:36:21,900 --> 00:36:24,000 meu garoto grego o viu apostando no Circus. 492 00:36:26,121 --> 00:36:28,571 Acha que remover seu uniforme militar � suficiente 493 00:36:28,572 --> 00:36:30,022 para esconder o que voc� faz? 494 00:36:30,522 --> 00:36:32,507 Suas apostas, suas d�vidas, 495 00:36:33,746 --> 00:36:36,071 o fato de roubar dinheiro do sal�rio pretoriano 496 00:36:36,072 --> 00:36:38,447 para pagar essas d�vidas o colocaram em risco. 497 00:36:40,118 --> 00:36:42,893 Risco mortal, mas n�o tema, 498 00:36:43,789 --> 00:36:45,517 preciso do seu servi�o, 499 00:36:47,426 --> 00:36:50,497 pelo qual haver� uma recompensa substancial. 500 00:36:58,136 --> 00:37:00,836 H� uma plano entre judeanos para matar a rainha deles, 501 00:37:00,837 --> 00:37:02,137 a consorte de meu irm�o. 502 00:37:02,737 --> 00:37:06,737 Um dos arquitetos, Azariah, parece ser o l�der desta trama. 503 00:37:09,348 --> 00:37:12,048 Preciso que voc� prenda alguns judeanos rebeldes. 504 00:37:12,249 --> 00:37:14,849 - Saiam! Saiam! - O que significa isso? 505 00:37:14,850 --> 00:37:16,750 - Saiam todos! - Saia da�! 506 00:37:16,751 --> 00:37:18,351 Por que est�o fazendo isso? 507 00:37:48,086 --> 00:37:49,286 O que voc� quer? 508 00:37:51,156 --> 00:37:52,756 Por que estamos presos? 509 00:37:52,757 --> 00:37:56,075 Por revolta e conspira��o para matar a sua rainha. 510 00:37:56,475 --> 00:37:59,275 O qu�? � tudo mentira. 511 00:37:59,276 --> 00:38:00,676 N�o importa para mim. 512 00:38:00,976 --> 00:38:03,831 Amanh� voc� morrer�. Todos voc�s. 513 00:38:04,970 --> 00:38:06,470 Mortos por um le�o. 514 00:38:12,678 --> 00:38:16,438 Este le�o em particular provavelmente n�o atacar�, 515 00:38:17,138 --> 00:38:19,688 a menos que algu�m ataque a fera. 516 00:38:20,288 --> 00:38:21,688 � a� que voc� entra. 517 00:38:22,688 --> 00:38:26,533 E por que eu deveria jogar minha vida fora 518 00:38:27,133 --> 00:38:28,833 para sua conveni�ncia? 519 00:38:30,495 --> 00:38:33,900 Se fizer, pedirei a Passus, o Mestre dos Jogos, 520 00:38:34,101 --> 00:38:37,854 que poupe suas mulheres e crian�as. 521 00:39:07,301 --> 00:39:08,501 Pelos Deuses. 522 00:39:09,136 --> 00:39:10,898 Odeio ser mantido prisioneiro aqui. 523 00:39:12,373 --> 00:39:14,073 Salve o Imperador Titus. 524 00:39:29,957 --> 00:39:31,407 Gostaria tanto de poder ver 525 00:39:32,793 --> 00:39:36,093 o veneno que o povo romano tem para com os judeanos, de perto. 526 00:39:39,367 --> 00:39:40,367 Venha. 527 00:39:45,339 --> 00:39:47,339 Ela n�o � nossa rainha! 528 00:39:54,048 --> 00:39:55,248 Vergonha! 529 00:40:00,154 --> 00:40:02,902 J� tem uma brecha na armadura de Titus. 530 00:40:05,859 --> 00:40:06,859 Volte. 531 00:40:07,559 --> 00:40:09,459 Meu irm�o nunca para de me surpreender. 532 00:40:09,460 --> 00:40:11,760 Como ele permite Berenice sentada ao lado dele? 533 00:40:12,660 --> 00:40:14,060 Como ele n�o previu isso? 534 00:40:14,061 --> 00:40:15,761 - Para a gl�ria de Roma... - Venha. 535 00:40:15,762 --> 00:40:19,230 a conquista de Jerusal�m! 536 00:40:22,170 --> 00:40:23,170 O que � isso? 537 00:40:24,170 --> 00:40:27,370 Disse que era para celebrar sua ascens�o ao trono. 538 00:40:38,359 --> 00:40:40,790 Enquanto a cidade queima, 539 00:40:40,791 --> 00:40:44,312 contemplem os b�rbaros judeanos, 540 00:40:47,001 --> 00:40:50,001 liderados por Berenice, sua rainha da Judeia. 541 00:41:01,515 --> 00:41:04,657 E agora, os b�rbaros judeanos 542 00:41:04,658 --> 00:41:08,733 enfrentar�o o poderio incompar�vel de Roma. 543 00:41:09,233 --> 00:41:12,033 � o muito poderoso... 544 00:41:12,234 --> 00:41:14,334 Titus Flavianus. 545 00:41:14,695 --> 00:41:15,695 Agora! 546 00:41:29,677 --> 00:41:31,177 Abram o port�o. 547 00:42:03,611 --> 00:42:07,511 Pelo bem do meu Deus, ou dos seus Deuses, fa�a algo! 548 00:42:09,383 --> 00:42:10,783 S�o o meu povo. 549 00:42:11,283 --> 00:42:12,283 Vamos. 550 00:42:13,654 --> 00:42:14,654 Vamos. 551 00:42:16,324 --> 00:42:17,324 Vamos! 552 00:42:19,727 --> 00:42:20,727 V� em frente! 553 00:42:41,048 --> 00:42:42,348 Acabem com isso! 554 00:42:51,258 --> 00:42:52,958 Acabem com isso agora! 555 00:43:00,000 --> 00:43:01,300 Acha que ele me viu? 556 00:43:03,738 --> 00:43:04,738 Sim. 557 00:43:06,674 --> 00:43:07,874 Ele viu. 558 00:43:18,519 --> 00:43:20,319 Desta vez, voc� foi longe demais. 559 00:43:23,419 --> 00:43:24,719 Ou�a-me antes de me matar. 560 00:43:24,720 --> 00:43:26,920 Tem uma justificativa para tal atrevimento? 561 00:43:26,921 --> 00:43:29,221 Sim, est� com muito medo de ouvir? 562 00:43:31,732 --> 00:43:32,932 Deve falar r�pido. 563 00:43:33,232 --> 00:43:34,232 Fale! 564 00:43:35,032 --> 00:43:37,432 Ou esta espada atravessar� seu cora��o. 565 00:43:37,932 --> 00:43:40,626 Matei dois coelhos com uma cajadada s� por voc�. 566 00:43:40,627 --> 00:43:43,727 Aqueles que morreram na arena estavam tramando matar sua rainha 567 00:43:43,728 --> 00:43:45,428 e substitu�-la. 568 00:43:46,180 --> 00:43:47,580 Eu salvei a vida dela. 569 00:43:48,080 --> 00:43:50,380 E deixei o povo desabafar o �dio dos judeanos. 570 00:43:50,381 --> 00:43:52,581 N�o ouvi nada sobre tal conspira��o. 571 00:43:55,122 --> 00:43:56,522 Essa falha � sua, 572 00:43:58,922 --> 00:44:00,022 n�o minha. 573 00:44:00,522 --> 00:44:03,326 Posso fornecer testemunhas e provas. 574 00:44:03,327 --> 00:44:05,227 Testemunhas podem ser compradas. 575 00:44:06,527 --> 00:44:08,277 E provas podem ser criadas. 576 00:44:17,178 --> 00:44:18,578 Se voc� pensa isso de mim, 577 00:44:20,381 --> 00:44:21,781 ent�o use sua espada. 578 00:44:51,145 --> 00:44:52,545 Se precisar, 579 00:44:54,014 --> 00:44:55,114 eu usarei. 580 00:45:09,330 --> 00:45:11,830 - Por que voc� o provoca tanto? - Eu sei. 581 00:45:12,330 --> 00:45:14,530 Eu deveria ter ficado longe daquela sacada. 582 00:45:16,304 --> 00:45:18,556 Mas era um �timo espet�culo para perder. 583 00:45:41,631 --> 00:45:43,331 Eu me culpo por permitir 584 00:45:43,332 --> 00:45:46,344 que me convencesse a me juntar a voc� na plataforma Imperial. 585 00:45:46,345 --> 00:45:48,734 Para que? Assistir a uma par�dia horr�vel 586 00:45:48,735 --> 00:45:50,335 de mim mesma sendo despeda�ada? 587 00:45:52,535 --> 00:45:54,835 - Eu n�o estava ciente. - Voc� � o Imperador. 588 00:45:56,446 --> 00:45:57,446 Deveria saber. 589 00:45:59,082 --> 00:46:01,647 O ouro dos cofres do Imperador gasto em jogos 590 00:46:01,648 --> 00:46:03,455 que voc� n�o aprova, 591 00:46:04,440 --> 00:46:06,140 bem debaixo do seu nariz. 592 00:46:07,790 --> 00:46:11,540 Disseram-me que os que foram mortos estavam conspirando contra voc�. 593 00:46:11,890 --> 00:46:12,990 Quem disse? 594 00:46:13,191 --> 00:46:15,291 Deixe-me adivinhar. A v�bora do seu irm�o? 595 00:46:15,292 --> 00:46:16,692 Ele diz que tem provas. 596 00:46:16,693 --> 00:46:19,193 Ele diz muitas coisas, mas quantas s�o verdadeiras? 597 00:46:22,606 --> 00:46:23,806 N�o posso te deixar ir. 598 00:46:24,706 --> 00:46:27,506 Se voc� me arrastar de volta, tirarei minha pr�pria vida. 599 00:46:27,507 --> 00:46:28,707 N�o, voc�... 600 00:46:34,818 --> 00:46:35,918 Eu te imploro. 601 00:46:37,518 --> 00:46:38,718 Fique, por favor. 602 00:46:40,418 --> 00:46:41,818 Deixe-me te proteger. 603 00:46:44,718 --> 00:46:46,318 Deixe-me provar isso para voc�. 604 00:46:49,833 --> 00:46:51,233 Com uma condi��o. 605 00:46:53,703 --> 00:46:56,110 Me deixe te proteger. 606 00:46:57,507 --> 00:47:00,459 Eles nunca me aceitar�o como sua consorte. 607 00:47:01,059 --> 00:47:03,059 Os romanos odeiam rainhas estrangeiras. 608 00:47:03,060 --> 00:47:04,760 Ter�o que aprender a aceitar voc�. 609 00:47:05,860 --> 00:47:07,060 Cle�patra? 610 00:47:07,984 --> 00:47:10,610 Candace de Kush? Boudicca? 611 00:47:12,121 --> 00:47:13,621 Elas foram aceitas? 612 00:47:14,021 --> 00:47:17,594 Estar com uma rainha estrangeira s� te enfraquece aos olhos deles. 613 00:47:18,862 --> 00:47:20,262 Para ser forte, 614 00:47:21,898 --> 00:47:23,648 voc� deve fazer o oposto. 615 00:47:25,735 --> 00:47:27,750 Deve se casar com uma romana 616 00:47:28,838 --> 00:47:32,442 de uma fam�lia boa, rica e poderosa, 617 00:47:32,443 --> 00:47:34,242 de longa data. 618 00:47:36,279 --> 00:47:37,966 Me coloque nas sombras. 619 00:47:40,450 --> 00:47:42,057 � melhor para voc�. 620 00:47:46,356 --> 00:47:48,233 E o que acha que � melhor para voc�? 621 00:47:50,126 --> 00:47:51,862 Sou uma rainha conquistada. 622 00:47:52,462 --> 00:47:54,162 Meu lugar � nas sombras. 623 00:48:23,926 --> 00:48:26,235 Voc� n�o � t�o insens�vel quanto finge. 624 00:48:27,297 --> 00:48:28,597 N�o tenha tanta certeza. 625 00:48:29,497 --> 00:48:31,386 As crian�as admiram voc�. 626 00:48:31,786 --> 00:48:33,463 Isso porque s�o crian�as. 627 00:48:34,463 --> 00:48:36,922 Eles admiram qualquer um que d� restos de comida 628 00:48:36,923 --> 00:48:38,623 e uma moeda. 629 00:48:39,123 --> 00:48:40,123 Eu dei. 630 00:48:52,889 --> 00:48:54,830 Quantas l�nguas voc� fala? 631 00:48:56,593 --> 00:48:57,993 N�o o suficiente. 632 00:48:58,493 --> 00:49:00,200 Voc� usa com grande efeito. 633 00:49:00,897 --> 00:49:01,997 � mesmo? 634 00:49:02,497 --> 00:49:04,063 Voc� desarma as pessoas. 635 00:49:04,663 --> 00:49:06,463 Faz com que fa�am o que voc� quer. 636 00:49:07,370 --> 00:49:08,995 � assim que voc� v�. 637 00:49:13,343 --> 00:49:14,443 Foi um bom dia. 638 00:49:16,245 --> 00:49:18,645 - Pelo qual voc� me deve. - At� certo ponto. 639 00:49:18,646 --> 00:49:22,046 E voc� pagar� mais a mim e � minha filha. 640 00:49:22,047 --> 00:49:23,147 Vou? 641 00:49:23,847 --> 00:49:27,247 O sal�rio de Aura sobe metade e o meu triplica. 642 00:49:28,792 --> 00:49:29,892 Voc� exagerou. 643 00:49:30,794 --> 00:49:31,894 Tudo bem. 644 00:49:32,294 --> 00:49:34,873 Deixaremos sua �nsula infestada de ratos 645 00:49:34,874 --> 00:49:36,933 e procuraremos trabalho em outra taverna. 646 00:49:48,845 --> 00:49:51,545 Aumentarei da Aura em um quarto e duplicarei o seu. 647 00:49:51,546 --> 00:49:54,465 Continue gerando receita como fez hoje por um m�s 648 00:49:54,466 --> 00:49:57,249 - e conversaremos novamente. - Muito tempo. Uma semana. 649 00:49:57,250 --> 00:49:58,750 - Duas. - Feito. 650 00:50:02,892 --> 00:50:04,292 Voc� se sair� bem em Roma. 651 00:50:05,561 --> 00:50:06,961 N�o estou aqui para isso. 652 00:50:07,761 --> 00:50:10,361 Ser� necess�rio muito dinheiro para libertar a Jula. 653 00:50:11,061 --> 00:50:12,764 E Kwame, um gladiador, 654 00:50:13,564 --> 00:50:15,064 provavelmente imposs�vel. 655 00:50:15,738 --> 00:50:17,288 Encontrarei um jeito. 656 00:50:41,399 --> 00:50:46,299 {\an8}TEMPLO DE VESTA LOCAL DA CHAMA ETERNA DE ROMA 657 00:51:30,213 --> 00:51:31,213 Por favor. 658 00:51:32,982 --> 00:51:34,082 Espere, por favor. 659 00:51:35,518 --> 00:51:36,918 Eu tenho uma s�plica. 660 00:51:39,556 --> 00:51:41,756 Assim como todos em Roma. 661 00:51:41,757 --> 00:51:44,857 Eu imploro a voc�. Meus filhos foram tirados de mim. 662 00:51:47,257 --> 00:51:50,523 Meu filho � gladiador no Ludus Magnus, 663 00:51:50,524 --> 00:51:52,983 e minha filha 664 00:51:53,483 --> 00:51:54,883 � escrava 665 00:51:55,183 --> 00:51:56,873 na casa de seus pais. 666 00:52:02,612 --> 00:52:05,330 Me disseram que voc� tem o poder 667 00:52:05,331 --> 00:52:08,817 de libertar os condenados e os mantidos como escravos. 668 00:52:10,553 --> 00:52:11,953 N�o, eu n�o. 669 00:52:13,656 --> 00:52:14,956 Mas minha matrona, sim. 670 00:52:16,656 --> 00:52:18,156 Poderia me ajudar? 671 00:52:20,329 --> 00:52:23,179 Se minha m�e tivesse chorado pela filha dela, 672 00:52:23,180 --> 00:52:24,780 como voc� chora pela sua. 673 00:52:30,573 --> 00:52:31,873 Falarei com minha matrona. 674 00:52:34,077 --> 00:52:35,477 Volte no final do m�s, 675 00:52:35,478 --> 00:52:38,078 at� l� lhe darei uma resposta. Agora v�. 676 00:53:22,292 --> 00:53:23,892 Quintus. 677 00:53:25,995 --> 00:53:27,495 J� faz um tempo. 678 00:53:28,495 --> 00:53:30,233 Mantenha as m�os � vista. 679 00:53:30,434 --> 00:53:32,729 Ou corto sua espinha pela raiz. 680 00:53:34,971 --> 00:53:36,171 Ursus? 681 00:53:40,310 --> 00:53:43,083 O garoto que voc� deixou para queimar. 682 00:53:46,015 --> 00:53:48,375 Fui eu quem sofreu as consequ�ncias. 683 00:53:48,376 --> 00:53:49,820 Pensei que estava morto. 684 00:53:51,281 --> 00:53:52,381 Pior! 685 00:53:54,490 --> 00:53:56,290 Fui vendido como escravo das gal�s. 686 00:53:56,790 --> 00:53:58,690 Anos intermin�veis no inferno. 687 00:53:58,691 --> 00:54:01,363 Felizmente, fui convocado para o ex�rcito romano 688 00:54:01,763 --> 00:54:03,690 e lutei por eles durante anos. 689 00:54:03,691 --> 00:54:05,538 Foi f�cil te encontrar. 690 00:54:06,138 --> 00:54:09,806 Depois da conversa intermin�vel sobre ir para Roma 691 00:54:10,106 --> 00:54:14,495 e trabalhar no famoso Circus Maximus. 692 00:54:20,483 --> 00:54:24,006 Sabe que a puni��o para um escravo matando seu mestre 693 00:54:24,506 --> 00:54:27,020 � crucifica��o. 694 00:54:27,520 --> 00:54:29,320 Mas isso � muito r�pido para voc�. 695 00:55:27,383 --> 00:55:29,613 Vou afogar voc� na sua pr�pria urina! 696 00:55:59,048 --> 00:56:00,718 N�o vou te matar. 697 00:56:01,584 --> 00:56:04,207 Eu vou arrancar todo o seu dinheiro. 698 00:56:04,408 --> 00:56:06,208 Vou tirar tudo de voc�. 699 00:56:12,862 --> 00:56:15,208 N�o vai se safar dessa! 700 00:56:22,075 --> 00:56:24,075 Me segue no Xwitter: @SaarestoTati49863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.