Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,887 --> 00:00:26,187
Quantos mortos?
2
00:00:27,089 --> 00:00:28,889
Cerca de 200.
3
00:00:29,189 --> 00:00:31,489
Os combates continuam em Suburra.
4
00:00:32,728 --> 00:00:34,228
O funeral do meu pai?
5
00:00:35,131 --> 00:00:36,631
� seguro prosseguir amanh�.
6
00:00:43,506 --> 00:00:44,706
Senadores.
7
00:00:44,707 --> 00:00:46,407
Pensei que a inten��o
destes jogos
8
00:00:46,408 --> 00:00:49,108
era acalmar os cidad�os
e n�o enfurec�-los.
9
00:00:49,109 --> 00:00:51,340
O problema � esta nova Fac��o Ouro.
10
00:00:51,341 --> 00:00:54,633
As coisas estavam est�veis
quando �ramos apenas n�s quatro.
11
00:00:54,634 --> 00:00:56,284
� o que acontece
quando uma fac��o
12
00:00:56,285 --> 00:00:58,579
pertence a um plebeu
e a um maldito s�rio.
13
00:00:58,580 --> 00:01:00,486
D� ideias �s classes inferiores.
14
00:01:00,487 --> 00:01:02,930
Ent�o, o que aconselham?
15
00:01:02,931 --> 00:01:05,013
� simples,
acabe com a Fac��o Ouro.
16
00:01:05,813 --> 00:01:06,813
Interessante.
17
00:01:09,613 --> 00:01:11,113
Deixem isso de lado
um momento.
18
00:01:11,114 --> 00:01:14,229
Tenho uma preocupa��o maior
sobre a qual gostaria de opini�es.
19
00:01:14,230 --> 00:01:15,630
Desde a �poca dos reis,
20
00:01:15,631 --> 00:01:18,581
apenas tr�s romanos,
Julius Caesar, Caesar Augustus
21
00:01:18,582 --> 00:01:22,729
e Claudius, foram deificados,
22
00:01:22,930 --> 00:01:24,330
declarados deuses.
23
00:01:26,716 --> 00:01:30,016
Meu pai,
o Grande Imperador Vespasian,
24
00:01:30,017 --> 00:01:31,767
tamb�m deveria ser deificado
25
00:01:33,489 --> 00:01:35,089
e se juntar a eles como um Deus.
26
00:01:38,989 --> 00:01:40,089
� um pedido ousado.
27
00:01:40,789 --> 00:01:42,589
Os sacerdotes nos dizem
28
00:01:42,590 --> 00:01:45,766
que ele mereceu seu lugar
entre os Imortais.
29
00:01:47,770 --> 00:01:49,870
Assim como suas quatro fac��es
ganharam
30
00:01:49,871 --> 00:01:51,621
o direito exclusivo
31
00:01:52,421 --> 00:01:54,321
de correr no Circus Maximus.
32
00:01:58,080 --> 00:01:59,930
Eu me curvo aos sacerdotes.
33
00:02:00,850 --> 00:02:02,450
E n�s iremos ao Senado
34
00:02:02,950 --> 00:02:05,027
para deificar
o Imperador Vespasian.
35
00:02:06,289 --> 00:02:07,489
Assim como eu.
36
00:02:11,794 --> 00:02:12,794
Como est�?
37
00:02:12,795 --> 00:02:13,995
- Ouro!
- Uma bandeira!
38
00:02:21,804 --> 00:02:22,904
Tirem tudo!
39
00:02:25,808 --> 00:02:28,208
Por ordem do Imperador
Titus Caesar Vespasianus,
40
00:02:28,209 --> 00:02:30,504
a permiss�o para correr
no Circus Maximus
41
00:02:30,505 --> 00:02:33,105
� retirada da Fac��o Ouro.
42
00:02:34,917 --> 00:02:35,917
Vamos.
43
00:02:39,322 --> 00:02:40,422
Fonsoa, espera!
44
00:02:46,395 --> 00:02:48,322
- Acalme-se.
- Me acalmar?
45
00:02:49,131 --> 00:02:50,331
Eu sa� da Fac��o Azul.
46
00:02:51,533 --> 00:02:54,833
Disse ao Marsus e � Antonia
para irem se foder.
47
00:02:54,834 --> 00:02:56,534
� melhor do que voc� foder ela.
48
00:02:56,535 --> 00:02:58,635
N�o, n�o fa�a piadas.
49
00:02:58,935 --> 00:03:00,535
Sou eu quem est� sendo fodido
50
00:03:00,536 --> 00:03:01,736
por voc�.
51
00:03:02,936 --> 00:03:06,836
Atargatis, por que dei ouvidos
a esse tolo romano?
52
00:03:08,184 --> 00:03:10,750
Scorpus � o melhor condutor de Roma
53
00:03:11,250 --> 00:03:12,950
e o mais bem pago da hist�ria.
54
00:03:12,951 --> 00:03:15,749
E eu joguei tudo fora
por esse "show de merda dourado"?
55
00:03:15,999 --> 00:03:18,499
Scorpus, acalme-se.
56
00:03:19,049 --> 00:03:21,449
Sua grandeza � inquestion�vel.
57
00:03:21,450 --> 00:03:22,550
Eu resolvo isto.
58
00:03:22,551 --> 00:03:24,501
Acredito que sejam minhas bigas.
59
00:03:29,872 --> 00:03:30,972
Gavros?
60
00:03:37,646 --> 00:03:38,746
Branca!
61
00:03:39,815 --> 00:03:41,215
Retirem imediatamente.
62
00:03:42,618 --> 00:03:44,718
Espera. N�o, n�o!
63
00:03:44,919 --> 00:03:48,029
Elia! Se acalmem!
64
00:03:48,829 --> 00:03:52,359
N�o passam de ladr�es comuns!
65
00:03:52,360 --> 00:03:54,682
- Eu paguei por isso.
- Eu tamb�m.
66
00:04:01,670 --> 00:04:03,620
Na verdade eu n�o paguei.
67
00:04:04,020 --> 00:04:05,720
Mas estava pensando sobre isso.
68
00:04:07,420 --> 00:04:08,620
J� chega.
69
00:04:09,620 --> 00:04:12,235
Chega de Fac��o Ouro
para Scorpus.
70
00:04:12,236 --> 00:04:13,236
Estou fora.
71
00:04:14,784 --> 00:04:15,884
Fora!
72
00:05:40,176 --> 00:05:42,176
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
73
00:05:42,177 --> 00:05:44,177
S1.E4 - Aposta Tola
74
00:06:26,348 --> 00:06:29,112
Pela gra�a e poder dos Deuses,
75
00:06:29,512 --> 00:06:34,031
coroamos
Titus Flavius Vespasianus,
76
00:06:34,032 --> 00:06:36,580
L�der e Imperador de Roma.
77
00:06:39,180 --> 00:06:40,980
Quem s�o aquelas mulheres?
78
00:06:40,981 --> 00:06:42,876
As Virgens Vestais,
79
00:06:43,276 --> 00:06:46,057
guardi�s da chama eterna de Roma,
80
00:06:46,469 --> 00:06:48,887
intocadas, solteiras,
81
00:06:48,888 --> 00:06:51,388
amadas apenas pela pr�pria cidade.
82
00:06:52,038 --> 00:06:54,132
Elas t�m grandes poderes.
83
00:06:55,010 --> 00:06:57,598
Um simples olhar de uma delas
84
00:06:57,599 --> 00:07:00,295
pode salvar um condenado.
85
00:07:00,695 --> 00:07:04,460
Um toque pode libertar um escravo.
86
00:07:09,358 --> 00:07:11,981
Aquela, eu fui a testemunha.
87
00:07:12,381 --> 00:07:15,381
Ela � filha
da minha senhora Antonia.
88
00:07:15,765 --> 00:07:17,465
Ela tinha apenas sete anos
89
00:07:18,365 --> 00:07:20,365
quando as Vestais a levaram.
90
00:07:20,366 --> 00:07:24,666
Ela chorou, implorando aos pais
que n�o a entregassem.
91
00:07:26,966 --> 00:07:28,966
Como uma m�e pode fazer isso?
92
00:07:44,160 --> 00:07:46,792
Pai, n�o quero ofend�-lo.
Mas ficou maluco?
93
00:07:46,993 --> 00:07:48,193
Um imposto sobre urina?
94
00:07:48,493 --> 00:07:50,591
N�o � um imposto sobre a urina,
95
00:07:51,367 --> 00:07:54,753
� um imposto
sobre a venda de urina.
96
00:07:54,754 --> 00:07:57,024
A urina branqueia
97
00:07:57,025 --> 00:08:00,025
as roupas que vestimos.
Voc� entende?
98
00:08:03,079 --> 00:08:05,488
Dinheiro, sinta o cheiro.
99
00:08:07,082 --> 00:08:08,182
Sinta o cheiro.
100
00:08:11,553 --> 00:08:13,253
Acha esse cheiro ofensivo?
101
00:08:13,254 --> 00:08:15,161
- N�o tem cheiro.
- Justamente.
102
00:08:16,492 --> 00:08:19,592
O dinheiro paga nossas legi�es.
103
00:08:19,593 --> 00:08:22,822
Ajuda a fornecer termas
aos nossos cidad�os,
104
00:08:22,823 --> 00:08:26,773
para que n�o se rebelem
e cortem nossas gargantas.
105
00:08:30,706 --> 00:08:31,706
Dinheiro.
106
00:08:32,741 --> 00:08:33,841
Um imperador,
107
00:08:33,842 --> 00:08:35,342
mesmo um futuro,
108
00:08:36,092 --> 00:08:39,640
sabe que o dinheiro n�o fede.
109
00:08:39,641 --> 00:08:41,541
Pode construir o seu legado.
110
00:08:47,640 --> 00:08:49,540
Irm�o. Irm�o.
111
00:09:02,855 --> 00:09:03,955
Romanos,
112
00:09:05,191 --> 00:09:09,242
eu, Titus Flavius Vespasian,
estou diante de voc�s,
113
00:09:09,942 --> 00:09:11,242
um imperador,
114
00:09:12,865 --> 00:09:13,865
general,
115
00:09:14,934 --> 00:09:16,334
e um filho em luto.
116
00:09:17,403 --> 00:09:20,124
Meu pai lhes deu
o Anfiteatro Flaviano
117
00:09:20,125 --> 00:09:22,915
para realizar os maiores jogos
da Terra.
118
00:09:25,344 --> 00:09:26,694
Meu legado,
119
00:09:28,447 --> 00:09:31,764
reconstruirei o Aqueduto de Virgem
120
00:09:31,765 --> 00:09:32,965
agora em ru�nas.
121
00:09:33,865 --> 00:09:37,123
A �gua fluir� para o benef�cio
de todos os romanos.
122
00:09:37,623 --> 00:09:38,923
E mais uma vez,
123
00:09:38,924 --> 00:09:41,922
darei a voc�s
os melhores termas p�blicos
124
00:09:42,672 --> 00:09:44,572
j� vistos pelo homem.
125
00:09:57,200 --> 00:09:58,200
Guardem tudo.
126
00:09:58,201 --> 00:09:59,501
Sim, minha rainha.
127
00:09:59,502 --> 00:10:01,402
Sim, tragam esse e este.
128
00:10:01,403 --> 00:10:03,403
Sim, este primeiro, podem ir.
129
00:10:07,019 --> 00:10:09,620
- Podemos conversar, meu amor?
- Pode esperar?
130
00:10:13,292 --> 00:10:15,929
Diga-me,
quem vai construir esses termas
131
00:10:15,930 --> 00:10:17,730
e refazer Roma para voc�?
132
00:10:17,731 --> 00:10:19,131
Falaremos disso depois.
133
00:10:19,681 --> 00:10:23,081
Prometeu que libertaria meu povo
depois de se tornar Imperador,
134
00:10:25,638 --> 00:10:28,142
mas agora vejo
que nunca teve essa inten��o.
135
00:10:28,941 --> 00:10:31,741
Voc� buscou tal promessa,
eu nunca prometi.
136
00:10:33,145 --> 00:10:34,345
N�o com tantas palavras.
137
00:10:34,346 --> 00:10:35,896
Minhas palavras foram precisas.
138
00:10:35,897 --> 00:10:37,397
Eu disse que faria isso
139
00:10:37,398 --> 00:10:38,998
se fosse o melhor para Roma.
140
00:10:39,298 --> 00:10:40,798
Uma vis�o
me disse o contr�rio.
141
00:10:40,799 --> 00:10:41,999
Uma vis�o?
142
00:10:42,200 --> 00:10:44,150
Meu pai falou comigo
dos Campos El�sios,
143
00:10:44,151 --> 00:10:46,201
disse para construir
pela gl�ria de Roma.
144
00:10:46,202 --> 00:10:48,852
Como tal, agrada-me usar seu povo
para esse fim.
145
00:10:48,853 --> 00:10:49,953
Voc� mentiu para mim.
146
00:10:58,838 --> 00:11:00,038
Como voc� disse...
147
00:11:00,809 --> 00:11:01,909
depois.
148
00:11:13,352 --> 00:11:15,185
O tumulto foi acalmado.
149
00:11:15,485 --> 00:11:17,185
Mas agora existe o receio
150
00:11:17,186 --> 00:11:19,306
de que os silos
voltem a ficar vazios,
151
00:11:19,656 --> 00:11:22,656
que os gr�os tenham atrasado
intencionalmente.
152
00:11:23,556 --> 00:11:27,499
E rumores de que um Flaviano
est� por tr�s dessa escassez.
153
00:11:27,700 --> 00:11:29,400
Um Flaviano?
154
00:11:30,803 --> 00:11:34,600
� imposs�vel que tenha sido o pai,
e certamente n�o eu,
155
00:11:34,601 --> 00:11:35,701
e sobra...
156
00:11:39,512 --> 00:11:40,812
Est� escondendo algo.
157
00:11:42,348 --> 00:11:44,148
Voc� tem dois defeitos.
158
00:11:44,149 --> 00:11:45,699
Apenas dois?
159
00:11:46,499 --> 00:11:47,799
Dois importantes.
160
00:11:48,000 --> 00:11:50,420
Voc� ama sua amante
mais do que deveria
161
00:11:51,320 --> 00:11:54,314
e confia em seu irm�o
mais do que deveria.
162
00:11:57,029 --> 00:11:59,466
O primeiro defeito...
163
00:12:01,667 --> 00:12:03,067
� problema meu.
164
00:12:04,570 --> 00:12:08,070
Quanto ao meu irm�o, eu o amo,
� verdade, mas n�o sou tolo.
165
00:12:09,408 --> 00:12:12,692
Acha que ele est� por tr�s
dos atrasos de gr�os e os tumultos?
166
00:12:12,893 --> 00:12:14,193
Existem rumores.
167
00:12:21,120 --> 00:12:22,920
Descubra se faz algum sentido.
168
00:13:03,229 --> 00:13:04,529
Temos um problema.
169
00:13:12,741 --> 00:13:14,667
- Pr�ximo.
- Duzentos nos Vermelhos.
170
00:13:14,967 --> 00:13:16,567
Temos pelo menos 20.
171
00:13:17,011 --> 00:13:18,411
Saranta Leuko.
172
00:13:23,118 --> 00:13:24,718
- Sorenkto!
- Saranta?
173
00:13:24,719 --> 00:13:25,919
Saranta Leuko?
174
00:13:26,120 --> 00:13:27,320
Quarenta nos Brancos.
175
00:13:27,720 --> 00:13:30,056
Falem suas apostas!
176
00:13:30,356 --> 00:13:31,356
Saia.
177
00:13:32,156 --> 00:13:33,856
Gritem suas apostas!
178
00:13:33,857 --> 00:13:35,107
Eu mandei sair.
179
00:13:35,308 --> 00:13:37,408
Me deem 50.
180
00:13:41,869 --> 00:13:43,069
Cem nos Azuis.
181
00:13:47,742 --> 00:13:49,042
Cinquenta nos Azuis.
182
00:14:32,487 --> 00:14:33,487
Sua Alteza.
183
00:14:33,488 --> 00:14:36,541
Os donos que convenceram meu irm�o
a se livrar da Fac��o Ouro.
184
00:14:36,542 --> 00:14:39,605
Foi o que pensei.
Voc� pode nos reintegrar?
185
00:14:39,606 --> 00:14:40,806
Talvez.
186
00:14:42,330 --> 00:14:43,830
Precisa fazer algo primeiro.
187
00:14:44,799 --> 00:14:48,499
Seu antecessor,
meu realizador de atos obscuros.
188
00:14:48,500 --> 00:14:52,395
- Um certo Lucius.
- Tive o azar de conhec�-lo.
189
00:14:53,107 --> 00:14:55,707
Ele n�o estava t�o nas sombras
quanto esper�vamos.
190
00:14:55,908 --> 00:14:58,238
Preciso que voc�
cubra os rastros dele.
191
00:14:59,747 --> 00:15:02,706
Te culpam pela escassez de gr�os
e os tumultos de alimentos.
192
00:15:04,919 --> 00:15:06,019
Ainda n�o,
193
00:15:07,280 --> 00:15:09,811
mas a suspeita
est� a um passo da culpa.
194
00:15:10,692 --> 00:15:13,492
Eu cuidarei disso.
Ser� um prazer.
195
00:15:15,329 --> 00:15:18,199
E fa�a o que puder
para reintegrar a Fac��o Ouro.
196
00:15:19,834 --> 00:15:21,903
Isso pareceu uma ordem.
197
00:15:23,404 --> 00:15:26,540
Voc� � meu cliente,
n�o meu parceiro.
198
00:15:27,775 --> 00:15:31,178
Sirva aos meus interesses
e tor�a para que eu retribua.
199
00:15:36,250 --> 00:15:39,167
Perdoe-me.
Farei o que me pedir.
200
00:15:51,299 --> 00:15:53,099
Quem era aquele homem
com Domitian?
201
00:15:53,468 --> 00:15:54,768
Seu nome � Tenax.
202
00:15:54,769 --> 00:15:57,669
Ele � de Suburra.
E um criminoso.
203
00:15:58,406 --> 00:16:00,006
Preciso saber mais sobre ele.
204
00:16:11,886 --> 00:16:13,336
Goze para mim! Goze para mim!
205
00:16:47,088 --> 00:16:49,168
Algu�m mais, Lucius?
206
00:16:50,268 --> 00:16:53,789
N�o. Eu te contei tudo. Juro.
207
00:17:10,011 --> 00:17:11,111
Vamos,
208
00:17:11,611 --> 00:17:12,811
ele n�o vai quebrar.
209
00:17:13,311 --> 00:17:14,511
Mais forte.
210
00:17:20,288 --> 00:17:21,988
Algo que � de grande preocupa��o.
211
00:17:36,637 --> 00:17:39,986
Irm�o, achei que estaria ocupado
com a Rainha de Judeia
212
00:17:39,987 --> 00:17:41,187
a esta hora da noite.
213
00:17:41,188 --> 00:17:44,138
Tenha cuidado.
Est� caminhando em gelo fino.
214
00:17:44,738 --> 00:17:46,738
H� um homem
que supostamente liderou
215
00:17:46,739 --> 00:17:48,439
os recentes tumultos, Lucius.
216
00:17:48,440 --> 00:17:50,479
- Conhece ele?
- N�o.
217
00:17:52,579 --> 00:17:54,179
Alguns dizem
que � seu empregado.
218
00:17:54,479 --> 00:17:56,879
Alguns dizem que Titus
dorme com macacos e c�es.
219
00:17:57,179 --> 00:17:58,579
Isso torna verdade?
220
00:18:02,730 --> 00:18:04,660
Eu n�o o conhe�o,
Meu Imperador.
221
00:18:04,960 --> 00:18:07,610
Ent�o n�o se importar�
que esse Lucius esteja morto.
222
00:18:08,770 --> 00:18:10,170
Foi espancado primeiro,
223
00:18:10,770 --> 00:18:12,402
talvez por informa��es.
224
00:18:12,603 --> 00:18:14,153
Talvez por prazer.
225
00:18:14,653 --> 00:18:17,003
Os homens vistos com Lucius
tamb�m est�o mortos.
226
00:18:17,545 --> 00:18:19,545
O Capit�o do Porto de �stia,
227
00:18:20,345 --> 00:18:22,145
todos envolvidos
na entrega de gr�os.
228
00:18:22,146 --> 00:18:24,315
Como se estivessem
encobrindo seus rastros.
229
00:18:25,887 --> 00:18:28,184
Irm�o, olhe-me nos olhos.
230
00:18:31,492 --> 00:18:34,318
Voc� atrasou a entrega de gr�os
para me envergonhar?
231
00:18:37,165 --> 00:18:38,962
Acha que eu envergonharia o pai?
232
00:18:39,163 --> 00:18:41,063
Que faria o povo
pedir sangue Flaviano,
233
00:18:41,064 --> 00:18:42,464
apenas para te envergonhar?
234
00:18:46,763 --> 00:18:48,413
- Foi voc�?
- N�o.
235
00:18:49,413 --> 00:18:51,113
Meu irm�o
ficar� em seus aposentos.
236
00:18:51,114 --> 00:18:52,814
- S� sai quando eu mandar.
- Mas...
237
00:18:52,815 --> 00:18:53,815
E ele permanecer�,
238
00:18:54,515 --> 00:18:56,215
at� que eu descubra a verdade.
239
00:18:56,216 --> 00:18:57,316
Deixe-me.
240
00:19:16,638 --> 00:19:17,938
Acredita nele?
241
00:19:18,238 --> 00:19:19,738
Eu ainda n�o posso decidir.
242
00:19:19,739 --> 00:19:22,351
O motim tamb�m teria sido um risco
para ele.
243
00:19:25,746 --> 00:19:27,546
Ainda h� os capit�es da frota,
244
00:19:28,446 --> 00:19:29,846
mas eles est�o no mar.
245
00:19:32,821 --> 00:19:34,021
Quando chegarem a terra,
246
00:19:34,022 --> 00:19:35,422
traga-os at� mim.
247
00:19:47,602 --> 00:19:49,818
- Voc� est� bem?
- Por muito pouco.
248
00:19:50,318 --> 00:19:51,818
Eu cheguei perto da morte.
249
00:19:51,819 --> 00:19:54,193
Voc� acha que Berenice
o est� aconselhando?
250
00:19:54,793 --> 00:19:58,501
Claro. Ela conhece minha ira
contra ela e seu povo.
251
00:19:58,951 --> 00:20:03,073
Assassinos de quantos,
cinco mil filhos de Roma?
252
00:20:04,185 --> 00:20:05,985
Por que n�o deixar Tenax
cuidar dela?
253
00:20:05,986 --> 00:20:08,286
E incitar a vingan�a de um amante
em meu irm�o?
254
00:20:10,886 --> 00:20:12,836
Nem todos os judeanos
est�o confort�veis
255
00:20:12,837 --> 00:20:15,889
com a ideia de sua rainha
abrindo as pernas para o seu irm�o.
256
00:20:18,800 --> 00:20:20,200
E como voc� saberia disso?
257
00:20:20,201 --> 00:20:22,701
Eu tenho ouvidos
no canteiro de obras.
258
00:20:22,702 --> 00:20:23,852
H� rumores
259
00:20:24,053 --> 00:20:25,364
de reuni�es secretas,
260
00:20:25,365 --> 00:20:28,877
onde se discute a possibilidade
de uma revolta espartaquista.
261
00:20:29,377 --> 00:20:30,677
Um dos anci�os,
262
00:20:31,077 --> 00:20:32,877
o arquiteto Azariah,
263
00:20:32,878 --> 00:20:36,129
a chamou de prostituta de Titus.
264
00:20:39,621 --> 00:20:40,721
Bom trabalho.
265
00:20:41,489 --> 00:20:42,489
Viu,
266
00:20:44,139 --> 00:20:48,171
eu sou mais do que uma bunda
e uma boca.
267
00:20:49,964 --> 00:20:51,785
Abriremos uma brecha entre eles,
268
00:20:52,834 --> 00:20:53,934
meu irm�o
269
00:20:54,836 --> 00:20:56,236
e sua prostituta.
270
00:20:59,140 --> 00:21:00,140
Saiam!
271
00:21:23,231 --> 00:21:24,831
Preciso falar com minha filha,
272
00:21:25,032 --> 00:21:26,032
por favor.
273
00:21:32,474 --> 00:21:33,474
M�e.
274
00:21:35,877 --> 00:21:38,214
- N�o posso ficar muito tempo.
- Eu sei.
275
00:21:40,848 --> 00:21:44,240
O que sabe sobre a filha deles?
A sacerdotisa?
276
00:21:44,441 --> 00:21:46,041
Nunca ouvi falar de uma filha.
277
00:21:47,355 --> 00:21:48,555
Eles t�m um filho.
278
00:21:49,755 --> 00:21:51,255
Costumam falar sobre ele.
279
00:21:51,755 --> 00:21:54,072
Julius. Por qu�?
280
00:21:55,129 --> 00:21:56,329
E Drusilla?
281
00:21:56,530 --> 00:21:59,030
Notou alguma rotina
em suas sa�das?
282
00:22:00,130 --> 00:22:03,774
Uma vez, ela saiu ao p�r do sol
com alguns bens insignificantes.
283
00:22:03,775 --> 00:22:06,438
�timo.
Fique de olho nela e me avise.
284
00:22:09,076 --> 00:22:10,076
Jula!
285
00:22:11,980 --> 00:22:13,380
V� agora.
286
00:22:20,980 --> 00:22:23,380
O condutor, Scorpus, C�nsul.
287
00:22:26,306 --> 00:22:27,306
Scorpus!
288
00:22:27,307 --> 00:22:29,007
A que devo a honra desta visita?
289
00:22:30,407 --> 00:22:35,130
Decidi que nossa parceria
� muito valiosa para terminar.
290
00:22:35,730 --> 00:22:39,569
Scorpus est� disposto,
pelo pre�o certo,
291
00:22:40,243 --> 00:22:44,143
sim, a retornar triunfalmente
� Fac��o Azul.
292
00:22:44,344 --> 00:22:46,344
Muito generoso de sua parte,
Scorpus.
293
00:22:47,317 --> 00:22:49,746
Mas e Xenon?
N�s o contratamos em seu lugar.
294
00:22:49,747 --> 00:22:51,587
Xenon...
295
00:22:52,287 --> 00:22:54,187
� um bom condutor, eu admito,
296
00:22:54,188 --> 00:22:56,588
mas ele n�o � Scorpus.
297
00:22:56,589 --> 00:22:58,289
Ele � mais leal que Scorpus.
298
00:22:59,996 --> 00:23:01,996
Talvez eu deva desculpas a voc�.
299
00:23:04,701 --> 00:23:05,701
Pelo que?
300
00:23:08,330 --> 00:23:10,324
- Por...
- Foder a esposa dele?
301
00:23:13,377 --> 00:23:15,024
Resumindo, sim.
302
00:23:20,450 --> 00:23:22,850
Posso falar por n�s dois,
meu amor?
303
00:23:23,350 --> 00:23:24,901
Claro, falamos como um s�.
304
00:23:25,822 --> 00:23:26,922
Sempre.
305
00:23:27,123 --> 00:23:30,223
Estamos pagando tr�s vezes mais
ao Xenon do que pagamos a voc�.
306
00:23:36,122 --> 00:23:39,247
N�o o contratar�amos de volta,
mesmo que voc� aparecesse
307
00:23:39,248 --> 00:23:42,414
com a boca cheia de p�rolas
e um rubi indiano
308
00:23:42,415 --> 00:23:46,134
do tamanho de um ovo de galinha
caindo da sua bunda.
309
00:23:49,613 --> 00:23:50,713
V�o se foder.
310
00:23:51,715 --> 00:23:53,715
Malditos romanos.
311
00:23:53,716 --> 00:23:55,816
Eu ficaria feliz
em foder com meu marido.
312
00:23:59,289 --> 00:24:02,639
Qualquer um,
desde que n�o seja voc�.
313
00:24:08,765 --> 00:24:09,765
Por aqui.
314
00:24:11,768 --> 00:24:13,535
Continua me surpreendendo.
315
00:24:13,835 --> 00:24:15,035
Obrigada.
316
00:24:50,807 --> 00:24:54,643
Eu avisei seu pai para te proibir
de casar com aquele homem.
317
00:24:57,247 --> 00:24:58,447
Caltonia.
318
00:25:02,319 --> 00:25:03,791
Estou t�o envergonhada.
319
00:25:03,992 --> 00:25:05,292
Sua fam�lia sabe?
320
00:25:08,458 --> 00:25:11,513
Desde a morte da minha m�e,
meus tios nos abandonaram.
321
00:25:13,730 --> 00:25:15,430
O pai se voltou para o vinho,
322
00:25:16,030 --> 00:25:17,580
e perdemos nossas propriedades.
323
00:25:19,569 --> 00:25:21,669
Eu s� tinha as a��es
da Fac��o Azul.
324
00:25:21,670 --> 00:25:23,595
Falei com meus defensores.
325
00:25:24,795 --> 00:25:27,408
Aquelas a��es foram roubadas
pelo seu marido.
326
00:25:27,911 --> 00:25:29,711
Voc� sair� deste lugar,
327
00:25:30,111 --> 00:25:31,611
viver� sob meu teto
328
00:25:31,612 --> 00:25:35,194
e, juntas, entraremos nos tribunais
e recuperaremos o que � seu.
329
00:25:35,195 --> 00:25:36,495
Faria isso por mim?
330
00:25:38,622 --> 00:25:39,822
Eu te amo, crian�a.
331
00:25:42,459 --> 00:25:44,360
N�s iremos recuperar.
332
00:25:47,731 --> 00:25:51,531
E eu vou compr�-los de voc�
por um pre�o exorbitante.
333
00:25:51,532 --> 00:25:54,360
E ent�o voc� e eu,
celebraremos...
334
00:25:56,060 --> 00:25:57,660
nossa parceria.
335
00:26:00,577 --> 00:26:01,877
Bom dia, Lentullus.
336
00:26:02,078 --> 00:26:04,303
Preciso de duas bigas
at� o final da semana.
337
00:26:04,304 --> 00:26:07,115
- N�o, isso � imposs�vel.
- Nada � imposs�vel.
338
00:26:09,019 --> 00:26:10,219
E estas?
339
00:26:11,354 --> 00:26:13,647
Bem, h� um ano,
340
00:26:13,648 --> 00:26:16,075
testei as madeiras mais leves
341
00:26:16,076 --> 00:26:18,987
e raspei os suportes,
deixando t�o finos quanto meu dedo.
342
00:26:19,387 --> 00:26:21,660
Eram r�pidas, t�o r�pidas,
343
00:26:21,661 --> 00:26:25,020
mas muito leves
para passar nas restri��es de peso.
344
00:26:25,320 --> 00:26:27,314
Consegue terminar
at� o final da semana?
345
00:26:27,315 --> 00:26:29,865
Sim, mas nunca passar�
pela inspe��o.
346
00:26:31,765 --> 00:26:33,165
Isso � problema meu.
347
00:26:35,260 --> 00:26:37,395
E a tinta dourada...
348
00:26:37,695 --> 00:26:39,795
d� menos brilho.
Fica mais interessante.
349
00:26:43,453 --> 00:26:45,153
Obrigado por virem.
350
00:26:45,553 --> 00:26:49,325
Fazemos isto todos juntos,
assim como voc�s romanos.
351
00:26:49,326 --> 00:26:51,627
Sim? � muito mais eficiente.
352
00:26:52,027 --> 00:26:54,577
Sim, n�o � nenhum segredo
que todos ter�amos sorte
353
00:26:54,578 --> 00:26:56,510
de ter voc� conduzindo para n�s.
354
00:26:56,511 --> 00:26:58,911
E n�o � nenhum segredo
que voc� � caro.
355
00:26:59,836 --> 00:27:01,236
Isso � �bvio.
356
00:27:01,536 --> 00:27:05,336
Sim, tendo perdido Xenon,
claramente estou interessado.
357
00:27:05,736 --> 00:27:07,477
- O que voc� precisa?
- � simples.
358
00:27:08,077 --> 00:27:11,477
Se Scorpus quiser manter
a cabe�a erguida no Circus,
359
00:27:12,683 --> 00:27:14,783
ele dever� receber mais
do que Xenon.
360
00:27:14,984 --> 00:27:17,724
Um milh�o e oitocentos?
N�o, muito dinheiro para mim.
361
00:27:19,349 --> 00:27:20,349
Estou fora.
362
00:27:20,957 --> 00:27:22,357
Boa sorte a todos.
363
00:27:22,558 --> 00:27:23,658
Venham, garotos.
364
00:27:26,958 --> 00:27:27,958
Tamb�m estou fora.
365
00:27:28,358 --> 00:27:30,395
N�o, n�o. Espera.
366
00:27:30,695 --> 00:27:32,616
N�o pode me deixar
com um licitante.
367
00:27:32,916 --> 00:27:35,216
- Posso ganhar por voc�.
- Eu n�o quero ganhar.
368
00:27:35,516 --> 00:27:38,535
- Claro que quer.
- N�o posso dar ao luxo de vencer.
369
00:27:38,736 --> 00:27:40,486
Eu lucro sendo inteligente.
370
00:27:40,687 --> 00:27:43,387
Eu reduzo meus custos
e deixo meus concorrentes
371
00:27:43,388 --> 00:27:46,815
me agradecerem com ouro
por ajud�-los a vencer.
372
00:27:47,415 --> 00:27:48,515
Boa sorte.
373
00:27:54,024 --> 00:27:55,624
Ent�o aqui estamos.
374
00:27:57,093 --> 00:27:59,893
Um milh�o e oitocentos.
N�o, um milh�o e novecentos,
375
00:27:59,894 --> 00:28:02,536
porque Xenon recebe
um milh�o e oitocentos.
376
00:28:02,836 --> 00:28:05,036
N�o vejo mais ningu�m
dando lances aqui.
377
00:28:07,671 --> 00:28:10,799
Aumentaria sua dignidade...
378
00:28:11,699 --> 00:28:14,562
pagar-me mais do que Marsus
est� pagando Xenon.
379
00:28:14,563 --> 00:28:16,913
J� tenho dignidade o suficiente.
380
00:28:16,914 --> 00:28:18,314
Obrigado, Scorpus.
381
00:28:20,283 --> 00:28:21,683
Seiscentos mil.
382
00:28:27,257 --> 00:28:31,057
Tal oferta inicial
fere meus sentimentos.
383
00:28:31,757 --> 00:28:33,257
N�o � uma oferta inicial.
384
00:28:33,857 --> 00:28:35,257
� a minha �ltima.
385
00:28:35,857 --> 00:28:37,980
Eu sou Scorpus.
386
00:28:38,280 --> 00:28:40,424
Sim, e estou pagando.
387
00:28:43,406 --> 00:28:47,063
Olha, se isso acalmar
seus sentimentos,
388
00:28:48,063 --> 00:28:50,263
podemos dizer
que foi um milh�o e novecentos.
389
00:28:55,619 --> 00:28:56,619
Bom garoto.
390
00:29:07,530 --> 00:29:08,730
Scorpus?
391
00:29:13,403 --> 00:29:14,503
Agora n�o.
392
00:29:15,672 --> 00:29:17,572
Mas voc� queria comemorar.
393
00:29:35,646 --> 00:29:39,189
Deem aten��o � ele.
394
00:29:39,539 --> 00:29:41,900
Ele acabou de assinar
com os Brancos.
395
00:29:53,811 --> 00:29:54,811
C�us.
396
00:29:57,380 --> 00:29:59,085
Lembro-me que era maior.
397
00:29:59,750 --> 00:30:01,350
E mais firme.
398
00:30:01,551 --> 00:30:04,172
Todos envelhecemos, suponho.
N�o h� como evitar isso.
399
00:30:04,173 --> 00:30:05,373
Quem deixou voc� entrar?
400
00:30:10,473 --> 00:30:12,023
Encontrei-me com o Aedile Ludi.
401
00:30:12,024 --> 00:30:16,124
Em breve ele restabelecer�
nossa Fac��o Ouro.
402
00:30:16,125 --> 00:30:19,325
Encomendei novas bigas,
as mais leves que o Circus j� viu.
403
00:30:19,326 --> 00:30:21,926
Voc� vai voar como o vento,
meu amigo.
404
00:30:22,826 --> 00:30:25,526
"Em breve" n�o � agora.
405
00:30:25,527 --> 00:30:28,227
Acabo de assinar com os Brancos.
406
00:30:28,228 --> 00:30:30,028
Seu desgra�ado ingrato.
407
00:30:30,029 --> 00:30:32,563
Eu tirei voc� das garras
do cafet�o da sua m�e.
408
00:30:32,564 --> 00:30:34,464
Por isso, eu agrade�o.
409
00:30:34,465 --> 00:30:37,744
Voc�, cujas tr�s primeiras vit�rias
410
00:30:37,745 --> 00:30:39,645
foram todas das minhas solu��es.
411
00:30:39,646 --> 00:30:42,546
Sim, sim, sim.
412
00:30:42,547 --> 00:30:44,247
Voc� fez muito,
mas eu tamb�m.
413
00:30:48,147 --> 00:30:49,147
Tem raz�o.
414
00:30:50,300 --> 00:30:52,900
Meu temperamento me dominou.
415
00:30:54,905 --> 00:30:56,805
Talvez dev�ssemos nos separar.
416
00:30:59,805 --> 00:31:00,905
Durma um pouco.
417
00:31:01,705 --> 00:31:04,105
Vai precisar quando correr
contra meus espanh�is.
418
00:31:07,450 --> 00:31:09,263
Eles me lembram voc�,
419
00:31:09,763 --> 00:31:11,866
quando voc� estava no auge.
420
00:31:12,366 --> 00:31:13,766
Principalmente o Andria.
421
00:31:15,366 --> 00:31:17,920
Sim, vejo um dia em que seu corpo
422
00:31:17,921 --> 00:31:20,214
estar� apodrecendo
na Spina do Circus,
423
00:31:20,215 --> 00:31:23,658
e ele far� toda Roma
esquecer que voc� existiu.
424
00:31:33,058 --> 00:31:34,558
Boa sorte com os Brancos.
425
00:31:41,658 --> 00:31:45,504
E ent�o traremos
50 an�es de Brigantine
426
00:31:45,505 --> 00:31:47,851
e colocamos em n�meros iguais
de c�es de ca�a.
427
00:31:47,852 --> 00:31:50,791
Existe alguma maneira melhor
de homenagear
428
00:31:50,792 --> 00:31:52,819
a ascens�o de Titus Flavius?
429
00:31:52,820 --> 00:31:55,036
An�es contra c�es,
430
00:31:56,236 --> 00:31:57,436
� o seu melhor?
431
00:31:57,437 --> 00:31:59,187
N�o. Voc� viu os cachorros?
432
00:31:59,188 --> 00:32:01,707
Vamos. O que mais voc� tem?
433
00:32:04,009 --> 00:32:06,909
Ludus Beastius recebeu
um n�mero interessante
434
00:32:06,910 --> 00:32:08,810
de macacos de bunda vermelha,
435
00:32:08,811 --> 00:32:10,211
s�o todos machos,
436
00:32:10,511 --> 00:32:13,769
e poder�amos construir
um inv�lucro,
437
00:32:14,520 --> 00:32:17,020
uma floresta na natureza,
cerca n�o muito alta.
438
00:32:17,620 --> 00:32:19,874
Porque as f�meas
n�o podem escapar...
439
00:32:21,893 --> 00:32:23,393
As f�meas n�o podem escapar.
440
00:32:23,394 --> 00:32:25,171
Disse que eram todos machos.
441
00:32:25,372 --> 00:32:27,655
N�o estou falando
de macacos f�meas.
442
00:32:27,656 --> 00:32:29,693
Estou falando de mulheres.
443
00:32:31,493 --> 00:32:34,893
Sim, porque eles v�o querer foder
tudo o que se move.
444
00:32:35,293 --> 00:32:37,193
N�o acho que isso agrade meu irm�o.
445
00:32:37,493 --> 00:32:40,610
Apenas me ou�a.
446
00:32:42,960 --> 00:32:44,731
H� um grande final.
447
00:32:45,631 --> 00:32:48,036
Uma maravilha absoluta da natureza.
448
00:32:49,488 --> 00:32:51,988
O Colossal Le�o Fantasma.
449
00:32:54,460 --> 00:32:55,760
Branco da cabe�a ao rabo,
450
00:32:57,062 --> 00:32:59,553
mais p�lido
que as nuvens do Ves�vio.
451
00:32:59,853 --> 00:33:03,493
Esta besta feroz surgir� de Hades,
452
00:33:03,494 --> 00:33:05,194
e devorar� todos eles.
453
00:33:05,195 --> 00:33:07,347
Voc� � um homem doente, Passus.
454
00:33:07,647 --> 00:33:08,647
Bem...
455
00:33:09,247 --> 00:33:10,925
Mas um le�o branco.
Interessante.
456
00:33:11,225 --> 00:33:12,225
Eu desejo v�-lo.
457
00:33:13,025 --> 00:33:15,025
Primeiro preciso fugir
da minha jaula.
458
00:33:15,026 --> 00:33:17,226
Encontre-me no Ludus Beastius
� meia-noite.
459
00:33:17,227 --> 00:33:18,227
V�.
460
00:33:19,384 --> 00:33:20,584
V� agora.
461
00:33:23,522 --> 00:33:24,522
Porta.
462
00:33:29,394 --> 00:33:30,694
Eu preciso urinar.
463
00:34:15,774 --> 00:34:16,874
Domitian.
464
00:34:16,875 --> 00:34:18,875
Espero que n�o tenha falado demais.
Cad�?
465
00:34:18,876 --> 00:34:20,076
Logo ali.
466
00:34:43,669 --> 00:34:45,268
Como voc� � lindo.
467
00:34:45,868 --> 00:34:49,200
T�o lindo, t�o mortal.
468
00:34:50,500 --> 00:34:52,644
Sei exatamente como vou te usar.
469
00:34:54,213 --> 00:34:55,413
Voc� ser� meu irm�o...
470
00:34:57,813 --> 00:35:01,220
Titus Flavius,
Imperador de Roma,
471
00:35:03,255 --> 00:35:06,453
Conquistador de Jerusal�m.
472
00:35:07,353 --> 00:35:10,853
Quero que esta fera seja um s�mbolo
de nosso glorioso Titus Flavianus.
473
00:35:10,854 --> 00:35:13,481
Uma fera com sede insaci�vel
de sangue.
474
00:35:13,482 --> 00:35:15,882
Pe�a aos construtores
que reconstruam uma r�plica
475
00:35:15,883 --> 00:35:17,733
de Jerusal�m,
adequada para o Circus.
476
00:35:18,833 --> 00:35:21,119
Vamos celebrar o saque
daquela cidade!
477
00:35:22,119 --> 00:35:23,519
Permita-me perguntar.
478
00:35:24,019 --> 00:35:26,019
Quem o le�o branco atacar�?
479
00:35:26,519 --> 00:35:27,819
Tem que ser t�o est�pido?
480
00:35:27,820 --> 00:35:30,317
- N�o.
- Quem acha que mora em Jerusal�m?
481
00:35:30,567 --> 00:35:31,767
Gauleses?
482
00:35:33,218 --> 00:35:34,218
Judeanos.
483
00:35:34,419 --> 00:35:35,619
Judeanos.
484
00:35:41,360 --> 00:35:44,906
Um felino,
mesmo um t�o feroz como este,
485
00:35:44,907 --> 00:35:47,507
fica aterrorizado com a vis�o
e os sons da multid�o.
486
00:35:47,508 --> 00:35:50,058
Sem treinamento, ele ir� congelar.
487
00:35:50,458 --> 00:35:52,561
Gostaria de estragar a vis�o
de Domitian?
488
00:35:53,261 --> 00:35:55,261
Gostaria de excitar sua raiva?
489
00:35:55,262 --> 00:35:56,262
N�o.
490
00:36:19,398 --> 00:36:20,598
Manilius,
491
00:36:21,900 --> 00:36:24,000
meu garoto grego
o viu apostando no Circus.
492
00:36:26,121 --> 00:36:28,571
Acha que remover
seu uniforme militar � suficiente
493
00:36:28,572 --> 00:36:30,022
para esconder o que voc� faz?
494
00:36:30,522 --> 00:36:32,507
Suas apostas, suas d�vidas,
495
00:36:33,746 --> 00:36:36,071
o fato de roubar dinheiro
do sal�rio pretoriano
496
00:36:36,072 --> 00:36:38,447
para pagar essas d�vidas
o colocaram em risco.
497
00:36:40,118 --> 00:36:42,893
Risco mortal, mas n�o tema,
498
00:36:43,789 --> 00:36:45,517
preciso do seu servi�o,
499
00:36:47,426 --> 00:36:50,497
pelo qual haver�
uma recompensa substancial.
500
00:36:58,136 --> 00:37:00,836
H� uma plano entre judeanos
para matar a rainha deles,
501
00:37:00,837 --> 00:37:02,137
a consorte de meu irm�o.
502
00:37:02,737 --> 00:37:06,737
Um dos arquitetos, Azariah,
parece ser o l�der desta trama.
503
00:37:09,348 --> 00:37:12,048
Preciso que voc� prenda
alguns judeanos rebeldes.
504
00:37:12,249 --> 00:37:14,849
- Saiam! Saiam!
- O que significa isso?
505
00:37:14,850 --> 00:37:16,750
- Saiam todos!
- Saia da�!
506
00:37:16,751 --> 00:37:18,351
Por que est�o fazendo isso?
507
00:37:48,086 --> 00:37:49,286
O que voc� quer?
508
00:37:51,156 --> 00:37:52,756
Por que estamos presos?
509
00:37:52,757 --> 00:37:56,075
Por revolta e conspira��o
para matar a sua rainha.
510
00:37:56,475 --> 00:37:59,275
O qu�? � tudo mentira.
511
00:37:59,276 --> 00:38:00,676
N�o importa para mim.
512
00:38:00,976 --> 00:38:03,831
Amanh� voc� morrer�.
Todos voc�s.
513
00:38:04,970 --> 00:38:06,470
Mortos por um le�o.
514
00:38:12,678 --> 00:38:16,438
Este le�o em particular
provavelmente n�o atacar�,
515
00:38:17,138 --> 00:38:19,688
a menos que algu�m
ataque a fera.
516
00:38:20,288 --> 00:38:21,688
� a� que voc� entra.
517
00:38:22,688 --> 00:38:26,533
E por que eu deveria
jogar minha vida fora
518
00:38:27,133 --> 00:38:28,833
para sua conveni�ncia?
519
00:38:30,495 --> 00:38:33,900
Se fizer, pedirei a Passus,
o Mestre dos Jogos,
520
00:38:34,101 --> 00:38:37,854
que poupe suas mulheres
e crian�as.
521
00:39:07,301 --> 00:39:08,501
Pelos Deuses.
522
00:39:09,136 --> 00:39:10,898
Odeio ser mantido prisioneiro aqui.
523
00:39:12,373 --> 00:39:14,073
Salve o Imperador Titus.
524
00:39:29,957 --> 00:39:31,407
Gostaria tanto de poder ver
525
00:39:32,793 --> 00:39:36,093
o veneno que o povo romano tem
para com os judeanos, de perto.
526
00:39:39,367 --> 00:39:40,367
Venha.
527
00:39:45,339 --> 00:39:47,339
Ela n�o � nossa rainha!
528
00:39:54,048 --> 00:39:55,248
Vergonha!
529
00:40:00,154 --> 00:40:02,902
J� tem uma brecha
na armadura de Titus.
530
00:40:05,859 --> 00:40:06,859
Volte.
531
00:40:07,559 --> 00:40:09,459
Meu irm�o nunca para
de me surpreender.
532
00:40:09,460 --> 00:40:11,760
Como ele permite Berenice
sentada ao lado dele?
533
00:40:12,660 --> 00:40:14,060
Como ele n�o previu isso?
534
00:40:14,061 --> 00:40:15,761
- Para a gl�ria de Roma...
- Venha.
535
00:40:15,762 --> 00:40:19,230
a conquista de Jerusal�m!
536
00:40:22,170 --> 00:40:23,170
O que � isso?
537
00:40:24,170 --> 00:40:27,370
Disse que era para celebrar
sua ascens�o ao trono.
538
00:40:38,359 --> 00:40:40,790
Enquanto a cidade queima,
539
00:40:40,791 --> 00:40:44,312
contemplem os b�rbaros judeanos,
540
00:40:47,001 --> 00:40:50,001
liderados por Berenice,
sua rainha da Judeia.
541
00:41:01,515 --> 00:41:04,657
E agora, os b�rbaros judeanos
542
00:41:04,658 --> 00:41:08,733
enfrentar�o o poderio incompar�vel
de Roma.
543
00:41:09,233 --> 00:41:12,033
� o muito poderoso...
544
00:41:12,234 --> 00:41:14,334
Titus Flavianus.
545
00:41:14,695 --> 00:41:15,695
Agora!
546
00:41:29,677 --> 00:41:31,177
Abram o port�o.
547
00:42:03,611 --> 00:42:07,511
Pelo bem do meu Deus,
ou dos seus Deuses, fa�a algo!
548
00:42:09,383 --> 00:42:10,783
S�o o meu povo.
549
00:42:11,283 --> 00:42:12,283
Vamos.
550
00:42:13,654 --> 00:42:14,654
Vamos.
551
00:42:16,324 --> 00:42:17,324
Vamos!
552
00:42:19,727 --> 00:42:20,727
V� em frente!
553
00:42:41,048 --> 00:42:42,348
Acabem com isso!
554
00:42:51,258 --> 00:42:52,958
Acabem com isso agora!
555
00:43:00,000 --> 00:43:01,300
Acha que ele me viu?
556
00:43:03,738 --> 00:43:04,738
Sim.
557
00:43:06,674 --> 00:43:07,874
Ele viu.
558
00:43:18,519 --> 00:43:20,319
Desta vez, voc� foi longe demais.
559
00:43:23,419 --> 00:43:24,719
Ou�a-me antes de me matar.
560
00:43:24,720 --> 00:43:26,920
Tem uma justificativa
para tal atrevimento?
561
00:43:26,921 --> 00:43:29,221
Sim, est� com muito medo de ouvir?
562
00:43:31,732 --> 00:43:32,932
Deve falar r�pido.
563
00:43:33,232 --> 00:43:34,232
Fale!
564
00:43:35,032 --> 00:43:37,432
Ou esta espada
atravessar� seu cora��o.
565
00:43:37,932 --> 00:43:40,626
Matei dois coelhos
com uma cajadada s� por voc�.
566
00:43:40,627 --> 00:43:43,727
Aqueles que morreram na arena
estavam tramando matar sua rainha
567
00:43:43,728 --> 00:43:45,428
e substitu�-la.
568
00:43:46,180 --> 00:43:47,580
Eu salvei a vida dela.
569
00:43:48,080 --> 00:43:50,380
E deixei o povo desabafar o �dio
dos judeanos.
570
00:43:50,381 --> 00:43:52,581
N�o ouvi nada
sobre tal conspira��o.
571
00:43:55,122 --> 00:43:56,522
Essa falha � sua,
572
00:43:58,922 --> 00:44:00,022
n�o minha.
573
00:44:00,522 --> 00:44:03,326
Posso fornecer testemunhas
e provas.
574
00:44:03,327 --> 00:44:05,227
Testemunhas podem ser compradas.
575
00:44:06,527 --> 00:44:08,277
E provas podem ser criadas.
576
00:44:17,178 --> 00:44:18,578
Se voc� pensa isso de mim,
577
00:44:20,381 --> 00:44:21,781
ent�o use sua espada.
578
00:44:51,145 --> 00:44:52,545
Se precisar,
579
00:44:54,014 --> 00:44:55,114
eu usarei.
580
00:45:09,330 --> 00:45:11,830
- Por que voc� o provoca tanto?
- Eu sei.
581
00:45:12,330 --> 00:45:14,530
Eu deveria ter ficado longe
daquela sacada.
582
00:45:16,304 --> 00:45:18,556
Mas era um �timo espet�culo
para perder.
583
00:45:41,631 --> 00:45:43,331
Eu me culpo por permitir
584
00:45:43,332 --> 00:45:46,344
que me convencesse a me juntar
a voc� na plataforma Imperial.
585
00:45:46,345 --> 00:45:48,734
Para que?
Assistir a uma par�dia horr�vel
586
00:45:48,735 --> 00:45:50,335
de mim mesma
sendo despeda�ada?
587
00:45:52,535 --> 00:45:54,835
- Eu n�o estava ciente.
- Voc� � o Imperador.
588
00:45:56,446 --> 00:45:57,446
Deveria saber.
589
00:45:59,082 --> 00:46:01,647
O ouro dos cofres do Imperador
gasto em jogos
590
00:46:01,648 --> 00:46:03,455
que voc� n�o aprova,
591
00:46:04,440 --> 00:46:06,140
bem debaixo do seu nariz.
592
00:46:07,790 --> 00:46:11,540
Disseram-me que os que foram mortos
estavam conspirando contra voc�.
593
00:46:11,890 --> 00:46:12,990
Quem disse?
594
00:46:13,191 --> 00:46:15,291
Deixe-me adivinhar.
A v�bora do seu irm�o?
595
00:46:15,292 --> 00:46:16,692
Ele diz que tem provas.
596
00:46:16,693 --> 00:46:19,193
Ele diz muitas coisas,
mas quantas s�o verdadeiras?
597
00:46:22,606 --> 00:46:23,806
N�o posso te deixar ir.
598
00:46:24,706 --> 00:46:27,506
Se voc� me arrastar de volta,
tirarei minha pr�pria vida.
599
00:46:27,507 --> 00:46:28,707
N�o, voc�...
600
00:46:34,818 --> 00:46:35,918
Eu te imploro.
601
00:46:37,518 --> 00:46:38,718
Fique, por favor.
602
00:46:40,418 --> 00:46:41,818
Deixe-me te proteger.
603
00:46:44,718 --> 00:46:46,318
Deixe-me provar isso para voc�.
604
00:46:49,833 --> 00:46:51,233
Com uma condi��o.
605
00:46:53,703 --> 00:46:56,110
Me deixe te proteger.
606
00:46:57,507 --> 00:47:00,459
Eles nunca me aceitar�o
como sua consorte.
607
00:47:01,059 --> 00:47:03,059
Os romanos odeiam
rainhas estrangeiras.
608
00:47:03,060 --> 00:47:04,760
Ter�o que aprender
a aceitar voc�.
609
00:47:05,860 --> 00:47:07,060
Cle�patra?
610
00:47:07,984 --> 00:47:10,610
Candace de Kush? Boudicca?
611
00:47:12,121 --> 00:47:13,621
Elas foram aceitas?
612
00:47:14,021 --> 00:47:17,594
Estar com uma rainha estrangeira
s� te enfraquece aos olhos deles.
613
00:47:18,862 --> 00:47:20,262
Para ser forte,
614
00:47:21,898 --> 00:47:23,648
voc� deve fazer o oposto.
615
00:47:25,735 --> 00:47:27,750
Deve se casar com uma romana
616
00:47:28,838 --> 00:47:32,442
de uma fam�lia boa,
rica e poderosa,
617
00:47:32,443 --> 00:47:34,242
de longa data.
618
00:47:36,279 --> 00:47:37,966
Me coloque nas sombras.
619
00:47:40,450 --> 00:47:42,057
� melhor para voc�.
620
00:47:46,356 --> 00:47:48,233
E o que acha
que � melhor para voc�?
621
00:47:50,126 --> 00:47:51,862
Sou uma rainha conquistada.
622
00:47:52,462 --> 00:47:54,162
Meu lugar � nas sombras.
623
00:48:23,926 --> 00:48:26,235
Voc� n�o � t�o insens�vel
quanto finge.
624
00:48:27,297 --> 00:48:28,597
N�o tenha tanta certeza.
625
00:48:29,497 --> 00:48:31,386
As crian�as admiram voc�.
626
00:48:31,786 --> 00:48:33,463
Isso porque s�o crian�as.
627
00:48:34,463 --> 00:48:36,922
Eles admiram qualquer um
que d� restos de comida
628
00:48:36,923 --> 00:48:38,623
e uma moeda.
629
00:48:39,123 --> 00:48:40,123
Eu dei.
630
00:48:52,889 --> 00:48:54,830
Quantas l�nguas voc� fala?
631
00:48:56,593 --> 00:48:57,993
N�o o suficiente.
632
00:48:58,493 --> 00:49:00,200
Voc� usa com grande efeito.
633
00:49:00,897 --> 00:49:01,997
� mesmo?
634
00:49:02,497 --> 00:49:04,063
Voc� desarma as pessoas.
635
00:49:04,663 --> 00:49:06,463
Faz com que fa�am
o que voc� quer.
636
00:49:07,370 --> 00:49:08,995
� assim que voc� v�.
637
00:49:13,343 --> 00:49:14,443
Foi um bom dia.
638
00:49:16,245 --> 00:49:18,645
- Pelo qual voc� me deve.
- At� certo ponto.
639
00:49:18,646 --> 00:49:22,046
E voc� pagar� mais a mim
e � minha filha.
640
00:49:22,047 --> 00:49:23,147
Vou?
641
00:49:23,847 --> 00:49:27,247
O sal�rio de Aura sobe metade
e o meu triplica.
642
00:49:28,792 --> 00:49:29,892
Voc� exagerou.
643
00:49:30,794 --> 00:49:31,894
Tudo bem.
644
00:49:32,294 --> 00:49:34,873
Deixaremos sua �nsula
infestada de ratos
645
00:49:34,874 --> 00:49:36,933
e procuraremos trabalho
em outra taverna.
646
00:49:48,845 --> 00:49:51,545
Aumentarei da Aura em um quarto
e duplicarei o seu.
647
00:49:51,546 --> 00:49:54,465
Continue gerando receita
como fez hoje por um m�s
648
00:49:54,466 --> 00:49:57,249
- e conversaremos novamente.
- Muito tempo. Uma semana.
649
00:49:57,250 --> 00:49:58,750
- Duas.
- Feito.
650
00:50:02,892 --> 00:50:04,292
Voc� se sair� bem em Roma.
651
00:50:05,561 --> 00:50:06,961
N�o estou aqui para isso.
652
00:50:07,761 --> 00:50:10,361
Ser� necess�rio muito dinheiro
para libertar a Jula.
653
00:50:11,061 --> 00:50:12,764
E Kwame, um gladiador,
654
00:50:13,564 --> 00:50:15,064
provavelmente imposs�vel.
655
00:50:15,738 --> 00:50:17,288
Encontrarei um jeito.
656
00:50:41,399 --> 00:50:46,299
{\an8}TEMPLO DE VESTA
LOCAL DA CHAMA ETERNA DE ROMA
657
00:51:30,213 --> 00:51:31,213
Por favor.
658
00:51:32,982 --> 00:51:34,082
Espere, por favor.
659
00:51:35,518 --> 00:51:36,918
Eu tenho uma s�plica.
660
00:51:39,556 --> 00:51:41,756
Assim como todos em Roma.
661
00:51:41,757 --> 00:51:44,857
Eu imploro a voc�.
Meus filhos foram tirados de mim.
662
00:51:47,257 --> 00:51:50,523
Meu filho � gladiador
no Ludus Magnus,
663
00:51:50,524 --> 00:51:52,983
e minha filha
664
00:51:53,483 --> 00:51:54,883
� escrava
665
00:51:55,183 --> 00:51:56,873
na casa de seus pais.
666
00:52:02,612 --> 00:52:05,330
Me disseram que voc� tem o poder
667
00:52:05,331 --> 00:52:08,817
de libertar os condenados
e os mantidos como escravos.
668
00:52:10,553 --> 00:52:11,953
N�o, eu n�o.
669
00:52:13,656 --> 00:52:14,956
Mas minha matrona, sim.
670
00:52:16,656 --> 00:52:18,156
Poderia me ajudar?
671
00:52:20,329 --> 00:52:23,179
Se minha m�e tivesse chorado
pela filha dela,
672
00:52:23,180 --> 00:52:24,780
como voc� chora pela sua.
673
00:52:30,573 --> 00:52:31,873
Falarei com minha matrona.
674
00:52:34,077 --> 00:52:35,477
Volte no final do m�s,
675
00:52:35,478 --> 00:52:38,078
at� l� lhe darei uma resposta.
Agora v�.
676
00:53:22,292 --> 00:53:23,892
Quintus.
677
00:53:25,995 --> 00:53:27,495
J� faz um tempo.
678
00:53:28,495 --> 00:53:30,233
Mantenha as m�os � vista.
679
00:53:30,434 --> 00:53:32,729
Ou corto sua espinha pela raiz.
680
00:53:34,971 --> 00:53:36,171
Ursus?
681
00:53:40,310 --> 00:53:43,083
O garoto
que voc� deixou para queimar.
682
00:53:46,015 --> 00:53:48,375
Fui eu quem sofreu
as consequ�ncias.
683
00:53:48,376 --> 00:53:49,820
Pensei que estava morto.
684
00:53:51,281 --> 00:53:52,381
Pior!
685
00:53:54,490 --> 00:53:56,290
Fui vendido como escravo das gal�s.
686
00:53:56,790 --> 00:53:58,690
Anos intermin�veis no inferno.
687
00:53:58,691 --> 00:54:01,363
Felizmente, fui convocado
para o ex�rcito romano
688
00:54:01,763 --> 00:54:03,690
e lutei por eles durante anos.
689
00:54:03,691 --> 00:54:05,538
Foi f�cil te encontrar.
690
00:54:06,138 --> 00:54:09,806
Depois da conversa intermin�vel
sobre ir para Roma
691
00:54:10,106 --> 00:54:14,495
e trabalhar no famoso
Circus Maximus.
692
00:54:20,483 --> 00:54:24,006
Sabe que a puni��o para um escravo
matando seu mestre
693
00:54:24,506 --> 00:54:27,020
� crucifica��o.
694
00:54:27,520 --> 00:54:29,320
Mas isso � muito r�pido para voc�.
695
00:55:27,383 --> 00:55:29,613
Vou afogar voc�
na sua pr�pria urina!
696
00:55:59,048 --> 00:56:00,718
N�o vou te matar.
697
00:56:01,584 --> 00:56:04,207
Eu vou arrancar
todo o seu dinheiro.
698
00:56:04,408 --> 00:56:06,208
Vou tirar tudo de voc�.
699
00:56:12,862 --> 00:56:15,208
N�o vai se safar dessa!
700
00:56:22,075 --> 00:56:24,075
Me segue no Xwitter:
@SaarestoTati49863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.