All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E03.Deaths.Door.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,343 --> 00:00:14,243 {\an8}MONTE VES�VIO 2 00:00:18,337 --> 00:00:20,837 O truque com yellow ash do Monte Ves�vio 3 00:00:21,437 --> 00:00:23,037 � n�o usar muito. 4 00:00:23,437 --> 00:00:26,137 Se usar demais, a cura ser� pior que uma maldi��o. 5 00:00:26,537 --> 00:00:27,837 E quanto � demais? 6 00:00:27,838 --> 00:00:29,238 Essa � a arte. 7 00:00:53,806 --> 00:00:55,306 Os Deuses residem l� dentro. 8 00:00:56,342 --> 00:00:57,342 Onde eles ficam l�? 9 00:01:09,355 --> 00:01:12,191 Devia mudar as posi��es de seus dois cavalos do meio. 10 00:01:13,192 --> 00:01:15,258 Seu cavalo grande fica no centro esquerdo 11 00:01:15,459 --> 00:01:17,338 e ele deve ficar no centro direito. 12 00:01:18,398 --> 00:01:19,498 Tenho me sa�do bem. 13 00:01:20,400 --> 00:01:22,800 Claro, s� estou dizendo. 14 00:01:24,737 --> 00:01:26,213 Voc� corre, Andria? 15 00:01:26,663 --> 00:01:28,063 Geralmente com dois cavalos. 16 00:01:28,064 --> 00:01:29,564 Mas j� conduzi quatro 17 00:01:29,765 --> 00:01:31,265 e uma vez conduzi com seis. 18 00:01:31,965 --> 00:01:33,165 Impressionante. 19 00:01:33,915 --> 00:01:35,515 Sei que tenho muito a aprender. 20 00:01:36,315 --> 00:01:37,715 Sou um rapaz provinciano, 21 00:01:38,715 --> 00:01:40,215 assim como voc� j� foi. 22 00:01:40,715 --> 00:01:42,015 Mas voc� aprendeu, 23 00:01:42,515 --> 00:01:43,715 eu tamb�m aprenderei. 24 00:01:44,357 --> 00:01:47,322 E, um dia, tamb�m vou correr no Circus Maximus, 25 00:01:47,622 --> 00:01:48,622 como voc�. 26 00:01:50,663 --> 00:01:51,863 Ningu�m conduz como eu. 27 00:01:54,000 --> 00:01:55,400 Vamos voltar para Roma. 28 00:02:01,100 --> 00:02:02,200 Elia... 29 00:02:04,053 --> 00:02:05,453 o malhado acabou de morrer. 30 00:02:07,980 --> 00:02:09,080 Lenno. 31 00:02:09,480 --> 00:02:12,709 Tem a mesma �gua e pai de Ferox, um tempo mais jovem. 32 00:02:17,156 --> 00:02:19,207 Ele nunca foi t�o r�pido quanto o Ferox, 33 00:02:19,607 --> 00:02:21,107 mas tinha um �timo cora��o. 34 00:02:22,195 --> 00:02:23,695 Ele correria at� explodi-lo. 35 00:03:56,408 --> 00:03:58,408 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 36 00:03:58,409 --> 00:04:00,409 S1.E3 - � Beira da Morte 37 00:04:04,797 --> 00:04:06,775 Fale-me sobre esse homem, Tenax. 38 00:04:07,175 --> 00:04:10,175 Melhor que alguns, pior que outros. 39 00:04:10,975 --> 00:04:15,049 Ele trabalha com apostas no Circus Maximus. 40 00:04:15,399 --> 00:04:19,679 Compra, vende, faz coisas que n�o vejo. 41 00:04:19,880 --> 00:04:22,780 Eu n�o falaria, mesmo que visse. 42 00:04:27,587 --> 00:04:29,387 Leve-a � Resid�ncia do C�nsul Marsus 43 00:04:29,388 --> 00:04:31,138 e garanta que ela fale com a filha. 44 00:04:33,326 --> 00:04:35,326 Preciso saber sobre Marsus e Antonia. 45 00:04:45,191 --> 00:04:46,191 Por favor. 46 00:04:46,392 --> 00:04:47,492 S� um instante. 47 00:04:48,902 --> 00:04:49,902 Por favor. 48 00:05:13,032 --> 00:05:14,032 Voc� � virgem? 49 00:05:24,911 --> 00:05:26,011 Aproxime-se. 50 00:06:04,784 --> 00:06:05,784 �timo. 51 00:06:06,284 --> 00:06:08,484 Drusilla ir� trein�-la no que precisa saber. 52 00:06:12,592 --> 00:06:13,592 Fale. 53 00:06:14,627 --> 00:06:18,306 N�o d� para saber a virgindade com um �nico toque. 54 00:06:18,307 --> 00:06:20,707 N�o foi meu toque que confirmou. 55 00:06:21,167 --> 00:06:22,567 Foram as l�grimas dela. 56 00:06:32,912 --> 00:06:35,098 - Drusilla. - Claudia. 57 00:06:35,998 --> 00:06:38,914 Esta � a m�e da nova garota da sua casa. 58 00:06:52,565 --> 00:06:54,165 V� para a cozinha. 59 00:07:03,476 --> 00:07:04,476 M�e! 60 00:07:04,477 --> 00:07:05,477 Jula. 61 00:07:06,646 --> 00:07:08,998 Como est� aqui? O que vamos fazer? 62 00:07:09,298 --> 00:07:10,298 Fale baixo. 63 00:07:10,698 --> 00:07:12,098 N�o temos muito tempo. 64 00:07:13,086 --> 00:07:15,186 H� coisas que voc� precisa fazer. 65 00:07:17,657 --> 00:07:19,207 Agora ou�a com aten��o. 66 00:07:22,228 --> 00:07:24,570 Meu filho tamb�m est� em Roma, 67 00:07:24,571 --> 00:07:26,525 foi levado para ser gladiador. 68 00:07:26,925 --> 00:07:28,225 Onde ele estaria? 69 00:07:28,525 --> 00:07:31,442 No Ludus Magnus. Venha. 70 00:07:35,441 --> 00:07:37,641 Isso � loucura. 71 00:07:37,941 --> 00:07:39,591 N�o farei parte disto. 72 00:07:40,141 --> 00:07:42,841 - V� ent�o. - O qu�? 73 00:07:46,319 --> 00:07:48,119 Espere. Ele disse que pode mat�-los. 74 00:07:48,919 --> 00:07:50,219 O que mais podemos fazer? 75 00:07:50,757 --> 00:07:52,307 Colocar corvos em suas baias, 76 00:07:52,308 --> 00:07:54,396 sinos para espantar os esp�ritos? 77 00:07:54,861 --> 00:07:55,861 Gavros? 78 00:07:56,361 --> 00:07:59,140 Eles morrer�o se n�o fizermos nada. 79 00:07:59,440 --> 00:08:02,140 Com isso, talvez tenham uma chance. 80 00:08:04,370 --> 00:08:05,570 Deixe que eu fa�o. 81 00:08:13,813 --> 00:08:17,813 Devagar. Isso, com calma. 82 00:08:30,630 --> 00:08:32,580 N�o. Eu esperava isso. 83 00:08:32,899 --> 00:08:34,099 Use a rede. 84 00:08:34,449 --> 00:08:36,399 Esque�a a arma at� eu estar encurralado. 85 00:08:40,272 --> 00:08:41,372 N�o. 86 00:08:41,672 --> 00:08:43,072 Tem que me enganar. 87 00:08:43,273 --> 00:08:45,323 Homens s�o mais espertos que os animais. 88 00:08:53,352 --> 00:08:54,752 Agora est� aprendendo. 89 00:08:56,656 --> 00:08:58,956 Reverter. Atacantes, defendam. 90 00:09:06,632 --> 00:09:07,632 Bom. 91 00:09:11,982 --> 00:09:13,482 Mexa-se! 92 00:09:13,483 --> 00:09:14,683 Me confunda. 93 00:09:14,684 --> 00:09:18,181 Seu eu me mexer, voc� aprender�. Voc� saber�. 94 00:09:19,281 --> 00:09:20,481 Se eu ficar parado... 95 00:09:21,581 --> 00:09:22,881 ter� que adivinhar. 96 00:09:32,391 --> 00:09:33,391 �gua. 97 00:09:41,033 --> 00:09:42,933 Quem te ensinou a ca�ar animais? 98 00:09:45,338 --> 00:09:46,438 Animais? 99 00:09:49,738 --> 00:09:51,038 Quando eu era crian�a, 100 00:09:51,588 --> 00:09:53,738 meu pai dizia isso e ria. 101 00:09:55,915 --> 00:09:57,815 "Aprenda com a presa, n�o comigo." 102 00:09:59,118 --> 00:10:00,920 Mas aprendi tudo com ele. 103 00:10:02,955 --> 00:10:04,355 Ele era da N�bia, 104 00:10:05,525 --> 00:10:07,362 a terra dos Fara�s Negros, 105 00:10:07,363 --> 00:10:11,240 onde temos ca�ado com reis, desde o in�cio dos tempos. 106 00:10:12,540 --> 00:10:15,498 Quando conseguia rastejar, ele me ensinou a pegar ratos 107 00:10:15,499 --> 00:10:16,699 e toupeiras. 108 00:10:17,099 --> 00:10:18,999 Quando comecei a andar eram lagartos, 109 00:10:19,000 --> 00:10:21,684 lebres e raposas. 110 00:10:22,884 --> 00:10:25,883 Quando pude correr ao lado dele, pegamos as presas valiosas. 111 00:10:29,215 --> 00:10:30,415 Como ele morreu? 112 00:10:35,388 --> 00:10:36,788 Os romanos o mataram. 113 00:10:36,789 --> 00:10:37,889 Por qu�? 114 00:10:39,625 --> 00:10:41,190 Porque eles s�o romanos. 115 00:10:43,896 --> 00:10:46,433 Foi o que chamaram de O Ano dos Quatro Imperadores. 116 00:10:46,833 --> 00:10:48,533 Romanos lutando contra romanos. 117 00:10:49,333 --> 00:10:51,433 Meu pai lutou pelo romano errado. 118 00:10:51,634 --> 00:10:54,594 Vespasian venceu e vingou-se dos perdedores. 119 00:10:57,743 --> 00:10:59,859 Os primeiros dos romanos eram g�meos. 120 00:11:01,047 --> 00:11:03,234 R�mulo e Remo, abandonados pela m�e, 121 00:11:03,235 --> 00:11:04,635 foram deixados para morrer. 122 00:11:05,518 --> 00:11:06,818 Uma loba os encontrou, 123 00:11:06,819 --> 00:11:08,319 os amamentou e criou como lobos 124 00:11:08,320 --> 00:11:11,019 em uma caverna em um monte chamado Palatino. 125 00:11:11,020 --> 00:11:14,763 Onde o pal�cio de Vespasian e seus filhos est� agora. 126 00:11:15,263 --> 00:11:16,363 Os c�es... 127 00:11:17,394 --> 00:11:19,794 mesmo os selvagens como Laconians e os Vulpines, 128 00:11:19,795 --> 00:11:21,495 s� matam quando est�o com fome. 129 00:11:23,402 --> 00:11:24,852 At� mesmo as hienas. 130 00:11:25,852 --> 00:11:28,852 Por mais desagrad�veis que sejam, s� matam se est�o com fome. 131 00:11:31,744 --> 00:11:33,144 Os lobos s�o diferentes. 132 00:11:35,481 --> 00:11:37,081 Lobos matam por prazer. 133 00:11:38,684 --> 00:11:40,084 Como os romanos. 134 00:11:42,822 --> 00:11:43,922 E voc�? 135 00:11:43,923 --> 00:11:45,423 Pego em um campo de batalha? 136 00:11:45,424 --> 00:11:48,575 N�o, em uma ameia, 137 00:11:48,776 --> 00:11:50,926 com nossas mulheres e crian�as atr�s de n�s. 138 00:11:53,766 --> 00:11:56,717 No Norte, h� vergonha e rendi��o. 139 00:11:57,470 --> 00:12:00,320 Mas era a �nica maneira de manter nossas fam�lias vivas. 140 00:12:00,723 --> 00:12:02,873 Minha esposa e meu filho est�o aqui em Roma. 141 00:12:03,074 --> 00:12:07,043 Da primeira � 12� hora, ela tece para eles. 142 00:12:08,848 --> 00:12:10,510 Meu filho tem sete anos. 143 00:12:11,851 --> 00:12:16,261 Ele passou os �ltimos dois anos criando um tapete, 144 00:12:16,856 --> 00:12:20,270 que ser� pisado pelos p�s de romanos ricos. 145 00:12:24,764 --> 00:12:29,576 Posso v�-los no primeiro dia do m�s e, �s vezes, nos �ltimos. 146 00:12:33,406 --> 00:12:34,406 Ent�o voc� sonha... 147 00:12:35,938 --> 00:12:37,829 em ganhar a Espada de Madeira. 148 00:12:40,947 --> 00:12:42,347 Talvez um dia. 149 00:12:42,647 --> 00:12:44,691 Colon, Flamma, 150 00:12:45,164 --> 00:12:46,364 venham aqui. 151 00:12:50,423 --> 00:12:54,523 Colon, voc� lutar� contra Flamma em dois dias no Circus Maximus 152 00:12:54,524 --> 00:12:56,395 antes das corridas de bigas. 153 00:12:56,795 --> 00:12:57,795 Viggo, 154 00:12:58,395 --> 00:13:01,467 voc� e Kwame ser�o os homens armados de Colon. 155 00:13:01,468 --> 00:13:04,688 Garantam um bom pre�o pelo corpo dele. 156 00:13:31,733 --> 00:13:34,345 - H� uma maneira de entrar? - � simples. 157 00:13:34,346 --> 00:13:35,946 Ser um escravo musculoso e viril, 158 00:13:35,947 --> 00:13:38,247 pronto para ser massacrado pela gl�ria de Roma. 159 00:13:38,747 --> 00:13:39,847 V� embora. 160 00:13:40,675 --> 00:13:41,675 Voc� n�o � romano. 161 00:13:42,777 --> 00:13:43,977 Voc� � s�rio. 162 00:13:45,967 --> 00:13:48,460 {\an8}Voc� teve uma m�e em sua terra natal. 163 00:13:48,860 --> 00:13:52,153 {\an8}Se os deuses quiserem, ela est� viva e sentindo sua falta. 164 00:13:52,354 --> 00:13:54,559 {\an8}Se n�o estiver viva, pela vontade dos deuses, 165 00:13:54,560 --> 00:13:56,955 {\an8}ela estar� em paz. 166 00:13:58,360 --> 00:13:59,360 Por favor. 167 00:14:02,164 --> 00:14:04,143 Meu filho est� ali dentro. 168 00:14:47,074 --> 00:14:48,174 Espera! 169 00:14:50,478 --> 00:14:51,478 Kwame! 170 00:14:53,911 --> 00:14:55,311 {\an8}Meu filho! 171 00:14:57,656 --> 00:14:58,856 {\an8}Meu filho querido! 172 00:14:58,857 --> 00:15:00,257 {\an8}E Jula e Aura? 173 00:15:00,258 --> 00:15:02,558 Jula � escrava na Resid�ncia do C�nsul Marsus, 174 00:15:02,559 --> 00:15:06,014 e Aura � de um criminoso, um homem chamado Tenax. 175 00:15:06,015 --> 00:15:07,015 Elas est�o bem? 176 00:15:08,430 --> 00:15:09,430 Est�o vivas. 177 00:15:12,200 --> 00:15:15,075 - Cuidado. - Controle sua raiva. 178 00:15:15,076 --> 00:15:16,376 N�o crie mais problemas. 179 00:15:16,377 --> 00:15:17,477 Eu vou te tirar daqui. 180 00:15:17,478 --> 00:15:19,821 - Acho que n�o. - Eu vou. Prometo. 181 00:15:19,822 --> 00:15:20,922 Voc� tem que ir. 182 00:15:23,545 --> 00:15:25,071 O que est� fazendo? 183 00:15:34,656 --> 00:15:36,656 Por que odeia tanto seu irm�o? 184 00:15:37,056 --> 00:15:39,357 N�o sei se te amo apesar de sua estupidez 185 00:15:39,358 --> 00:15:40,458 ou por causa dela. 186 00:15:40,958 --> 00:15:42,458 N�o � uma pergunta est�pida. 187 00:15:42,864 --> 00:15:44,564 Por que aspirar ser Imperador? 188 00:15:44,565 --> 00:15:47,529 Voc� ainda pode ter tudo o que poderia desejar. 189 00:15:47,530 --> 00:15:49,854 Sou uma amea�a para Titus. 190 00:15:50,104 --> 00:15:53,087 Por isso ele convenceu meu pai a negar-me o comando militar. 191 00:15:53,908 --> 00:15:56,288 Por isso tenho sido mantido sob r�dea curta, 192 00:15:56,489 --> 00:15:58,378 implorando por dinheiro para viver, 193 00:15:58,379 --> 00:16:00,295 mesmo depois de persuadir o Senado, 194 00:16:00,496 --> 00:16:02,396 conquist�-los para a causa de meu pai, 195 00:16:02,597 --> 00:16:04,348 dando-lhe a cadeira curul. 196 00:16:05,048 --> 00:16:06,448 E fui feito o qu�? 197 00:16:07,248 --> 00:16:08,648 Aedile Ludi? 198 00:16:09,248 --> 00:16:11,348 Aedile Ludi � uma posi��o de respeito. 199 00:16:11,349 --> 00:16:12,849 Eu sou um apresentador. 200 00:16:13,828 --> 00:16:17,337 Meu irm�o, o soldado, � respeitado. 201 00:16:18,933 --> 00:16:20,933 Ele me atormentava quando eu era crian�a. 202 00:16:21,970 --> 00:16:23,370 Isso o divertia. 203 00:16:24,172 --> 00:16:26,272 Ele me batia na frente dos amigos soldados 204 00:16:26,273 --> 00:16:27,373 e me fazia chorar. 205 00:16:28,510 --> 00:16:29,510 No campo de treino, 206 00:16:29,511 --> 00:16:32,411 ele dava uma espada em minha m�o e me desafiava a atac�-lo. 207 00:16:32,412 --> 00:16:35,366 Mas quando eu atacava, ele me batia repetidamente. 208 00:16:36,484 --> 00:16:37,684 Rindo. 209 00:16:38,784 --> 00:16:41,284 - Me humilhando diante de todos. - Ele era jovem. 210 00:16:41,285 --> 00:16:42,685 Ele era cruel! 211 00:16:47,285 --> 00:16:51,171 Eventualmente, esse tormento se transformou em toler�ncia. 212 00:16:52,901 --> 00:16:56,379 Mas quando meu pai morrer, essa toler�ncia se tornar� medo. 213 00:16:57,205 --> 00:16:58,605 E ele ir� me matar. 214 00:16:59,407 --> 00:17:01,678 E a menos que eu j� tenha me livrado de voc�, 215 00:17:03,378 --> 00:17:05,028 ele ir� mat�-lo comigo. 216 00:17:07,282 --> 00:17:10,778 Se eu n�o for ambicioso, serei morto. 217 00:17:28,536 --> 00:17:29,736 Sinto muito. 218 00:17:44,619 --> 00:17:46,636 N�o h� raz�o para ficar. 219 00:18:16,118 --> 00:18:17,118 Elia! 220 00:18:18,286 --> 00:18:19,286 Venha. 221 00:18:20,822 --> 00:18:22,722 R�pido. 222 00:18:22,723 --> 00:18:24,341 Depressa. 223 00:18:30,198 --> 00:18:32,395 Ferox. Ferox! 224 00:18:34,636 --> 00:18:35,636 Bom garoto. 225 00:19:00,629 --> 00:19:01,629 Comida africana. 226 00:19:06,101 --> 00:19:07,501 Eu preciso de trabalho. 227 00:19:07,902 --> 00:19:09,102 E um sal�rio. 228 00:19:12,250 --> 00:19:14,550 Tenho uma taverna de apostas no Circus Maximus. 229 00:19:15,200 --> 00:19:16,654 Voc�s podem trabalhar l�. 230 00:19:16,855 --> 00:19:17,855 E o sal�rio? 231 00:19:18,555 --> 00:19:20,555 - Veremos sobre isso. - Os cavalos! 232 00:19:32,494 --> 00:19:33,694 De volta � vida. 233 00:19:34,829 --> 00:19:36,873 Devo um sacrif�cio a Netuno. 234 00:19:37,532 --> 00:19:39,882 - Est�o fracos. - Mas est�o ficando mais fortes. 235 00:19:39,883 --> 00:19:42,003 Mais fortes quanto? Correremos amanh�. 236 00:19:42,004 --> 00:19:44,126 Mais fortes que os que compramos. 237 00:19:44,127 --> 00:19:45,767 Encontrou um segundo condutor? 238 00:19:45,968 --> 00:19:47,818 Ningu�m mais � t�o tolo quanto n�s. 239 00:19:47,819 --> 00:19:49,315 Ningu�m quer enfiar o dedo 240 00:19:49,316 --> 00:19:52,136 no olho da tradi��o e juntar-se a uma quinta fac��o. 241 00:19:54,949 --> 00:19:57,856 - Com dois cavalos? - E com quatro. 242 00:20:03,225 --> 00:20:04,225 Est� dentro. 243 00:20:26,283 --> 00:20:27,283 Venha. 244 00:20:39,362 --> 00:20:42,449 Finja. N�o ser� mais f�cil. 245 00:20:51,341 --> 00:20:54,276 J� disse como te considero um marido? 246 00:20:54,477 --> 00:20:57,235 N�o, n�o que eu me lembre. J� teve esse pensamento? 247 00:20:57,236 --> 00:20:58,986 Mais vezes do que imagina. 248 00:21:00,536 --> 00:21:03,439 Scorpus disse que deixar� os Azuis para sempre. 249 00:21:04,139 --> 00:21:06,417 Mas ele nem sabia que fui eu 250 00:21:06,418 --> 00:21:08,523 quem ordenou que envenenassem seus cavalos. 251 00:21:08,524 --> 00:21:11,281 - O qu�? Foi voc�? - Claro que sim. 252 00:21:11,282 --> 00:21:14,382 Recupera o controle de nossa fac��o e eu o protejo. 253 00:21:14,383 --> 00:21:16,406 Agora me lembro por que casei com voc�. 254 00:21:16,407 --> 00:21:19,488 - A que devo esta express�o de... - Respeito? 255 00:21:19,988 --> 00:21:22,092 - E amor? - Amor tamb�m. 256 00:21:27,592 --> 00:21:31,114 Scorpus � um condutor muito bom para deix�-lo correr contra n�s. 257 00:21:32,716 --> 00:21:34,616 Se importa se eu arranjar a morte dele? 258 00:21:34,817 --> 00:21:36,017 N�o, n�o me importo. 259 00:21:37,554 --> 00:21:38,554 Venha. 260 00:21:46,763 --> 00:21:47,863 O que � isso? 261 00:21:47,864 --> 00:21:48,864 Um presente. 262 00:21:52,135 --> 00:21:53,335 Ela � virgem. 263 00:21:54,835 --> 00:21:56,235 � o mesmo perfume que usava. 264 00:21:56,236 --> 00:21:57,436 Achei que ia gostar. 265 00:22:07,751 --> 00:22:09,409 Vai. Saia! 266 00:22:40,117 --> 00:22:41,117 Onde ele est�? 267 00:22:44,655 --> 00:22:45,655 Jula est� aqui. 268 00:22:46,255 --> 00:22:47,255 Venha. 269 00:22:49,192 --> 00:22:50,392 Algu�m viu voc� sair? 270 00:22:50,393 --> 00:22:52,593 - N�o. - �timo. O que tem para mim? 271 00:22:52,594 --> 00:22:54,394 - Eles v�o matar algu�m. - Quem? 272 00:22:54,395 --> 00:22:56,695 - Pode ser algu�m com S. - Scorpus? 273 00:22:57,245 --> 00:22:58,745 Sim. Scorpus. 274 00:23:00,771 --> 00:23:03,019 Leve ela de volta, e n�o deixe ningu�m v�-la. 275 00:23:05,942 --> 00:23:07,042 Jula. 276 00:23:08,712 --> 00:23:10,612 Como voc� est�? Eles te tratam bem? 277 00:23:10,613 --> 00:23:11,613 Estou bem. 278 00:23:12,313 --> 00:23:14,000 Vamos. Depressa. 279 00:23:36,139 --> 00:23:38,451 Eu queria ver como � a �rea da corrida. 280 00:23:38,751 --> 00:23:42,145 Sim, eles trocaram o gr�o de areia mais grosso nas curvas. 281 00:23:42,445 --> 00:23:45,045 Puxe com for�a para a esquerda para manter a posi��o. 282 00:23:48,552 --> 00:23:50,601 O povo pensa que sou um b�bado com dom. 283 00:23:50,602 --> 00:23:54,702 Que ganhei porque Fortuna me tocou 284 00:23:54,703 --> 00:23:56,103 no ventre de minha m�e. 285 00:23:57,828 --> 00:24:00,478 Minha m�e era prostituta. Fortuna nunca nos visitou. 286 00:24:00,679 --> 00:24:02,479 Eu ganho porque, como voc�, 287 00:24:02,480 --> 00:24:06,570 na noite anterior � corrida, venho � arena e testo a areia. 288 00:24:28,459 --> 00:24:29,883 Amanh� eu morro. 289 00:24:30,827 --> 00:24:31,827 Sim. 290 00:24:34,764 --> 00:24:36,479 Quando Flamma matou os gauleses, 291 00:24:36,480 --> 00:24:40,224 ajudei a levar o que restou deles para os currais dos animais. 292 00:24:40,924 --> 00:24:42,730 Ningu�m veio buscar os corpos 293 00:24:43,130 --> 00:24:46,808 e Atticus ganhou 20 sest�rcios pela carne. 294 00:24:48,211 --> 00:24:49,623 Eu sou um guerreiro, 295 00:24:50,410 --> 00:24:52,702 filho de um guerreiro, 296 00:24:53,102 --> 00:24:55,142 o �ltimo do povo Cimbri. 297 00:24:55,619 --> 00:24:58,419 E n�o quero virar merda de tigre. 298 00:24:59,423 --> 00:25:03,417 Desejo acabar como meu pai e meu av� acabaram, 299 00:25:03,618 --> 00:25:04,718 como fuma�a 300 00:25:04,719 --> 00:25:08,187 subindo da pira de um guerreiro, subindo at� as estrelas. 301 00:25:10,434 --> 00:25:11,984 Eu providenciarei sua pira. 302 00:25:12,803 --> 00:25:13,803 Obrigado. 303 00:25:17,708 --> 00:25:20,508 Tamb�m n�o quero acabar como merda de tigre. 304 00:25:20,509 --> 00:25:23,865 Se eu ainda estiver vivo, cuidarei disso. 305 00:25:24,066 --> 00:25:25,066 E voc�? 306 00:25:25,267 --> 00:25:27,067 Quem cuidar� da sua pira? 307 00:25:29,686 --> 00:25:31,086 Eu gosto de tigres. 308 00:25:31,922 --> 00:25:35,531 N�o me importaria de acabar como merda de tigre. 309 00:25:41,765 --> 00:25:43,165 - Scorpus. - Senhoritas. 310 00:25:48,205 --> 00:25:49,205 O que foi? 311 00:25:59,262 --> 00:26:00,262 O que est�o fazendo? 312 00:26:00,263 --> 00:26:02,616 - � o Scorpus! - � o Scorpus! 313 00:26:17,968 --> 00:26:19,568 Est�o atacando Scorpus. 314 00:26:29,846 --> 00:26:30,846 Saia. 315 00:26:34,785 --> 00:26:36,887 Voc� me surpreende. 316 00:26:36,888 --> 00:26:37,988 Do que est� falando? 317 00:26:38,338 --> 00:26:40,830 Toda Roma sabe que Scorpus est� morto. 318 00:26:40,831 --> 00:26:43,810 Um crime de rua sem saber quem foi o culpado. 319 00:26:44,011 --> 00:26:45,911 - Bom trabalho. - N�o fui eu. 320 00:26:46,911 --> 00:26:49,311 - O qu�? - Eu queria mat�-lo pela manh�, 321 00:26:49,312 --> 00:26:51,432 para n�o haver tempo de substitu�-lo. 322 00:26:51,633 --> 00:26:53,433 Bom, melhor para n�s. 323 00:26:53,434 --> 00:26:54,734 Nossas m�os est�o limpas. 324 00:26:54,735 --> 00:26:56,235 Os cavalos da nova fac��o 325 00:26:56,236 --> 00:26:58,436 mal conseguem correr e n�o t�m condutor. 326 00:26:58,437 --> 00:27:00,037 Dois cavalari�os espanh�is. 327 00:27:00,038 --> 00:27:02,189 Temos que resolver uma coisa. 328 00:27:03,213 --> 00:27:04,928 Precisamos de um novo condutor. 329 00:27:05,949 --> 00:27:07,049 Tem alguma sugest�o? 330 00:27:07,699 --> 00:27:08,799 Tenho. 331 00:27:11,696 --> 00:27:16,496 {\an8}ER�RIO TESOURO IMPERIAL 332 00:27:19,965 --> 00:27:21,950 Viemos contabilizar as Contas Imperiais. 333 00:27:27,072 --> 00:27:28,072 Um pouco de luz. 334 00:27:30,342 --> 00:27:31,742 Que tal uma privacidade? 335 00:27:41,253 --> 00:27:42,952 Cinco destas, cada um. 336 00:27:46,692 --> 00:27:48,561 Por que a intriga? � seu. 337 00:27:49,962 --> 00:27:50,962 Bem... 338 00:27:52,097 --> 00:27:53,197 de certa forma. 339 00:28:03,175 --> 00:28:04,175 Pare. 340 00:28:11,216 --> 00:28:12,216 Lucius. 341 00:28:13,252 --> 00:28:14,452 Distribua as apostas. 342 00:28:14,453 --> 00:28:16,773 N�o mais que 10 mil sest�rcios cada. 343 00:28:17,123 --> 00:28:18,223 Tudo em derrota. 344 00:28:19,491 --> 00:28:22,824 Alteza, com todo respeito, isso n�o faz sentido. 345 00:28:22,825 --> 00:28:24,723 N�o vai ganhar apostando contra todos. 346 00:28:24,724 --> 00:28:25,924 Obede�a. 347 00:28:26,824 --> 00:28:29,231 Tudo isso em apostas silenciosas 348 00:28:29,232 --> 00:28:32,432 que os Verdes, Vermelhos, Azuis e Brancos perder�o. 349 00:28:35,074 --> 00:28:36,824 Espero excelentes probabilidades. 350 00:28:37,877 --> 00:28:38,877 Hermes. 351 00:28:56,261 --> 00:28:57,261 Minha rainha. 352 00:28:58,998 --> 00:29:00,946 O que me trouxe, Ourives? 353 00:29:01,634 --> 00:29:03,990 A marca do Tesouro Imperial. 354 00:29:03,991 --> 00:29:07,436 Reformulamos 40 barras de ouro para Domitian. 355 00:29:26,825 --> 00:29:28,740 Rezando ao seu �nico e solit�rio Deus? 356 00:29:29,361 --> 00:29:32,153 - Sim. - O que voc� pede a ele? 357 00:29:32,354 --> 00:29:33,354 Perd�o. 358 00:29:36,168 --> 00:29:38,537 H� algumas coisas que s� Deus pode perdoar. 359 00:29:38,538 --> 00:29:39,538 Experimente dizer. 360 00:29:39,938 --> 00:29:41,238 Rezo pela minha fam�lia. 361 00:29:41,838 --> 00:29:43,338 As fam�lias s�o perigosas. 362 00:29:43,339 --> 00:29:47,013 Podem te iludir mais do que seus reci�rios no Circus. 363 00:29:48,347 --> 00:29:50,007 Quer dizer a minha fam�lia. 364 00:29:50,507 --> 00:29:54,445 Domitian � s� um menino e eu sou um soldado. 365 00:29:54,854 --> 00:29:57,054 Acha que sua espada te proteger�? 366 00:29:58,157 --> 00:30:00,257 Sim, a espada e os Guardas Pretorianos. 367 00:30:03,529 --> 00:30:06,132 Meu av�, Herod, o Grande, sempre dizia: 368 00:30:06,133 --> 00:30:09,776 �N�o � f�cil matar um escorpi�o com uma espada�. 369 00:30:14,206 --> 00:30:17,717 A ambi��o de seu irm�o est� crescendo. 370 00:30:23,716 --> 00:30:24,816 O que � isso? 371 00:30:25,516 --> 00:30:28,911 Parece ser uma barra de ouro com o Selo Imperial. 372 00:30:28,912 --> 00:30:31,212 - Onde achou? - A pergunta � onde voc� achou. 373 00:30:31,824 --> 00:30:35,124 - � voc� quem est� com ela. - N�o brinque comigo! 374 00:30:37,496 --> 00:30:39,235 Voc� pegou do Tesouro Imperial. 375 00:30:39,236 --> 00:30:40,236 N�o fiz nada disso. 376 00:30:40,237 --> 00:30:42,237 E quem disse isso est� mentindo. 377 00:30:42,238 --> 00:30:43,588 Por que mentiriam? 378 00:30:44,688 --> 00:30:48,034 Muitos se beneficiariam em nos afastar um do outro. 379 00:30:50,234 --> 00:30:51,634 Posso investigar, se quiser. 380 00:30:51,635 --> 00:30:53,035 Eu j� fiz isso. 381 00:30:53,935 --> 00:30:55,954 Pedi uma contabilidade do Tesouro. 382 00:30:55,955 --> 00:30:57,955 Perdoe-me, mas esse � o meu territ�rio. 383 00:30:59,585 --> 00:31:00,785 N�o por muito tempo. 384 00:31:11,464 --> 00:31:12,764 Ele vai te matar. 385 00:31:17,069 --> 00:31:18,069 � poss�vel. 386 00:31:18,569 --> 00:31:20,119 O que voc� vai fazer? 387 00:31:24,376 --> 00:31:27,256 O Tesouro � grande, um invent�rio levar� tempo. 388 00:31:29,415 --> 00:31:30,615 Quando eu ganhar hoje, 389 00:31:30,616 --> 00:31:33,016 vou devolver o que peguei e encher meus cofres. 390 00:31:33,316 --> 00:31:35,266 O suficiente para comprar pretorianos. 391 00:31:37,189 --> 00:31:40,589 - Pretorianos s�o caros. - E se voc� n�o ganhar? 392 00:31:43,796 --> 00:31:45,621 Ent�o espero morrer. 393 00:31:47,967 --> 00:31:49,654 Voc� pode morrer comigo. 394 00:31:54,540 --> 00:31:55,740 Ficou maluco? 395 00:31:55,741 --> 00:31:57,541 N�o posso conduzir pela Fac��o Azul. 396 00:31:57,542 --> 00:31:59,142 A Fac��o Branca me tornou rico. 397 00:31:59,143 --> 00:32:01,384 E al�m disso, Leto me mataria. 398 00:32:01,784 --> 00:32:02,784 Ele pode tentar. 399 00:32:04,584 --> 00:32:05,784 N�s iremos te proteger. 400 00:32:07,984 --> 00:32:10,083 Quanto Leto paga a voc� agora? 401 00:32:10,990 --> 00:32:12,190 Toda Roma sabe. 402 00:32:12,990 --> 00:32:16,790 600.000 sest�rcios por temporada, igual ao que pagam ao Scorpus. 403 00:32:16,791 --> 00:32:18,805 - Vamos triplicar isso. - Antonia... 404 00:32:21,433 --> 00:32:23,533 1.600.000 sest�rcios por temporada? 405 00:32:23,534 --> 00:32:25,384 Acredito que seja... 406 00:32:25,385 --> 00:32:29,376 1.800.000 sest�rcios por temporada. 407 00:32:31,844 --> 00:32:33,594 Agora mesmo, na corrida de hoje? 408 00:32:33,595 --> 00:32:35,245 Agora, ou n�o h� acordo. 409 00:32:35,545 --> 00:32:37,279 Eu conduzirei o Incitatus. 410 00:32:37,480 --> 00:32:38,680 Claro. 411 00:32:42,855 --> 00:32:44,055 Conduzirei para voc�s. 412 00:32:45,491 --> 00:32:46,941 Mas impe�am Leto de me matar. 413 00:32:47,835 --> 00:32:49,435 Faremos o nosso melhor. 414 00:33:06,112 --> 00:33:07,512 Pai, voc� n�o est� pronto. 415 00:33:12,318 --> 00:33:13,934 - Pai? - Qu�? 416 00:33:15,788 --> 00:33:17,188 Eu cometi um erro. 417 00:33:17,790 --> 00:33:19,508 Cometi um erro terr�vel. 418 00:33:21,093 --> 00:33:23,059 - Um erro? - Sim. 419 00:33:24,397 --> 00:33:26,490 Nossa infantaria est� muito longe. 420 00:33:27,099 --> 00:33:30,249 Devia ter mantido seis coortes de infantaria de reserva. 421 00:33:30,969 --> 00:33:32,750 - � melhor descansar. - Qu�? 422 00:33:32,751 --> 00:33:34,451 - � melhor descansar. - Quem? 423 00:33:34,452 --> 00:33:35,652 Venha. 424 00:33:46,018 --> 00:33:47,018 Obrigado. 425 00:33:48,020 --> 00:33:51,620 Sei que sempre posso contar com voc�... 426 00:33:56,062 --> 00:33:57,162 Titus. 427 00:34:01,133 --> 00:34:02,133 Titus. 428 00:34:04,433 --> 00:34:05,633 Sim, pai. 429 00:34:08,474 --> 00:34:10,074 Eu fa�o o que precisa ser feito. 430 00:34:49,314 --> 00:34:50,914 Devia confiar mais em mim, irm�o. 431 00:34:51,115 --> 00:34:52,515 � o que mais quero. 432 00:34:53,315 --> 00:34:55,816 Esperarei a contagem do Tesouro me dizer se posso. 433 00:34:55,817 --> 00:34:58,356 Aceitarei suas desculpas quando chegar a hora. 434 00:34:59,325 --> 00:35:00,559 Nosso pai... 435 00:35:00,959 --> 00:35:02,259 est� indisposto. 436 00:35:02,509 --> 00:35:04,009 Ele n�o se juntar� a n�s hoje. 437 00:35:19,678 --> 00:35:21,405 Pelos deuses, vou matar todos eles! 438 00:35:22,005 --> 00:35:25,474 Marsus, Antonia, Caltonia! 439 00:35:25,475 --> 00:35:27,066 E acima de todos, Xenon! 440 00:35:31,857 --> 00:35:33,757 Onde est�o as novas bigas de Lentullus? 441 00:35:33,758 --> 00:35:36,603 Ele afirma que foram roubadas. 442 00:35:37,403 --> 00:35:39,269 - Roubadas? - Sim. 443 00:35:41,103 --> 00:35:42,303 O que devo fazer? 444 00:35:44,203 --> 00:35:46,017 Traga um condutor reserva! 445 00:35:47,740 --> 00:35:49,490 E use as bigas antigas! 446 00:35:50,376 --> 00:35:53,876 - Pelos Deuses! - Voc�s tr�s, preparem esta biga. 447 00:35:54,576 --> 00:35:55,976 Voc�, prepare os cavalos. 448 00:35:56,177 --> 00:35:57,177 Vamos! 449 00:36:01,820 --> 00:36:04,906 Cidad�os de Roma! 450 00:36:05,758 --> 00:36:07,577 Apresento a voc�s... 451 00:36:07,977 --> 00:36:11,151 nossa primeira luta de hoje. 452 00:36:14,967 --> 00:36:19,604 O Grande Flamma, matador de assassinos, 453 00:36:21,440 --> 00:36:22,740 colosso, 454 00:36:23,820 --> 00:36:25,441 lutar�... 455 00:36:26,741 --> 00:36:28,841 contra o poderoso Colon! 456 00:36:41,360 --> 00:36:43,090 N�s que estamos prestes a morrer, 457 00:36:43,562 --> 00:36:44,971 os saudamos. 458 00:36:49,101 --> 00:36:52,794 Gladiadores, preparem-se! 459 00:36:55,608 --> 00:36:59,158 Atacar! 460 00:37:43,222 --> 00:37:46,224 Voc�, um soldado, acha o sangue desagrad�vel? 461 00:37:46,225 --> 00:37:47,725 Desagrad�vel, n�o. 462 00:37:49,495 --> 00:37:50,495 Um desperd�cio. 463 00:37:58,170 --> 00:38:01,309 Quer seja derramado defendendo ou expandindo nossa fronteira, 464 00:38:01,510 --> 00:38:03,410 � a� que o sangue serve a um prop�sito. 465 00:38:03,411 --> 00:38:05,061 Tamb�m serve a um prop�sito aqui. 466 00:38:27,333 --> 00:38:30,127 Flamma! Flamma! Flamma! 467 00:38:30,128 --> 00:38:33,128 Flamma! Flamma! Flamma! 468 00:38:33,129 --> 00:38:36,229 Flamma! Flamma! Flamma! 469 00:39:29,628 --> 00:39:31,153 Venha. Depressa. 470 00:39:38,973 --> 00:39:41,013 - ...sentimental. - O que � isso? 471 00:39:42,143 --> 00:39:43,343 Caltonia. 472 00:39:43,743 --> 00:39:45,393 Lamento. Pensei que voc� soubesse. 473 00:39:45,594 --> 00:39:47,394 Adquirimos mais 500 a��es. 474 00:39:47,395 --> 00:39:49,921 Creio que isso nos torne os principais acionistas. 475 00:39:49,922 --> 00:39:51,922 Vai achar o assento bastante confort�vel. 476 00:39:56,090 --> 00:39:57,890 E, embora todos estejamos de luto 477 00:39:57,891 --> 00:39:59,691 pela morte do nosso querido Scorpus, 478 00:39:59,692 --> 00:40:02,317 decidimos contratar Xenon. 479 00:40:02,817 --> 00:40:04,167 Ele conduzir� por n�s hoje. 480 00:40:04,168 --> 00:40:05,168 Marsus... 481 00:40:06,742 --> 00:40:07,942 como ousa? 482 00:40:07,943 --> 00:40:09,143 Xenon � meu condutor. 483 00:40:09,144 --> 00:40:11,544 Ent�o devia pagar melhor ao seu pessoal, Senador. 484 00:40:11,545 --> 00:40:12,845 Aproveite a corrida. 485 00:40:38,233 --> 00:40:41,118 Por Atargatis, onde estou? 486 00:40:41,536 --> 00:40:43,036 Merda. 487 00:40:44,036 --> 00:40:45,036 Estou sangrando. 488 00:40:45,037 --> 00:40:46,603 Tinha que parecer real. 489 00:40:47,203 --> 00:40:48,403 Foi voc�? 490 00:40:48,753 --> 00:40:50,453 Seu romano imundo. 491 00:40:53,681 --> 00:40:56,088 Ent�o voc� tentou matar o Grande Scorpus? 492 00:40:56,089 --> 00:40:57,389 Claro que n�o. 493 00:40:57,390 --> 00:40:59,390 Antonia ordenou sua morte. 494 00:40:59,391 --> 00:41:01,491 - O qu�? - Estou tentando te manter seguro. 495 00:41:01,492 --> 00:41:03,542 Se estiver morto, ningu�m tentar� mat�-lo. 496 00:41:04,626 --> 00:41:05,826 Antonia? 497 00:41:07,962 --> 00:41:09,162 N�o, ela me ama. 498 00:41:09,897 --> 00:41:12,400 Ela tem uma maneira particular de mostrar isso. 499 00:41:13,334 --> 00:41:14,634 E mais uma coisa. 500 00:41:16,237 --> 00:41:18,061 Entrega do seu alfaiate. 501 00:41:36,858 --> 00:41:39,994 Hoje, n�o s�o apenas quatro fac��es 502 00:41:39,995 --> 00:41:41,865 que est�o concorrendo � vit�ria. 503 00:41:42,630 --> 00:41:46,930 Pela primeira vez na hist�ria, apresentamos... 504 00:41:52,440 --> 00:41:54,866 a Fac��o Ouro! 505 00:42:00,982 --> 00:42:03,882 Conduzido por ningu�m menos... 506 00:42:04,182 --> 00:42:06,482 que o Grande Scorpus! 507 00:42:06,483 --> 00:42:07,983 Pensei que ele estava morto. 508 00:42:15,030 --> 00:42:16,330 Aquelas bigas s�o nossas! 509 00:42:17,565 --> 00:42:18,565 S�o nossas! 510 00:42:20,802 --> 00:42:23,202 - Scorpus est� vivo? - E pior. 511 00:42:23,203 --> 00:42:25,826 Xenon est� conduzindo para os Azuis. 512 00:42:31,479 --> 00:42:32,947 Scorpus est� vivo! 513 00:42:33,347 --> 00:42:35,756 Trezentos no Scorpus! Fac��o Ouro. 514 00:42:46,027 --> 00:42:49,427 Um plebeu, chamado Tenax, de alguma forma conseguiu dinheiro 515 00:42:49,428 --> 00:42:52,298 para formar uma nova fac��o e roubar Scorpus dos Azuis. 516 00:42:53,148 --> 00:42:54,848 Aquele ali � ele. 517 00:42:55,248 --> 00:42:56,448 Como Aedile Ludi, 518 00:42:56,449 --> 00:42:59,287 pensei que o povo poderia gostar de ver um deles aqui. 519 00:43:01,142 --> 00:43:02,642 Aparentemente, eu estava certo. 520 00:43:13,688 --> 00:43:15,188 Lembre-se, sem chicote. 521 00:43:15,189 --> 00:43:17,088 - S� um leve toque. - Garoto... 522 00:43:17,588 --> 00:43:18,788 saia da�. 523 00:43:23,331 --> 00:43:25,838 Bigas! 524 00:43:26,768 --> 00:43:28,768 Preparem-se! 525 00:43:32,006 --> 00:43:33,006 Espera. Espera. 526 00:43:33,708 --> 00:43:34,808 No Scorpus. 527 00:43:56,330 --> 00:43:57,330 Vamos! 528 00:44:10,645 --> 00:44:12,295 Apostei no Scorpus. 529 00:44:17,452 --> 00:44:18,752 - Vamos! Vamos! - Vamos! 530 00:44:19,387 --> 00:44:20,387 Vamos! 531 00:44:20,787 --> 00:44:21,787 Sim. Isso. 532 00:44:32,967 --> 00:44:36,777 Vamos. A corrida come�ou. 533 00:44:37,772 --> 00:44:38,772 M�e. 534 00:45:09,370 --> 00:45:10,370 Agora! 535 00:45:37,098 --> 00:45:38,498 Apostamos quanto? 536 00:45:38,900 --> 00:45:39,900 Muito. 537 00:45:42,003 --> 00:45:43,303 �ltima volta! Agora! 538 00:45:59,554 --> 00:46:00,654 Agora! Vai! 539 00:46:14,836 --> 00:46:15,836 Vamos. Vamos. 540 00:46:18,272 --> 00:46:20,847 Vai. Vai! 541 00:46:21,847 --> 00:46:23,047 Vamos. Mais r�pido. 542 00:46:23,547 --> 00:46:25,547 Mais. D� mais ao Scorpus! 543 00:46:29,384 --> 00:46:31,084 Aguente firme, Ferox. 544 00:46:34,389 --> 00:46:36,289 Incitatus, espere. 545 00:46:38,493 --> 00:46:40,593 - Espere, Incitatus. - O que est� fazendo? 546 00:46:48,937 --> 00:46:50,037 Isso! 547 00:46:52,073 --> 00:46:53,273 Obrigado! 548 00:47:07,422 --> 00:47:09,307 N�o vai ficar e apresentar os louros? 549 00:47:10,091 --> 00:47:11,191 N�o. 550 00:47:11,893 --> 00:47:14,893 Porque tenho uma contagem do Tesouro Imperial para cuidar. 551 00:47:22,503 --> 00:47:23,803 Um dia e tanto. 552 00:47:24,103 --> 00:47:27,945 Veremos o que ser� de nossa fac��o sob a sua lideran�a. 553 00:47:29,010 --> 00:47:30,758 Tremo s� de pensar. 554 00:47:41,956 --> 00:47:44,156 Maldita Fac��o Ouro! V� para o inferno! 555 00:47:44,157 --> 00:47:46,833 Sempre s� existiu quatro fac��es! O que est�o fazendo? 556 00:47:46,834 --> 00:47:48,952 Tem sido assim h� s�culos! 557 00:47:48,953 --> 00:47:50,053 Scorpus! 558 00:47:50,853 --> 00:47:52,353 Cad� o desgra�ado? 559 00:47:54,653 --> 00:47:57,353 Vou relatar tudo o que voc� fez aos donos das fac��es. 560 00:47:57,354 --> 00:47:58,902 Deixe Incitatus em paz. 561 00:47:59,103 --> 00:48:03,293 Eu e Incitatus somos velhos amigos. 562 00:48:04,045 --> 00:48:05,709 Amigos, uma ova. 563 00:48:06,214 --> 00:48:08,543 Deixe-o em paz e pare de jogar sujo. 564 00:48:16,157 --> 00:48:17,257 Saia. 565 00:48:17,657 --> 00:48:18,957 Como se chama? 566 00:48:18,958 --> 00:48:19,958 Sofia. 567 00:48:20,159 --> 00:48:21,559 Vamos repetir isto. 568 00:48:26,536 --> 00:48:28,236 N�o pode adicionar outra fac��o. 569 00:48:28,836 --> 00:48:30,036 Isso � rid�culo! 570 00:49:29,699 --> 00:49:33,618 Dois mil sest�rcios pela liberdade da minha filha Aura. 571 00:49:35,238 --> 00:49:36,338 De onde veio isso? 572 00:49:36,339 --> 00:49:37,674 Eu ganhei aqui, 573 00:49:38,208 --> 00:49:39,408 de voc�. 574 00:49:42,512 --> 00:49:43,712 N�s concordamos. 575 00:49:44,112 --> 00:49:46,603 Eu decido o pre�o quando meus problemas acabarem. 576 00:49:46,604 --> 00:49:51,129 Pelo que vi de voc�, seus problemas nunca acabar�o. 577 00:49:52,489 --> 00:49:53,889 Mil sest�rcios. 578 00:49:54,090 --> 00:49:57,540 Me deve pelos segredos que compartilhei com voc� de Jula. 579 00:50:00,964 --> 00:50:03,926 - Mil e quinhentos. - Mil. 580 00:50:14,010 --> 00:50:15,010 Est� bem. 581 00:50:19,149 --> 00:50:20,149 Voc� est� livre. 582 00:50:22,752 --> 00:50:23,852 Por que eu? 583 00:50:24,202 --> 00:50:25,902 M�e, e Jula e Kwame? 584 00:50:25,903 --> 00:50:27,740 Um passo de cada vez, filha. 585 00:50:30,260 --> 00:50:31,260 Tenax! 586 00:50:33,363 --> 00:50:36,329 S�o quatro fac��es. Me ouviu? Quatro! 587 00:50:36,330 --> 00:50:37,878 Esta � a sua tradi��o. 588 00:50:37,879 --> 00:50:40,386 Quem � voc� para mudar tudo? 589 00:50:42,139 --> 00:50:44,503 Rapazes, precisamos fechar. 590 00:50:45,609 --> 00:50:48,721 - S� existem quatro fac��es! - As regras foram quebradas! 591 00:52:19,169 --> 00:52:20,982 Eu ouvi, o Imperador. 592 00:52:24,374 --> 00:52:25,911 Por que demoraram tanto? 593 00:52:30,881 --> 00:52:32,081 Estou morrendo. 594 00:52:38,822 --> 00:52:40,422 Depois que a contagem for feita, 595 00:52:40,423 --> 00:52:42,373 envie mais tropas para reprimir o motim. 596 00:52:42,374 --> 00:52:43,474 Sim, meu senhor. 597 00:52:52,736 --> 00:52:55,501 Est� tudo aqui, at� o �ltimo den�rio. 598 00:52:55,751 --> 00:52:56,951 Ent�o ela me enganou. 599 00:52:59,476 --> 00:53:00,576 General Titus. 600 00:53:00,976 --> 00:53:01,976 O Imperador. 601 00:53:03,980 --> 00:53:05,080 Me levantem. 602 00:53:06,983 --> 00:53:07,983 Isso. 603 00:53:11,054 --> 00:53:12,843 Levem-me para o meio do quarto. 604 00:53:14,858 --> 00:53:16,058 - Bosa! - Sim. 605 00:53:16,059 --> 00:53:17,259 Minha coroa de louros. 606 00:53:24,467 --> 00:53:26,189 Um imperador de Roma 607 00:53:27,804 --> 00:53:29,104 deve morrer 608 00:53:30,173 --> 00:53:31,923 em p� 609 00:53:33,510 --> 00:53:35,344 para se tornar divino. 610 00:53:38,982 --> 00:53:40,182 Sim. 611 00:53:43,253 --> 00:53:45,006 Agora estou pronto 612 00:53:48,892 --> 00:53:50,460 para me tornar... 613 00:53:52,429 --> 00:53:54,287 um Deus. 614 00:53:57,834 --> 00:53:59,697 Um Deus. 615 00:54:22,058 --> 00:54:23,058 Seu pai. 616 00:54:43,280 --> 00:54:44,480 O coloquem na cama. 617 00:55:42,819 --> 00:55:44,819 Me segue no Xwitter: @SaarestoTati42566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.