Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,343 --> 00:00:14,243
{\an8}MONTE VES�VIO
2
00:00:18,337 --> 00:00:20,837
O truque com yellow ash
do Monte Ves�vio
3
00:00:21,437 --> 00:00:23,037
� n�o usar muito.
4
00:00:23,437 --> 00:00:26,137
Se usar demais,
a cura ser� pior que uma maldi��o.
5
00:00:26,537 --> 00:00:27,837
E quanto � demais?
6
00:00:27,838 --> 00:00:29,238
Essa � a arte.
7
00:00:53,806 --> 00:00:55,306
Os Deuses residem l� dentro.
8
00:00:56,342 --> 00:00:57,342
Onde eles ficam l�?
9
00:01:09,355 --> 00:01:12,191
Devia mudar as posi��es
de seus dois cavalos do meio.
10
00:01:13,192 --> 00:01:15,258
Seu cavalo grande
fica no centro esquerdo
11
00:01:15,459 --> 00:01:17,338
e ele deve ficar no centro direito.
12
00:01:18,398 --> 00:01:19,498
Tenho me sa�do bem.
13
00:01:20,400 --> 00:01:22,800
Claro, s� estou dizendo.
14
00:01:24,737 --> 00:01:26,213
Voc� corre, Andria?
15
00:01:26,663 --> 00:01:28,063
Geralmente com dois cavalos.
16
00:01:28,064 --> 00:01:29,564
Mas j� conduzi quatro
17
00:01:29,765 --> 00:01:31,265
e uma vez conduzi com seis.
18
00:01:31,965 --> 00:01:33,165
Impressionante.
19
00:01:33,915 --> 00:01:35,515
Sei que tenho muito a aprender.
20
00:01:36,315 --> 00:01:37,715
Sou um rapaz provinciano,
21
00:01:38,715 --> 00:01:40,215
assim como voc� j� foi.
22
00:01:40,715 --> 00:01:42,015
Mas voc� aprendeu,
23
00:01:42,515 --> 00:01:43,715
eu tamb�m aprenderei.
24
00:01:44,357 --> 00:01:47,322
E, um dia, tamb�m vou correr
no Circus Maximus,
25
00:01:47,622 --> 00:01:48,622
como voc�.
26
00:01:50,663 --> 00:01:51,863
Ningu�m conduz como eu.
27
00:01:54,000 --> 00:01:55,400
Vamos voltar para Roma.
28
00:02:01,100 --> 00:02:02,200
Elia...
29
00:02:04,053 --> 00:02:05,453
o malhado acabou de morrer.
30
00:02:07,980 --> 00:02:09,080
Lenno.
31
00:02:09,480 --> 00:02:12,709
Tem a mesma �gua e pai de Ferox,
um tempo mais jovem.
32
00:02:17,156 --> 00:02:19,207
Ele nunca foi t�o r�pido
quanto o Ferox,
33
00:02:19,607 --> 00:02:21,107
mas tinha um �timo cora��o.
34
00:02:22,195 --> 00:02:23,695
Ele correria at� explodi-lo.
35
00:03:56,408 --> 00:03:58,408
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
36
00:03:58,409 --> 00:04:00,409
S1.E3 - � Beira da Morte
37
00:04:04,797 --> 00:04:06,775
Fale-me sobre esse homem, Tenax.
38
00:04:07,175 --> 00:04:10,175
Melhor que alguns,
pior que outros.
39
00:04:10,975 --> 00:04:15,049
Ele trabalha com apostas
no Circus Maximus.
40
00:04:15,399 --> 00:04:19,679
Compra, vende,
faz coisas que n�o vejo.
41
00:04:19,880 --> 00:04:22,780
Eu n�o falaria, mesmo que visse.
42
00:04:27,587 --> 00:04:29,387
Leve-a � Resid�ncia
do C�nsul Marsus
43
00:04:29,388 --> 00:04:31,138
e garanta que ela fale com a filha.
44
00:04:33,326 --> 00:04:35,326
Preciso saber
sobre Marsus e Antonia.
45
00:04:45,191 --> 00:04:46,191
Por favor.
46
00:04:46,392 --> 00:04:47,492
S� um instante.
47
00:04:48,902 --> 00:04:49,902
Por favor.
48
00:05:13,032 --> 00:05:14,032
Voc� � virgem?
49
00:05:24,911 --> 00:05:26,011
Aproxime-se.
50
00:06:04,784 --> 00:06:05,784
�timo.
51
00:06:06,284 --> 00:06:08,484
Drusilla ir� trein�-la
no que precisa saber.
52
00:06:12,592 --> 00:06:13,592
Fale.
53
00:06:14,627 --> 00:06:18,306
N�o d� para saber a virgindade
com um �nico toque.
54
00:06:18,307 --> 00:06:20,707
N�o foi meu toque que confirmou.
55
00:06:21,167 --> 00:06:22,567
Foram as l�grimas dela.
56
00:06:32,912 --> 00:06:35,098
- Drusilla.
- Claudia.
57
00:06:35,998 --> 00:06:38,914
Esta � a m�e
da nova garota da sua casa.
58
00:06:52,565 --> 00:06:54,165
V� para a cozinha.
59
00:07:03,476 --> 00:07:04,476
M�e!
60
00:07:04,477 --> 00:07:05,477
Jula.
61
00:07:06,646 --> 00:07:08,998
Como est� aqui?
O que vamos fazer?
62
00:07:09,298 --> 00:07:10,298
Fale baixo.
63
00:07:10,698 --> 00:07:12,098
N�o temos muito tempo.
64
00:07:13,086 --> 00:07:15,186
H� coisas que voc� precisa fazer.
65
00:07:17,657 --> 00:07:19,207
Agora ou�a com aten��o.
66
00:07:22,228 --> 00:07:24,570
Meu filho tamb�m est� em Roma,
67
00:07:24,571 --> 00:07:26,525
foi levado para ser gladiador.
68
00:07:26,925 --> 00:07:28,225
Onde ele estaria?
69
00:07:28,525 --> 00:07:31,442
No Ludus Magnus. Venha.
70
00:07:35,441 --> 00:07:37,641
Isso � loucura.
71
00:07:37,941 --> 00:07:39,591
N�o farei parte disto.
72
00:07:40,141 --> 00:07:42,841
- V� ent�o.
- O qu�?
73
00:07:46,319 --> 00:07:48,119
Espere.
Ele disse que pode mat�-los.
74
00:07:48,919 --> 00:07:50,219
O que mais podemos fazer?
75
00:07:50,757 --> 00:07:52,307
Colocar corvos em suas baias,
76
00:07:52,308 --> 00:07:54,396
sinos para espantar os esp�ritos?
77
00:07:54,861 --> 00:07:55,861
Gavros?
78
00:07:56,361 --> 00:07:59,140
Eles morrer�o se n�o fizermos nada.
79
00:07:59,440 --> 00:08:02,140
Com isso,
talvez tenham uma chance.
80
00:08:04,370 --> 00:08:05,570
Deixe que eu fa�o.
81
00:08:13,813 --> 00:08:17,813
Devagar. Isso, com calma.
82
00:08:30,630 --> 00:08:32,580
N�o. Eu esperava isso.
83
00:08:32,899 --> 00:08:34,099
Use a rede.
84
00:08:34,449 --> 00:08:36,399
Esque�a a arma
at� eu estar encurralado.
85
00:08:40,272 --> 00:08:41,372
N�o.
86
00:08:41,672 --> 00:08:43,072
Tem que me enganar.
87
00:08:43,273 --> 00:08:45,323
Homens s�o mais espertos
que os animais.
88
00:08:53,352 --> 00:08:54,752
Agora est� aprendendo.
89
00:08:56,656 --> 00:08:58,956
Reverter.
Atacantes, defendam.
90
00:09:06,632 --> 00:09:07,632
Bom.
91
00:09:11,982 --> 00:09:13,482
Mexa-se!
92
00:09:13,483 --> 00:09:14,683
Me confunda.
93
00:09:14,684 --> 00:09:18,181
Seu eu me mexer, voc� aprender�.
Voc� saber�.
94
00:09:19,281 --> 00:09:20,481
Se eu ficar parado...
95
00:09:21,581 --> 00:09:22,881
ter� que adivinhar.
96
00:09:32,391 --> 00:09:33,391
�gua.
97
00:09:41,033 --> 00:09:42,933
Quem te ensinou a ca�ar animais?
98
00:09:45,338 --> 00:09:46,438
Animais?
99
00:09:49,738 --> 00:09:51,038
Quando eu era crian�a,
100
00:09:51,588 --> 00:09:53,738
meu pai dizia isso e ria.
101
00:09:55,915 --> 00:09:57,815
"Aprenda com a presa,
n�o comigo."
102
00:09:59,118 --> 00:10:00,920
Mas aprendi tudo com ele.
103
00:10:02,955 --> 00:10:04,355
Ele era da N�bia,
104
00:10:05,525 --> 00:10:07,362
a terra dos Fara�s Negros,
105
00:10:07,363 --> 00:10:11,240
onde temos ca�ado com reis,
desde o in�cio dos tempos.
106
00:10:12,540 --> 00:10:15,498
Quando conseguia rastejar,
ele me ensinou a pegar ratos
107
00:10:15,499 --> 00:10:16,699
e toupeiras.
108
00:10:17,099 --> 00:10:18,999
Quando comecei a andar
eram lagartos,
109
00:10:19,000 --> 00:10:21,684
lebres e raposas.
110
00:10:22,884 --> 00:10:25,883
Quando pude correr ao lado dele,
pegamos as presas valiosas.
111
00:10:29,215 --> 00:10:30,415
Como ele morreu?
112
00:10:35,388 --> 00:10:36,788
Os romanos o mataram.
113
00:10:36,789 --> 00:10:37,889
Por qu�?
114
00:10:39,625 --> 00:10:41,190
Porque eles s�o romanos.
115
00:10:43,896 --> 00:10:46,433
Foi o que chamaram
de O Ano dos Quatro Imperadores.
116
00:10:46,833 --> 00:10:48,533
Romanos lutando contra romanos.
117
00:10:49,333 --> 00:10:51,433
Meu pai lutou pelo romano errado.
118
00:10:51,634 --> 00:10:54,594
Vespasian venceu
e vingou-se dos perdedores.
119
00:10:57,743 --> 00:10:59,859
Os primeiros dos romanos
eram g�meos.
120
00:11:01,047 --> 00:11:03,234
R�mulo e Remo,
abandonados pela m�e,
121
00:11:03,235 --> 00:11:04,635
foram deixados para morrer.
122
00:11:05,518 --> 00:11:06,818
Uma loba os encontrou,
123
00:11:06,819 --> 00:11:08,319
os amamentou
e criou como lobos
124
00:11:08,320 --> 00:11:11,019
em uma caverna
em um monte chamado Palatino.
125
00:11:11,020 --> 00:11:14,763
Onde o pal�cio de Vespasian
e seus filhos est� agora.
126
00:11:15,263 --> 00:11:16,363
Os c�es...
127
00:11:17,394 --> 00:11:19,794
mesmo os selvagens
como Laconians e os Vulpines,
128
00:11:19,795 --> 00:11:21,495
s� matam quando est�o com fome.
129
00:11:23,402 --> 00:11:24,852
At� mesmo as hienas.
130
00:11:25,852 --> 00:11:28,852
Por mais desagrad�veis que sejam,
s� matam se est�o com fome.
131
00:11:31,744 --> 00:11:33,144
Os lobos s�o diferentes.
132
00:11:35,481 --> 00:11:37,081
Lobos matam por prazer.
133
00:11:38,684 --> 00:11:40,084
Como os romanos.
134
00:11:42,822 --> 00:11:43,922
E voc�?
135
00:11:43,923 --> 00:11:45,423
Pego em um campo de batalha?
136
00:11:45,424 --> 00:11:48,575
N�o, em uma ameia,
137
00:11:48,776 --> 00:11:50,926
com nossas mulheres
e crian�as atr�s de n�s.
138
00:11:53,766 --> 00:11:56,717
No Norte, h� vergonha e rendi��o.
139
00:11:57,470 --> 00:12:00,320
Mas era a �nica maneira
de manter nossas fam�lias vivas.
140
00:12:00,723 --> 00:12:02,873
Minha esposa e meu filho
est�o aqui em Roma.
141
00:12:03,074 --> 00:12:07,043
Da primeira � 12� hora,
ela tece para eles.
142
00:12:08,848 --> 00:12:10,510
Meu filho tem sete anos.
143
00:12:11,851 --> 00:12:16,261
Ele passou os �ltimos dois anos
criando um tapete,
144
00:12:16,856 --> 00:12:20,270
que ser� pisado pelos p�s
de romanos ricos.
145
00:12:24,764 --> 00:12:29,576
Posso v�-los no primeiro dia do m�s
e, �s vezes, nos �ltimos.
146
00:12:33,406 --> 00:12:34,406
Ent�o voc� sonha...
147
00:12:35,938 --> 00:12:37,829
em ganhar a Espada de Madeira.
148
00:12:40,947 --> 00:12:42,347
Talvez um dia.
149
00:12:42,647 --> 00:12:44,691
Colon, Flamma,
150
00:12:45,164 --> 00:12:46,364
venham aqui.
151
00:12:50,423 --> 00:12:54,523
Colon, voc� lutar� contra Flamma
em dois dias no Circus Maximus
152
00:12:54,524 --> 00:12:56,395
antes das corridas de bigas.
153
00:12:56,795 --> 00:12:57,795
Viggo,
154
00:12:58,395 --> 00:13:01,467
voc� e Kwame
ser�o os homens armados de Colon.
155
00:13:01,468 --> 00:13:04,688
Garantam um bom pre�o
pelo corpo dele.
156
00:13:31,733 --> 00:13:34,345
- H� uma maneira de entrar?
- � simples.
157
00:13:34,346 --> 00:13:35,946
Ser um escravo musculoso
e viril,
158
00:13:35,947 --> 00:13:38,247
pronto para ser massacrado
pela gl�ria de Roma.
159
00:13:38,747 --> 00:13:39,847
V� embora.
160
00:13:40,675 --> 00:13:41,675
Voc� n�o � romano.
161
00:13:42,777 --> 00:13:43,977
Voc� � s�rio.
162
00:13:45,967 --> 00:13:48,460
{\an8}Voc� teve uma m�e
em sua terra natal.
163
00:13:48,860 --> 00:13:52,153
{\an8}Se os deuses quiserem,
ela est� viva e sentindo sua falta.
164
00:13:52,354 --> 00:13:54,559
{\an8}Se n�o estiver viva,
pela vontade dos deuses,
165
00:13:54,560 --> 00:13:56,955
{\an8}ela estar� em paz.
166
00:13:58,360 --> 00:13:59,360
Por favor.
167
00:14:02,164 --> 00:14:04,143
Meu filho est� ali dentro.
168
00:14:47,074 --> 00:14:48,174
Espera!
169
00:14:50,478 --> 00:14:51,478
Kwame!
170
00:14:53,911 --> 00:14:55,311
{\an8}Meu filho!
171
00:14:57,656 --> 00:14:58,856
{\an8}Meu filho querido!
172
00:14:58,857 --> 00:15:00,257
{\an8}E Jula e Aura?
173
00:15:00,258 --> 00:15:02,558
Jula � escrava
na Resid�ncia do C�nsul Marsus,
174
00:15:02,559 --> 00:15:06,014
e Aura � de um criminoso,
um homem chamado Tenax.
175
00:15:06,015 --> 00:15:07,015
Elas est�o bem?
176
00:15:08,430 --> 00:15:09,430
Est�o vivas.
177
00:15:12,200 --> 00:15:15,075
- Cuidado.
- Controle sua raiva.
178
00:15:15,076 --> 00:15:16,376
N�o crie mais problemas.
179
00:15:16,377 --> 00:15:17,477
Eu vou te tirar daqui.
180
00:15:17,478 --> 00:15:19,821
- Acho que n�o.
- Eu vou. Prometo.
181
00:15:19,822 --> 00:15:20,922
Voc� tem que ir.
182
00:15:23,545 --> 00:15:25,071
O que est� fazendo?
183
00:15:34,656 --> 00:15:36,656
Por que odeia tanto seu irm�o?
184
00:15:37,056 --> 00:15:39,357
N�o sei se te amo
apesar de sua estupidez
185
00:15:39,358 --> 00:15:40,458
ou por causa dela.
186
00:15:40,958 --> 00:15:42,458
N�o � uma pergunta est�pida.
187
00:15:42,864 --> 00:15:44,564
Por que aspirar ser Imperador?
188
00:15:44,565 --> 00:15:47,529
Voc� ainda pode ter tudo
o que poderia desejar.
189
00:15:47,530 --> 00:15:49,854
Sou uma amea�a para Titus.
190
00:15:50,104 --> 00:15:53,087
Por isso ele convenceu meu pai
a negar-me o comando militar.
191
00:15:53,908 --> 00:15:56,288
Por isso tenho sido mantido
sob r�dea curta,
192
00:15:56,489 --> 00:15:58,378
implorando por dinheiro para viver,
193
00:15:58,379 --> 00:16:00,295
mesmo depois de persuadir o Senado,
194
00:16:00,496 --> 00:16:02,396
conquist�-los para a causa
de meu pai,
195
00:16:02,597 --> 00:16:04,348
dando-lhe a cadeira curul.
196
00:16:05,048 --> 00:16:06,448
E fui feito o qu�?
197
00:16:07,248 --> 00:16:08,648
Aedile Ludi?
198
00:16:09,248 --> 00:16:11,348
Aedile Ludi
� uma posi��o de respeito.
199
00:16:11,349 --> 00:16:12,849
Eu sou um apresentador.
200
00:16:13,828 --> 00:16:17,337
Meu irm�o, o soldado, � respeitado.
201
00:16:18,933 --> 00:16:20,933
Ele me atormentava
quando eu era crian�a.
202
00:16:21,970 --> 00:16:23,370
Isso o divertia.
203
00:16:24,172 --> 00:16:26,272
Ele me batia
na frente dos amigos soldados
204
00:16:26,273 --> 00:16:27,373
e me fazia chorar.
205
00:16:28,510 --> 00:16:29,510
No campo de treino,
206
00:16:29,511 --> 00:16:32,411
ele dava uma espada em minha m�o
e me desafiava a atac�-lo.
207
00:16:32,412 --> 00:16:35,366
Mas quando eu atacava,
ele me batia repetidamente.
208
00:16:36,484 --> 00:16:37,684
Rindo.
209
00:16:38,784 --> 00:16:41,284
- Me humilhando diante de todos.
- Ele era jovem.
210
00:16:41,285 --> 00:16:42,685
Ele era cruel!
211
00:16:47,285 --> 00:16:51,171
Eventualmente, esse tormento
se transformou em toler�ncia.
212
00:16:52,901 --> 00:16:56,379
Mas quando meu pai morrer,
essa toler�ncia se tornar� medo.
213
00:16:57,205 --> 00:16:58,605
E ele ir� me matar.
214
00:16:59,407 --> 00:17:01,678
E a menos que eu j� tenha
me livrado de voc�,
215
00:17:03,378 --> 00:17:05,028
ele ir� mat�-lo comigo.
216
00:17:07,282 --> 00:17:10,778
Se eu n�o for ambicioso,
serei morto.
217
00:17:28,536 --> 00:17:29,736
Sinto muito.
218
00:17:44,619 --> 00:17:46,636
N�o h� raz�o para ficar.
219
00:18:16,118 --> 00:18:17,118
Elia!
220
00:18:18,286 --> 00:18:19,286
Venha.
221
00:18:20,822 --> 00:18:22,722
R�pido.
222
00:18:22,723 --> 00:18:24,341
Depressa.
223
00:18:30,198 --> 00:18:32,395
Ferox. Ferox!
224
00:18:34,636 --> 00:18:35,636
Bom garoto.
225
00:19:00,629 --> 00:19:01,629
Comida africana.
226
00:19:06,101 --> 00:19:07,501
Eu preciso de trabalho.
227
00:19:07,902 --> 00:19:09,102
E um sal�rio.
228
00:19:12,250 --> 00:19:14,550
Tenho uma taverna de apostas
no Circus Maximus.
229
00:19:15,200 --> 00:19:16,654
Voc�s podem trabalhar l�.
230
00:19:16,855 --> 00:19:17,855
E o sal�rio?
231
00:19:18,555 --> 00:19:20,555
- Veremos sobre isso.
- Os cavalos!
232
00:19:32,494 --> 00:19:33,694
De volta � vida.
233
00:19:34,829 --> 00:19:36,873
Devo um sacrif�cio a Netuno.
234
00:19:37,532 --> 00:19:39,882
- Est�o fracos.
- Mas est�o ficando mais fortes.
235
00:19:39,883 --> 00:19:42,003
Mais fortes quanto?
Correremos amanh�.
236
00:19:42,004 --> 00:19:44,126
Mais fortes que os que compramos.
237
00:19:44,127 --> 00:19:45,767
Encontrou um segundo condutor?
238
00:19:45,968 --> 00:19:47,818
Ningu�m mais � t�o tolo quanto n�s.
239
00:19:47,819 --> 00:19:49,315
Ningu�m quer enfiar o dedo
240
00:19:49,316 --> 00:19:52,136
no olho da tradi��o
e juntar-se a uma quinta fac��o.
241
00:19:54,949 --> 00:19:57,856
- Com dois cavalos?
- E com quatro.
242
00:20:03,225 --> 00:20:04,225
Est� dentro.
243
00:20:26,283 --> 00:20:27,283
Venha.
244
00:20:39,362 --> 00:20:42,449
Finja. N�o ser� mais f�cil.
245
00:20:51,341 --> 00:20:54,276
J� disse como te considero
um marido?
246
00:20:54,477 --> 00:20:57,235
N�o, n�o que eu me lembre.
J� teve esse pensamento?
247
00:20:57,236 --> 00:20:58,986
Mais vezes do que imagina.
248
00:21:00,536 --> 00:21:03,439
Scorpus disse que deixar� os Azuis
para sempre.
249
00:21:04,139 --> 00:21:06,417
Mas ele nem sabia que fui eu
250
00:21:06,418 --> 00:21:08,523
quem ordenou
que envenenassem seus cavalos.
251
00:21:08,524 --> 00:21:11,281
- O qu�? Foi voc�?
- Claro que sim.
252
00:21:11,282 --> 00:21:14,382
Recupera o controle de nossa fac��o
e eu o protejo.
253
00:21:14,383 --> 00:21:16,406
Agora me lembro
por que casei com voc�.
254
00:21:16,407 --> 00:21:19,488
- A que devo esta express�o de...
- Respeito?
255
00:21:19,988 --> 00:21:22,092
- E amor?
- Amor tamb�m.
256
00:21:27,592 --> 00:21:31,114
Scorpus � um condutor muito bom
para deix�-lo correr contra n�s.
257
00:21:32,716 --> 00:21:34,616
Se importa se eu arranjar
a morte dele?
258
00:21:34,817 --> 00:21:36,017
N�o, n�o me importo.
259
00:21:37,554 --> 00:21:38,554
Venha.
260
00:21:46,763 --> 00:21:47,863
O que � isso?
261
00:21:47,864 --> 00:21:48,864
Um presente.
262
00:21:52,135 --> 00:21:53,335
Ela � virgem.
263
00:21:54,835 --> 00:21:56,235
� o mesmo perfume que usava.
264
00:21:56,236 --> 00:21:57,436
Achei que ia gostar.
265
00:22:07,751 --> 00:22:09,409
Vai. Saia!
266
00:22:40,117 --> 00:22:41,117
Onde ele est�?
267
00:22:44,655 --> 00:22:45,655
Jula est� aqui.
268
00:22:46,255 --> 00:22:47,255
Venha.
269
00:22:49,192 --> 00:22:50,392
Algu�m viu voc� sair?
270
00:22:50,393 --> 00:22:52,593
- N�o.
- �timo. O que tem para mim?
271
00:22:52,594 --> 00:22:54,394
- Eles v�o matar algu�m.
- Quem?
272
00:22:54,395 --> 00:22:56,695
- Pode ser algu�m com S.
- Scorpus?
273
00:22:57,245 --> 00:22:58,745
Sim. Scorpus.
274
00:23:00,771 --> 00:23:03,019
Leve ela de volta,
e n�o deixe ningu�m v�-la.
275
00:23:05,942 --> 00:23:07,042
Jula.
276
00:23:08,712 --> 00:23:10,612
Como voc� est�?
Eles te tratam bem?
277
00:23:10,613 --> 00:23:11,613
Estou bem.
278
00:23:12,313 --> 00:23:14,000
Vamos. Depressa.
279
00:23:36,139 --> 00:23:38,451
Eu queria ver
como � a �rea da corrida.
280
00:23:38,751 --> 00:23:42,145
Sim, eles trocaram o gr�o de areia
mais grosso nas curvas.
281
00:23:42,445 --> 00:23:45,045
Puxe com for�a para a esquerda
para manter a posi��o.
282
00:23:48,552 --> 00:23:50,601
O povo pensa
que sou um b�bado com dom.
283
00:23:50,602 --> 00:23:54,702
Que ganhei porque Fortuna me tocou
284
00:23:54,703 --> 00:23:56,103
no ventre de minha m�e.
285
00:23:57,828 --> 00:24:00,478
Minha m�e era prostituta.
Fortuna nunca nos visitou.
286
00:24:00,679 --> 00:24:02,479
Eu ganho porque, como voc�,
287
00:24:02,480 --> 00:24:06,570
na noite anterior � corrida,
venho � arena e testo a areia.
288
00:24:28,459 --> 00:24:29,883
Amanh� eu morro.
289
00:24:30,827 --> 00:24:31,827
Sim.
290
00:24:34,764 --> 00:24:36,479
Quando Flamma matou os gauleses,
291
00:24:36,480 --> 00:24:40,224
ajudei a levar o que restou deles
para os currais dos animais.
292
00:24:40,924 --> 00:24:42,730
Ningu�m veio buscar os corpos
293
00:24:43,130 --> 00:24:46,808
e Atticus ganhou 20 sest�rcios
pela carne.
294
00:24:48,211 --> 00:24:49,623
Eu sou um guerreiro,
295
00:24:50,410 --> 00:24:52,702
filho de um guerreiro,
296
00:24:53,102 --> 00:24:55,142
o �ltimo do povo Cimbri.
297
00:24:55,619 --> 00:24:58,419
E n�o quero virar merda de tigre.
298
00:24:59,423 --> 00:25:03,417
Desejo acabar como meu pai
e meu av� acabaram,
299
00:25:03,618 --> 00:25:04,718
como fuma�a
300
00:25:04,719 --> 00:25:08,187
subindo da pira de um guerreiro,
subindo at� as estrelas.
301
00:25:10,434 --> 00:25:11,984
Eu providenciarei sua pira.
302
00:25:12,803 --> 00:25:13,803
Obrigado.
303
00:25:17,708 --> 00:25:20,508
Tamb�m n�o quero acabar
como merda de tigre.
304
00:25:20,509 --> 00:25:23,865
Se eu ainda estiver vivo,
cuidarei disso.
305
00:25:24,066 --> 00:25:25,066
E voc�?
306
00:25:25,267 --> 00:25:27,067
Quem cuidar� da sua pira?
307
00:25:29,686 --> 00:25:31,086
Eu gosto de tigres.
308
00:25:31,922 --> 00:25:35,531
N�o me importaria de acabar
como merda de tigre.
309
00:25:41,765 --> 00:25:43,165
- Scorpus.
- Senhoritas.
310
00:25:48,205 --> 00:25:49,205
O que foi?
311
00:25:59,262 --> 00:26:00,262
O que est�o fazendo?
312
00:26:00,263 --> 00:26:02,616
- � o Scorpus!
- � o Scorpus!
313
00:26:17,968 --> 00:26:19,568
Est�o atacando Scorpus.
314
00:26:29,846 --> 00:26:30,846
Saia.
315
00:26:34,785 --> 00:26:36,887
Voc� me surpreende.
316
00:26:36,888 --> 00:26:37,988
Do que est� falando?
317
00:26:38,338 --> 00:26:40,830
Toda Roma sabe
que Scorpus est� morto.
318
00:26:40,831 --> 00:26:43,810
Um crime de rua
sem saber quem foi o culpado.
319
00:26:44,011 --> 00:26:45,911
- Bom trabalho.
- N�o fui eu.
320
00:26:46,911 --> 00:26:49,311
- O qu�?
- Eu queria mat�-lo pela manh�,
321
00:26:49,312 --> 00:26:51,432
para n�o haver tempo
de substitu�-lo.
322
00:26:51,633 --> 00:26:53,433
Bom, melhor para n�s.
323
00:26:53,434 --> 00:26:54,734
Nossas m�os est�o limpas.
324
00:26:54,735 --> 00:26:56,235
Os cavalos da nova fac��o
325
00:26:56,236 --> 00:26:58,436
mal conseguem correr
e n�o t�m condutor.
326
00:26:58,437 --> 00:27:00,037
Dois cavalari�os espanh�is.
327
00:27:00,038 --> 00:27:02,189
Temos que resolver uma coisa.
328
00:27:03,213 --> 00:27:04,928
Precisamos de um novo condutor.
329
00:27:05,949 --> 00:27:07,049
Tem alguma sugest�o?
330
00:27:07,699 --> 00:27:08,799
Tenho.
331
00:27:11,696 --> 00:27:16,496
{\an8}ER�RIO
TESOURO IMPERIAL
332
00:27:19,965 --> 00:27:21,950
Viemos contabilizar
as Contas Imperiais.
333
00:27:27,072 --> 00:27:28,072
Um pouco de luz.
334
00:27:30,342 --> 00:27:31,742
Que tal uma privacidade?
335
00:27:41,253 --> 00:27:42,952
Cinco destas, cada um.
336
00:27:46,692 --> 00:27:48,561
Por que a intriga? � seu.
337
00:27:49,962 --> 00:27:50,962
Bem...
338
00:27:52,097 --> 00:27:53,197
de certa forma.
339
00:28:03,175 --> 00:28:04,175
Pare.
340
00:28:11,216 --> 00:28:12,216
Lucius.
341
00:28:13,252 --> 00:28:14,452
Distribua as apostas.
342
00:28:14,453 --> 00:28:16,773
N�o mais
que 10 mil sest�rcios cada.
343
00:28:17,123 --> 00:28:18,223
Tudo em derrota.
344
00:28:19,491 --> 00:28:22,824
Alteza, com todo respeito,
isso n�o faz sentido.
345
00:28:22,825 --> 00:28:24,723
N�o vai ganhar
apostando contra todos.
346
00:28:24,724 --> 00:28:25,924
Obede�a.
347
00:28:26,824 --> 00:28:29,231
Tudo isso em apostas silenciosas
348
00:28:29,232 --> 00:28:32,432
que os Verdes, Vermelhos,
Azuis e Brancos perder�o.
349
00:28:35,074 --> 00:28:36,824
Espero excelentes probabilidades.
350
00:28:37,877 --> 00:28:38,877
Hermes.
351
00:28:56,261 --> 00:28:57,261
Minha rainha.
352
00:28:58,998 --> 00:29:00,946
O que me trouxe, Ourives?
353
00:29:01,634 --> 00:29:03,990
A marca do Tesouro Imperial.
354
00:29:03,991 --> 00:29:07,436
Reformulamos 40 barras de ouro
para Domitian.
355
00:29:26,825 --> 00:29:28,740
Rezando ao seu �nico
e solit�rio Deus?
356
00:29:29,361 --> 00:29:32,153
- Sim.
- O que voc� pede a ele?
357
00:29:32,354 --> 00:29:33,354
Perd�o.
358
00:29:36,168 --> 00:29:38,537
H� algumas coisas
que s� Deus pode perdoar.
359
00:29:38,538 --> 00:29:39,538
Experimente dizer.
360
00:29:39,938 --> 00:29:41,238
Rezo pela minha fam�lia.
361
00:29:41,838 --> 00:29:43,338
As fam�lias s�o perigosas.
362
00:29:43,339 --> 00:29:47,013
Podem te iludir mais
do que seus reci�rios no Circus.
363
00:29:48,347 --> 00:29:50,007
Quer dizer a minha fam�lia.
364
00:29:50,507 --> 00:29:54,445
Domitian � s� um menino
e eu sou um soldado.
365
00:29:54,854 --> 00:29:57,054
Acha que sua espada te proteger�?
366
00:29:58,157 --> 00:30:00,257
Sim, a espada
e os Guardas Pretorianos.
367
00:30:03,529 --> 00:30:06,132
Meu av�, Herod, o Grande,
sempre dizia:
368
00:30:06,133 --> 00:30:09,776
�N�o � f�cil matar um escorpi�o
com uma espada�.
369
00:30:14,206 --> 00:30:17,717
A ambi��o de seu irm�o
est� crescendo.
370
00:30:23,716 --> 00:30:24,816
O que � isso?
371
00:30:25,516 --> 00:30:28,911
Parece ser uma barra de ouro
com o Selo Imperial.
372
00:30:28,912 --> 00:30:31,212
- Onde achou?
- A pergunta � onde voc� achou.
373
00:30:31,824 --> 00:30:35,124
- � voc� quem est� com ela.
- N�o brinque comigo!
374
00:30:37,496 --> 00:30:39,235
Voc� pegou do Tesouro Imperial.
375
00:30:39,236 --> 00:30:40,236
N�o fiz nada disso.
376
00:30:40,237 --> 00:30:42,237
E quem disse isso est� mentindo.
377
00:30:42,238 --> 00:30:43,588
Por que mentiriam?
378
00:30:44,688 --> 00:30:48,034
Muitos se beneficiariam
em nos afastar um do outro.
379
00:30:50,234 --> 00:30:51,634
Posso investigar, se quiser.
380
00:30:51,635 --> 00:30:53,035
Eu j� fiz isso.
381
00:30:53,935 --> 00:30:55,954
Pedi uma contabilidade do Tesouro.
382
00:30:55,955 --> 00:30:57,955
Perdoe-me,
mas esse � o meu territ�rio.
383
00:30:59,585 --> 00:31:00,785
N�o por muito tempo.
384
00:31:11,464 --> 00:31:12,764
Ele vai te matar.
385
00:31:17,069 --> 00:31:18,069
� poss�vel.
386
00:31:18,569 --> 00:31:20,119
O que voc� vai fazer?
387
00:31:24,376 --> 00:31:27,256
O Tesouro � grande,
um invent�rio levar� tempo.
388
00:31:29,415 --> 00:31:30,615
Quando eu ganhar hoje,
389
00:31:30,616 --> 00:31:33,016
vou devolver o que peguei
e encher meus cofres.
390
00:31:33,316 --> 00:31:35,266
O suficiente
para comprar pretorianos.
391
00:31:37,189 --> 00:31:40,589
- Pretorianos s�o caros.
- E se voc� n�o ganhar?
392
00:31:43,796 --> 00:31:45,621
Ent�o espero morrer.
393
00:31:47,967 --> 00:31:49,654
Voc� pode morrer comigo.
394
00:31:54,540 --> 00:31:55,740
Ficou maluco?
395
00:31:55,741 --> 00:31:57,541
N�o posso conduzir
pela Fac��o Azul.
396
00:31:57,542 --> 00:31:59,142
A Fac��o Branca
me tornou rico.
397
00:31:59,143 --> 00:32:01,384
E al�m disso, Leto me mataria.
398
00:32:01,784 --> 00:32:02,784
Ele pode tentar.
399
00:32:04,584 --> 00:32:05,784
N�s iremos te proteger.
400
00:32:07,984 --> 00:32:10,083
Quanto Leto paga a voc� agora?
401
00:32:10,990 --> 00:32:12,190
Toda Roma sabe.
402
00:32:12,990 --> 00:32:16,790
600.000 sest�rcios por temporada,
igual ao que pagam ao Scorpus.
403
00:32:16,791 --> 00:32:18,805
- Vamos triplicar isso.
- Antonia...
404
00:32:21,433 --> 00:32:23,533
1.600.000 sest�rcios
por temporada?
405
00:32:23,534 --> 00:32:25,384
Acredito que seja...
406
00:32:25,385 --> 00:32:29,376
1.800.000 sest�rcios
por temporada.
407
00:32:31,844 --> 00:32:33,594
Agora mesmo,
na corrida de hoje?
408
00:32:33,595 --> 00:32:35,245
Agora, ou n�o h� acordo.
409
00:32:35,545 --> 00:32:37,279
Eu conduzirei o Incitatus.
410
00:32:37,480 --> 00:32:38,680
Claro.
411
00:32:42,855 --> 00:32:44,055
Conduzirei para voc�s.
412
00:32:45,491 --> 00:32:46,941
Mas impe�am Leto
de me matar.
413
00:32:47,835 --> 00:32:49,435
Faremos o nosso melhor.
414
00:33:06,112 --> 00:33:07,512
Pai, voc� n�o est� pronto.
415
00:33:12,318 --> 00:33:13,934
- Pai?
- Qu�?
416
00:33:15,788 --> 00:33:17,188
Eu cometi um erro.
417
00:33:17,790 --> 00:33:19,508
Cometi um erro terr�vel.
418
00:33:21,093 --> 00:33:23,059
- Um erro?
- Sim.
419
00:33:24,397 --> 00:33:26,490
Nossa infantaria est� muito longe.
420
00:33:27,099 --> 00:33:30,249
Devia ter mantido seis coortes
de infantaria de reserva.
421
00:33:30,969 --> 00:33:32,750
- � melhor descansar.
- Qu�?
422
00:33:32,751 --> 00:33:34,451
- � melhor descansar.
- Quem?
423
00:33:34,452 --> 00:33:35,652
Venha.
424
00:33:46,018 --> 00:33:47,018
Obrigado.
425
00:33:48,020 --> 00:33:51,620
Sei que sempre posso contar
com voc�...
426
00:33:56,062 --> 00:33:57,162
Titus.
427
00:34:01,133 --> 00:34:02,133
Titus.
428
00:34:04,433 --> 00:34:05,633
Sim, pai.
429
00:34:08,474 --> 00:34:10,074
Eu fa�o o que precisa ser feito.
430
00:34:49,314 --> 00:34:50,914
Devia confiar mais em mim,
irm�o.
431
00:34:51,115 --> 00:34:52,515
� o que mais quero.
432
00:34:53,315 --> 00:34:55,816
Esperarei a contagem do Tesouro
me dizer se posso.
433
00:34:55,817 --> 00:34:58,356
Aceitarei suas desculpas
quando chegar a hora.
434
00:34:59,325 --> 00:35:00,559
Nosso pai...
435
00:35:00,959 --> 00:35:02,259
est� indisposto.
436
00:35:02,509 --> 00:35:04,009
Ele n�o se juntar� a n�s hoje.
437
00:35:19,678 --> 00:35:21,405
Pelos deuses,
vou matar todos eles!
438
00:35:22,005 --> 00:35:25,474
Marsus, Antonia, Caltonia!
439
00:35:25,475 --> 00:35:27,066
E acima de todos, Xenon!
440
00:35:31,857 --> 00:35:33,757
Onde est�o as novas bigas
de Lentullus?
441
00:35:33,758 --> 00:35:36,603
Ele afirma que foram roubadas.
442
00:35:37,403 --> 00:35:39,269
- Roubadas?
- Sim.
443
00:35:41,103 --> 00:35:42,303
O que devo fazer?
444
00:35:44,203 --> 00:35:46,017
Traga um condutor reserva!
445
00:35:47,740 --> 00:35:49,490
E use as bigas antigas!
446
00:35:50,376 --> 00:35:53,876
- Pelos Deuses!
- Voc�s tr�s, preparem esta biga.
447
00:35:54,576 --> 00:35:55,976
Voc�, prepare os cavalos.
448
00:35:56,177 --> 00:35:57,177
Vamos!
449
00:36:01,820 --> 00:36:04,906
Cidad�os de Roma!
450
00:36:05,758 --> 00:36:07,577
Apresento a voc�s...
451
00:36:07,977 --> 00:36:11,151
nossa primeira luta de hoje.
452
00:36:14,967 --> 00:36:19,604
O Grande Flamma,
matador de assassinos,
453
00:36:21,440 --> 00:36:22,740
colosso,
454
00:36:23,820 --> 00:36:25,441
lutar�...
455
00:36:26,741 --> 00:36:28,841
contra o poderoso Colon!
456
00:36:41,360 --> 00:36:43,090
N�s que estamos prestes a morrer,
457
00:36:43,562 --> 00:36:44,971
os saudamos.
458
00:36:49,101 --> 00:36:52,794
Gladiadores, preparem-se!
459
00:36:55,608 --> 00:36:59,158
Atacar!
460
00:37:43,222 --> 00:37:46,224
Voc�, um soldado,
acha o sangue desagrad�vel?
461
00:37:46,225 --> 00:37:47,725
Desagrad�vel, n�o.
462
00:37:49,495 --> 00:37:50,495
Um desperd�cio.
463
00:37:58,170 --> 00:38:01,309
Quer seja derramado defendendo
ou expandindo nossa fronteira,
464
00:38:01,510 --> 00:38:03,410
� a� que o sangue serve
a um prop�sito.
465
00:38:03,411 --> 00:38:05,061
Tamb�m serve a um prop�sito aqui.
466
00:38:27,333 --> 00:38:30,127
Flamma! Flamma! Flamma!
467
00:38:30,128 --> 00:38:33,128
Flamma! Flamma! Flamma!
468
00:38:33,129 --> 00:38:36,229
Flamma! Flamma! Flamma!
469
00:39:29,628 --> 00:39:31,153
Venha. Depressa.
470
00:39:38,973 --> 00:39:41,013
- ...sentimental.
- O que � isso?
471
00:39:42,143 --> 00:39:43,343
Caltonia.
472
00:39:43,743 --> 00:39:45,393
Lamento.
Pensei que voc� soubesse.
473
00:39:45,594 --> 00:39:47,394
Adquirimos mais 500 a��es.
474
00:39:47,395 --> 00:39:49,921
Creio que isso nos torne
os principais acionistas.
475
00:39:49,922 --> 00:39:51,922
Vai achar o assento
bastante confort�vel.
476
00:39:56,090 --> 00:39:57,890
E, embora todos estejamos de luto
477
00:39:57,891 --> 00:39:59,691
pela morte
do nosso querido Scorpus,
478
00:39:59,692 --> 00:40:02,317
decidimos contratar Xenon.
479
00:40:02,817 --> 00:40:04,167
Ele conduzir� por n�s hoje.
480
00:40:04,168 --> 00:40:05,168
Marsus...
481
00:40:06,742 --> 00:40:07,942
como ousa?
482
00:40:07,943 --> 00:40:09,143
Xenon � meu condutor.
483
00:40:09,144 --> 00:40:11,544
Ent�o devia pagar melhor
ao seu pessoal, Senador.
484
00:40:11,545 --> 00:40:12,845
Aproveite a corrida.
485
00:40:38,233 --> 00:40:41,118
Por Atargatis, onde estou?
486
00:40:41,536 --> 00:40:43,036
Merda.
487
00:40:44,036 --> 00:40:45,036
Estou sangrando.
488
00:40:45,037 --> 00:40:46,603
Tinha que parecer real.
489
00:40:47,203 --> 00:40:48,403
Foi voc�?
490
00:40:48,753 --> 00:40:50,453
Seu romano imundo.
491
00:40:53,681 --> 00:40:56,088
Ent�o voc� tentou matar
o Grande Scorpus?
492
00:40:56,089 --> 00:40:57,389
Claro que n�o.
493
00:40:57,390 --> 00:40:59,390
Antonia ordenou sua morte.
494
00:40:59,391 --> 00:41:01,491
- O qu�?
- Estou tentando te manter seguro.
495
00:41:01,492 --> 00:41:03,542
Se estiver morto,
ningu�m tentar� mat�-lo.
496
00:41:04,626 --> 00:41:05,826
Antonia?
497
00:41:07,962 --> 00:41:09,162
N�o, ela me ama.
498
00:41:09,897 --> 00:41:12,400
Ela tem uma maneira particular
de mostrar isso.
499
00:41:13,334 --> 00:41:14,634
E mais uma coisa.
500
00:41:16,237 --> 00:41:18,061
Entrega do seu alfaiate.
501
00:41:36,858 --> 00:41:39,994
Hoje,
n�o s�o apenas quatro fac��es
502
00:41:39,995 --> 00:41:41,865
que est�o concorrendo � vit�ria.
503
00:41:42,630 --> 00:41:46,930
Pela primeira vez na hist�ria,
apresentamos...
504
00:41:52,440 --> 00:41:54,866
a Fac��o Ouro!
505
00:42:00,982 --> 00:42:03,882
Conduzido por ningu�m menos...
506
00:42:04,182 --> 00:42:06,482
que o Grande Scorpus!
507
00:42:06,483 --> 00:42:07,983
Pensei que ele estava morto.
508
00:42:15,030 --> 00:42:16,330
Aquelas bigas s�o nossas!
509
00:42:17,565 --> 00:42:18,565
S�o nossas!
510
00:42:20,802 --> 00:42:23,202
- Scorpus est� vivo?
- E pior.
511
00:42:23,203 --> 00:42:25,826
Xenon est� conduzindo
para os Azuis.
512
00:42:31,479 --> 00:42:32,947
Scorpus est� vivo!
513
00:42:33,347 --> 00:42:35,756
Trezentos no Scorpus!
Fac��o Ouro.
514
00:42:46,027 --> 00:42:49,427
Um plebeu, chamado Tenax,
de alguma forma conseguiu dinheiro
515
00:42:49,428 --> 00:42:52,298
para formar uma nova fac��o
e roubar Scorpus dos Azuis.
516
00:42:53,148 --> 00:42:54,848
Aquele ali � ele.
517
00:42:55,248 --> 00:42:56,448
Como Aedile Ludi,
518
00:42:56,449 --> 00:42:59,287
pensei que o povo poderia gostar
de ver um deles aqui.
519
00:43:01,142 --> 00:43:02,642
Aparentemente,
eu estava certo.
520
00:43:13,688 --> 00:43:15,188
Lembre-se, sem chicote.
521
00:43:15,189 --> 00:43:17,088
- S� um leve toque.
- Garoto...
522
00:43:17,588 --> 00:43:18,788
saia da�.
523
00:43:23,331 --> 00:43:25,838
Bigas!
524
00:43:26,768 --> 00:43:28,768
Preparem-se!
525
00:43:32,006 --> 00:43:33,006
Espera. Espera.
526
00:43:33,708 --> 00:43:34,808
No Scorpus.
527
00:43:56,330 --> 00:43:57,330
Vamos!
528
00:44:10,645 --> 00:44:12,295
Apostei no Scorpus.
529
00:44:17,452 --> 00:44:18,752
- Vamos! Vamos!
- Vamos!
530
00:44:19,387 --> 00:44:20,387
Vamos!
531
00:44:20,787 --> 00:44:21,787
Sim. Isso.
532
00:44:32,967 --> 00:44:36,777
Vamos. A corrida come�ou.
533
00:44:37,772 --> 00:44:38,772
M�e.
534
00:45:09,370 --> 00:45:10,370
Agora!
535
00:45:37,098 --> 00:45:38,498
Apostamos quanto?
536
00:45:38,900 --> 00:45:39,900
Muito.
537
00:45:42,003 --> 00:45:43,303
�ltima volta! Agora!
538
00:45:59,554 --> 00:46:00,654
Agora! Vai!
539
00:46:14,836 --> 00:46:15,836
Vamos. Vamos.
540
00:46:18,272 --> 00:46:20,847
Vai. Vai!
541
00:46:21,847 --> 00:46:23,047
Vamos. Mais r�pido.
542
00:46:23,547 --> 00:46:25,547
Mais. D� mais ao Scorpus!
543
00:46:29,384 --> 00:46:31,084
Aguente firme, Ferox.
544
00:46:34,389 --> 00:46:36,289
Incitatus, espere.
545
00:46:38,493 --> 00:46:40,593
- Espere, Incitatus.
- O que est� fazendo?
546
00:46:48,937 --> 00:46:50,037
Isso!
547
00:46:52,073 --> 00:46:53,273
Obrigado!
548
00:47:07,422 --> 00:47:09,307
N�o vai ficar
e apresentar os louros?
549
00:47:10,091 --> 00:47:11,191
N�o.
550
00:47:11,893 --> 00:47:14,893
Porque tenho uma contagem
do Tesouro Imperial para cuidar.
551
00:47:22,503 --> 00:47:23,803
Um dia e tanto.
552
00:47:24,103 --> 00:47:27,945
Veremos o que ser� de nossa fac��o
sob a sua lideran�a.
553
00:47:29,010 --> 00:47:30,758
Tremo s� de pensar.
554
00:47:41,956 --> 00:47:44,156
Maldita Fac��o Ouro!
V� para o inferno!
555
00:47:44,157 --> 00:47:46,833
Sempre s� existiu quatro fac��es!
O que est�o fazendo?
556
00:47:46,834 --> 00:47:48,952
Tem sido assim h� s�culos!
557
00:47:48,953 --> 00:47:50,053
Scorpus!
558
00:47:50,853 --> 00:47:52,353
Cad� o desgra�ado?
559
00:47:54,653 --> 00:47:57,353
Vou relatar tudo o que voc� fez
aos donos das fac��es.
560
00:47:57,354 --> 00:47:58,902
Deixe Incitatus em paz.
561
00:47:59,103 --> 00:48:03,293
Eu e Incitatus somos velhos amigos.
562
00:48:04,045 --> 00:48:05,709
Amigos, uma ova.
563
00:48:06,214 --> 00:48:08,543
Deixe-o em paz
e pare de jogar sujo.
564
00:48:16,157 --> 00:48:17,257
Saia.
565
00:48:17,657 --> 00:48:18,957
Como se chama?
566
00:48:18,958 --> 00:48:19,958
Sofia.
567
00:48:20,159 --> 00:48:21,559
Vamos repetir isto.
568
00:48:26,536 --> 00:48:28,236
N�o pode adicionar outra fac��o.
569
00:48:28,836 --> 00:48:30,036
Isso � rid�culo!
570
00:49:29,699 --> 00:49:33,618
Dois mil sest�rcios
pela liberdade da minha filha Aura.
571
00:49:35,238 --> 00:49:36,338
De onde veio isso?
572
00:49:36,339 --> 00:49:37,674
Eu ganhei aqui,
573
00:49:38,208 --> 00:49:39,408
de voc�.
574
00:49:42,512 --> 00:49:43,712
N�s concordamos.
575
00:49:44,112 --> 00:49:46,603
Eu decido o pre�o
quando meus problemas acabarem.
576
00:49:46,604 --> 00:49:51,129
Pelo que vi de voc�,
seus problemas nunca acabar�o.
577
00:49:52,489 --> 00:49:53,889
Mil sest�rcios.
578
00:49:54,090 --> 00:49:57,540
Me deve pelos segredos
que compartilhei com voc� de Jula.
579
00:50:00,964 --> 00:50:03,926
- Mil e quinhentos.
- Mil.
580
00:50:14,010 --> 00:50:15,010
Est� bem.
581
00:50:19,149 --> 00:50:20,149
Voc� est� livre.
582
00:50:22,752 --> 00:50:23,852
Por que eu?
583
00:50:24,202 --> 00:50:25,902
M�e, e Jula e Kwame?
584
00:50:25,903 --> 00:50:27,740
Um passo de cada vez, filha.
585
00:50:30,260 --> 00:50:31,260
Tenax!
586
00:50:33,363 --> 00:50:36,329
S�o quatro fac��es.
Me ouviu? Quatro!
587
00:50:36,330 --> 00:50:37,878
Esta � a sua tradi��o.
588
00:50:37,879 --> 00:50:40,386
Quem � voc� para mudar tudo?
589
00:50:42,139 --> 00:50:44,503
Rapazes, precisamos fechar.
590
00:50:45,609 --> 00:50:48,721
- S� existem quatro fac��es!
- As regras foram quebradas!
591
00:52:19,169 --> 00:52:20,982
Eu ouvi, o Imperador.
592
00:52:24,374 --> 00:52:25,911
Por que demoraram tanto?
593
00:52:30,881 --> 00:52:32,081
Estou morrendo.
594
00:52:38,822 --> 00:52:40,422
Depois que a contagem for feita,
595
00:52:40,423 --> 00:52:42,373
envie mais tropas
para reprimir o motim.
596
00:52:42,374 --> 00:52:43,474
Sim, meu senhor.
597
00:52:52,736 --> 00:52:55,501
Est� tudo aqui,
at� o �ltimo den�rio.
598
00:52:55,751 --> 00:52:56,951
Ent�o ela me enganou.
599
00:52:59,476 --> 00:53:00,576
General Titus.
600
00:53:00,976 --> 00:53:01,976
O Imperador.
601
00:53:03,980 --> 00:53:05,080
Me levantem.
602
00:53:06,983 --> 00:53:07,983
Isso.
603
00:53:11,054 --> 00:53:12,843
Levem-me para o meio do quarto.
604
00:53:14,858 --> 00:53:16,058
- Bosa!
- Sim.
605
00:53:16,059 --> 00:53:17,259
Minha coroa de louros.
606
00:53:24,467 --> 00:53:26,189
Um imperador de Roma
607
00:53:27,804 --> 00:53:29,104
deve morrer
608
00:53:30,173 --> 00:53:31,923
em p�
609
00:53:33,510 --> 00:53:35,344
para se tornar divino.
610
00:53:38,982 --> 00:53:40,182
Sim.
611
00:53:43,253 --> 00:53:45,006
Agora estou pronto
612
00:53:48,892 --> 00:53:50,460
para me tornar...
613
00:53:52,429 --> 00:53:54,287
um Deus.
614
00:53:57,834 --> 00:53:59,697
Um Deus.
615
00:54:22,058 --> 00:54:23,058
Seu pai.
616
00:54:43,280 --> 00:54:44,480
O coloquem na cama.
617
00:55:42,819 --> 00:55:44,819
Me segue no Xwitter:
@SaarestoTati42566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.