All language subtitles for The.Night.Porter.1974.NORDIC.REMASTERED.1080p.BluRay.FLAC.x264-SADPANDA-NO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,000 --> 00:00:55,000 Released on www.Danishbits.org 2 00:01:44,300 --> 00:01:47,761 Wien 1957 3 00:01:56,854 --> 00:02:01,650 God kveld. Jeg vil slutte tidlig i morgen tidlig. 4 00:02:01,735 --> 00:02:07,156 Her er blomstene, avisen og grevinnens sigaretter. 5 00:02:07,240 --> 00:02:10,034 -Har hun ringt ned? -Jeg vet ikke. 6 00:02:10,118 --> 00:02:14,496 Du sender bare meg ut for å kjøpe ting til henne. 7 00:02:14,581 --> 00:02:17,251 Du får da tips. 8 00:02:35,726 --> 00:02:38,313 -Vær så god. -Takk. 9 00:02:39,815 --> 00:02:44,069 -Ikke noe vann? -Vi har ikke mer vann. 10 00:02:44,402 --> 00:02:48,281 Da setter de seg fast i halsen... 11 00:02:48,365 --> 00:02:51,535 Det er ingen fare. Ta dem. 12 00:02:57,875 --> 00:03:01,253 Jeg fryser fremdeles, Max. 13 00:03:01,920 --> 00:03:04,798 Jeg vet ikke hva jeg kan... 14 00:03:04,882 --> 00:03:07,467 Kjære, Max. 15 00:03:07,884 --> 00:03:11,220 Du eier ikke fantasi. 16 00:03:12,932 --> 00:03:16,101 Ikke du heller, grevinne. 17 00:03:17,059 --> 00:03:19,897 Tåpelige mann. 18 00:03:22,899 --> 00:03:26,904 Vil du ha den vanlige hjelpen? 19 00:03:52,721 --> 00:03:56,683 -Gå til 42. Hun venter på deg. -Jeg går dit senere. 20 00:03:56,767 --> 00:04:00,522 -Du går nå! -Jeg er så lei av henne! Faen! 21 00:04:02,856 --> 00:04:07,236 Du ba om en månedslønn på forskudd. Alt! 22 00:04:09,030 --> 00:04:12,449 Jeg liker mennesker som holder avtalene sine. 23 00:04:12,825 --> 00:04:15,495 Ok. 24 00:04:16,954 --> 00:04:22,627 Parfymen hennes er motbydelig. Den får meg til å kaste opp. 25 00:04:22,710 --> 00:04:28,591 Hun lukter i alle fall ikke fritert mat som du. Eller munnvann. 26 00:04:28,674 --> 00:04:30,843 Jeg lukter ikke munnvann. 27 00:04:30,926 --> 00:04:37,099 Jeg dufter Helena Rubinsteins etter- barberingsvann for menn med klasse. 28 00:04:46,859 --> 00:04:48,945 Takk. 29 00:05:15,304 --> 00:05:19,184 Vi ses snart. Adjø. Nøkkelen min, takk. 30 00:05:46,794 --> 00:05:49,547 Nøkkelen min, takk. Rom 32. 31 00:05:49,631 --> 00:05:52,801 -Unnskyld? -Rom 32. 32 00:05:53,801 --> 00:05:57,263 -Hvilket rom, sa du? -32. 33 00:06:05,898 --> 00:06:09,401 Han er dirigent i operaen. 34 00:06:12,238 --> 00:06:15,740 -Hva så? -Ikke noe særlig. 35 00:07:27,437 --> 00:07:29,440 Hallo? 36 00:07:29,523 --> 00:07:34,570 En flaske mineralvann, takk. Iskald. Takk. 37 00:07:38,157 --> 00:07:41,743 -Nei, ikke ring! -Hvorfor ikke? Hva er det? 38 00:07:42,285 --> 00:07:44,664 Unnskyld. 39 00:07:54,757 --> 00:07:57,176 Alt i orden? 40 00:07:57,469 --> 00:08:01,096 Ja! Ja, det er ingen fare. 41 00:08:13,526 --> 00:08:15,820 Kom inn. 42 00:08:25,079 --> 00:08:27,331 God kveld. 43 00:08:28,332 --> 00:08:31,544 -Var det noe mer? -Nei takk. 44 00:08:32,128 --> 00:08:35,173 -God kveld. -God kveld. 45 00:09:41,156 --> 00:09:43,951 -Religion? -Lucia? 46 00:09:44,034 --> 00:09:46,578 Jeg kommer. 47 00:09:49,832 --> 00:09:51,959 Hei. 48 00:09:53,001 --> 00:09:56,297 -Har du ventet meg? -Naturligvis. 49 00:10:01,009 --> 00:10:04,513 -Kan jeg få samme rom? -Som vanlig. 50 00:10:07,390 --> 00:10:10,894 Du virker underlig. Er du bekymret for torsdagen? 51 00:10:10,978 --> 00:10:14,440 -Nei. -Du trenger ikke å bekymre deg. 52 00:10:14,940 --> 00:10:17,276 Din sak er enkel. 53 00:10:17,359 --> 00:10:22,197 Det fins jo ingen personer som kan vitne mot deg. 54 00:10:22,823 --> 00:10:27,077 Du burde være fornøyd. Akkurat nå tenker vi bare på deg. 55 00:10:27,286 --> 00:10:30,748 Professoren sier at du er et særtilfelle. 56 00:10:32,166 --> 00:10:35,794 -Han kommer snart. Vis ham opp. -Naturligvis. 57 00:11:03,989 --> 00:11:07,952 -Navn? Fødselsdato? -Emanuel Strauss. 58 00:11:13,416 --> 00:11:15,501 -Adresse? -Gärtner Strasse 4. 59 00:11:15,585 --> 00:11:18,963 -Religion? -Katolikk. 60 00:11:19,839 --> 00:11:22,049 -Navn? -Hansard Wilhelm. 61 00:11:22,133 --> 00:11:24,635 -Fødselsdato? -Den 7. mars 1920. 62 00:11:24,718 --> 00:11:28,473 -Adresse? -Blurgasse 27. Jeg er lutheraner. 63 00:11:29,598 --> 00:11:33,061 -Neste. Navn? -Chaim Paul. 64 00:11:33,145 --> 00:11:35,604 Fødselsdato? 65 00:11:36,022 --> 00:11:38,315 Adresse? 66 00:11:38,399 --> 00:11:40,735 -Religion? -Jødisk. 67 00:11:40,819 --> 00:11:43,070 Neste. 68 00:11:43,988 --> 00:11:46,033 Navn? 69 00:11:46,116 --> 00:11:48,535 Fødselsdato? 70 00:11:49,786 --> 00:11:52,496 Adresse? Religion? 71 00:11:55,917 --> 00:11:59,545 -Prøvde du å sove? -Nei. 72 00:12:00,047 --> 00:12:03,341 -La meg være i fred, for Guds skyld! -Unnskyld. 73 00:12:19,440 --> 00:12:22,903 Volksoper Tryllefløyten 74 00:12:27,032 --> 00:12:29,702 Jeg ber om unnskyldning. 75 00:12:29,785 --> 00:12:32,829 Unnskyld. Jeg har også mine bekymringer. 76 00:12:32,913 --> 00:12:35,499 Selvsagt. 77 00:12:40,504 --> 00:12:44,591 -Kan du gjøre meg en tjeneste? -Hvis jeg kan. 78 00:12:47,469 --> 00:12:50,764 Kan du dekke for meg i morgen kveld? 79 00:12:50,847 --> 00:12:53,641 -Hvor da? -Her. 80 00:12:53,850 --> 00:12:59,773 Du trenger bare å ha jakken min og være høflig mot gjestene. 81 00:13:02,067 --> 00:13:05,362 -Stiller du opp? -Selvsagt. 82 00:13:05,445 --> 00:13:08,323 Bare i en time. 83 00:13:10,534 --> 00:13:13,787 -God kveld, Max. -God kveld, professor. 84 00:13:13,870 --> 00:13:16,916 -Har han samme rom? -Ja. 85 00:13:16,999 --> 00:13:19,334 Bra. 86 00:14:26,152 --> 00:14:31,699 Jeg har klart å finne ut nøyaktig hva spionene vet om Max. 87 00:14:31,782 --> 00:14:33,451 Her. 88 00:14:33,535 --> 00:14:38,706 "Maximilian Theo Aldorfer. Gjorde karriere hos Kaltenbrunner." 89 00:14:38,789 --> 00:14:42,544 "Tjenestegjorde i Ungarn i et byrå ved avdeling 4B." 90 00:14:42,627 --> 00:14:45,630 "Lever under antatt navn." 91 00:14:45,713 --> 00:14:48,425 "I Nürnberg-arkivet, se mappe nummer..." 92 00:14:48,508 --> 00:14:53,137 Øverst på sida står et tretall, noe som innebærer småpoteter,- 93 00:14:53,221 --> 00:14:58,768 -men det var et notat: "Sto på god fot med viktige mennesker." 94 00:14:59,810 --> 00:15:03,273 De kan lete etter ham. 95 00:15:03,356 --> 00:15:06,358 Max hadde fantasi. 96 00:15:06,443 --> 00:15:12,657 Han spilte lege for å kunne ta sensasjonelle bilder. 97 00:15:14,826 --> 00:15:18,455 Ingen av Max' "pasienter" skal ha overlevd. 98 00:15:19,622 --> 00:15:22,709 Men kanskje noen gjorde det. 99 00:15:25,128 --> 00:15:28,172 Gjenkjenner du noen? 100 00:15:33,720 --> 00:15:36,473 Ja, jeg husker henne vagt. 101 00:15:36,557 --> 00:15:41,185 Hvem vet om hun overlevde? Kanskje Mario vet noe om henne. 102 00:15:41,269 --> 00:15:45,524 -Hvem er Mario? -Italieneren! Prøv å huske. 103 00:15:45,774 --> 00:15:48,401 Han ble skånet siden han var en god kokk. 104 00:15:48,484 --> 00:15:51,989 Han og kona Greta driver en restaurant ved elva. 105 00:15:52,280 --> 00:15:55,117 Ja, akkurat. 106 00:15:56,535 --> 00:16:00,664 Vi innkalte ham som vitne en gang. 107 00:16:00,998 --> 00:16:06,753 Han kommer på neste møte. Hvis han vet noe, forteller han det. 108 00:16:07,546 --> 00:16:10,047 Bra. 109 00:16:10,424 --> 00:16:14,011 Har du sett Max? Han virker oppskaket. 110 00:16:37,242 --> 00:16:42,122 -Jeg trodde du hadde glemt det. -Har jeg noen gang gjort det? 111 00:16:42,206 --> 00:16:44,375 Blås i det. 112 00:16:52,050 --> 00:16:54,510 Tenn lysene. 113 00:21:05,931 --> 00:21:07,973 Hva skal jeg bruke? 114 00:21:08,057 --> 00:21:11,353 Fenemal. Ellers får jeg ikke sove. 115 00:21:22,655 --> 00:21:24,866 Bert... 116 00:21:24,949 --> 00:21:28,578 -Du bør lese en bok. -Jeg har forsøkt det, Max. 117 00:21:29,078 --> 00:21:32,499 Hvis jeg leser, begynner jeg å tenke, og det er verre. 118 00:21:32,708 --> 00:21:37,129 Da går jeg ut, og du vet hvordan det pleier å ende. 119 00:21:40,131 --> 00:21:44,302 -Du trenger en livvakt. -Jeg skulle gjerne hatt deg. 120 00:21:44,386 --> 00:21:48,556 Hvis jeg hadde vært rik, hadde jeg ansatt deg for å gjøre alt. 121 00:21:50,600 --> 00:21:53,186 Hadde du gjort det? 122 00:21:53,604 --> 00:21:55,646 Selvsagt. 123 00:21:55,731 --> 00:21:59,901 Det sier du bare fordi du vet at jeg ikke kan det. 124 00:22:01,945 --> 00:22:05,950 -Nei. -Du vil ikke dulle med noen. 125 00:22:21,006 --> 00:22:23,258 Vær forsiktig. 126 00:22:34,102 --> 00:22:37,689 Du er veldig god til det. Det gjør aldri vondt. 127 00:22:48,367 --> 00:22:50,535 "En veldig elegant tolkning." 128 00:22:50,619 --> 00:22:55,499 "Oppsetningen vil bli husket på Volksoper." 129 00:22:56,541 --> 00:23:01,464 "Jeg visste ikke hva jeg kunne forvente av dirigenten Atherton,"- 130 00:23:01,547 --> 00:23:06,009 -"men han viste at lovordene var berettiget." 131 00:23:07,470 --> 00:23:10,306 Hører du ikke? 132 00:23:11,307 --> 00:23:15,853 Du blåser i dem, men jeg vil likevel høre din mening. 133 00:23:15,937 --> 00:23:19,190 -Jeg vil ha fred og ro. -Hva er det? 134 00:23:19,273 --> 00:23:23,902 Vi pleier jo alltid å lese anmeldelsene sammen. 135 00:23:24,612 --> 00:23:30,284 Jeg vil dra. Jeg vil forlate dette stedet umiddelbart! 136 00:23:30,535 --> 00:23:34,163 Du innser vel at førstefiolinen er en katastrofe? 137 00:23:34,663 --> 00:23:38,042 Frøken Hotter spiller for seg selv. Som en idiot. 138 00:23:38,125 --> 00:23:41,670 Jeg reiser, sa jeg! 139 00:23:44,549 --> 00:23:48,260 Lucia, du er gal. Jeg må dirigere i kveld. 140 00:23:48,343 --> 00:23:50,847 Da drar jeg alene. 141 00:23:50,930 --> 00:23:55,976 -Hvor hen? -Bort fra hotellet og byen. 142 00:23:56,519 --> 00:23:59,773 Og dette landet? 143 00:24:00,731 --> 00:24:06,946 Jeg forstår følelsene dine, men du virket glad for å få komme hit. 144 00:24:07,822 --> 00:24:11,076 Lucia, hva går det av deg? 145 00:24:11,492 --> 00:24:15,079 Det er bare noen dager til. I morgen drar vi til Frankfurt- 146 00:24:15,162 --> 00:24:19,292 -og så til Berlin og Hamburg. Så er det over. 147 00:24:27,133 --> 00:24:31,137 Du er helt utrolig. Utrolig! 148 00:24:32,472 --> 00:24:36,226 -Ikke åpne. -Det er portieren med avisene. 149 00:24:36,309 --> 00:24:39,646 Jeg venter på flere. 150 00:24:39,854 --> 00:24:42,148 Kom inn. 151 00:24:42,940 --> 00:24:47,028 -God morgen. -God morgen. Takk. 152 00:24:49,822 --> 00:24:52,409 Vi har planlagt alt. 153 00:24:52,492 --> 00:24:55,245 Gjør rommet klart. Samtlige kommer. 154 00:24:55,328 --> 00:25:00,959 Jeg tror jeg har funnet et vitne. Kokken Mario kan vite noe. 155 00:25:01,751 --> 00:25:04,546 Kan det ikke vente litt? 156 00:25:04,629 --> 00:25:09,551 Nei, jeg vil få saken din avsluttet så fort som mulig. 157 00:25:10,677 --> 00:25:15,349 Du kom altså ikke for å se restauranten? Hva er det? 158 00:25:15,432 --> 00:25:18,518 Har det skjedd noe? 159 00:25:19,144 --> 00:25:22,439 Det gjelder rettssaken. 160 00:25:22,522 --> 00:25:26,026 Klaus har forhastet seg litt. 161 00:25:26,400 --> 00:25:30,488 Han hadde ringt før eller senere. Han har ringt alle andre. 162 00:25:30,572 --> 00:25:34,743 Hold øynene åpne. Man leser ofte om folk som blir angitt. 163 00:25:34,826 --> 00:25:38,955 Ja, særlig av kollaboratører som du. 164 00:25:40,375 --> 00:25:42,710 Jeg vil få alt klart for meg, men... 165 00:25:57,600 --> 00:26:01,060 -Spiser du med oss? -Gjerne, Greta. 166 00:26:03,105 --> 00:26:07,901 -Hvordan går forretningene? -Bra, takket være vår kjøkkensjef. 167 00:26:09,069 --> 00:26:12,490 Gå, Greta. Vi vil snakke. 168 00:26:13,574 --> 00:26:16,744 Ja. Vi ses senere. 169 00:26:21,248 --> 00:26:24,836 Har du truffet Klaus? Sa han noe til deg? 170 00:26:24,919 --> 00:26:28,130 Han spurte om den jenta du hadde med deg. 171 00:26:28,213 --> 00:26:31,633 Datteren til sosialisten. Hun kom... 172 00:26:31,967 --> 00:26:35,471 Hun kom vel fra Wien? 173 00:26:36,639 --> 00:26:40,309 Dere er en besynderlig gjeng. 174 00:26:41,268 --> 00:26:46,190 Jeg skal ikke gå til politiet. Det hører fortiden til. 175 00:26:46,274 --> 00:26:48,734 Klaus viste meg... 176 00:26:52,280 --> 00:26:58,036 ...et fotografi av jenta. Jeg sa at jeg ikke husker henne. 177 00:26:58,620 --> 00:27:02,080 Jeg sa at jeg ikke kjente henne igjen. 178 00:27:02,456 --> 00:27:06,169 Jeg vil leve i fred og ro. Greta også. 179 00:27:08,630 --> 00:27:11,007 Takk, Mario. 180 00:27:12,258 --> 00:27:17,638 Jeg har aldri fortalt til noen hvordan du reddet ditt eget skinn. 181 00:27:20,308 --> 00:27:26,147 Iblant når man redder sitt eget skinn, er ingen pris for høy. 182 00:27:26,230 --> 00:27:30,234 -Du kan ikke sammenligne oss. -Jeg vet det. 183 00:27:33,029 --> 00:27:37,825 Men det hadde vært hyggelig å få snakke i fred og ro. 184 00:27:40,453 --> 00:27:43,957 Kanskje vi kan dra ut og fiske. Hvis du vil. 185 00:27:44,040 --> 00:27:47,460 Ja visst, hvis ikke det tar for lang tid. 186 00:27:47,919 --> 00:27:51,005 -På søndag? -Ok. 187 00:27:54,718 --> 00:27:56,886 Ok, Mario. 188 00:34:04,466 --> 00:34:08,137 -Bilen er her, sir. -Takk, jeg kommer. 189 00:34:17,061 --> 00:34:21,232 Da ses vi i overmorgen på Weber Hotel. 190 00:34:21,315 --> 00:34:25,904 Hvis du tar flyet, sender jeg en bil til flyplassen. 191 00:34:29,992 --> 00:34:35,496 Du er underlig. Nå ønsker du at du skulle bli med meg, ikke sant? 192 00:34:36,331 --> 00:34:39,834 -Vil du ikke shoppe lenger? -Nei. 193 00:34:40,293 --> 00:34:45,090 Jeg kan ikke vente. Ta flyet i kveld, eller bli med nå. 194 00:34:45,173 --> 00:34:48,050 Vi kan be dem om å sende tingene til Frankfurt. 195 00:34:48,135 --> 00:34:51,513 Jeg er så tåpelig. Kom igjen, du mister flyet. 196 00:34:55,601 --> 00:35:00,939 På Weber Hotel i overmorgen. Jeg kommer til å savne deg. 197 00:37:00,100 --> 00:37:03,271 Det napper ikke. 198 00:37:03,480 --> 00:37:08,861 En gjest sa at han fikk en gjedde på 4 kg her. Vi trodde ham ikke. 199 00:37:08,944 --> 00:37:13,198 Det er for mye strøm for gjedder. Kanskje det var en ørret. 200 00:37:13,281 --> 00:37:15,784 Men ingen gjedde. 201 00:37:15,868 --> 00:37:18,369 Hva er det, Max? 202 00:37:18,453 --> 00:37:20,872 Hva gjør du? 203 00:37:21,997 --> 00:37:24,877 Nei. Nei! 204 00:40:14,672 --> 00:40:17,926 -Hva koster den? -100 shilling. 205 00:42:29,809 --> 00:42:35,063 En annen organisasjon som er meget farlig, er War Documentation Center. 206 00:42:35,147 --> 00:42:38,860 De har mapper på 80 000 SS-ledere. 207 00:42:39,485 --> 00:42:43,323 Jeg skal prøve å få tak i mappen hans der også. 208 00:42:43,406 --> 00:42:47,535 I mellomtida vil jeg at dere gransker bevisene mot Max. 209 00:42:47,618 --> 00:42:51,497 Da henviser jeg til dokumenter som kan være skadelige. 210 00:42:53,165 --> 00:42:56,711 Dette er Max' feil. På grunn av ordrene hans. 211 00:42:57,629 --> 00:43:02,257 Han sendte nemlig henrettelsesordrene selv. 212 00:43:03,383 --> 00:43:07,638 Vi må finne ut om fiendene våre kjenner til dette allerede,- 213 00:43:07,721 --> 00:43:10,850 -eller om jeg kom til arkivene først. 214 00:43:11,184 --> 00:43:15,897 Da kan Max forbli i skyggene, hvilket er det han ønsker. 215 00:43:44,550 --> 00:43:49,014 Vi har besluttet å grave dypt i våre personlige historier. 216 00:43:49,097 --> 00:43:54,311 Vi skal konfrontere dem og snakke ureservert og uten frykt. 217 00:43:54,394 --> 00:44:00,066 Husk. Vi må prøve å forstå om vi er rammet av skyldfølelse. 218 00:44:00,150 --> 00:44:02,777 Er vi det, må vi kvitte oss med dem. 219 00:44:02,861 --> 00:44:06,907 Skyldfølelse er en psykisk plage. Nevroser. 220 00:44:07,574 --> 00:44:10,952 Vi må ikke lure oss selv. Minner består ikke av skygger,- 221 00:44:11,036 --> 00:44:15,040 -men av øyne som stirrer, og fingre som peker en ut. 222 00:44:15,123 --> 00:44:20,671 Kokken Mario er et vitne. Vi vet alle hvem han er, særlig Kurt. 223 00:44:20,754 --> 00:44:25,633 Jeg inviterte ham hit i kveld, men han har forsvunnet. Vet noen noe? 224 00:44:25,717 --> 00:44:30,638 Hva skal dere med vitner? Hvorfor dra opp alt dette igjen? 225 00:44:30,723 --> 00:44:34,768 Det er yrket mitt. Du medvirker jo i dette frivillig. 226 00:44:34,851 --> 00:44:38,313 Jeg vet det. Noen snakker, og de andre lytter. 227 00:44:38,396 --> 00:44:43,068 -Men noe skjer inni en. -Ja, det gjør det. 228 00:44:43,152 --> 00:44:45,821 I begynnelsen var vi redde, det er vi ikke nå. 229 00:44:45,904 --> 00:44:49,951 Noe annet skjer også. Jeg spiller djevelens advokat- 230 00:44:50,034 --> 00:44:54,956 -og leter etter farlige dokumenter- 231 00:44:55,039 --> 00:44:59,126 -som jeg gir til vår kollega, så han kan brenne dem. 232 00:44:59,209 --> 00:45:04,673 Jeg har også en liste over vitner som jeg holder full kontroll på,- 233 00:45:04,756 --> 00:45:08,135 -for de er ikke like lette å håndtere som dokumenter. 234 00:45:08,218 --> 00:45:13,182 Max, du må stole på Klaus. Husker du da vi holdt rettssaken min? 235 00:45:13,265 --> 00:45:19,021 Jeg følte meg ille, men det var godt å få bekjenne og få forsvare seg. 236 00:45:19,104 --> 00:45:24,985 Det gjorde meg godt å krangle med Klaus da han anklaget meg. 237 00:45:25,069 --> 00:45:28,739 Da det var over, følte jeg en enorm lettelse. 238 00:45:28,822 --> 00:45:33,035 Kanskje fordi at Klaus brente 30 dokumenter som angikk deg. 239 00:45:33,118 --> 00:45:36,163 -Akkurat som han brente dine, Kurt. -Nettopp. 240 00:45:36,246 --> 00:45:39,917 Nå fins det vel ingen spor etter oss i arkivene, Klaus? 241 00:45:40,000 --> 00:45:43,378 Han vil gjøre det samme for deg, Max. 242 00:45:45,590 --> 00:45:47,883 Klaus? 243 00:45:48,843 --> 00:45:52,555 Det fins kanskje ikke noen vitner i live... 244 00:45:54,223 --> 00:46:00,522 ...men hvis det gjør det, kan vi ikke la dem være? La dem glemme? 245 00:46:11,408 --> 00:46:15,828 1000 personer på papiret- 246 00:46:15,911 --> 00:46:21,418 -gjør mindre inntrykk enn et eneste levende vitne som stirrer på en. 247 00:46:23,044 --> 00:46:26,298 Det er derfor de er så farlige. 248 00:46:26,381 --> 00:46:30,384 Min oppgave er å finne dem uansett hvor de er,- 249 00:46:30,467 --> 00:46:33,888 -og sørge for at de likvideres! 250 00:46:41,730 --> 00:46:44,774 Max, rettssakene våre holdes for lukkede dører. 251 00:46:44,857 --> 00:46:50,780 De har en terapeutisk hensikt. Jo mer sjokkerende de er, jo bedre. 252 00:46:50,864 --> 00:46:55,869 Bare øyenvitner kan framkalle dette. De forteller detaljert- 253 00:46:55,952 --> 00:47:00,082 -og pøser ut av seg alt. Du har vel sett det selv? 254 00:47:00,499 --> 00:47:05,044 Vi må konfrontere dem for å kunne forsvare oss. 255 00:47:06,338 --> 00:47:10,175 Vi må forsvare oss. Krigen er ikke over. 256 00:47:10,258 --> 00:47:15,263 Vil du leve skjult som en kirkemus, får du gjøre det,- 257 00:47:15,347 --> 00:47:19,392 -men vi vil ha tilbake gradsbetegnelsene våre. 258 00:47:19,976 --> 00:47:23,564 For vi har ikke gitt opp. 259 00:47:23,647 --> 00:47:26,983 Jeg har heller ikke gitt opp! 260 00:47:32,072 --> 00:47:37,077 -Jeg er fremdeles her hos dere. -Du må være fornøyd, Max. 261 00:47:37,160 --> 00:47:42,374 Jeg, Klaus, Kurt, Dobson, Bert... Alle bevis mot oss har forsvunnet. 262 00:47:45,085 --> 00:47:50,924 Jeg trodde ikke at det ville holde å brenne alle dokumenter. 263 00:47:52,384 --> 00:47:56,597 Jeg vil bare leve i ro og fred. Som en kirkemus! 264 00:47:56,930 --> 00:47:59,475 Tilbake til det vesentlige. 265 00:47:59,558 --> 00:48:05,022 Jeg må finne vitnet som Mario trodde han gjenkjente. 266 00:48:05,356 --> 00:48:09,943 -Hvem er det? -Jeg vet bare at det er en kvinne. 267 00:48:16,451 --> 00:48:19,494 Jeg vet ingenting om noen kvinne. 268 00:48:19,912 --> 00:48:23,206 Jeg vil ringe Weber Hotel i Frankfurt. 269 00:48:24,083 --> 00:48:27,336 Nummeret? Et øyeblikk. 270 00:48:39,389 --> 00:48:41,975 347229. 271 00:48:42,268 --> 00:48:44,854 Omgående, takk. 272 00:49:22,516 --> 00:49:26,730 Frankfurt-nummeret jeg nettopp ga deg... 273 00:49:26,979 --> 00:49:30,024 347229. 274 00:49:30,649 --> 00:49:33,653 Ja. Avbestill samtalen. 275 00:49:35,321 --> 00:49:39,325 Avbestill samtalen. Ja. 276 00:50:01,348 --> 00:50:05,060 Hallo? Hvordan går det med samtalen min til Frankfurt? 277 00:51:04,119 --> 00:51:07,289 Det er ikke mulig å ringe til Frankfurt. 278 00:51:16,631 --> 00:51:19,301 Hvorfor kom du hit? 279 00:51:20,636 --> 00:51:22,763 Nå? 280 00:51:27,476 --> 00:51:30,604 Hvorfor kom du hit? Hvorfor kom du hit? 281 00:51:36,193 --> 00:51:39,822 Kom du for å avsløre meg? Gjorde du det? 282 00:51:41,156 --> 00:51:43,241 Gjorde du det? Svar! 283 00:51:43,325 --> 00:51:47,663 Hvorfor kom du hit? Hvorfor? Hvorfor? Hvorfor? 284 00:52:09,310 --> 00:52:11,645 Din tispe! 285 00:52:22,574 --> 00:52:25,451 Slipp meg ut! 286 00:53:05,950 --> 00:53:08,244 Max! 287 00:53:21,466 --> 00:53:24,511 Det er så lenge siden... 288 00:53:31,768 --> 00:53:34,854 Si det. Si det, si det, si det. Si det! 289 00:53:34,938 --> 00:53:38,233 Jeg vil ha deg! 290 00:53:38,316 --> 00:53:43,405 Si hva jeg skal gjøre. Si hva jeg skal gjøre. Si hva jeg skal gjøre! 291 00:53:43,489 --> 00:53:45,908 Nei! 292 00:54:00,464 --> 00:54:02,882 Jeg elsker deg. 293 00:55:18,167 --> 00:55:20,962 Min vesle jente. 294 00:55:41,190 --> 00:55:44,402 Nei, det er ingen her. 295 00:55:44,944 --> 00:55:48,238 Nei. Han har gått opp. 296 00:55:51,701 --> 00:55:54,620 -Ja, gått opp. -Hvor da? 297 00:55:54,703 --> 00:55:58,083 De tilkalte ham. 298 00:55:58,374 --> 00:56:02,587 -Vil han være borte lenge? -Det kommer an på damen. 299 00:56:04,380 --> 00:56:07,466 -Hvilken dame? -Amerikaneren. 300 00:56:08,717 --> 00:56:11,430 Amerikaneren? 301 00:56:16,810 --> 00:56:21,064 Dirigentens kone. Hun ville nok bli oppmuntret. 302 00:56:21,147 --> 00:56:25,235 -Ektemannen, da? -Han har reist. 303 00:56:57,933 --> 00:57:01,104 Et telegram fra mannen din. 304 00:57:21,125 --> 00:57:25,880 Hvis du vil ringe Frankfurt, kan du bare ta av luren. 305 00:57:53,866 --> 00:57:56,660 -Hva gjør du her? -Jeg arbeider. 306 00:57:56,743 --> 00:57:59,705 -På denne tiden? Hva gjør du? -Det sa jeg, jo. 307 00:57:59,788 --> 00:58:02,208 Gå ned! 308 00:58:45,084 --> 00:58:50,715 Når alt virker tapt... skjer noe uventet. 309 00:58:54,719 --> 00:58:58,390 Spøkelser tar form i hjernen. 310 00:58:58,849 --> 00:59:02,309 Hvordan kan man unnslippe dem? 311 00:59:02,393 --> 00:59:04,938 En ånd... 312 00:59:06,564 --> 00:59:09,858 ...med stemme og kropp. 313 00:59:12,653 --> 00:59:15,740 Som er en del av en selv. 314 01:00:45,580 --> 01:00:49,585 Greta tror ikke at Marios død var en ulykke. 315 01:00:49,669 --> 01:00:53,713 Hun har konsultert advokat Moritz. Jeg skal snakke med ham. 316 01:00:53,796 --> 01:00:59,386 Ikke snakk med noen. Jeg vil snakke med Gretas lege. 317 01:00:59,469 --> 01:01:01,931 Nå går vi. 318 01:01:17,113 --> 01:01:20,116 Reiser du umiddelbart? Skal jeg ringe etter drosje? 319 01:01:20,199 --> 01:01:23,453 Takk. Kan jeg få en telegramblankett? 320 01:01:25,204 --> 01:01:27,414 Her. 321 01:01:32,586 --> 01:01:37,425 Kan ikke komme til Berlin heller. Vi møtes i New York. 322 01:01:38,551 --> 01:01:42,221 Ikke bekymre deg. Alt er vel. 323 01:01:43,181 --> 01:01:46,600 -Send det umiddelbart, er du snill. -Naturligvis. 324 01:08:15,827 --> 01:08:19,747 God kveld, Max. Jeg er vel ikke sen? 325 01:08:21,332 --> 01:08:26,964 Jeg må fremdeles forberede forestillingen. "Ildfuglen." 326 01:08:27,547 --> 01:08:31,675 Ikke i kveld, Bert. Jeg kan ikke forlate resepsjonen. 327 01:08:31,759 --> 01:08:37,598 Det er vel bare utsatt? Jeg danser bedre hvis jeg får øve mer. 328 01:08:37,682 --> 01:08:42,187 -Beklager blomstene. -Vi bare utsetter det. 329 01:09:20,767 --> 01:09:23,353 Jeg gjør det. 330 01:09:23,937 --> 01:09:27,106 Du brekker alltid neglene. 331 01:09:29,068 --> 01:09:30,777 Takk. 332 01:09:33,237 --> 01:09:36,575 Du har altså en kvinne? 333 01:09:38,451 --> 01:09:40,703 Nei. 334 01:09:51,465 --> 01:09:53,550 Takk. 335 01:09:55,009 --> 01:10:00,932 Max, du stoler ikke på meg lenger. Du har forandret deg. 336 01:10:01,599 --> 01:10:03,811 Takk. 337 01:10:17,700 --> 01:10:20,744 Jeg har møtt henne igjen. 338 01:10:21,870 --> 01:10:24,456 Min vesle jente. 339 01:10:25,708 --> 01:10:29,628 Du mener den vesle jenta fra den gangen? 340 01:10:32,298 --> 01:10:34,425 Erika... 341 01:10:35,384 --> 01:10:39,138 Jeg har funnet henne igjen. 342 01:10:40,848 --> 01:10:44,476 Ingen får krumme et hår på hodet hennes! 343 01:10:44,977 --> 01:10:49,023 Hvem ville drømme om å gjøre det? Vær forsiktig, Max. 344 01:10:49,106 --> 01:10:53,736 Likvider henne før hun vitner mot deg. 345 01:10:54,528 --> 01:10:57,031 Nei. 346 01:11:00,910 --> 01:11:03,579 -Men... -Nei. 347 01:11:05,497 --> 01:11:08,751 Jeg elsker henne. 348 01:11:08,834 --> 01:11:12,087 Du er gal. 349 01:11:17,009 --> 01:11:19,929 Hun var min vesle jente. 350 01:11:21,305 --> 01:11:25,893 -Hun var veldig ung. -Men det er hun ikke lenger. 351 01:11:27,019 --> 01:11:30,314 Jo, det er hun. 352 01:11:32,775 --> 01:11:35,904 Hun er akkurat som før. 353 01:11:36,154 --> 01:11:40,741 Som hun var for meg. Som hun var da. 354 01:11:40,825 --> 01:11:43,703 Jeg har aldri sett deg så forelsket. 355 01:11:47,414 --> 01:11:50,751 Jeg trodde hun var død. 356 01:11:51,044 --> 01:11:54,338 For en romantisk historie. 357 01:11:58,509 --> 01:12:00,678 Nei. 358 01:12:02,180 --> 01:12:05,516 Nei, den er ikke romantisk. 359 01:12:05,934 --> 01:12:08,979 -Ikke det? -Nei. 360 01:12:11,522 --> 01:12:14,191 Det er en bibelhistorie. 361 01:12:14,275 --> 01:12:17,987 Jaså? Fortell hva den handler om. 362 01:12:25,370 --> 01:12:28,832 Det er en historie fra Bibelen. 363 01:12:29,291 --> 01:12:31,793 -Skal jeg fortelle? -Gjerne. 364 01:12:32,169 --> 01:12:35,546 -Den er ikke særlig hyggelig. -Fortsett. 365 01:12:39,843 --> 01:12:45,432 Det var lenge siden. Du husker jo hvor lenge siden det var. 366 01:17:02,233 --> 01:17:05,694 Johann var en fange som pleide å plage henne. 367 01:17:06,528 --> 01:17:09,865 Hun hadde nylig bedt meg om å forflytte ham. 368 01:17:11,658 --> 01:17:14,744 Jeg vet ikke hvorfor... 369 01:17:15,288 --> 01:17:21,334 ...men plutselig kom jeg til å tenke på historien om Salome. 370 01:17:22,795 --> 01:17:26,465 Jeg kunne ikke la være. 371 01:17:29,469 --> 01:17:31,970 Du forstår... 372 01:17:32,388 --> 01:17:35,892 -Det var en bibelhistorie. -Stakkars Max. 373 01:17:39,478 --> 01:17:44,359 Jeg sa at jeg hadde gjort som hun ba om, ellers hadde jeg misforstått. 374 01:17:44,442 --> 01:17:47,945 Du har alltid vært gal. Det er du fortsatt. 375 01:17:48,028 --> 01:17:50,907 Frisk, gal... 376 01:17:52,366 --> 01:17:55,620 Hvem har rett til å dømme? 377 01:17:55,703 --> 01:17:58,164 Husk. 378 01:17:58,415 --> 01:18:00,708 Vi sitter i samme båt. 379 01:21:00,265 --> 01:21:02,934 Du får følgende mulighet. 380 01:21:03,017 --> 01:21:07,438 Bestem dato for neste møte, og prøv å følge reglene. 381 01:21:08,356 --> 01:21:11,233 Det gjør jeg alltid. 382 01:21:11,316 --> 01:21:14,528 Si det til de andre, ikke til meg. 383 01:21:14,613 --> 01:21:18,533 Dere stoler ikke på meg, og jeg stoler ikke på dere. 384 01:21:18,616 --> 01:21:22,078 Etterforskningen vår skal befri deg fra din fortid. 385 01:21:22,162 --> 01:21:27,000 -Vi må hjelpe hverandre. -Men likevel overvåker dere meg. 386 01:21:29,127 --> 01:21:32,547 Gi oss den informasjonen vi trenger, da. 387 01:21:32,964 --> 01:21:36,676 Hvor finner jeg vitnet som Mario snakket om? 388 01:21:38,928 --> 01:21:42,098 Jeg vet ikke hva du snakker om. 389 01:21:49,313 --> 01:21:52,108 Når vil du ha vekking? 390 01:22:25,392 --> 01:22:28,979 -Hvorfor? -Så de ikke kan bortføre deg. 391 01:22:29,354 --> 01:22:31,981 Hvem, da? 392 01:22:32,524 --> 01:22:34,650 Klaus. 393 01:22:35,027 --> 01:22:37,904 Bert, Hans... 394 01:22:41,115 --> 01:22:43,702 Det er ikke noe å le av! 395 01:22:43,785 --> 01:22:47,748 -Hvis de har med seg en fil, da? -Da må du slåss. 396 01:22:53,087 --> 01:22:55,546 Ikke le! 397 01:24:17,130 --> 01:24:21,676 Politiet kom. De ser etter fru Atherton, dirigentens kone. 398 01:24:21,759 --> 01:24:25,096 Du husker vel henne? 399 01:24:25,179 --> 01:24:28,641 De vil forhøre deg også. 400 01:24:31,852 --> 01:24:37,650 Jeg vil bare stille noen spørsmål til deg og ta en titt på deg. 401 01:24:38,651 --> 01:24:43,782 Jeg kunne ha kommet en annen gang, men trenger ikke å snakke med ham. 402 01:24:43,865 --> 01:24:47,869 Ikke med deg i rommet. Det hadde vært meningsløst. 403 01:24:47,952 --> 01:24:51,622 Rettssaken har gjort ham usikker. 404 01:24:51,873 --> 01:24:55,293 -Han har rett. -Hva mener du? 405 01:24:55,376 --> 01:24:58,797 For første gang så han hva dere virkelig er. 406 01:24:58,880 --> 01:25:01,258 Ingenting er forandret. 407 01:25:01,341 --> 01:25:07,597 Du tar feil. Vi har alle gjennomgått rettssaker. Nå har vi fått kur. 408 01:25:07,680 --> 01:25:11,267 -Det fins ingen kur. -Det er du som er syk. 409 01:25:11,351 --> 01:25:15,105 -Ellers hadde du ikke vært sammen... -Det er min sak! 410 01:25:15,188 --> 01:25:18,733 Nå vel. Ikke desto mindre er du sinnsforvirret. 411 01:25:18,817 --> 01:25:22,571 Det er derfor du fisker i fortida. 412 01:25:22,654 --> 01:25:26,199 Max er mer enn bare fortid. 413 01:25:26,407 --> 01:25:32,080 Hvorfor går du ikke til politiet? Hvis du vil, kan jeg kjøre deg dit. 414 01:25:37,210 --> 01:25:42,506 Dr Fogler, jeg husker deg godt. Du utferdiget mange ordrer. 415 01:25:43,091 --> 01:25:46,720 Da husker du nok at Max var en lydig Sturmbannführer. 416 01:25:46,803 --> 01:25:50,600 -Husker du det? -Nei. 417 01:25:51,767 --> 01:25:55,937 Jeg kan ikke tvinge deg til å huske hvis ikke du vil. 418 01:25:56,647 --> 01:25:59,858 Jeg vil bare at du vitner, så vi får vite- 419 01:25:59,942 --> 01:26:03,319 -om situasjonen din er helt frivillig. 420 01:26:03,946 --> 01:26:06,865 Jeg har det bra her. 421 01:26:07,991 --> 01:26:11,120 Dere vil vel begge leve i fred og ro? 422 01:26:11,662 --> 01:26:17,377 Man får fred og ro når man lever i harmoni med sine nære venner,- 423 01:26:17,460 --> 01:26:22,256 -og respekterer inngåtte avtaler. Hils Max det. 424 01:26:22,339 --> 01:26:27,678 Vi kunne ha anmeldt ham for drapet på Mario, men vi gjorde ikke det. 425 01:26:27,761 --> 01:26:30,931 Max er syk, han må være nær oss. 426 01:26:31,014 --> 01:26:35,186 Han har låst deg inne. Vi kan melde ham for det også. 427 01:26:35,269 --> 01:26:40,942 Jeg er her frivillig. Lenken skal forhindre at dere bortfører meg. 428 01:26:41,900 --> 01:26:46,948 Tror du at en lenke kunne hindre oss? Din stakkars tåpe. 429 01:26:47,031 --> 01:26:51,827 En lenke kan klippes av. Ingen av oss vil ty til vold. 430 01:26:52,662 --> 01:26:57,541 Jeg vet hvordan det går med vitnene deres. Max har fortalt det. 431 01:26:57,625 --> 01:27:03,297 Max vet ikke hva han sier eller gjør. Han er sinnsforvirret. 432 01:27:04,590 --> 01:27:06,759 Kom deg ut! 433 01:27:07,009 --> 01:27:10,054 Gå din vei! 434 01:27:12,931 --> 01:27:18,562 Hvis du angrer, eller hvis lenken blir for tung, ring meg. 435 01:28:08,070 --> 01:28:11,491 -God morgen. -God morgen. 436 01:28:11,574 --> 01:28:17,289 Jeg hørte støy i natt, og jeg vet at du jobber om natta. 437 01:28:17,372 --> 01:28:19,958 Jeg ble urolig. Brøt noen seg inn? 438 01:28:20,041 --> 01:28:23,253 -Nei. -Men noen var der. 439 01:28:23,337 --> 01:28:27,341 Jeg våget ikke å se ut. Det er for farlig for tiden. 440 01:28:27,424 --> 01:28:32,179 -Når man bor alene... -Du innbiller deg ting, fru Holler. 441 01:28:41,104 --> 01:28:43,649 Har de vært her? 442 01:28:47,527 --> 01:28:50,489 -Hvem var det? -Hans. 443 01:28:51,823 --> 01:28:54,284 Hva ville han? 444 01:28:56,245 --> 01:28:58,622 Fortell! 445 01:28:58,705 --> 01:29:02,250 -Jeg er trett og sulten. -Fortell! 446 01:29:05,295 --> 01:29:08,674 -Ingenting. -Hva snakket dere om? 447 01:29:09,424 --> 01:29:12,594 Hva sa dere til hverandre? 448 01:29:15,930 --> 01:29:18,851 Jeg sendte ham på dør. 449 01:29:28,110 --> 01:29:31,655 Hvorfor prøver du å forlate meg? 450 01:29:32,740 --> 01:29:35,534 Det gjør vondt. 451 01:30:13,907 --> 01:30:15,908 Jeg... 452 01:30:19,203 --> 01:30:21,581 Jeg elsker deg. 453 01:30:25,918 --> 01:30:29,839 Max, politiet leter etter vitnet ditt. Mannen hennes også. 454 01:30:29,923 --> 01:30:32,550 Når de finner henne, kommer hun til å snakke. 455 01:30:32,633 --> 01:30:35,553 De finner henne aldri, så lenge Stumm og Adolph tier. 456 01:30:35,636 --> 01:30:39,515 De sier ingenting. Det er din venn som bekymrer oss. 457 01:30:40,141 --> 01:30:44,604 Skal vi håpe at deres kjærlighet varer evig? 458 01:30:44,687 --> 01:30:48,692 Du lovte å fortsette med rettssaken. 459 01:30:48,775 --> 01:30:53,904 Aldri! Jeg blåser i denne rettssaken. Den er en farse. 460 01:30:53,988 --> 01:30:57,867 Den er en farse! En lek for misfostre. 461 01:30:59,243 --> 01:31:01,787 Misfostrene er deg og din hore. 462 01:31:01,870 --> 01:31:05,333 -Stopp, Max! -Hvorfor måtte vi treffes her? 463 01:31:05,416 --> 01:31:10,297 -Heisen går ikke helt opp. -Her kan ingen høre oss. 464 01:31:10,547 --> 01:31:13,300 Hva gjelder det? 465 01:31:13,383 --> 01:31:19,181 Max gjemmer et farlig vitne og nekter å fullføre rettssaken sin. 466 01:31:19,264 --> 01:31:22,600 Den skal fullføres. Max, svar meg ærlig nå. 467 01:31:22,683 --> 01:31:26,521 Det vil gjøre alt enklere. Har du blitt kommunist? 468 01:31:26,605 --> 01:31:30,317 Herregud... Den vanlige anklagen. 469 01:31:30,692 --> 01:31:35,113 Jeg vet at du ikke er kommunist. Du er akkurat som oss. 470 01:31:35,197 --> 01:31:39,242 -Råtten, altså? -Din jævel! 471 01:31:39,576 --> 01:31:43,496 Vi vil det samme. Leve i fred og ro. 472 01:31:43,579 --> 01:31:48,293 Vi har respektable yrker. Også jeg har hederlige plikter. 473 01:31:48,376 --> 01:31:52,589 -Du kunne ha jobbet med noe annet. -Bert... 474 01:31:53,131 --> 01:31:57,802 Hvis jeg velger å leve som en kirkemus... 475 01:31:59,471 --> 01:32:03,016 Jeg har en grunn til å arbeide om natten. 476 01:32:04,059 --> 01:32:06,687 Det er lyset. 477 01:32:08,272 --> 01:32:10,356 Jeg skjemmes i dagslys. 478 01:32:10,440 --> 01:32:16,530 Vi er stolte av å ha vært offiserer i Det tredje riket. 479 01:32:16,613 --> 01:32:20,326 Hvis jeg ble født igjen, hadde jeg gjort det samme. 480 01:32:21,034 --> 01:32:24,245 -Sieg Heil! -Sieg Heil. 481 01:32:38,009 --> 01:32:40,721 Sett den der. 482 01:32:41,639 --> 01:32:44,767 -Du kan hente de andre. -Ok. 483 01:33:03,243 --> 01:33:06,205 Politiet leter etter deg. 484 01:33:06,830 --> 01:33:09,917 Mannen din sendte dem. 485 01:33:10,125 --> 01:33:14,797 De har forhørt oss alle. "Når dro du? Hvem så deg sist?" 486 01:33:14,881 --> 01:33:18,300 Spørsmål i all uendelighet. 487 01:33:20,344 --> 01:33:23,431 De mistenker ikke meg. 488 01:33:25,057 --> 01:33:29,270 Klaus overbeviste dem om at jeg står over mistanke. 489 01:33:29,354 --> 01:33:32,731 De var veldig høflige. 490 01:33:32,815 --> 01:33:35,317 Klaus... 491 01:33:36,319 --> 01:33:39,405 Herregud... 492 01:33:40,948 --> 01:33:44,244 Jeg har sluttet i jobben min. 493 01:33:56,088 --> 01:33:59,217 Jeg har forlatt hotellet. 494 01:34:04,806 --> 01:34:07,892 Jeg vil ikke la deg være alene. 495 01:34:23,616 --> 01:34:26,536 -Bestillingen din, min herre. -Takk. 496 01:34:28,455 --> 01:34:32,334 -Husk, det samme i morgen. -Naturligvis. 497 01:34:35,211 --> 01:34:39,216 Har du byttet lås på døra? Jeg må også gjøre det. 498 01:34:39,299 --> 01:34:42,093 -Kitty? -Jeg måtte. 499 01:34:42,176 --> 01:34:45,139 -Kitty? -Et øyeblikk. 500 01:34:45,513 --> 01:34:48,892 -Ta hunden din, er du snill. -Men... 501 01:35:02,405 --> 01:35:05,367 Hvorfor så mye mat? 502 01:35:06,994 --> 01:35:11,539 Det er best at vi ikke forlater leiligheten på en stund. 503 01:35:12,040 --> 01:35:15,418 Vi bør nok unngå vinduene også. 504 01:35:21,592 --> 01:35:23,927 Er du redd? 505 01:35:30,642 --> 01:35:33,854 Hvor lenge skal vi ha det sånn? 506 01:35:41,028 --> 01:35:44,281 Du kan gjøre slutt på det nå. 507 01:35:46,324 --> 01:35:49,370 Ved å gå til politiet. 508 01:36:04,969 --> 01:36:08,848 -Du er sen. -Har vi stemplingsur, eller? 509 01:36:30,620 --> 01:36:35,833 Jacob, jeg har ikke fått bestillingen min ennå. 510 01:36:35,916 --> 01:36:39,629 Dørvakten sa at du hadde reist. 511 01:36:40,963 --> 01:36:44,092 Jeg er her fremdeles. 512 01:36:44,634 --> 01:36:47,886 Send budet til leilighet 15. 513 01:36:47,970 --> 01:36:51,015 Ok, jeg sender ham igjen. 514 01:36:51,099 --> 01:36:54,393 -Takk, Jacob. -Jeg gjør bare min plikt. 515 01:36:54,477 --> 01:36:58,147 -Hva vil du ha? -Litt pølse, takk. 516 01:37:05,446 --> 01:37:10,784 Min sønn Ernst ble drept i Afrika i 1943. Han fikk jernkorset. 517 01:37:10,868 --> 01:37:15,206 Dere må være stolte av ham. Han var kjekk. 518 01:37:28,094 --> 01:37:31,805 Vi får begynne å rasjonere det vi har igjen. 519 01:37:51,534 --> 01:37:54,371 Han har ikke fått noen leveranser på ti dager. 520 01:37:54,455 --> 01:38:00,544 -Har ingen i huset sett noe? -Jeg syns at vi bør slå til nå. 521 01:38:00,961 --> 01:38:03,755 Hvordan har Greta det? 522 01:38:03,838 --> 01:38:07,134 Det er ingen fare. Hun klarer seg bra. 523 01:39:52,740 --> 01:39:55,534 Ikke rør den! 524 01:40:22,854 --> 01:40:26,566 -Hallo? -Hei, Max. Det er Oscar. 525 01:40:26,649 --> 01:40:31,070 -Du spurte etter meg. -Ja, ringer du fra hotellet? 526 01:40:31,320 --> 01:40:34,408 Nei, det kan jeg ikke. 527 01:40:34,491 --> 01:40:36,951 Oscar? 528 01:40:37,201 --> 01:40:41,581 Hør etter nå. Jeg er desperat. 529 01:40:41,915 --> 01:40:47,171 Jeg beklager, jeg har en avtale. Jeg kan ikke komme. 530 01:40:50,089 --> 01:40:52,175 Er du redd? 531 01:40:53,467 --> 01:40:56,679 Du forstår... Jeg vil ikke... 532 01:40:56,888 --> 01:41:01,060 Jeg vil ikke bli innblandet i... Du vet hva jeg mener. 533 01:41:01,143 --> 01:41:04,562 Max, jeg venter på krigspensjonen. 534 01:41:10,402 --> 01:41:13,112 Takk, Oscar. 535 01:45:49,642 --> 01:45:53,980 -Ja? -Kan hun ikke bruke telefonen? 536 01:45:56,482 --> 01:45:59,193 Hva vil du? 537 01:45:59,276 --> 01:46:03,030 Jeg vil hjelpe deg. Hva kan jeg gjøre? 538 01:46:04,740 --> 01:46:07,702 Send en konfekteske. 539 01:46:08,662 --> 01:46:12,164 Max, vennene våre mener alvor. 540 01:46:12,998 --> 01:46:16,419 -Forlat alt og... -Erika... 541 01:46:17,545 --> 01:46:21,049 Min vesle jente... Du husker vel min vesle jente? 542 01:46:22,425 --> 01:46:26,220 Min vesle jente venter på meg. Adjø. 543 01:47:20,650 --> 01:47:22,985 Jeg er sulten. 544 01:48:08,907 --> 01:48:11,492 Unnskyld meg, fru Holler. 545 01:48:11,576 --> 01:48:15,789 Jeg kan ikke forlate leiligheten. Kan du kjøpe mat for meg? 546 01:48:15,872 --> 01:48:18,541 Er du syk? 547 01:48:19,418 --> 01:48:23,714 -En annen person er syk. -Jeg har ikke tenkt meg ut. 548 01:48:23,797 --> 01:48:27,634 -Jeg skal ikke ut i dag, sa jeg. -Jeg ber deg! 549 01:48:37,603 --> 01:48:40,773 Jeg venter på deg. 550 01:48:40,981 --> 01:48:45,068 Adolph, kan du handle for meg? 551 01:48:45,277 --> 01:48:48,489 Ja visst, hvis jeg får jenta. 552 01:48:55,163 --> 01:48:57,581 Vær så snill! 553 01:49:47,422 --> 01:49:49,342 Nå? 554 01:49:49,425 --> 01:49:53,095 Han svarer ikke. Han har lagt av røret. 555 01:49:59,311 --> 01:50:02,813 Hvor lenge har du kjent Max? 556 01:50:04,024 --> 01:50:06,609 Det vil jeg ikke snakke om. 557 01:50:06,735 --> 01:50:12,157 -Danser du ikke for ham lenger? -Jeg har mistet ham! 558 01:57:38,440 --> 01:57:41,693 Tekst: Jan Helge Hordnes www.btistudios.com 39950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.