Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
Released on www.Danishbits.org
2
00:01:44,300 --> 00:01:47,761
Wien 1957
3
00:01:56,854 --> 00:02:01,650
God kveld. Jeg vil slutte tidlig
i morgen tidlig.
4
00:02:01,735 --> 00:02:07,156
Her er blomstene, avisen
og grevinnens sigaretter.
5
00:02:07,240 --> 00:02:10,034
-Har hun ringt ned?
-Jeg vet ikke.
6
00:02:10,118 --> 00:02:14,496
Du sender bare meg ut
for å kjøpe ting til henne.
7
00:02:14,581 --> 00:02:17,251
Du får da tips.
8
00:02:35,726 --> 00:02:38,313
-Vær så god.
-Takk.
9
00:02:39,815 --> 00:02:44,069
-Ikke noe vann?
-Vi har ikke mer vann.
10
00:02:44,402 --> 00:02:48,281
Da setter de seg fast i halsen...
11
00:02:48,365 --> 00:02:51,535
Det er ingen fare. Ta dem.
12
00:02:57,875 --> 00:03:01,253
Jeg fryser fremdeles, Max.
13
00:03:01,920 --> 00:03:04,798
Jeg vet ikke hva jeg kan...
14
00:03:04,882 --> 00:03:07,467
Kjære, Max.
15
00:03:07,884 --> 00:03:11,220
Du eier ikke fantasi.
16
00:03:12,932 --> 00:03:16,101
Ikke du heller, grevinne.
17
00:03:17,059 --> 00:03:19,897
Tåpelige mann.
18
00:03:22,899 --> 00:03:26,904
Vil du ha den vanlige hjelpen?
19
00:03:52,721 --> 00:03:56,683
-Gå til 42. Hun venter på deg.
-Jeg går dit senere.
20
00:03:56,767 --> 00:04:00,522
-Du går nå!
-Jeg er så lei av henne! Faen!
21
00:04:02,856 --> 00:04:07,236
Du ba om en månedslønn
på forskudd. Alt!
22
00:04:09,030 --> 00:04:12,449
Jeg liker mennesker
som holder avtalene sine.
23
00:04:12,825 --> 00:04:15,495
Ok.
24
00:04:16,954 --> 00:04:22,627
Parfymen hennes er motbydelig.
Den får meg til å kaste opp.
25
00:04:22,710 --> 00:04:28,591
Hun lukter i alle fall ikke
fritert mat som du. Eller munnvann.
26
00:04:28,674 --> 00:04:30,843
Jeg lukter ikke munnvann.
27
00:04:30,926 --> 00:04:37,099
Jeg dufter Helena Rubinsteins etter-
barberingsvann for menn med klasse.
28
00:04:46,859 --> 00:04:48,945
Takk.
29
00:05:15,304 --> 00:05:19,184
Vi ses snart. Adjø.
Nøkkelen min, takk.
30
00:05:46,794 --> 00:05:49,547
Nøkkelen min, takk. Rom 32.
31
00:05:49,631 --> 00:05:52,801
-Unnskyld?
-Rom 32.
32
00:05:53,801 --> 00:05:57,263
-Hvilket rom, sa du?
-32.
33
00:06:05,898 --> 00:06:09,401
Han er dirigent i operaen.
34
00:06:12,238 --> 00:06:15,740
-Hva så?
-Ikke noe særlig.
35
00:07:27,437 --> 00:07:29,440
Hallo?
36
00:07:29,523 --> 00:07:34,570
En flaske mineralvann, takk.
Iskald. Takk.
37
00:07:38,157 --> 00:07:41,743
-Nei, ikke ring!
-Hvorfor ikke? Hva er det?
38
00:07:42,285 --> 00:07:44,664
Unnskyld.
39
00:07:54,757 --> 00:07:57,176
Alt i orden?
40
00:07:57,469 --> 00:08:01,096
Ja! Ja, det er ingen fare.
41
00:08:13,526 --> 00:08:15,820
Kom inn.
42
00:08:25,079 --> 00:08:27,331
God kveld.
43
00:08:28,332 --> 00:08:31,544
-Var det noe mer?
-Nei takk.
44
00:08:32,128 --> 00:08:35,173
-God kveld.
-God kveld.
45
00:09:41,156 --> 00:09:43,951
-Religion?
-Lucia?
46
00:09:44,034 --> 00:09:46,578
Jeg kommer.
47
00:09:49,832 --> 00:09:51,959
Hei.
48
00:09:53,001 --> 00:09:56,297
-Har du ventet meg?
-Naturligvis.
49
00:10:01,009 --> 00:10:04,513
-Kan jeg få samme rom?
-Som vanlig.
50
00:10:07,390 --> 00:10:10,894
Du virker underlig.
Er du bekymret for torsdagen?
51
00:10:10,978 --> 00:10:14,440
-Nei.
-Du trenger ikke å bekymre deg.
52
00:10:14,940 --> 00:10:17,276
Din sak er enkel.
53
00:10:17,359 --> 00:10:22,197
Det fins jo ingen personer
som kan vitne mot deg.
54
00:10:22,823 --> 00:10:27,077
Du burde være fornøyd.
Akkurat nå tenker vi bare på deg.
55
00:10:27,286 --> 00:10:30,748
Professoren sier
at du er et særtilfelle.
56
00:10:32,166 --> 00:10:35,794
-Han kommer snart. Vis ham opp.
-Naturligvis.
57
00:11:03,989 --> 00:11:07,952
-Navn? Fødselsdato?
-Emanuel Strauss.
58
00:11:13,416 --> 00:11:15,501
-Adresse?
-Gärtner Strasse 4.
59
00:11:15,585 --> 00:11:18,963
-Religion?
-Katolikk.
60
00:11:19,839 --> 00:11:22,049
-Navn?
-Hansard Wilhelm.
61
00:11:22,133 --> 00:11:24,635
-Fødselsdato?
-Den 7. mars 1920.
62
00:11:24,718 --> 00:11:28,473
-Adresse?
-Blurgasse 27. Jeg er lutheraner.
63
00:11:29,598 --> 00:11:33,061
-Neste. Navn?
-Chaim Paul.
64
00:11:33,145 --> 00:11:35,604
Fødselsdato?
65
00:11:36,022 --> 00:11:38,315
Adresse?
66
00:11:38,399 --> 00:11:40,735
-Religion?
-Jødisk.
67
00:11:40,819 --> 00:11:43,070
Neste.
68
00:11:43,988 --> 00:11:46,033
Navn?
69
00:11:46,116 --> 00:11:48,535
Fødselsdato?
70
00:11:49,786 --> 00:11:52,496
Adresse? Religion?
71
00:11:55,917 --> 00:11:59,545
-Prøvde du å sove?
-Nei.
72
00:12:00,047 --> 00:12:03,341
-La meg være i fred, for Guds skyld!
-Unnskyld.
73
00:12:19,440 --> 00:12:22,903
Volksoper
Tryllefløyten
74
00:12:27,032 --> 00:12:29,702
Jeg ber om unnskyldning.
75
00:12:29,785 --> 00:12:32,829
Unnskyld.
Jeg har også mine bekymringer.
76
00:12:32,913 --> 00:12:35,499
Selvsagt.
77
00:12:40,504 --> 00:12:44,591
-Kan du gjøre meg en tjeneste?
-Hvis jeg kan.
78
00:12:47,469 --> 00:12:50,764
Kan du dekke for meg i morgen kveld?
79
00:12:50,847 --> 00:12:53,641
-Hvor da?
-Her.
80
00:12:53,850 --> 00:12:59,773
Du trenger bare å ha jakken min
og være høflig mot gjestene.
81
00:13:02,067 --> 00:13:05,362
-Stiller du opp?
-Selvsagt.
82
00:13:05,445 --> 00:13:08,323
Bare i en time.
83
00:13:10,534 --> 00:13:13,787
-God kveld, Max.
-God kveld, professor.
84
00:13:13,870 --> 00:13:16,916
-Har han samme rom?
-Ja.
85
00:13:16,999 --> 00:13:19,334
Bra.
86
00:14:26,152 --> 00:14:31,699
Jeg har klart å finne ut
nøyaktig hva spionene vet om Max.
87
00:14:31,782 --> 00:14:33,451
Her.
88
00:14:33,535 --> 00:14:38,706
"Maximilian Theo Aldorfer.
Gjorde karriere hos Kaltenbrunner."
89
00:14:38,789 --> 00:14:42,544
"Tjenestegjorde i Ungarn
i et byrå ved avdeling 4B."
90
00:14:42,627 --> 00:14:45,630
"Lever under antatt navn."
91
00:14:45,713 --> 00:14:48,425
"I Nürnberg-arkivet,
se mappe nummer..."
92
00:14:48,508 --> 00:14:53,137
Øverst på sida står et tretall,
noe som innebærer småpoteter,-
93
00:14:53,221 --> 00:14:58,768
-men det var et notat: "Sto på
god fot med viktige mennesker."
94
00:14:59,810 --> 00:15:03,273
De kan lete etter ham.
95
00:15:03,356 --> 00:15:06,358
Max hadde fantasi.
96
00:15:06,443 --> 00:15:12,657
Han spilte lege for å kunne
ta sensasjonelle bilder.
97
00:15:14,826 --> 00:15:18,455
Ingen av Max' "pasienter"
skal ha overlevd.
98
00:15:19,622 --> 00:15:22,709
Men kanskje noen gjorde det.
99
00:15:25,128 --> 00:15:28,172
Gjenkjenner du noen?
100
00:15:33,720 --> 00:15:36,473
Ja, jeg husker henne vagt.
101
00:15:36,557 --> 00:15:41,185
Hvem vet om hun overlevde?
Kanskje Mario vet noe om henne.
102
00:15:41,269 --> 00:15:45,524
-Hvem er Mario?
-Italieneren! Prøv å huske.
103
00:15:45,774 --> 00:15:48,401
Han ble skånet
siden han var en god kokk.
104
00:15:48,484 --> 00:15:51,989
Han og kona Greta
driver en restaurant ved elva.
105
00:15:52,280 --> 00:15:55,117
Ja, akkurat.
106
00:15:56,535 --> 00:16:00,664
Vi innkalte ham som vitne en gang.
107
00:16:00,998 --> 00:16:06,753
Han kommer på neste møte.
Hvis han vet noe, forteller han det.
108
00:16:07,546 --> 00:16:10,047
Bra.
109
00:16:10,424 --> 00:16:14,011
Har du sett Max?
Han virker oppskaket.
110
00:16:37,242 --> 00:16:42,122
-Jeg trodde du hadde glemt det.
-Har jeg noen gang gjort det?
111
00:16:42,206 --> 00:16:44,375
Blås i det.
112
00:16:52,050 --> 00:16:54,510
Tenn lysene.
113
00:21:05,931 --> 00:21:07,973
Hva skal jeg bruke?
114
00:21:08,057 --> 00:21:11,353
Fenemal. Ellers får jeg ikke sove.
115
00:21:22,655 --> 00:21:24,866
Bert...
116
00:21:24,949 --> 00:21:28,578
-Du bør lese en bok.
-Jeg har forsøkt det, Max.
117
00:21:29,078 --> 00:21:32,499
Hvis jeg leser, begynner jeg
å tenke, og det er verre.
118
00:21:32,708 --> 00:21:37,129
Da går jeg ut, og du vet
hvordan det pleier å ende.
119
00:21:40,131 --> 00:21:44,302
-Du trenger en livvakt.
-Jeg skulle gjerne hatt deg.
120
00:21:44,386 --> 00:21:48,556
Hvis jeg hadde vært rik, hadde
jeg ansatt deg for å gjøre alt.
121
00:21:50,600 --> 00:21:53,186
Hadde du gjort det?
122
00:21:53,604 --> 00:21:55,646
Selvsagt.
123
00:21:55,731 --> 00:21:59,901
Det sier du bare
fordi du vet at jeg ikke kan det.
124
00:22:01,945 --> 00:22:05,950
-Nei.
-Du vil ikke dulle med noen.
125
00:22:21,006 --> 00:22:23,258
Vær forsiktig.
126
00:22:34,102 --> 00:22:37,689
Du er veldig god til det.
Det gjør aldri vondt.
127
00:22:48,367 --> 00:22:50,535
"En veldig elegant tolkning."
128
00:22:50,619 --> 00:22:55,499
"Oppsetningen vil bli husket
på Volksoper."
129
00:22:56,541 --> 00:23:01,464
"Jeg visste ikke hva jeg kunne
forvente av dirigenten Atherton,"-
130
00:23:01,547 --> 00:23:06,009
-"men han viste
at lovordene var berettiget."
131
00:23:07,470 --> 00:23:10,306
Hører du ikke?
132
00:23:11,307 --> 00:23:15,853
Du blåser i dem, men jeg
vil likevel høre din mening.
133
00:23:15,937 --> 00:23:19,190
-Jeg vil ha fred og ro.
-Hva er det?
134
00:23:19,273 --> 00:23:23,902
Vi pleier jo alltid
å lese anmeldelsene sammen.
135
00:23:24,612 --> 00:23:30,284
Jeg vil dra. Jeg vil forlate
dette stedet umiddelbart!
136
00:23:30,535 --> 00:23:34,163
Du innser vel at førstefiolinen
er en katastrofe?
137
00:23:34,663 --> 00:23:38,042
Frøken Hotter spiller for seg selv.
Som en idiot.
138
00:23:38,125 --> 00:23:41,670
Jeg reiser, sa jeg!
139
00:23:44,549 --> 00:23:48,260
Lucia, du er gal.
Jeg må dirigere i kveld.
140
00:23:48,343 --> 00:23:50,847
Da drar jeg alene.
141
00:23:50,930 --> 00:23:55,976
-Hvor hen?
-Bort fra hotellet og byen.
142
00:23:56,519 --> 00:23:59,773
Og dette landet?
143
00:24:00,731 --> 00:24:06,946
Jeg forstår følelsene dine, men
du virket glad for å få komme hit.
144
00:24:07,822 --> 00:24:11,076
Lucia, hva går det av deg?
145
00:24:11,492 --> 00:24:15,079
Det er bare noen dager til.
I morgen drar vi til Frankfurt-
146
00:24:15,162 --> 00:24:19,292
-og så til Berlin og Hamburg.
Så er det over.
147
00:24:27,133 --> 00:24:31,137
Du er helt utrolig. Utrolig!
148
00:24:32,472 --> 00:24:36,226
-Ikke åpne.
-Det er portieren med avisene.
149
00:24:36,309 --> 00:24:39,646
Jeg venter på flere.
150
00:24:39,854 --> 00:24:42,148
Kom inn.
151
00:24:42,940 --> 00:24:47,028
-God morgen.
-God morgen. Takk.
152
00:24:49,822 --> 00:24:52,409
Vi har planlagt alt.
153
00:24:52,492 --> 00:24:55,245
Gjør rommet klart.
Samtlige kommer.
154
00:24:55,328 --> 00:25:00,959
Jeg tror jeg har funnet et vitne.
Kokken Mario kan vite noe.
155
00:25:01,751 --> 00:25:04,546
Kan det ikke vente litt?
156
00:25:04,629 --> 00:25:09,551
Nei, jeg vil få saken din avsluttet
så fort som mulig.
157
00:25:10,677 --> 00:25:15,349
Du kom altså ikke for å se
restauranten? Hva er det?
158
00:25:15,432 --> 00:25:18,518
Har det skjedd noe?
159
00:25:19,144 --> 00:25:22,439
Det gjelder rettssaken.
160
00:25:22,522 --> 00:25:26,026
Klaus har forhastet seg litt.
161
00:25:26,400 --> 00:25:30,488
Han hadde ringt før eller senere.
Han har ringt alle andre.
162
00:25:30,572 --> 00:25:34,743
Hold øynene åpne. Man leser ofte
om folk som blir angitt.
163
00:25:34,826 --> 00:25:38,955
Ja, særlig
av kollaboratører som du.
164
00:25:40,375 --> 00:25:42,710
Jeg vil få alt klart for meg, men...
165
00:25:57,600 --> 00:26:01,060
-Spiser du med oss?
-Gjerne, Greta.
166
00:26:03,105 --> 00:26:07,901
-Hvordan går forretningene?
-Bra, takket være vår kjøkkensjef.
167
00:26:09,069 --> 00:26:12,490
Gå, Greta. Vi vil snakke.
168
00:26:13,574 --> 00:26:16,744
Ja. Vi ses senere.
169
00:26:21,248 --> 00:26:24,836
Har du truffet Klaus?
Sa han noe til deg?
170
00:26:24,919 --> 00:26:28,130
Han spurte om den jenta
du hadde med deg.
171
00:26:28,213 --> 00:26:31,633
Datteren til sosialisten. Hun kom...
172
00:26:31,967 --> 00:26:35,471
Hun kom vel fra Wien?
173
00:26:36,639 --> 00:26:40,309
Dere er en besynderlig gjeng.
174
00:26:41,268 --> 00:26:46,190
Jeg skal ikke gå til politiet.
Det hører fortiden til.
175
00:26:46,274 --> 00:26:48,734
Klaus viste meg...
176
00:26:52,280 --> 00:26:58,036
...et fotografi av jenta.
Jeg sa at jeg ikke husker henne.
177
00:26:58,620 --> 00:27:02,080
Jeg sa at jeg ikke
kjente henne igjen.
178
00:27:02,456 --> 00:27:06,169
Jeg vil leve i fred og ro.
Greta også.
179
00:27:08,630 --> 00:27:11,007
Takk, Mario.
180
00:27:12,258 --> 00:27:17,638
Jeg har aldri fortalt til noen
hvordan du reddet ditt eget skinn.
181
00:27:20,308 --> 00:27:26,147
Iblant når man redder sitt eget
skinn, er ingen pris for høy.
182
00:27:26,230 --> 00:27:30,234
-Du kan ikke sammenligne oss.
-Jeg vet det.
183
00:27:33,029 --> 00:27:37,825
Men det hadde vært hyggelig
å få snakke i fred og ro.
184
00:27:40,453 --> 00:27:43,957
Kanskje vi kan dra ut og fiske.
Hvis du vil.
185
00:27:44,040 --> 00:27:47,460
Ja visst, hvis ikke det tar
for lang tid.
186
00:27:47,919 --> 00:27:51,005
-På søndag?
-Ok.
187
00:27:54,718 --> 00:27:56,886
Ok, Mario.
188
00:34:04,466 --> 00:34:08,137
-Bilen er her, sir.
-Takk, jeg kommer.
189
00:34:17,061 --> 00:34:21,232
Da ses vi i overmorgen
på Weber Hotel.
190
00:34:21,315 --> 00:34:25,904
Hvis du tar flyet, sender jeg
en bil til flyplassen.
191
00:34:29,992 --> 00:34:35,496
Du er underlig. Nå ønsker du at du
skulle bli med meg, ikke sant?
192
00:34:36,331 --> 00:34:39,834
-Vil du ikke shoppe lenger?
-Nei.
193
00:34:40,293 --> 00:34:45,090
Jeg kan ikke vente.
Ta flyet i kveld, eller bli med nå.
194
00:34:45,173 --> 00:34:48,050
Vi kan be dem om
å sende tingene til Frankfurt.
195
00:34:48,135 --> 00:34:51,513
Jeg er så tåpelig.
Kom igjen, du mister flyet.
196
00:34:55,601 --> 00:35:00,939
På Weber Hotel i overmorgen.
Jeg kommer til å savne deg.
197
00:37:00,100 --> 00:37:03,271
Det napper ikke.
198
00:37:03,480 --> 00:37:08,861
En gjest sa at han fikk en gjedde
på 4 kg her. Vi trodde ham ikke.
199
00:37:08,944 --> 00:37:13,198
Det er for mye strøm for gjedder.
Kanskje det var en ørret.
200
00:37:13,281 --> 00:37:15,784
Men ingen gjedde.
201
00:37:15,868 --> 00:37:18,369
Hva er det, Max?
202
00:37:18,453 --> 00:37:20,872
Hva gjør du?
203
00:37:21,997 --> 00:37:24,877
Nei. Nei!
204
00:40:14,672 --> 00:40:17,926
-Hva koster den?
-100 shilling.
205
00:42:29,809 --> 00:42:35,063
En annen organisasjon som er meget
farlig, er War Documentation Center.
206
00:42:35,147 --> 00:42:38,860
De har mapper på 80 000 SS-ledere.
207
00:42:39,485 --> 00:42:43,323
Jeg skal prøve
å få tak i mappen hans der også.
208
00:42:43,406 --> 00:42:47,535
I mellomtida vil jeg
at dere gransker bevisene mot Max.
209
00:42:47,618 --> 00:42:51,497
Da henviser jeg til dokumenter
som kan være skadelige.
210
00:42:53,165 --> 00:42:56,711
Dette er Max' feil.
På grunn av ordrene hans.
211
00:42:57,629 --> 00:43:02,257
Han sendte nemlig
henrettelsesordrene selv.
212
00:43:03,383 --> 00:43:07,638
Vi må finne ut om fiendene våre
kjenner til dette allerede,-
213
00:43:07,721 --> 00:43:10,850
-eller om jeg kom
til arkivene først.
214
00:43:11,184 --> 00:43:15,897
Da kan Max forbli i skyggene,
hvilket er det han ønsker.
215
00:43:44,550 --> 00:43:49,014
Vi har besluttet å grave dypt
i våre personlige historier.
216
00:43:49,097 --> 00:43:54,311
Vi skal konfrontere dem
og snakke ureservert og uten frykt.
217
00:43:54,394 --> 00:44:00,066
Husk. Vi må prøve å forstå
om vi er rammet av skyldfølelse.
218
00:44:00,150 --> 00:44:02,777
Er vi det, må vi kvitte oss med dem.
219
00:44:02,861 --> 00:44:06,907
Skyldfølelse
er en psykisk plage. Nevroser.
220
00:44:07,574 --> 00:44:10,952
Vi må ikke lure oss selv.
Minner består ikke av skygger,-
221
00:44:11,036 --> 00:44:15,040
-men av øyne som stirrer,
og fingre som peker en ut.
222
00:44:15,123 --> 00:44:20,671
Kokken Mario er et vitne. Vi vet
alle hvem han er, særlig Kurt.
223
00:44:20,754 --> 00:44:25,633
Jeg inviterte ham hit i kveld, men
han har forsvunnet. Vet noen noe?
224
00:44:25,717 --> 00:44:30,638
Hva skal dere med vitner?
Hvorfor dra opp alt dette igjen?
225
00:44:30,723 --> 00:44:34,768
Det er yrket mitt.
Du medvirker jo i dette frivillig.
226
00:44:34,851 --> 00:44:38,313
Jeg vet det.
Noen snakker, og de andre lytter.
227
00:44:38,396 --> 00:44:43,068
-Men noe skjer inni en.
-Ja, det gjør det.
228
00:44:43,152 --> 00:44:45,821
I begynnelsen var vi redde,
det er vi ikke nå.
229
00:44:45,904 --> 00:44:49,951
Noe annet skjer også.
Jeg spiller djevelens advokat-
230
00:44:50,034 --> 00:44:54,956
-og leter etter
farlige dokumenter-
231
00:44:55,039 --> 00:44:59,126
-som jeg gir til vår kollega,
så han kan brenne dem.
232
00:44:59,209 --> 00:45:04,673
Jeg har også en liste over vitner
som jeg holder full kontroll på,-
233
00:45:04,756 --> 00:45:08,135
-for de er ikke like lette
å håndtere som dokumenter.
234
00:45:08,218 --> 00:45:13,182
Max, du må stole på Klaus. Husker
du da vi holdt rettssaken min?
235
00:45:13,265 --> 00:45:19,021
Jeg følte meg ille, men det var godt
å få bekjenne og få forsvare seg.
236
00:45:19,104 --> 00:45:24,985
Det gjorde meg godt å krangle
med Klaus da han anklaget meg.
237
00:45:25,069 --> 00:45:28,739
Da det var over,
følte jeg en enorm lettelse.
238
00:45:28,822 --> 00:45:33,035
Kanskje fordi at Klaus brente
30 dokumenter som angikk deg.
239
00:45:33,118 --> 00:45:36,163
-Akkurat som han brente dine, Kurt.
-Nettopp.
240
00:45:36,246 --> 00:45:39,917
Nå fins det vel ingen spor
etter oss i arkivene, Klaus?
241
00:45:40,000 --> 00:45:43,378
Han vil gjøre
det samme for deg, Max.
242
00:45:45,590 --> 00:45:47,883
Klaus?
243
00:45:48,843 --> 00:45:52,555
Det fins kanskje ikke
noen vitner i live...
244
00:45:54,223 --> 00:46:00,522
...men hvis det gjør det, kan vi
ikke la dem være? La dem glemme?
245
00:46:11,408 --> 00:46:15,828
1000 personer på papiret-
246
00:46:15,911 --> 00:46:21,418
-gjør mindre inntrykk enn et eneste
levende vitne som stirrer på en.
247
00:46:23,044 --> 00:46:26,298
Det er derfor de er så farlige.
248
00:46:26,381 --> 00:46:30,384
Min oppgave er å finne dem
uansett hvor de er,-
249
00:46:30,467 --> 00:46:33,888
-og sørge for at de likvideres!
250
00:46:41,730 --> 00:46:44,774
Max, rettssakene våre
holdes for lukkede dører.
251
00:46:44,857 --> 00:46:50,780
De har en terapeutisk hensikt.
Jo mer sjokkerende de er, jo bedre.
252
00:46:50,864 --> 00:46:55,869
Bare øyenvitner kan framkalle dette.
De forteller detaljert-
253
00:46:55,952 --> 00:47:00,082
-og pøser ut av seg alt.
Du har vel sett det selv?
254
00:47:00,499 --> 00:47:05,044
Vi må konfrontere dem
for å kunne forsvare oss.
255
00:47:06,338 --> 00:47:10,175
Vi må forsvare oss.
Krigen er ikke over.
256
00:47:10,258 --> 00:47:15,263
Vil du leve skjult som
en kirkemus, får du gjøre det,-
257
00:47:15,347 --> 00:47:19,392
-men vi vil ha tilbake
gradsbetegnelsene våre.
258
00:47:19,976 --> 00:47:23,564
For vi har ikke gitt opp.
259
00:47:23,647 --> 00:47:26,983
Jeg har heller ikke gitt opp!
260
00:47:32,072 --> 00:47:37,077
-Jeg er fremdeles her hos dere.
-Du må være fornøyd, Max.
261
00:47:37,160 --> 00:47:42,374
Jeg, Klaus, Kurt, Dobson, Bert...
Alle bevis mot oss har forsvunnet.
262
00:47:45,085 --> 00:47:50,924
Jeg trodde ikke at det ville holde
å brenne alle dokumenter.
263
00:47:52,384 --> 00:47:56,597
Jeg vil bare leve i ro og fred.
Som en kirkemus!
264
00:47:56,930 --> 00:47:59,475
Tilbake til det vesentlige.
265
00:47:59,558 --> 00:48:05,022
Jeg må finne vitnet
som Mario trodde han gjenkjente.
266
00:48:05,356 --> 00:48:09,943
-Hvem er det?
-Jeg vet bare at det er en kvinne.
267
00:48:16,451 --> 00:48:19,494
Jeg vet ingenting om noen kvinne.
268
00:48:19,912 --> 00:48:23,206
Jeg vil ringe
Weber Hotel i Frankfurt.
269
00:48:24,083 --> 00:48:27,336
Nummeret? Et øyeblikk.
270
00:48:39,389 --> 00:48:41,975
347229.
271
00:48:42,268 --> 00:48:44,854
Omgående, takk.
272
00:49:22,516 --> 00:49:26,730
Frankfurt-nummeret
jeg nettopp ga deg...
273
00:49:26,979 --> 00:49:30,024
347229.
274
00:49:30,649 --> 00:49:33,653
Ja. Avbestill samtalen.
275
00:49:35,321 --> 00:49:39,325
Avbestill samtalen. Ja.
276
00:50:01,348 --> 00:50:05,060
Hallo? Hvordan går det
med samtalen min til Frankfurt?
277
00:51:04,119 --> 00:51:07,289
Det er ikke mulig
å ringe til Frankfurt.
278
00:51:16,631 --> 00:51:19,301
Hvorfor kom du hit?
279
00:51:20,636 --> 00:51:22,763
Nå?
280
00:51:27,476 --> 00:51:30,604
Hvorfor kom du hit?
Hvorfor kom du hit?
281
00:51:36,193 --> 00:51:39,822
Kom du for å avsløre meg?
Gjorde du det?
282
00:51:41,156 --> 00:51:43,241
Gjorde du det? Svar!
283
00:51:43,325 --> 00:51:47,663
Hvorfor kom du hit?
Hvorfor? Hvorfor? Hvorfor?
284
00:52:09,310 --> 00:52:11,645
Din tispe!
285
00:52:22,574 --> 00:52:25,451
Slipp meg ut!
286
00:53:05,950 --> 00:53:08,244
Max!
287
00:53:21,466 --> 00:53:24,511
Det er så lenge siden...
288
00:53:31,768 --> 00:53:34,854
Si det. Si det,
si det, si det. Si det!
289
00:53:34,938 --> 00:53:38,233
Jeg vil ha deg!
290
00:53:38,316 --> 00:53:43,405
Si hva jeg skal gjøre. Si hva jeg
skal gjøre. Si hva jeg skal gjøre!
291
00:53:43,489 --> 00:53:45,908
Nei!
292
00:54:00,464 --> 00:54:02,882
Jeg elsker deg.
293
00:55:18,167 --> 00:55:20,962
Min vesle jente.
294
00:55:41,190 --> 00:55:44,402
Nei, det er ingen her.
295
00:55:44,944 --> 00:55:48,238
Nei. Han har gått opp.
296
00:55:51,701 --> 00:55:54,620
-Ja, gått opp.
-Hvor da?
297
00:55:54,703 --> 00:55:58,083
De tilkalte ham.
298
00:55:58,374 --> 00:56:02,587
-Vil han være borte lenge?
-Det kommer an på damen.
299
00:56:04,380 --> 00:56:07,466
-Hvilken dame?
-Amerikaneren.
300
00:56:08,717 --> 00:56:11,430
Amerikaneren?
301
00:56:16,810 --> 00:56:21,064
Dirigentens kone.
Hun ville nok bli oppmuntret.
302
00:56:21,147 --> 00:56:25,235
-Ektemannen, da?
-Han har reist.
303
00:56:57,933 --> 00:57:01,104
Et telegram fra mannen din.
304
00:57:21,125 --> 00:57:25,880
Hvis du vil ringe Frankfurt,
kan du bare ta av luren.
305
00:57:53,866 --> 00:57:56,660
-Hva gjør du her?
-Jeg arbeider.
306
00:57:56,743 --> 00:57:59,705
-På denne tiden? Hva gjør du?
-Det sa jeg, jo.
307
00:57:59,788 --> 00:58:02,208
Gå ned!
308
00:58:45,084 --> 00:58:50,715
Når alt virker tapt...
skjer noe uventet.
309
00:58:54,719 --> 00:58:58,390
Spøkelser tar form i hjernen.
310
00:58:58,849 --> 00:59:02,309
Hvordan kan man unnslippe dem?
311
00:59:02,393 --> 00:59:04,938
En ånd...
312
00:59:06,564 --> 00:59:09,858
...med stemme og kropp.
313
00:59:12,653 --> 00:59:15,740
Som er en del av en selv.
314
01:00:45,580 --> 01:00:49,585
Greta tror ikke
at Marios død var en ulykke.
315
01:00:49,669 --> 01:00:53,713
Hun har konsultert advokat Moritz.
Jeg skal snakke med ham.
316
01:00:53,796 --> 01:00:59,386
Ikke snakk med noen.
Jeg vil snakke med Gretas lege.
317
01:00:59,469 --> 01:01:01,931
Nå går vi.
318
01:01:17,113 --> 01:01:20,116
Reiser du umiddelbart?
Skal jeg ringe etter drosje?
319
01:01:20,199 --> 01:01:23,453
Takk. Kan jeg få
en telegramblankett?
320
01:01:25,204 --> 01:01:27,414
Her.
321
01:01:32,586 --> 01:01:37,425
Kan ikke komme til Berlin heller.
Vi møtes i New York.
322
01:01:38,551 --> 01:01:42,221
Ikke bekymre deg. Alt er vel.
323
01:01:43,181 --> 01:01:46,600
-Send det umiddelbart, er du snill.
-Naturligvis.
324
01:08:15,827 --> 01:08:19,747
God kveld, Max. Jeg er vel ikke sen?
325
01:08:21,332 --> 01:08:26,964
Jeg må fremdeles forberede
forestillingen. "Ildfuglen."
326
01:08:27,547 --> 01:08:31,675
Ikke i kveld, Bert.
Jeg kan ikke forlate resepsjonen.
327
01:08:31,759 --> 01:08:37,598
Det er vel bare utsatt? Jeg
danser bedre hvis jeg får øve mer.
328
01:08:37,682 --> 01:08:42,187
-Beklager blomstene.
-Vi bare utsetter det.
329
01:09:20,767 --> 01:09:23,353
Jeg gjør det.
330
01:09:23,937 --> 01:09:27,106
Du brekker alltid neglene.
331
01:09:29,068 --> 01:09:30,777
Takk.
332
01:09:33,237 --> 01:09:36,575
Du har altså en kvinne?
333
01:09:38,451 --> 01:09:40,703
Nei.
334
01:09:51,465 --> 01:09:53,550
Takk.
335
01:09:55,009 --> 01:10:00,932
Max, du stoler ikke på meg lenger.
Du har forandret deg.
336
01:10:01,599 --> 01:10:03,811
Takk.
337
01:10:17,700 --> 01:10:20,744
Jeg har møtt henne igjen.
338
01:10:21,870 --> 01:10:24,456
Min vesle jente.
339
01:10:25,708 --> 01:10:29,628
Du mener den vesle jenta
fra den gangen?
340
01:10:32,298 --> 01:10:34,425
Erika...
341
01:10:35,384 --> 01:10:39,138
Jeg har funnet henne igjen.
342
01:10:40,848 --> 01:10:44,476
Ingen får krumme et hår
på hodet hennes!
343
01:10:44,977 --> 01:10:49,023
Hvem ville drømme om å gjøre det?
Vær forsiktig, Max.
344
01:10:49,106 --> 01:10:53,736
Likvider henne
før hun vitner mot deg.
345
01:10:54,528 --> 01:10:57,031
Nei.
346
01:11:00,910 --> 01:11:03,579
-Men...
-Nei.
347
01:11:05,497 --> 01:11:08,751
Jeg elsker henne.
348
01:11:08,834 --> 01:11:12,087
Du er gal.
349
01:11:17,009 --> 01:11:19,929
Hun var min vesle jente.
350
01:11:21,305 --> 01:11:25,893
-Hun var veldig ung.
-Men det er hun ikke lenger.
351
01:11:27,019 --> 01:11:30,314
Jo, det er hun.
352
01:11:32,775 --> 01:11:35,904
Hun er akkurat som før.
353
01:11:36,154 --> 01:11:40,741
Som hun var for meg. Som hun var da.
354
01:11:40,825 --> 01:11:43,703
Jeg har aldri sett deg så forelsket.
355
01:11:47,414 --> 01:11:50,751
Jeg trodde hun var død.
356
01:11:51,044 --> 01:11:54,338
For en romantisk historie.
357
01:11:58,509 --> 01:12:00,678
Nei.
358
01:12:02,180 --> 01:12:05,516
Nei, den er ikke romantisk.
359
01:12:05,934 --> 01:12:08,979
-Ikke det?
-Nei.
360
01:12:11,522 --> 01:12:14,191
Det er en bibelhistorie.
361
01:12:14,275 --> 01:12:17,987
Jaså? Fortell hva den handler om.
362
01:12:25,370 --> 01:12:28,832
Det er en historie fra Bibelen.
363
01:12:29,291 --> 01:12:31,793
-Skal jeg fortelle?
-Gjerne.
364
01:12:32,169 --> 01:12:35,546
-Den er ikke særlig hyggelig.
-Fortsett.
365
01:12:39,843 --> 01:12:45,432
Det var lenge siden. Du husker jo
hvor lenge siden det var.
366
01:17:02,233 --> 01:17:05,694
Johann var en fange
som pleide å plage henne.
367
01:17:06,528 --> 01:17:09,865
Hun hadde nylig bedt meg om
å forflytte ham.
368
01:17:11,658 --> 01:17:14,744
Jeg vet ikke hvorfor...
369
01:17:15,288 --> 01:17:21,334
...men plutselig kom jeg til
å tenke på historien om Salome.
370
01:17:22,795 --> 01:17:26,465
Jeg kunne ikke la være.
371
01:17:29,469 --> 01:17:31,970
Du forstår...
372
01:17:32,388 --> 01:17:35,892
-Det var en bibelhistorie.
-Stakkars Max.
373
01:17:39,478 --> 01:17:44,359
Jeg sa at jeg hadde gjort som hun
ba om, ellers hadde jeg misforstått.
374
01:17:44,442 --> 01:17:47,945
Du har alltid vært gal.
Det er du fortsatt.
375
01:17:48,028 --> 01:17:50,907
Frisk, gal...
376
01:17:52,366 --> 01:17:55,620
Hvem har rett til å dømme?
377
01:17:55,703 --> 01:17:58,164
Husk.
378
01:17:58,415 --> 01:18:00,708
Vi sitter i samme båt.
379
01:21:00,265 --> 01:21:02,934
Du får følgende mulighet.
380
01:21:03,017 --> 01:21:07,438
Bestem dato for neste møte,
og prøv å følge reglene.
381
01:21:08,356 --> 01:21:11,233
Det gjør jeg alltid.
382
01:21:11,316 --> 01:21:14,528
Si det til de andre, ikke til meg.
383
01:21:14,613 --> 01:21:18,533
Dere stoler ikke på meg,
og jeg stoler ikke på dere.
384
01:21:18,616 --> 01:21:22,078
Etterforskningen vår
skal befri deg fra din fortid.
385
01:21:22,162 --> 01:21:27,000
-Vi må hjelpe hverandre.
-Men likevel overvåker dere meg.
386
01:21:29,127 --> 01:21:32,547
Gi oss den informasjonen
vi trenger, da.
387
01:21:32,964 --> 01:21:36,676
Hvor finner jeg vitnet
som Mario snakket om?
388
01:21:38,928 --> 01:21:42,098
Jeg vet ikke hva du snakker om.
389
01:21:49,313 --> 01:21:52,108
Når vil du ha vekking?
390
01:22:25,392 --> 01:22:28,979
-Hvorfor?
-Så de ikke kan bortføre deg.
391
01:22:29,354 --> 01:22:31,981
Hvem, da?
392
01:22:32,524 --> 01:22:34,650
Klaus.
393
01:22:35,027 --> 01:22:37,904
Bert, Hans...
394
01:22:41,115 --> 01:22:43,702
Det er ikke noe å le av!
395
01:22:43,785 --> 01:22:47,748
-Hvis de har med seg en fil, da?
-Da må du slåss.
396
01:22:53,087 --> 01:22:55,546
Ikke le!
397
01:24:17,130 --> 01:24:21,676
Politiet kom. De ser etter
fru Atherton, dirigentens kone.
398
01:24:21,759 --> 01:24:25,096
Du husker vel henne?
399
01:24:25,179 --> 01:24:28,641
De vil forhøre deg også.
400
01:24:31,852 --> 01:24:37,650
Jeg vil bare stille noen spørsmål
til deg og ta en titt på deg.
401
01:24:38,651 --> 01:24:43,782
Jeg kunne ha kommet en annen gang,
men trenger ikke å snakke med ham.
402
01:24:43,865 --> 01:24:47,869
Ikke med deg i rommet.
Det hadde vært meningsløst.
403
01:24:47,952 --> 01:24:51,622
Rettssaken har gjort ham usikker.
404
01:24:51,873 --> 01:24:55,293
-Han har rett.
-Hva mener du?
405
01:24:55,376 --> 01:24:58,797
For første gang så han
hva dere virkelig er.
406
01:24:58,880 --> 01:25:01,258
Ingenting er forandret.
407
01:25:01,341 --> 01:25:07,597
Du tar feil. Vi har alle gjennomgått
rettssaker. Nå har vi fått kur.
408
01:25:07,680 --> 01:25:11,267
-Det fins ingen kur.
-Det er du som er syk.
409
01:25:11,351 --> 01:25:15,105
-Ellers hadde du ikke vært sammen...
-Det er min sak!
410
01:25:15,188 --> 01:25:18,733
Nå vel. Ikke desto mindre
er du sinnsforvirret.
411
01:25:18,817 --> 01:25:22,571
Det er derfor du fisker i fortida.
412
01:25:22,654 --> 01:25:26,199
Max er mer enn bare fortid.
413
01:25:26,407 --> 01:25:32,080
Hvorfor går du ikke til politiet?
Hvis du vil, kan jeg kjøre deg dit.
414
01:25:37,210 --> 01:25:42,506
Dr Fogler, jeg husker deg godt.
Du utferdiget mange ordrer.
415
01:25:43,091 --> 01:25:46,720
Da husker du nok at Max var en lydig
Sturmbannführer.
416
01:25:46,803 --> 01:25:50,600
-Husker du det?
-Nei.
417
01:25:51,767 --> 01:25:55,937
Jeg kan ikke tvinge deg til
å huske hvis ikke du vil.
418
01:25:56,647 --> 01:25:59,858
Jeg vil bare at du vitner,
så vi får vite-
419
01:25:59,942 --> 01:26:03,319
-om situasjonen din
er helt frivillig.
420
01:26:03,946 --> 01:26:06,865
Jeg har det bra her.
421
01:26:07,991 --> 01:26:11,120
Dere vil vel begge leve
i fred og ro?
422
01:26:11,662 --> 01:26:17,377
Man får fred og ro når man lever
i harmoni med sine nære venner,-
423
01:26:17,460 --> 01:26:22,256
-og respekterer inngåtte avtaler.
Hils Max det.
424
01:26:22,339 --> 01:26:27,678
Vi kunne ha anmeldt ham for drapet
på Mario, men vi gjorde ikke det.
425
01:26:27,761 --> 01:26:30,931
Max er syk, han må være nær oss.
426
01:26:31,014 --> 01:26:35,186
Han har låst deg inne.
Vi kan melde ham for det også.
427
01:26:35,269 --> 01:26:40,942
Jeg er her frivillig. Lenken skal
forhindre at dere bortfører meg.
428
01:26:41,900 --> 01:26:46,948
Tror du at en lenke kunne
hindre oss? Din stakkars tåpe.
429
01:26:47,031 --> 01:26:51,827
En lenke kan klippes av.
Ingen av oss vil ty til vold.
430
01:26:52,662 --> 01:26:57,541
Jeg vet hvordan det går med
vitnene deres. Max har fortalt det.
431
01:26:57,625 --> 01:27:03,297
Max vet ikke hva han sier
eller gjør. Han er sinnsforvirret.
432
01:27:04,590 --> 01:27:06,759
Kom deg ut!
433
01:27:07,009 --> 01:27:10,054
Gå din vei!
434
01:27:12,931 --> 01:27:18,562
Hvis du angrer, eller hvis lenken
blir for tung, ring meg.
435
01:28:08,070 --> 01:28:11,491
-God morgen.
-God morgen.
436
01:28:11,574 --> 01:28:17,289
Jeg hørte støy i natt, og jeg vet
at du jobber om natta.
437
01:28:17,372 --> 01:28:19,958
Jeg ble urolig. Brøt noen seg inn?
438
01:28:20,041 --> 01:28:23,253
-Nei.
-Men noen var der.
439
01:28:23,337 --> 01:28:27,341
Jeg våget ikke å se ut.
Det er for farlig for tiden.
440
01:28:27,424 --> 01:28:32,179
-Når man bor alene...
-Du innbiller deg ting, fru Holler.
441
01:28:41,104 --> 01:28:43,649
Har de vært her?
442
01:28:47,527 --> 01:28:50,489
-Hvem var det?
-Hans.
443
01:28:51,823 --> 01:28:54,284
Hva ville han?
444
01:28:56,245 --> 01:28:58,622
Fortell!
445
01:28:58,705 --> 01:29:02,250
-Jeg er trett og sulten.
-Fortell!
446
01:29:05,295 --> 01:29:08,674
-Ingenting.
-Hva snakket dere om?
447
01:29:09,424 --> 01:29:12,594
Hva sa dere til hverandre?
448
01:29:15,930 --> 01:29:18,851
Jeg sendte ham på dør.
449
01:29:28,110 --> 01:29:31,655
Hvorfor prøver du å forlate meg?
450
01:29:32,740 --> 01:29:35,534
Det gjør vondt.
451
01:30:13,907 --> 01:30:15,908
Jeg...
452
01:30:19,203 --> 01:30:21,581
Jeg elsker deg.
453
01:30:25,918 --> 01:30:29,839
Max, politiet leter etter vitnet
ditt. Mannen hennes også.
454
01:30:29,923 --> 01:30:32,550
Når de finner henne,
kommer hun til å snakke.
455
01:30:32,633 --> 01:30:35,553
De finner henne aldri,
så lenge Stumm og Adolph tier.
456
01:30:35,636 --> 01:30:39,515
De sier ingenting.
Det er din venn som bekymrer oss.
457
01:30:40,141 --> 01:30:44,604
Skal vi håpe
at deres kjærlighet varer evig?
458
01:30:44,687 --> 01:30:48,692
Du lovte å fortsette med rettssaken.
459
01:30:48,775 --> 01:30:53,904
Aldri! Jeg blåser i denne
rettssaken. Den er en farse.
460
01:30:53,988 --> 01:30:57,867
Den er en farse!
En lek for misfostre.
461
01:30:59,243 --> 01:31:01,787
Misfostrene er deg og din hore.
462
01:31:01,870 --> 01:31:05,333
-Stopp, Max!
-Hvorfor måtte vi treffes her?
463
01:31:05,416 --> 01:31:10,297
-Heisen går ikke helt opp.
-Her kan ingen høre oss.
464
01:31:10,547 --> 01:31:13,300
Hva gjelder det?
465
01:31:13,383 --> 01:31:19,181
Max gjemmer et farlig vitne
og nekter å fullføre rettssaken sin.
466
01:31:19,264 --> 01:31:22,600
Den skal fullføres.
Max, svar meg ærlig nå.
467
01:31:22,683 --> 01:31:26,521
Det vil gjøre alt enklere.
Har du blitt kommunist?
468
01:31:26,605 --> 01:31:30,317
Herregud... Den vanlige anklagen.
469
01:31:30,692 --> 01:31:35,113
Jeg vet at du ikke er kommunist.
Du er akkurat som oss.
470
01:31:35,197 --> 01:31:39,242
-Råtten, altså?
-Din jævel!
471
01:31:39,576 --> 01:31:43,496
Vi vil det samme. Leve i fred og ro.
472
01:31:43,579 --> 01:31:48,293
Vi har respektable yrker.
Også jeg har hederlige plikter.
473
01:31:48,376 --> 01:31:52,589
-Du kunne ha jobbet med noe annet.
-Bert...
474
01:31:53,131 --> 01:31:57,802
Hvis jeg velger å leve
som en kirkemus...
475
01:31:59,471 --> 01:32:03,016
Jeg har en grunn til
å arbeide om natten.
476
01:32:04,059 --> 01:32:06,687
Det er lyset.
477
01:32:08,272 --> 01:32:10,356
Jeg skjemmes i dagslys.
478
01:32:10,440 --> 01:32:16,530
Vi er stolte av å ha vært offiserer
i Det tredje riket.
479
01:32:16,613 --> 01:32:20,326
Hvis jeg ble født igjen,
hadde jeg gjort det samme.
480
01:32:21,034 --> 01:32:24,245
-Sieg Heil!
-Sieg Heil.
481
01:32:38,009 --> 01:32:40,721
Sett den der.
482
01:32:41,639 --> 01:32:44,767
-Du kan hente de andre.
-Ok.
483
01:33:03,243 --> 01:33:06,205
Politiet leter etter deg.
484
01:33:06,830 --> 01:33:09,917
Mannen din sendte dem.
485
01:33:10,125 --> 01:33:14,797
De har forhørt oss alle.
"Når dro du? Hvem så deg sist?"
486
01:33:14,881 --> 01:33:18,300
Spørsmål i all uendelighet.
487
01:33:20,344 --> 01:33:23,431
De mistenker ikke meg.
488
01:33:25,057 --> 01:33:29,270
Klaus overbeviste dem om
at jeg står over mistanke.
489
01:33:29,354 --> 01:33:32,731
De var veldig høflige.
490
01:33:32,815 --> 01:33:35,317
Klaus...
491
01:33:36,319 --> 01:33:39,405
Herregud...
492
01:33:40,948 --> 01:33:44,244
Jeg har sluttet i jobben min.
493
01:33:56,088 --> 01:33:59,217
Jeg har forlatt hotellet.
494
01:34:04,806 --> 01:34:07,892
Jeg vil ikke la deg være alene.
495
01:34:23,616 --> 01:34:26,536
-Bestillingen din, min herre.
-Takk.
496
01:34:28,455 --> 01:34:32,334
-Husk, det samme i morgen.
-Naturligvis.
497
01:34:35,211 --> 01:34:39,216
Har du byttet lås på døra?
Jeg må også gjøre det.
498
01:34:39,299 --> 01:34:42,093
-Kitty?
-Jeg måtte.
499
01:34:42,176 --> 01:34:45,139
-Kitty?
-Et øyeblikk.
500
01:34:45,513 --> 01:34:48,892
-Ta hunden din, er du snill.
-Men...
501
01:35:02,405 --> 01:35:05,367
Hvorfor så mye mat?
502
01:35:06,994 --> 01:35:11,539
Det er best at vi ikke forlater
leiligheten på en stund.
503
01:35:12,040 --> 01:35:15,418
Vi bør nok unngå vinduene også.
504
01:35:21,592 --> 01:35:23,927
Er du redd?
505
01:35:30,642 --> 01:35:33,854
Hvor lenge skal vi ha det sånn?
506
01:35:41,028 --> 01:35:44,281
Du kan gjøre slutt på det nå.
507
01:35:46,324 --> 01:35:49,370
Ved å gå til politiet.
508
01:36:04,969 --> 01:36:08,848
-Du er sen.
-Har vi stemplingsur, eller?
509
01:36:30,620 --> 01:36:35,833
Jacob, jeg har ikke
fått bestillingen min ennå.
510
01:36:35,916 --> 01:36:39,629
Dørvakten sa at du hadde reist.
511
01:36:40,963 --> 01:36:44,092
Jeg er her fremdeles.
512
01:36:44,634 --> 01:36:47,886
Send budet til leilighet 15.
513
01:36:47,970 --> 01:36:51,015
Ok, jeg sender ham igjen.
514
01:36:51,099 --> 01:36:54,393
-Takk, Jacob.
-Jeg gjør bare min plikt.
515
01:36:54,477 --> 01:36:58,147
-Hva vil du ha?
-Litt pølse, takk.
516
01:37:05,446 --> 01:37:10,784
Min sønn Ernst ble drept i Afrika
i 1943. Han fikk jernkorset.
517
01:37:10,868 --> 01:37:15,206
Dere må være stolte av ham.
Han var kjekk.
518
01:37:28,094 --> 01:37:31,805
Vi får begynne å rasjonere
det vi har igjen.
519
01:37:51,534 --> 01:37:54,371
Han har ikke fått
noen leveranser på ti dager.
520
01:37:54,455 --> 01:38:00,544
-Har ingen i huset sett noe?
-Jeg syns at vi bør slå til nå.
521
01:38:00,961 --> 01:38:03,755
Hvordan har Greta det?
522
01:38:03,838 --> 01:38:07,134
Det er ingen fare.
Hun klarer seg bra.
523
01:39:52,740 --> 01:39:55,534
Ikke rør den!
524
01:40:22,854 --> 01:40:26,566
-Hallo?
-Hei, Max. Det er Oscar.
525
01:40:26,649 --> 01:40:31,070
-Du spurte etter meg.
-Ja, ringer du fra hotellet?
526
01:40:31,320 --> 01:40:34,408
Nei, det kan jeg ikke.
527
01:40:34,491 --> 01:40:36,951
Oscar?
528
01:40:37,201 --> 01:40:41,581
Hør etter nå. Jeg er desperat.
529
01:40:41,915 --> 01:40:47,171
Jeg beklager, jeg har en avtale.
Jeg kan ikke komme.
530
01:40:50,089 --> 01:40:52,175
Er du redd?
531
01:40:53,467 --> 01:40:56,679
Du forstår... Jeg vil ikke...
532
01:40:56,888 --> 01:41:01,060
Jeg vil ikke bli innblandet i...
Du vet hva jeg mener.
533
01:41:01,143 --> 01:41:04,562
Max, jeg venter på krigspensjonen.
534
01:41:10,402 --> 01:41:13,112
Takk, Oscar.
535
01:45:49,642 --> 01:45:53,980
-Ja?
-Kan hun ikke bruke telefonen?
536
01:45:56,482 --> 01:45:59,193
Hva vil du?
537
01:45:59,276 --> 01:46:03,030
Jeg vil hjelpe deg.
Hva kan jeg gjøre?
538
01:46:04,740 --> 01:46:07,702
Send en konfekteske.
539
01:46:08,662 --> 01:46:12,164
Max, vennene våre mener alvor.
540
01:46:12,998 --> 01:46:16,419
-Forlat alt og...
-Erika...
541
01:46:17,545 --> 01:46:21,049
Min vesle jente...
Du husker vel min vesle jente?
542
01:46:22,425 --> 01:46:26,220
Min vesle jente
venter på meg. Adjø.
543
01:47:20,650 --> 01:47:22,985
Jeg er sulten.
544
01:48:08,907 --> 01:48:11,492
Unnskyld meg, fru Holler.
545
01:48:11,576 --> 01:48:15,789
Jeg kan ikke forlate leiligheten.
Kan du kjøpe mat for meg?
546
01:48:15,872 --> 01:48:18,541
Er du syk?
547
01:48:19,418 --> 01:48:23,714
-En annen person er syk.
-Jeg har ikke tenkt meg ut.
548
01:48:23,797 --> 01:48:27,634
-Jeg skal ikke ut i dag, sa jeg.
-Jeg ber deg!
549
01:48:37,603 --> 01:48:40,773
Jeg venter på deg.
550
01:48:40,981 --> 01:48:45,068
Adolph, kan du handle for meg?
551
01:48:45,277 --> 01:48:48,489
Ja visst, hvis jeg får jenta.
552
01:48:55,163 --> 01:48:57,581
Vær så snill!
553
01:49:47,422 --> 01:49:49,342
Nå?
554
01:49:49,425 --> 01:49:53,095
Han svarer ikke.
Han har lagt av røret.
555
01:49:59,311 --> 01:50:02,813
Hvor lenge har du kjent Max?
556
01:50:04,024 --> 01:50:06,609
Det vil jeg ikke snakke om.
557
01:50:06,735 --> 01:50:12,157
-Danser du ikke for ham lenger?
-Jeg har mistet ham!
558
01:57:38,440 --> 01:57:41,693
Tekst: Jan Helge Hordnes
www.btistudios.com
39950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.