Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,071 --> 00:00:30,951
The Judge from Hell
2
00:00:31,034 --> 00:00:33,912
KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF.
3
00:00:33,995 --> 00:00:35,956
AKTOR ANAK DAN HEWAN
DIREKAM DALAM SITUASI AMAN.
4
00:00:36,039 --> 00:00:39,251
- Daon, cepatlah! Ayo pergi bersama!
- Cepat, Daon!
5
00:00:39,334 --> 00:00:40,377
Daon!
6
00:00:41,294 --> 00:00:42,462
{\an8}Han Daon!
7
00:00:42,546 --> 00:00:44,798
{\an8}TAHUN 1999, YEONJU-DONG
8
00:00:46,216 --> 00:00:48,552
- Daon!
- Daon, cepat kemari! Ayo kita bermain.
9
00:00:48,635 --> 00:00:49,636
Daon.
10
00:00:54,683 --> 00:00:56,434
Kepada Ibu dan Ayah yang kucintai.
11
00:00:56,518 --> 00:00:59,271
Terima kasih telah menjadi orang tuaku.
12
00:01:00,188 --> 00:01:01,189
Bagus.
13
00:01:38,977 --> 00:01:40,020
Ibu.
14
00:02:09,925 --> 00:02:11,885
Daon, lari!
15
00:02:12,844 --> 00:02:14,137
Cepat!
16
00:02:16,264 --> 00:02:17,682
Ke Neraka.
17
00:02:48,088 --> 00:02:49,089
Benar.
18
00:02:52,175 --> 00:02:53,635
Ke Neraka.
19
00:03:25,834 --> 00:03:26,835
Pria itu
20
00:03:27,919 --> 00:03:29,129
bukanlah pendosa.
21
00:03:32,591 --> 00:03:34,801
Karena kau menghukum orang tak bersalah,
22
00:03:35,385 --> 00:03:36,970
dia akan hidup kembali.
23
00:03:37,637 --> 00:03:38,847
Dan kau
24
00:03:38,930 --> 00:03:41,433
akan dihukum
karena keputusanmu yang salah.
25
00:03:42,392 --> 00:03:43,852
Justitia
26
00:03:44,436 --> 00:03:47,230
harus membunuh sepuluh orang lebih banyak
daripada sebelumnya.
27
00:03:47,314 --> 00:03:50,483
Bunuhlah 20 orang pendosa dalam setahun
28
00:03:50,567 --> 00:03:52,110
dan kirim mereka ke Neraka.
29
00:03:52,194 --> 00:03:54,571
Tapi, Bael, itu terlalu banyak...
30
00:03:54,654 --> 00:03:56,072
Jika kau menentang hukumannya...
31
00:03:58,992 --> 00:04:00,243
kau akan kubunuh.
32
00:04:39,699 --> 00:04:41,034
Apa ini?
33
00:04:47,749 --> 00:04:49,167
Apa-apaan itu?
34
00:05:02,180 --> 00:05:04,099
EPISODE 3
35
00:05:04,182 --> 00:05:05,225
KANTOR POLISI NOBONG SEOUL
36
00:05:05,308 --> 00:05:07,018
{\an8}Tiuplah. Cepat.
37
00:05:07,602 --> 00:05:09,813
{\an8}- Serius?
- Tiup saja.
38
00:05:12,774 --> 00:05:14,109
{\an8}Lebih keras.
39
00:05:18,154 --> 00:05:19,656
{\an8}Lebih keras lagi.
40
00:05:19,739 --> 00:05:21,950
{\an8}Lebih keras.
41
00:05:24,160 --> 00:05:26,955
{\an8}Dasar. Kau masih mabuk!
42
00:05:27,038 --> 00:05:29,457
{\an8}Sungguh. Wanita ini menusuk
dan membunuhku.
43
00:05:29,541 --> 00:05:32,127
{\an8}Namun, jika dia menusuk dan membunuhmu,
44
00:05:32,210 --> 00:05:34,713
{\an8}bagaimana bisa kau masih hidup?
45
00:05:34,796 --> 00:05:36,715
{\an8}Ini. Kalian pasti bisa melihat bekas...
46
00:05:38,758 --> 00:05:39,759
{\an8}Itu bersih.
47
00:05:39,843 --> 00:05:41,219
{\an8}Tidak ada apa-apa.
48
00:05:42,345 --> 00:05:43,597
Sekarang memang tak ada, tapi...
49
00:05:43,680 --> 00:05:46,850
Tidak. Dia melakukan ini
setelah menusukku,
50
00:05:46,933 --> 00:05:48,101
lalu pisaunya lenyap.
51
00:05:52,814 --> 00:05:54,024
Jika dilihat di sini,
52
00:05:54,107 --> 00:05:57,360
denyut jantungku tidak ada
selama sepuluh menit setelah aku ditusuk.
53
00:05:57,444 --> 00:05:58,653
Hei.
54
00:05:58,737 --> 00:06:01,781
Benarkan jam tanganmu
atau berhentilah minum!
55
00:06:02,407 --> 00:06:03,408
Hakim Kang.
56
00:06:03,491 --> 00:06:04,951
Kau tidak salah.
57
00:06:05,035 --> 00:06:07,287
Kenapa diam saja saat diborgol?
58
00:06:08,079 --> 00:06:09,164
Yah...
59
00:06:11,041 --> 00:06:13,835
Karena tampaknya Daon suka
hal seperti ini.
60
00:06:15,712 --> 00:06:17,255
Itu tidak benar.
61
00:06:17,339 --> 00:06:19,549
Kalian tahu aku bukan orang seperti itu.
62
00:06:19,633 --> 00:06:23,261
Meski begitu, untunglah dia tak mengikatku
saat kami jalan-jalan.
63
00:06:23,345 --> 00:06:25,597
Seleramu yang seperti itu?
64
00:06:25,680 --> 00:06:28,350
Tidak. Kubilang itu tidak benar!
65
00:06:28,433 --> 00:06:29,518
Itu hal yang wajar.
66
00:06:29,601 --> 00:06:31,436
Tak masalah jika kau
suka borgol atau tali ikat.
67
00:06:31,520 --> 00:06:33,396
Tapi begitu kau paksakan pada orang lain,
68
00:06:33,480 --> 00:06:36,483
kau akan menjadi mesum. Dasar mesum!
69
00:06:39,444 --> 00:06:40,529
Yah...
70
00:06:41,363 --> 00:06:44,824
Sepertinya Detektif Han terlalu mabuk.
71
00:06:44,908 --> 00:06:46,826
Bisakah kau melupakan masalah ini
72
00:06:46,910 --> 00:06:49,079
dan membiarkannya kali ini saja?
73
00:06:49,162 --> 00:06:50,622
Tentu.
74
00:06:51,248 --> 00:06:53,041
- Cepat lepas borgolnya.
- Baik.
75
00:06:53,124 --> 00:06:54,709
Tidak, aku...
76
00:06:54,793 --> 00:06:57,212
- Maafkan kami.
- Jangan biarkan dia pergi begitu saja.
77
00:06:57,295 --> 00:06:59,172
Wanita ini telah menusukku.
78
00:06:59,256 --> 00:07:01,925
- Sudahlah.
- Terima kasih telah membebaskan Daon
79
00:07:02,008 --> 00:07:03,510
dari tuntutan penyerangan langsung.
80
00:07:04,177 --> 00:07:05,303
Itu bukan apa-apa.
81
00:07:08,849 --> 00:07:11,643
Kuharap pengarmu lekas hilang,
Detektif Han.
82
00:07:28,994 --> 00:07:31,705
Sepuluh pun sudah banyak,
tapi kini 20 orang dalam setahun?
83
00:07:33,331 --> 00:07:36,960
Sebenarnya kenapa kau tak memastikan
sebelum menikamnya?
84
00:07:37,043 --> 00:07:38,628
Ini semua salahmu.
85
00:07:38,712 --> 00:07:41,464
Jika kau tak menyuruhku
mencari pendosa di kantor polisi,
86
00:07:41,548 --> 00:07:43,800
aku tak akan hampiri dia
sambil membawa daging babi.
87
00:07:44,509 --> 00:07:47,929
Kenapa tiba-tiba kau menyalahkanku?
88
00:07:48,513 --> 00:07:51,516
Berhentilah merengek
dan pikirkan saja rencana selanjutnya.
89
00:07:52,684 --> 00:07:55,979
Aku yakin aku akan mati
sebelum mencapai usia 100 tahun.
90
00:07:57,606 --> 00:08:00,901
Ini soda pesanannya.
Apa ada yang perlu dibantu lagi?
91
00:08:00,984 --> 00:08:03,028
Bisakah kau menumbuknya,
lalu menggorengnya?
92
00:08:03,737 --> 00:08:06,156
Oh, apakah itu untuk dibawa pulang?
93
00:08:06,948 --> 00:08:08,283
Apa?
94
00:08:08,366 --> 00:08:11,119
Aku hanya bercanda. Selamat makan.
95
00:08:12,454 --> 00:08:15,332
Restoran ini aneh.
Kita makan di tempat lain saja lain kali.
96
00:08:15,415 --> 00:08:18,877
Yah, mungkin tak ada lain kali bagimu.
Kurasa tidak ada.
97
00:08:19,836 --> 00:08:22,172
Kalau kau terus begini, aku akan...
98
00:08:28,386 --> 00:08:29,596
Bukankah kita saling kenal?
99
00:08:30,805 --> 00:08:33,808
Bagaimana bisa orang yang sudah dibunuh
dan dikirim ke Neraka masih hidup?
100
00:08:34,768 --> 00:08:35,769
Siapa kau?
101
00:08:35,852 --> 00:08:39,105
Aku? Aku harus menyajikan
irisan daging babi gara-gara kau.
102
00:08:39,189 --> 00:08:40,482
Aku Gremory.
103
00:08:40,565 --> 00:08:42,359
Kau Kang Bitna.
104
00:08:43,485 --> 00:08:44,611
Manusia yang kabur.
105
00:08:53,286 --> 00:08:54,996
Sial, aku celaka.
106
00:08:56,164 --> 00:08:57,290
Apa yang harus kulakukan?
107
00:08:57,374 --> 00:08:58,500
Kau ingat?
108
00:08:59,251 --> 00:09:01,253
Jika kau tak ingin dia tahu siapa dirimu,
109
00:09:01,336 --> 00:09:03,046
ikut aku diam-diam.
110
00:09:07,759 --> 00:09:08,844
Justitia.
111
00:09:08,927 --> 00:09:10,303
Bicara apa kau?
112
00:09:11,054 --> 00:09:13,431
Justi...
113
00:09:13,515 --> 00:09:14,516
JUSTITIA
114
00:09:15,475 --> 00:09:16,476
Justitia.
115
00:09:16,560 --> 00:09:17,644
Apa?
116
00:09:28,405 --> 00:09:29,406
Justitia?
117
00:09:31,366 --> 00:09:33,660
Jangan memanggilku begitu di sini.
Itu memalukan.
118
00:09:36,538 --> 00:09:39,040
Tak kusangka aku bisa bertemu
Justitia pahlawanku di sini.
119
00:09:39,124 --> 00:09:41,334
Wah, ini suatu kehormatan.
120
00:09:43,628 --> 00:09:45,046
Aku akan memberi hormat.
121
00:09:49,134 --> 00:09:50,510
Hei, jangan melakukannya dua kali.
122
00:09:50,594 --> 00:09:52,429
- Aku belum mati.
- Benar juga.
123
00:09:53,346 --> 00:09:55,265
Bisakah kau bergeser?
124
00:09:58,393 --> 00:10:00,437
Aku juga diancam oleh Bael.
125
00:10:00,520 --> 00:10:02,272
Jika tak berhasil memenuhinya,
126
00:10:02,355 --> 00:10:03,481
maka kau akan mati.
127
00:10:03,565 --> 00:10:05,692
"Kau akan mati." Astaga.
128
00:10:05,775 --> 00:10:07,986
Dia selalu bersikap dramatis.
129
00:10:08,069 --> 00:10:09,279
Dasar laba-laba sialan.
130
00:10:09,863 --> 00:10:13,700
Meski begitu, memangnya boleh
kita mengumpati atasan kita?
131
00:10:17,579 --> 00:10:19,789
Andai saja aku tak melewatkan pendosa itu,
132
00:10:19,873 --> 00:10:21,875
- Justitia pahlawanku...
- Jangan panggil aku begitu.
133
00:10:21,958 --> 00:10:25,462
Kau pasti tidak akan menderita begini.
134
00:10:27,255 --> 00:10:28,840
Semua ini salahku.
135
00:10:32,636 --> 00:10:33,887
Jangan berlebihan.
136
00:10:35,305 --> 00:10:36,515
Baiklah.
137
00:10:36,598 --> 00:10:38,767
Pokoknya, kini kau tak perlu khawatir.
138
00:10:38,850 --> 00:10:41,561
Aku, Gremory... Maksudku, Lee Arong,
139
00:10:42,395 --> 00:10:46,983
akan usahakan yang terbaik untuk pastikan
misimu terpenuhi dan kau bisa kembali.
140
00:10:47,067 --> 00:10:49,319
Bukankah kau juga harus
membunuh dua orang di Uijeongbu?
141
00:10:49,402 --> 00:10:51,446
Kau bahkan tak punya asisten sepertiku.
142
00:10:51,530 --> 00:10:52,989
Itu mudah sekali.
143
00:10:53,907 --> 00:10:58,161
Lagi pula, jika asistennya seperti ini,
mungkin tak akan banyak membantu.
144
00:10:58,787 --> 00:11:01,498
Bolehkah aku pulang lebih dulu?
145
00:11:01,581 --> 00:11:02,958
Rasanya aku mual.
146
00:11:03,458 --> 00:11:04,751
Mau kutusuk jarimu?
147
00:11:06,419 --> 00:11:09,005
Tidak apa-apa. Aku sudah sembuh.
148
00:11:11,466 --> 00:11:12,467
Pergilah.
149
00:11:15,053 --> 00:11:16,680
Tunggu sebentar. Hei.
150
00:11:18,557 --> 00:11:20,684
Bukankah usiamu baru 60 tahun?
151
00:11:20,767 --> 00:11:23,228
Beraninya kau menunjukkan punggung
pada seniormu.
152
00:11:24,563 --> 00:11:25,564
Turunkan kepalamu.
153
00:11:33,405 --> 00:11:34,573
Tangan di balik punggung.
154
00:11:35,156 --> 00:11:36,825
- Lakukan yang benar.
- Bangunlah.
155
00:11:37,659 --> 00:11:40,287
Biarkan saja dia.
Anak zaman sekarang tahu apa?
156
00:11:41,162 --> 00:11:43,081
Hei, pergilah.
157
00:11:47,919 --> 00:11:49,421
Omong-omong,
158
00:11:49,504 --> 00:11:51,965
kau akan bagaimana dengan detektif itu?
159
00:11:52,048 --> 00:11:54,009
Tentu aku tak akan temui dia lagi.
160
00:11:54,092 --> 00:11:57,387
Meski begitu, bukankah sebaiknya
kita memastikan dia menutup mulut?
161
00:11:57,470 --> 00:12:00,056
Kita bereskan hingga bersih.
162
00:12:00,140 --> 00:12:01,766
Bereskan hingga bersih?
163
00:12:02,726 --> 00:12:03,727
Ya.
164
00:12:09,065 --> 00:12:13,236
The Judge from Hell
165
00:12:13,320 --> 00:12:15,363
SELAMAT DAN SUKSES
ATAS PROYEK PEMBANGUNAN KEMBALI
166
00:12:15,447 --> 00:12:17,532
Astaga. Hei!
167
00:12:18,241 --> 00:12:20,243
Kenapa hari ini kau pulang sendirian?
168
00:12:20,327 --> 00:12:22,204
Aku harus masuk...
169
00:12:22,287 --> 00:12:25,248
Hei, kau terlihat pandai.
Apa kau suka membaca buku?
170
00:12:27,751 --> 00:12:29,461
ALKITAB
171
00:12:31,129 --> 00:12:32,130
Nyonya, apa mungkin...
172
00:12:33,423 --> 00:12:35,258
Tuhan akan menerima orang sepertiku?
173
00:12:36,092 --> 00:12:37,135
Tentu saja.
174
00:12:37,219 --> 00:12:39,554
Tuhan tidak membeda-bedakan umat
dari penampilan.
175
00:12:39,638 --> 00:12:42,432
Dia menyayangi semua orang.
Mau ke gereja bersamaku?
176
00:12:44,726 --> 00:12:46,353
Jika aku pergi ke gereja,
177
00:12:46,436 --> 00:12:48,688
aku pasti akan masuk Surga
dan bukan Neraka, 'kan?
178
00:12:49,481 --> 00:12:50,774
Tentu saja.
179
00:12:50,857 --> 00:12:52,567
Astaga!
180
00:12:52,651 --> 00:12:54,986
Sepertinya Tuhan bicara padaku! Astaga!
181
00:12:55,529 --> 00:12:58,532
Gerejanya tidak jauh.
Mungkin hanya sekitar dua atau tiga menit.
182
00:12:58,615 --> 00:13:00,742
Kurasa hanya dua menit berjalan kaki.
183
00:13:04,955 --> 00:13:07,666
TAEOK
184
00:13:09,834 --> 00:13:11,461
DISTRIK HWANGCHEON-DONG
VILA HWANGCHEON
185
00:13:11,545 --> 00:13:12,546
Kang Bitna.
186
00:13:17,300 --> 00:13:18,343
PETISI
187
00:13:19,803 --> 00:13:20,804
Ya?
188
00:13:23,390 --> 00:13:25,225
Pak, Anggota Dewan Jeong datang.
189
00:13:25,976 --> 00:13:27,727
- Kau sudah datang?
- Hei.
190
00:13:27,811 --> 00:13:30,397
Ayah mampir dengan alasan
membawakanmu camilan.
191
00:13:30,480 --> 00:13:31,731
Karena Ayah rindu putra Ayah.
192
00:13:31,815 --> 00:13:33,400
Maafkan aku.
193
00:13:33,483 --> 00:13:34,860
Tidak masalah.
194
00:13:35,485 --> 00:13:38,697
Orang tua memang selalu
mencintai anaknya secara sepihak.
195
00:13:45,078 --> 00:13:47,330
Vila Hwangcheon masih belum beres?
196
00:13:48,456 --> 00:13:50,709
Meski sudah dijanjikan kompensasi tinggi,
197
00:13:50,792 --> 00:13:53,003
pemilik vila itu tetap bergeming.
198
00:13:54,588 --> 00:13:56,798
Kenapa kau tidak coba
membujuk para penyewa?
199
00:13:56,882 --> 00:14:00,802
Sebenarnya kami sudah menghubungi
semua penyewa kecuali satu orang,
200
00:14:00,886 --> 00:14:01,887
tapi itu sia-sia.
201
00:14:01,970 --> 00:14:03,180
Siapa satu orang itu?
202
00:14:04,389 --> 00:14:05,557
Hakim Kang Bitna.
203
00:14:08,101 --> 00:14:11,021
Hakim Kang tinggal di Vila Hwangcheon?
204
00:14:11,104 --> 00:14:14,774
Setelah kecelakaan itu,
tampaknya dia memiliki banyak utang.
205
00:14:14,858 --> 00:14:19,988
PENGEMBANGAN INDUSTRI TAEOK
206
00:14:20,655 --> 00:14:23,241
Bagaimana jika kau segera menemuinya?
207
00:14:27,454 --> 00:14:28,455
Ayah paham.
208
00:14:29,539 --> 00:14:32,125
Kalian pasti masih canggung
jika bertemu berdua saja.
209
00:14:33,418 --> 00:14:35,712
Jadi, Hakim Kang tinggal di sana?
210
00:14:35,795 --> 00:14:38,089
VILA HWANGCHEON
211
00:14:38,173 --> 00:14:39,633
KANTOR POLISI NOBONG SEOUL
212
00:14:39,716 --> 00:14:42,677
Hasil analisis luka
pada dahi Moon Jeongjun sudah keluar.
213
00:14:43,678 --> 00:14:48,308
Sepertinya dia dicap dengan besi
yang dipanaskan hingga 200 derajat.
214
00:14:49,351 --> 00:14:51,394
Besi itu pasti dipesan secara khusus.
215
00:14:51,478 --> 00:14:54,105
- Coba hubungi vendor terkait.
- Baik.
216
00:14:54,189 --> 00:14:58,401
Omong-omong, apa kalian sungguh
lebih percaya wanita itu dibanding Daon?
217
00:15:01,363 --> 00:15:02,697
Bukan begitu.
218
00:15:02,781 --> 00:15:05,408
Bagaimana bisa kami percaya
pada kata-kata pemabuk mesum?
219
00:15:05,492 --> 00:15:08,870
Aku pun tak percaya Daon mati,
lalu kembali hidup lagi.
220
00:15:08,954 --> 00:15:11,122
Namun, aku yakin ada sesuatu yang aneh
221
00:15:12,290 --> 00:15:13,833
dengan wanita bernama Kang Bitna itu.
222
00:15:19,339 --> 00:15:20,465
Rasanya...
223
00:15:22,133 --> 00:15:23,969
seperti dia bukan orang yang normal.
224
00:15:24,052 --> 00:15:27,389
Lalu kenapa kau meminta maaf
dan membiarkannya pergi?
225
00:15:27,472 --> 00:15:28,640
Jika tak melakukan itu,
226
00:15:29,224 --> 00:15:32,310
kurasa dia akan lebih menyulitkan Daon.
227
00:15:35,105 --> 00:15:36,857
- Daon izin sakit.
- Apa?
228
00:15:37,440 --> 00:15:40,026
Dia tidak sakit,
tetapi ada yang ingin dia pastikan.
229
00:15:40,110 --> 00:15:41,653
Ingin memastikan apa?
230
00:15:46,867 --> 00:15:49,160
Hasil tes kesehatanmu sangat baik.
231
00:15:49,661 --> 00:15:52,789
Apa kau salah mengira
karena sedang mabuk atau tertidur?
232
00:15:52,873 --> 00:15:56,459
Tidak, momen itu sangat jelas
dalam ingatanku.
233
00:15:56,960 --> 00:15:58,211
Aku yakin aku mati hari itu.
234
00:15:58,295 --> 00:16:02,048
Maksudmu, kau mati, lalu hidup kembali?
235
00:16:02,174 --> 00:16:05,135
- Ya.
- Baiklah. Aku mengerti.
236
00:16:05,719 --> 00:16:06,720
GANGGUAN DELUSIONAL
237
00:16:06,803 --> 00:16:08,638
Astaga, ini sungguh gila.
238
00:16:11,474 --> 00:16:12,851
Lihatlah.
239
00:16:12,934 --> 00:16:15,270
Sudah kubilang dokter itu
sering salah mendiagnosis.
240
00:16:16,271 --> 00:16:17,606
Jika harus kutebak,
241
00:16:18,190 --> 00:16:19,858
diagnosismu dimulai dari huruf "D".
242
00:16:22,694 --> 00:16:23,820
Hakim Kang.
243
00:16:23,904 --> 00:16:25,947
Apa identitasmu sebenarnya?
244
00:16:26,031 --> 00:16:28,158
Ini mungkin membingungkan,
tapi dengar baik-baik.
245
00:16:28,658 --> 00:16:29,868
Aku datang dari Neraka.
246
00:16:30,452 --> 00:16:34,497
Aku merasuki tubuh Hakim Kang Bitna
yang sudah mati tiga bulan lalu.
247
00:16:34,581 --> 00:16:36,082
Aku adalah iblis.
248
00:16:36,666 --> 00:16:38,043
Kau ingin aku memercayai itu?
249
00:16:38,835 --> 00:16:41,505
Memang benar pagi ini kau sempat mati.
250
00:16:54,142 --> 00:16:55,810
Aku menusukmu dengan ini.
251
00:17:00,857 --> 00:17:01,900
Tak ada kamera pengawas
252
00:17:03,401 --> 00:17:04,778
maupun saksi.
253
00:17:09,449 --> 00:17:11,409
Kartu memori kamera dasborku
juga sudah kulepas.
254
00:17:18,583 --> 00:17:20,710
Dan kau tak bisa merekamku diam-diam.
255
00:17:25,715 --> 00:17:27,592
Lalu kenapa kau membunuhku?
256
00:17:28,802 --> 00:17:30,262
Bagaimana dan kenapa aku masih hidup?
257
00:17:30,345 --> 00:17:32,514
Lalu apa-apaan pisau dan matamu tadi?
258
00:17:32,597 --> 00:17:35,809
Tidak. Apa yang terjadi
dengan kamera pengawas itu?
259
00:17:35,892 --> 00:17:38,478
Tenanglah. Tanyakan satu per satu.
260
00:17:39,563 --> 00:17:43,358
Katakan. Apa kau berencana membunuhku
saat datang menemuiku semalam?
261
00:17:44,943 --> 00:17:46,820
Itu bukan rencana, melainkan kecelakaan.
262
00:17:46,903 --> 00:17:49,030
Bisa dibilang aku sedang
di bawah pengaruh alkohol.
263
00:17:49,114 --> 00:17:50,699
Hentikan omong kosongmu!
264
00:17:52,701 --> 00:17:54,786
Kau memang menggemaskan, Detektif Han.
265
00:17:58,874 --> 00:18:00,625
Ingat ucapanku baik-baik mulai kini.
266
00:18:01,877 --> 00:18:04,087
Hiduplah dengan tenang
seolah tak terjadi apa pun.
267
00:18:04,171 --> 00:18:07,799
Jika kudengar kau berkata
bahwa Kang Bitna membunuhmu,
268
00:18:09,551 --> 00:18:11,303
kau akan benar-benar kubunuh.
269
00:18:14,973 --> 00:18:16,933
Lagi pula, tak akan ada yang memercayaimu.
270
00:18:17,017 --> 00:18:18,476
Jadi, jangan buang-buang tenaga.
271
00:18:20,145 --> 00:18:21,438
Senang berurusan denganmu,
272
00:18:22,189 --> 00:18:23,732
Detektif Han Daon.
273
00:18:37,996 --> 00:18:39,122
Sialan!
274
00:18:54,888 --> 00:18:58,808
HAKIM KANG BITNA
275
00:19:00,727 --> 00:19:04,105
{\an8}IBLIS
276
00:19:12,447 --> 00:19:14,658
Lagi pula, tak akan ada yang memercayaimu.
277
00:19:14,741 --> 00:19:16,409
Jadi, jangan buang-buang tenaga.
278
00:19:18,912 --> 00:19:22,582
Nak, ucapanmu berbeda dari sebelumnya.
279
00:19:22,666 --> 00:19:25,502
Aku tidak terlalu ingat waktu itu.
280
00:19:26,878 --> 00:19:28,922
Tapi sekarang sudah lebih ingat.
281
00:19:29,005 --> 00:19:31,174
Jadi, seberapa banyak yang kau ingat?
282
00:19:32,509 --> 00:19:36,054
Bagaimana mungkin kita percaya
pada anak yang ceritanya selalu berubah?
283
00:19:37,305 --> 00:19:39,015
Akhiri saja dan suruh dia pulang.
284
00:19:40,392 --> 00:19:42,018
Aku harus mulai lagi dari awal.
285
00:19:43,228 --> 00:19:44,688
Sial.
286
00:19:51,736 --> 00:19:54,739
Ketika berada di bawah tekanan tinggi,
seseorang bisa saja
287
00:19:55,407 --> 00:19:57,450
mengalami gangguan delusional sementara.
288
00:20:24,352 --> 00:20:25,896
Di sini bau.
289
00:20:25,979 --> 00:20:29,441
Mungkin bau alkohol dari Ayah.
Mau buka atap mobilnya?
290
00:20:34,738 --> 00:20:37,115
Sebentar lagi baunya pasti akan hilang.
291
00:20:57,802 --> 00:20:59,513
- Jiho, kau tidak apa-apa?
- Keluar.
292
00:20:59,596 --> 00:21:02,432
- Jiho!
- Cepat! Kau dan Jiho keluar lebih dulu.
293
00:21:02,516 --> 00:21:04,518
Cepatlah. Kau dan Jiho dulu.
294
00:21:04,601 --> 00:21:05,977
Ayah!
295
00:21:06,061 --> 00:21:08,146
- Ayah keluar setelah kalian.
- Aku mau bersama Ayah.
296
00:21:08,230 --> 00:21:09,356
Ikut ibumu. Cepat.
297
00:21:09,439 --> 00:21:12,275
- Ayah.
- Tidak apa-apa. Cepat pergi!
298
00:21:12,400 --> 00:21:15,111
- Aku mau bersama Ayah.
- Cepat! Keluar!
299
00:21:15,904 --> 00:21:17,239
Cepat bangun!
300
00:21:17,322 --> 00:21:18,448
Ikut kami, Ayah!
301
00:21:20,534 --> 00:21:21,576
Ayah...
302
00:21:22,160 --> 00:21:23,620
Cepat. Naik ke atas!
303
00:21:24,287 --> 00:21:27,207
- Naiklah, Jiho! Cepat!
- Jiho, berdiri! Pegang tangan Ibu.
304
00:21:28,959 --> 00:21:30,210
Jiho, cepat!
305
00:21:30,794 --> 00:21:32,712
- Ayah.
- Bagus.
306
00:21:35,173 --> 00:21:36,800
- Hyeonsu!
- Dad!
307
00:21:36,883 --> 00:21:38,093
Cepat keluar!
308
00:21:39,761 --> 00:21:41,054
Hyeonsu!
309
00:21:42,222 --> 00:21:43,932
Bawalah Jiho. Cepat!
310
00:21:44,891 --> 00:21:46,518
- Cepat!
- Ayah!
311
00:21:52,941 --> 00:21:54,359
- Ayah.
- Cepat pergi!
312
00:21:54,943 --> 00:21:56,862
Ayah.
313
00:21:56,945 --> 00:21:58,446
- Ayah.
- Pergi!
314
00:22:16,047 --> 00:22:17,048
Jiho.
315
00:22:21,052 --> 00:22:22,429
Jiho.
316
00:22:22,512 --> 00:22:23,847
Jiho, kau tidak apa-apa?
317
00:22:24,431 --> 00:22:26,600
Jiho... Kau tidak apa-apa?
318
00:22:33,273 --> 00:22:37,027
Jiho. Tetaplah di sini dan jangan
ke mana-mana. Mengerti?
319
00:22:37,110 --> 00:22:38,236
Tunggu di sini.
320
00:22:41,406 --> 00:22:43,658
- Ayah!
- Hyeonsu.
321
00:22:43,742 --> 00:22:45,076
Hyeonsu!
322
00:22:45,660 --> 00:22:47,662
- Hyeonsu!
- Ayah!
323
00:23:33,833 --> 00:23:36,253
Permisi! Tolong!
324
00:23:36,378 --> 00:23:39,840
Tolong selamatkan suamiku!
325
00:23:41,716 --> 00:23:43,760
Tolong selamatkan suamiku!
326
00:23:43,844 --> 00:23:47,138
Kumohon tolong suamiku!
327
00:23:47,222 --> 00:23:50,433
Tolong selamatkan suamiku!
328
00:23:51,560 --> 00:23:53,186
Tolong...
329
00:23:53,979 --> 00:23:55,522
selamatkan suamiku.
330
00:24:01,403 --> 00:24:04,114
Kau membunuh Hyeonsu-ku! Dasar pembunuh!
331
00:24:04,197 --> 00:24:06,700
Kembalikan putraku, wanita jalang!
332
00:24:06,783 --> 00:24:08,618
Buat putraku hidup kembali!
333
00:24:08,702 --> 00:24:10,829
- Tenanglah.
- Dasar jalang!
334
00:24:12,914 --> 00:24:15,292
- Ayo pergi.
- Ikutlah bersama Nenek.
335
00:24:15,876 --> 00:24:19,713
Jangan Jiho. Akan kuberikan semua uangku.
336
00:24:19,796 --> 00:24:23,717
Namun, jangan bawa Jiho. Dia putraku.
337
00:24:23,800 --> 00:24:26,261
Kenapa? Belum cukup membunuh putraku,
338
00:24:26,344 --> 00:24:28,722
sekarang kau ingin bunuh cucuku juga?
339
00:24:28,805 --> 00:24:30,849
Serahkan dia padaku!
340
00:24:30,932 --> 00:24:32,434
Lepaskan aku!
341
00:24:32,517 --> 00:24:34,311
Lepaskan!
342
00:24:34,936 --> 00:24:36,605
Dasar pembunuh!
343
00:24:36,688 --> 00:24:39,274
Kenapa tak kemari? Cepat pakai sepatumu!
344
00:24:39,357 --> 00:24:41,318
- Tolong tenang dahulu.
- Tenanglah.
345
00:24:41,401 --> 00:24:44,321
Pada 19 Februari 2024,
terdakwa membawa korban, Yoo Jiho,
346
00:24:44,404 --> 00:24:47,199
keluar dari rumah Bae Jayeong,
wali dari korban,
347
00:24:47,282 --> 00:24:51,328
dan belum membawanya kembali
hingga saat ini.
348
00:24:51,411 --> 00:24:52,746
Apakah Anda sadar
349
00:24:52,829 --> 00:24:57,000
bahwa itu termasuk penculikan anak
di bawah umur berdasarkan Pasal 287 KUHP?
350
00:24:57,083 --> 00:24:59,211
Pak Jaksa, apa kau punya cucu?
351
00:25:00,045 --> 00:25:01,087
{\an8}Pasti belum.
352
00:25:01,171 --> 00:25:05,008
{\an8}Itu sebabnya kau menyebutku bertindak
kriminal dan segala omong kosong itu.
353
00:25:05,592 --> 00:25:08,136
{\an8}Yang Mulia,
ini persidangan pertama terdakwa,
354
00:25:08,220 --> 00:25:10,472
jadi, dia cukup bersemangat.
Bolehkah kami...
355
00:25:10,555 --> 00:25:11,640
Aku bukan bersemangat.
356
00:25:11,723 --> 00:25:13,600
Aku hanya mengatakan hal yang perlu.
357
00:25:13,683 --> 00:25:14,893
Hei, Bu Pengacara.
358
00:25:14,976 --> 00:25:16,686
Seharusnya kau membelaku.
359
00:25:16,770 --> 00:25:18,355
Kenapa malah berusaha membungkam?
360
00:25:18,855 --> 00:25:20,815
Kalau begitu, kembalikan semua uangku!
361
00:25:20,899 --> 00:25:24,361
Terdakwa, jika terus membuat keributan,
Anda akan dikeluarkan dari sini.
362
00:25:24,444 --> 00:25:26,154
Begitu rupanya.
363
00:25:26,238 --> 00:25:29,241
Hakim, jaksa, pengacara, dan guru
364
00:25:29,324 --> 00:25:32,410
semuanya bersatu ingin melawanku?
365
00:25:32,953 --> 00:25:34,287
Dengar, Bu Hakim.
366
00:25:34,371 --> 00:25:35,914
Coba kutanya padamu.
367
00:25:36,623 --> 00:25:38,208
Cucuku hidup
368
00:25:38,291 --> 00:25:41,545
bersama ibu tiri jahat setelah ayahnya,
yaitu putraku, meninggal.
369
00:25:41,628 --> 00:25:43,672
Jadi, aku ingin membesarkannya!
370
00:25:43,755 --> 00:25:46,007
Apa aku harus dituntut karena itu?
371
00:25:46,091 --> 00:25:48,593
Kau hakim yang pintar,
jadi, pasti bisa menjawabku.
372
00:25:49,386 --> 00:25:50,971
Secara hukum, Anda bisa dituntut.
373
00:25:51,763 --> 00:25:53,974
Hukum macam apa
374
00:25:54,057 --> 00:25:56,142
yang bisa memperlakukanku
seperti kriminal?
375
00:25:56,226 --> 00:26:00,355
Karena itu, kami mencoba untuk memutuskan
apakah Anda bersalah atau tidak...
376
00:26:00,438 --> 00:26:01,481
Kau masih tidak paham?
377
00:26:01,565 --> 00:26:03,441
Sebenarnya kau hakim atau penipu?
378
00:26:03,525 --> 00:26:06,987
Atau apa kursimu terlalu tinggi
hingga tak bisa melihat posisiku?
379
00:26:07,571 --> 00:26:11,283
Kalau begitu,
turunlah dan lihat baik-baik.
380
00:26:11,366 --> 00:26:14,661
Terdakwa, Anda ingin dihukum
karena menghina persidangan?
381
00:26:14,744 --> 00:26:15,871
Hukum saja!
382
00:26:15,954 --> 00:26:18,582
Aku kehilangan putraku.
Tak ada lagi yang kutakuti!
383
00:26:18,665 --> 00:26:21,376
Kalian anak-anak muda
memang tak tahu apa-apa.
384
00:26:21,459 --> 00:26:23,795
Beraninya kau mengancamku!
385
00:26:23,879 --> 00:26:25,630
Apa semua hakim seperti itu?
386
00:26:27,549 --> 00:26:29,885
Kita akhiri pembelaan dari terdakwa.
387
00:26:29,968 --> 00:26:31,052
Bawa dia keluar.
388
00:26:31,636 --> 00:26:33,221
Apa? Apa-apaan ini?
389
00:26:33,305 --> 00:26:34,973
Lepaskan aku. Apa yang kalian lakukan?
390
00:26:35,599 --> 00:26:38,476
Aku bisa jalan sendiri.
Singkirkan tangan kalian.
391
00:26:38,560 --> 00:26:39,561
Lepaskan.
392
00:26:40,187 --> 00:26:41,188
Lepaskan aku!
393
00:26:42,355 --> 00:26:43,523
Kau sudah membunuh suamimu.
394
00:26:43,607 --> 00:26:45,609
Beraninya kau datang ke sini!
395
00:26:45,692 --> 00:26:47,277
Mati kau, jalang!
396
00:26:47,360 --> 00:26:49,446
Kau juga pergi dan mati saja!
397
00:26:49,529 --> 00:26:51,656
- Astaga, tenanglah.
- Dasar jalang...
398
00:26:51,740 --> 00:26:54,910
Kau mengambil uang asuransi
setelah putraku mati.
399
00:26:54,993 --> 00:26:57,579
Lalu pria yang bersamamu sebelumnya
400
00:26:57,662 --> 00:27:00,290
juga mati tiba-tiba, dan kau
mendapatkan apartemennya.
401
00:27:00,373 --> 00:27:02,375
Kau akan mendidih di Neraka!
402
00:27:02,459 --> 00:27:05,045
Kau membunuh Hyeonsu-ku, dasar pembunuh!
403
00:27:05,128 --> 00:27:07,506
Lepaskan aku! Lepaskan!
404
00:27:08,089 --> 00:27:09,508
- Dasar pembunuh!
- Kumohon.
405
00:27:09,591 --> 00:27:10,717
Lepaskan!
406
00:27:20,101 --> 00:27:21,311
Ini hebat.
407
00:27:21,394 --> 00:27:23,021
Mantan suaminya juga mati!
408
00:27:23,104 --> 00:27:24,105
Apa?
409
00:27:24,648 --> 00:27:25,982
Sepertinya demi uang asuransi.
410
00:27:26,816 --> 00:27:27,817
Benarkah?
411
00:27:32,072 --> 00:27:34,074
BAE JAYEONG
412
00:27:44,376 --> 00:27:47,587
Aku ragu orang seperti dia
membunuh suaminya demi uang asuransi.
413
00:27:49,130 --> 00:27:50,882
Kau pikir ada tulisan "Iblis" di dahiku?
414
00:27:50,966 --> 00:27:52,884
Lihat aku. Aku tampak sangat baik hati.
415
00:27:57,889 --> 00:28:00,100
Kita tidak bisa pilih-pilih sekarang.
416
00:28:01,017 --> 00:28:03,061
Kita harus menggali semua kemungkinan.
417
00:28:03,144 --> 00:28:04,145
DETEKTIF HAN
418
00:28:11,528 --> 00:28:14,114
Kurasa aku harus bertemu
Bae Jayeong sendiri.
419
00:28:17,117 --> 00:28:18,118
Aku pergi dulu.
420
00:28:34,634 --> 00:28:36,136
Hakim Kang!
421
00:28:37,512 --> 00:28:39,639
Ini Detektif Han Daon
dari Kantor Polisi Nobong.
422
00:28:42,017 --> 00:28:43,476
Bisakah kau mendengarku?
423
00:28:44,019 --> 00:28:45,687
Ini Han Daon!
424
00:28:47,063 --> 00:28:48,982
Ayo kita bicara!
425
00:28:49,482 --> 00:28:50,692
Hakim Kang Bitna!
426
00:28:50,775 --> 00:28:52,444
Yang benar saja.
427
00:28:53,904 --> 00:28:55,363
Kita harus bicara!
428
00:28:55,447 --> 00:28:59,326
- Makan di sini saja, kenapa di luar?
- Menu hari ini ikan rebus.
429
00:28:59,409 --> 00:29:00,994
Astaga. Ayo kalau begitu.
430
00:29:01,077 --> 00:29:02,204
Apa?
431
00:29:02,954 --> 00:29:05,332
Apa Hakim Kang juga tak suka ikan rebus?
432
00:29:05,957 --> 00:29:07,459
Kurasa bukan karena itu.
433
00:29:10,045 --> 00:29:12,214
Mau makan siang apa? Kau suka apa?
434
00:29:12,714 --> 00:29:14,841
Kusuruh kau tutup mulut,
tapi kau malah memakai megafon.
435
00:29:14,925 --> 00:29:16,384
Kau mengabaikan panggilanku.
436
00:29:18,136 --> 00:29:19,304
Kenapa kau berani sekali?
437
00:29:19,387 --> 00:29:21,056
Kau punya banyak nyawa?
438
00:29:22,390 --> 00:29:24,976
Hanya satu, tapi sudah diisi ulang.
439
00:29:27,896 --> 00:29:30,565
Sadarlah. Sudah kubilang aku ini iblis.
440
00:29:30,649 --> 00:29:33,193
- Kau sudah lupa apa yang kau lihat?
- Tidak.
441
00:29:37,280 --> 00:29:39,407
Tolong beri aku kesempatan
442
00:29:39,491 --> 00:29:42,452
untuk mencari tahu siapa dirimu
dan alasanmu melakukan itu padaku.
443
00:29:42,536 --> 00:29:45,580
Mari bertemu sepekan saja.
444
00:29:46,790 --> 00:29:49,417
Jangan bicara omong kosong
dan enyah saja dari sini.
445
00:29:50,085 --> 00:29:52,045
Karena kesabaranku tak bisa diisi ulang.
446
00:29:58,552 --> 00:30:01,763
Ada orang asing di jalan
yang memberi kalian permen.
447
00:30:01,847 --> 00:30:03,557
Dia terlihat seperti orang baik.
448
00:30:03,640 --> 00:30:05,642
Bolehkah kalian ikut dengannya?
449
00:30:05,725 --> 00:30:08,061
- Tidak.
- Tidak.
450
00:30:08,144 --> 00:30:10,981
Benar. Kalian tak boleh
ikut pergi dengan orang asing.
451
00:30:11,064 --> 00:30:12,899
- Baik.
- Baik.
452
00:30:13,650 --> 00:30:14,651
Bu Guru!
453
00:30:16,152 --> 00:30:18,822
Ada orang asing
yang terus melihat ke sini.
454
00:30:24,536 --> 00:30:26,830
KAPAN KELASMU SELESAI?
455
00:30:28,206 --> 00:30:31,084
Apa alasanmu tidak menuntutnya
setelah dipukul seperti itu?
456
00:30:31,167 --> 00:30:32,919
Kau juga melihatnya.
457
00:30:33,545 --> 00:30:36,715
Semakin diprovokasi,
mertuaku akan semakin menakutkan.
458
00:30:36,798 --> 00:30:40,510
Orang seperti itu membawa anakmu.
Kenapa kau membiarkannya?
459
00:30:41,178 --> 00:30:44,431
Aku ingin beri dia waktu berpamitan.
460
00:30:44,514 --> 00:30:46,933
Aku akan bawa putraku kembali
begitu sidang selesai.
461
00:30:49,186 --> 00:30:53,481
Kurasa kau sangat sabar
karena bisa mengajar murid kelas satu.
462
00:30:55,358 --> 00:30:56,735
Tolong tendang bolanya ke sini!
463
00:31:08,955 --> 00:31:09,956
Gol!
464
00:31:14,502 --> 00:31:17,422
Omong-omong, kenapa kau menemuiku?
465
00:31:17,506 --> 00:31:20,383
Aku baru ingat. Di persidangan,
mertuamu menyebut
466
00:31:21,218 --> 00:31:23,970
bahwa kau membunuh suamimu
demi uang asuransi.
467
00:31:28,600 --> 00:31:32,812
Jiho merupakan muridku tahun lalu.
468
00:31:32,896 --> 00:31:37,484
Begitu tahu bahwa ibunya meninggal
karena sakit saat dia berusia dua tahun,
469
00:31:37,567 --> 00:31:40,070
aku mulai lebih memperhatikannya
470
00:31:40,153 --> 00:31:42,572
dan mulai sering bicara dengan ayahnya...
471
00:31:42,656 --> 00:31:44,032
Rupanya kau jatuh cinta.
472
00:31:44,950 --> 00:31:45,951
Benar.
473
00:31:46,785 --> 00:31:48,578
Pernikahan itu lebih membahagiakan
474
00:31:48,662 --> 00:31:50,872
daripada yang kubayangkan.
475
00:31:50,956 --> 00:31:53,083
Setidaknya sampai kecelakaan itu terjadi.
476
00:31:53,166 --> 00:31:55,544
Kalian kecelakaan
enam bulan setelah menikah, 'kan?
477
00:31:59,005 --> 00:32:03,677
Entah apa dosaku sampai harus
mengalami hal seperti ini lagi.
478
00:32:03,760 --> 00:32:06,596
Aku sudah tak ingin hidup.
479
00:32:06,680 --> 00:32:09,140
Kenapa kau bersikeras
ingin membesarkan anak itu?
480
00:32:10,517 --> 00:32:12,143
Mertuaku pergi
481
00:32:12,227 --> 00:32:14,855
meninggalkan suamiku
saat dia berusia lima tahun.
482
00:32:16,314 --> 00:32:17,774
Dia menelantarkan anaknya?
483
00:32:18,358 --> 00:32:21,403
Lalu dia muncul 30 tahun kemudian
484
00:32:21,486 --> 00:32:24,155
dan sering meminta uang pada suamiku.
485
00:32:24,948 --> 00:32:29,661
Lalu kini dia menuntut agar memiliki
asuransi kematian atas nama Jiho.
486
00:32:30,245 --> 00:32:34,833
Dia mengambil Jiho demi uang asuransi.
Aku tak bisa membiarkannya.
487
00:32:36,126 --> 00:32:38,336
Meski bukan aku yang melahirkannya,
488
00:32:38,420 --> 00:32:39,796
Jiho adalah putraku.
489
00:32:41,548 --> 00:32:45,510
Tolong kembalikan Jiho padaku, Hakim Kang.
490
00:32:55,770 --> 00:32:57,564
Kau sudah selesai bicara
dengan Bae Jayeong?
491
00:32:58,857 --> 00:33:00,150
Kau penguntit?
492
00:33:00,233 --> 00:33:02,652
Jika aku penguntit, apa kau pembunuh?
493
00:33:06,823 --> 00:33:09,534
Kubiarkan kau datang ke persidangan
dan menggunakan megafon.
494
00:33:09,618 --> 00:33:14,122
Kupikir kau mungkin tak punya rasa takut
karena baru kembali dari kematian.
495
00:33:15,707 --> 00:33:18,418
Tapi kini aku tak tahan lagi.
Mati saja kau.
496
00:33:25,509 --> 00:33:26,593
Kau tak bisa membunuhku.
497
00:33:29,679 --> 00:33:31,806
Saat kita bertemu
di depan rumah Moon Jeongjun,
498
00:33:31,890 --> 00:33:34,100
kau memegang
pergelangan tanganku seperti ini.
499
00:33:34,684 --> 00:33:36,853
Namun, genggamanmu lebih kuat saat itu.
500
00:33:39,147 --> 00:33:41,233
Barusan aku hanya mengalah padamu.
501
00:33:41,316 --> 00:33:44,152
Tidak. Kau pasti punya alasan
tidak bisa membunuhku.
502
00:33:44,236 --> 00:33:46,112
Tidak. Kau salah.
503
00:33:46,196 --> 00:33:48,240
Aku benar. Kau terkejut.
504
00:33:50,075 --> 00:33:52,118
Mau kutunjukkan
apa yang bisa membuatmu terkejut?
505
00:33:52,911 --> 00:33:54,037
Itu kakak yang tadi.
506
00:34:04,130 --> 00:34:05,757
Kau selamat karena anak-anak itu.
507
00:34:06,341 --> 00:34:08,009
Masuklah. Akan kuantar kau pulang.
508
00:34:08,093 --> 00:34:09,803
Jangan mengajakku bicara. Aku lelah.
509
00:34:09,886 --> 00:34:12,389
Namun, dia masih sanggup menjawab.
510
00:34:16,643 --> 00:34:19,104
- Kubilang aku lelah.
- Itu sebabnya kau kuantar pulang.
511
00:34:19,688 --> 00:34:22,566
Sebagai detektif, akan kupastikan
kau pulang dengan selamat.
512
00:34:31,157 --> 00:34:33,326
Aku mencoba menyelidiki Bae Jayeong.
513
00:34:34,077 --> 00:34:36,288
Rupanya kau bangga
bisa menyalahgunakan kekuasaan.
514
00:34:36,371 --> 00:34:40,000
Suami pertamanya tiba-tiba buta
dan tewas karena terjatuh di gunung.
515
00:34:40,083 --> 00:34:43,545
Bu Bae mewarisi apartemennya
dan dapat uang asuransi 500 juta won.
516
00:34:43,628 --> 00:34:47,090
Nominal asuransi kematian Yoo Hyeonsu
belum lama ini adalah tiga miliar won.
517
00:34:47,174 --> 00:34:49,176
Bu Bae dan putranya, Yoo Jiho,
518
00:34:49,259 --> 00:34:51,803
masing-masing akan menerima
1,8 miliar dan 1,2 miliar won.
519
00:34:51,887 --> 00:34:53,889
Apa alasanmu memberitahuku soal itu?
520
00:34:55,807 --> 00:34:59,060
Aku harus buktikan diriku berguna
agar kau mau meluangkan waktu.
521
00:35:01,229 --> 00:35:02,439
Kau tidak sibuk?
522
00:35:02,522 --> 00:35:05,650
Seseorang menusukku hingga mati,
jadi, aku izin sakit.
523
00:35:11,156 --> 00:35:15,744
TOLAK PEMBANGUNAN ULANG HWANGCHEON-DONG!
DARI SEMUA PENGHUNI VILA HWANGCHEON
524
00:35:17,329 --> 00:35:20,207
VILA HWANGCHEON
525
00:35:20,290 --> 00:35:22,876
Kau akan menemui Jang Sunhui, 'kan?
526
00:35:22,959 --> 00:35:24,377
Tidak. Untuk apa?
527
00:35:24,461 --> 00:35:25,879
Saat kasus Moon Jeongjun,
528
00:35:25,962 --> 00:35:28,673
kau juga menemui orang tua
dari pihak korban dan terdakwa.
529
00:35:28,757 --> 00:35:31,510
Meskipun kau baru menemui
orang tua Moon setelah persidangan.
530
00:35:31,593 --> 00:35:33,261
Pada kasus kali ini,
531
00:35:33,345 --> 00:35:35,889
kurasa kau penasaran
apakah terdakwa menyebut Bae Jayeong
532
00:35:35,972 --> 00:35:38,350
membunuh suaminya demi uang asuransi
533
00:35:38,433 --> 00:35:42,103
hanya karena dia membenci Bae Jayeong
atau karena bukti itu
534
00:35:42,187 --> 00:35:43,563
tidak ada dalam penyelidikan.
535
00:35:44,064 --> 00:35:46,107
Tidak. Aku sama sekali tak penasaran.
536
00:35:46,191 --> 00:35:49,277
Kurasa kita berdua
ingin tahu kebenarannya.
537
00:35:49,945 --> 00:35:51,947
Kau ingin tahu kebenaran dari kasus ini,
538
00:35:52,030 --> 00:35:54,407
dan aku ingin tahu kebenaran
539
00:35:54,491 --> 00:35:56,701
tentang siapa dirimu
dan kenapa kau membunuhku.
540
00:35:56,785 --> 00:35:59,788
Sudah hampir 100 kali kau membahas itu.
541
00:36:28,525 --> 00:36:29,651
Astaga.
542
00:36:30,485 --> 00:36:31,695
Astaga, sungguh...
543
00:36:32,529 --> 00:36:33,697
Aduh, bahuku.
544
00:36:35,448 --> 00:36:38,702
Omong-omong, apa kita akan dapat jawaban
jika bicara dengan nenek itu besok?
545
00:36:39,411 --> 00:36:41,413
Menurutku, nenek itu cukup aneh.
546
00:36:44,583 --> 00:36:46,334
Dalam Alkitab, ada ayat seperti ini.
547
00:36:46,418 --> 00:36:48,169
Matius 7:7,
548
00:36:48,253 --> 00:36:50,714
"Mintalah, maka akan diberikan kepadamu.
549
00:36:50,797 --> 00:36:53,800
"Carilah, maka kau akan mendapat.
550
00:36:53,884 --> 00:36:57,679
"Ketuklah, maka pintu
akan dibukakan untukmu."
551
00:36:58,638 --> 00:37:00,182
Masih terlalu awal untuk menyerah.
552
00:37:00,265 --> 00:37:02,934
Jika mengetuk pintu nenek itu,
kita pasti akan dapat sesuatu.
553
00:37:05,896 --> 00:37:08,190
Tapi apa kau juga wajib belajar Alkitab?
554
00:37:11,818 --> 00:37:13,278
Mungkin begitu.
555
00:37:18,158 --> 00:37:20,243
Aku berjuang keras saat itu.
556
00:37:20,327 --> 00:37:22,871
Alkitab begitu panas dan menyilaukan.
557
00:37:23,413 --> 00:37:26,917
Aku harus mengenakan sarung tangan pemadam
dan kacamata las untuk membacanya.
558
00:37:28,793 --> 00:37:30,253
Kacamata las?
559
00:37:30,337 --> 00:37:31,838
Rupanya ada cara itu.
560
00:37:31,922 --> 00:37:33,256
Omong-omong, kenapa matamu merah?
561
00:37:34,049 --> 00:37:35,550
Kau melihat sesuatu yang aneh?
562
00:37:35,634 --> 00:37:36,843
Tidak.
563
00:37:37,552 --> 00:37:39,346
Ini radang mata parah.
564
00:37:40,013 --> 00:37:41,640
Pasti membaik setelah beberapa hari.
565
00:37:41,723 --> 00:37:44,935
Aku baru ingat. Besok aku ikut denganmu,
jadi, tak bisa istirahat.
566
00:37:45,519 --> 00:37:47,771
Tidak usah. Lagi pula, kau tak membantu.
567
00:37:47,854 --> 00:37:49,147
Sungguh? Tapi...
568
00:37:49,898 --> 00:37:52,108
bagaimana jika Detektif Han
mengikutimu lagi?
569
00:37:53,818 --> 00:37:55,904
Besok dia tak akan bisa mengikutiku.
570
00:38:16,091 --> 00:38:17,092
Hakim Kang.
571
00:38:22,639 --> 00:38:24,182
Kenapa kau lama sekali?
572
00:38:24,266 --> 00:38:26,893
- Mau pergi sekarang?
- Sejak kapan kau menunggu?
573
00:38:28,144 --> 00:38:29,354
Sejak semalam.
574
00:38:29,855 --> 00:38:31,982
Apa kau tahu The Screwtape Letters?
575
00:38:32,524 --> 00:38:34,276
Ternyata dia adalah iblis. Iblis!
576
00:38:37,696 --> 00:38:38,697
Masuklah.
577
00:38:38,780 --> 00:38:41,366
Aku serius menanyakan ini.
Apa kau sudah gila?
578
00:38:43,159 --> 00:38:45,954
Sekalipun kau tak mau masuk mobilku,
aku akan mengikutimu.
579
00:38:46,037 --> 00:38:49,541
Jadi, anggap saja aku sopirmu
dan ayo kita pergi bersama.
580
00:38:52,794 --> 00:38:54,754
- Baiklah. Ayo kita pergi.
- Bagus.
581
00:38:55,297 --> 00:38:56,423
Tapi sebelum itu...
582
00:38:58,675 --> 00:38:59,926
aku akan bereskan ini.
583
00:39:00,010 --> 00:39:01,178
Itu...
584
00:39:01,261 --> 00:39:04,181
Alat perekam rahasia? Sungguh tidak keren.
585
00:39:04,764 --> 00:39:06,183
Kenapa kau sembrono sekali?
586
00:39:07,642 --> 00:39:09,895
Camilan, bensin, dan biaya tol.
587
00:39:09,978 --> 00:39:11,688
Kau akan bayar semuanya, 'kan?
588
00:39:16,359 --> 00:39:17,861
Ini aneh sekali.
589
00:39:28,580 --> 00:39:31,416
{\an8}KUE KACANG KENARI
590
00:39:32,834 --> 00:39:34,044
Kau melepas salib itu.
591
00:39:34,878 --> 00:39:37,547
Aku ingat kau tak bisa melihatnya.
592
00:39:38,965 --> 00:39:40,425
Jangan berpura-pura peduli.
593
00:39:41,968 --> 00:39:43,136
Kau tidak takut padaku?
594
00:39:43,220 --> 00:39:45,764
Tidak. Sama sekali tidak.
595
00:39:47,265 --> 00:39:48,600
Kau memang sulit diajak bicara.
596
00:39:49,392 --> 00:39:51,228
Kau pasti sering
dimarahi orang tuamu dulu.
597
00:39:53,313 --> 00:39:54,648
Bagaimana denganmu?
598
00:39:54,731 --> 00:39:56,650
Aku tak pernah dimarahi.
599
00:39:56,733 --> 00:39:58,360
Karena iblis tak punya orang tua.
600
00:40:00,487 --> 00:40:02,697
Apa? Kau tak percaya?
601
00:40:02,781 --> 00:40:05,075
Keyakinan tidak hanya ada di gereja.
602
00:40:05,158 --> 00:40:07,536
Kau juga butuh keyakinan
saat bertemu iblis.
603
00:40:07,619 --> 00:40:09,996
Namun, tak ada bukti bahwa kau iblis.
604
00:40:10,080 --> 00:40:13,166
Percaya jika ada bukti
bukanlah keyakinan, tetapi konfirmasi.
605
00:40:13,250 --> 00:40:16,878
Justru aku mengikutimu begini
karena ingin melakukan konfirmasi.
606
00:40:18,922 --> 00:40:19,923
Coba lihat aku.
607
00:40:29,975 --> 00:40:31,393
Astaga!
608
00:40:33,812 --> 00:40:34,813
Hei...
609
00:40:36,982 --> 00:40:38,400
Apa kau dapat konfirmasi?
610
00:40:41,111 --> 00:40:42,612
Apa kini kau sudah percaya?
611
00:40:43,196 --> 00:40:45,240
Aku memang dapat konfirmasi,
612
00:40:46,449 --> 00:40:47,534
tapi aku enggan percaya.
613
00:40:47,617 --> 00:40:49,953
Namun, mau tak mau kau percaya
bahwa aku iblis, 'kan?
614
00:40:51,955 --> 00:40:54,374
Aku tak ingin, tapi mustahil tak percaya.
615
00:40:54,457 --> 00:40:55,458
Apa kau puas?
616
00:40:57,502 --> 00:41:00,005
"Berbahagialah mereka yang tidak melihat,
namun percaya."
617
00:41:03,258 --> 00:41:10,223
{\an8}KEDAI PELABUHAN SUNHUI
618
00:41:15,979 --> 00:41:17,981
Omong-omong, kau sudah kabari dia?
619
00:41:18,064 --> 00:41:19,983
Dia mungkin terkejut
kita datang tiba-tiba.
620
00:41:20,066 --> 00:41:22,986
Kita harus datang tiba-tiba
untuk tahu kebenarannya.
621
00:41:23,904 --> 00:41:25,906
Bagaimana bisa kau jadi detektif
tanpa tahu hal itu?
622
00:41:27,657 --> 00:41:28,658
Apa?
623
00:41:32,078 --> 00:41:33,496
Duduklah.
624
00:41:34,039 --> 00:41:35,207
Apa kau ingat aku?
625
00:41:38,877 --> 00:41:41,129
Aku Detektif Han Daon
dari Kantor Polisi Nobong.
626
00:41:42,005 --> 00:41:45,717
Kalian kemari untuk menangkapku
atas tuntutan menghina persidangan?
627
00:41:46,426 --> 00:41:48,803
Tentu tidak. Dia sopirku.
628
00:41:50,263 --> 00:41:51,765
Di mana anak itu?
629
00:41:51,848 --> 00:41:54,726
Di panti asuhan karena mereka
bilang aku tak bisa mengasuhnya.
630
00:41:55,477 --> 00:41:58,188
Setelah putramu kau telantarkan,
kini cucumu juga.
631
00:41:59,940 --> 00:42:04,027
Aku harus memastikan sendiri
apa benar kau menelantarkannya atau tidak.
632
00:42:04,110 --> 00:42:05,529
Kenapa jika dia tak di rumahku?
633
00:42:05,612 --> 00:42:08,532
Kalau begitu, pukul saja aku.
Kulihat kau pandai memukul orang.
634
00:42:14,955 --> 00:42:16,581
Semuanya, pergilah dari sini!
635
00:42:16,665 --> 00:42:18,208
Aku tutup hari ini!
636
00:42:18,833 --> 00:42:21,127
Kenapa? Kami masih belum selesai.
637
00:42:21,211 --> 00:42:23,296
- Aku masih makan.
- Apa-apaan ini?
638
00:42:27,884 --> 00:42:30,428
Kau tak berniat jalan lebih cepat, ya?
639
00:42:34,224 --> 00:42:36,017
Lurus saja, pintu biru paling depan.
640
00:42:36,893 --> 00:42:37,894
Sopir Han?
641
00:42:38,478 --> 00:42:40,063
Lurus saja, pintu biru paling depan.
642
00:42:42,232 --> 00:42:43,275
Yang benar saja.
643
00:43:00,208 --> 00:43:03,128
Sekalipun kau iblis,
tak bisakah kau menghormati orang tua?
644
00:43:03,211 --> 00:43:05,297
Aku 500 tahun lebih tua darinya.
645
00:43:05,380 --> 00:43:07,340
Berhenti mengomel dan buka saja kuncinya.
646
00:43:20,979 --> 00:43:22,439
Kepada Ibu dan Ayah yang kucintai.
647
00:43:22,522 --> 00:43:25,192
Terima kasih telah menjadi orang tuaku.
648
00:43:26,109 --> 00:43:27,110
Bagus.
649
00:43:37,662 --> 00:43:39,456
Minggirlah kalau tak mau masuk.
650
00:43:41,958 --> 00:43:43,168
Masuklah.
651
00:43:58,725 --> 00:44:00,352
Dia sungguh tak ada di sini?
652
00:44:02,604 --> 00:44:03,605
Dia tidak ada?
653
00:44:06,024 --> 00:44:07,567
Lihat? Dia tak di sini.
654
00:44:08,235 --> 00:44:10,820
Hentikan dan keluarlah.
Mau kupukul dengan apa kau?
655
00:44:28,713 --> 00:44:31,132
Kau membiarkannya di sana sepanjang hari?
656
00:44:31,216 --> 00:44:32,801
Ini kekerasan terhadap anak.
657
00:44:32,884 --> 00:44:34,636
Untuk apa aku melakukan kekerasan
pada cucuku?
658
00:44:35,345 --> 00:44:37,389
Aku hanya menyuruhnya sembunyi sebentar.
659
00:44:37,472 --> 00:44:39,850
Pantas saja kau menutup kedaimu.
660
00:44:39,933 --> 00:44:41,643
Kau memberinya peringatan.
661
00:44:44,646 --> 00:44:46,773
Kau takut kami membawanya?
662
00:44:47,399 --> 00:44:50,777
Untuk apa lagi seorang hakim
datang bersama detektif?
663
00:44:50,861 --> 00:44:52,946
Aku kemari bukan karena anak itu.
664
00:44:53,029 --> 00:44:54,155
Lantas kenapa kemari?
665
00:44:54,239 --> 00:44:55,574
Untuk makan sashimi?
666
00:44:57,492 --> 00:44:58,660
Kau berkata di persidangan
667
00:44:58,743 --> 00:45:01,204
bahwa Bu Bae membunuh
mantan suaminya dan putramu
668
00:45:01,288 --> 00:45:03,206
demi uang asuransi.
669
00:45:03,290 --> 00:45:06,293
Katakan saja jika ada bukti
yang belum kau serahkan pada polisi.
670
00:45:06,376 --> 00:45:08,670
Akan kupastikan kau diperlakukan adil.
671
00:45:10,380 --> 00:45:11,715
Tentu saja ada.
672
00:45:14,050 --> 00:45:15,302
Di mana buktinya?
673
00:45:16,219 --> 00:45:17,470
MENDIANG YOO HYEONSU
674
00:45:17,554 --> 00:45:19,222
Pada hari pemakaman putraku...
675
00:45:25,270 --> 00:45:27,314
dia bercumbu dengan pria lain,
676
00:45:28,106 --> 00:45:30,233
padahal masih memakai pakaian duka.
677
00:45:35,280 --> 00:45:36,531
Dasar jalang!
678
00:45:36,615 --> 00:45:38,366
Lalu tiga hari kemudian...
679
00:45:38,450 --> 00:45:41,119
Kenapa tak nyalakan lampu?
680
00:45:41,203 --> 00:45:43,121
Gelap sekali di sini.
681
00:45:45,081 --> 00:45:48,376
Dia memesankan anak ini makanan,
memberinya uang 5.000 won,
682
00:45:48,460 --> 00:45:50,212
dan tak pulang selama dua hari.
683
00:45:50,921 --> 00:45:53,048
Kenapa kau tak bilang pada nenek?
684
00:45:53,131 --> 00:45:55,967
Apa-apaan ini? Rumahmu sudah seperti
pembuangan sampah.
685
00:45:59,429 --> 00:46:01,515
Masukkan semuanya ke sini.
686
00:46:01,598 --> 00:46:02,891
Ambil yang ingin kau bawa.
687
00:46:02,974 --> 00:46:04,976
Akan nenek kemasi bajumu.
688
00:46:05,060 --> 00:46:06,520
Dasar jalang gila.
689
00:46:06,603 --> 00:46:08,939
Dia membeli baju bagus untuk dirinya,
690
00:46:09,022 --> 00:46:11,274
tapi tak belikan anaknya baju yang layak.
691
00:46:12,067 --> 00:46:14,528
Bagaimana bisa kutinggalkan cucuku
pada jalang seperti itu?
692
00:46:14,611 --> 00:46:16,154
Kita tak pernah tahu ke depannya.
693
00:46:16,738 --> 00:46:17,781
Aku yakin
694
00:46:18,532 --> 00:46:20,450
dia membunuh putraku.
695
00:46:20,534 --> 00:46:22,577
Itu buktinya?
696
00:46:22,661 --> 00:46:24,746
Tidak ada bukti yang lebih jelas dari ini.
697
00:46:32,003 --> 00:46:34,172
Tak ada lagi yang bisa kutemukan.
Ayo pergi.
698
00:46:34,256 --> 00:46:37,759
Bisakah kau ceritakan lebih jelas
tentang kompensasi kematian putramu?
699
00:46:37,843 --> 00:46:39,052
Hei.
700
00:46:41,137 --> 00:46:43,014
Berikan kunci mobilnya. Aku pergi sendiri.
701
00:46:43,098 --> 00:46:44,099
Naik taksi saja.
702
00:46:44,182 --> 00:46:46,768
Kau sudah gila?
Berapa ongkos taksi dari sini?
703
00:46:48,103 --> 00:46:50,564
Ada apa? Kepalamu sakit lagi?
704
00:46:50,647 --> 00:46:51,815
Pergilah jalan-jalan sebentar.
705
00:46:52,566 --> 00:46:55,151
Jiho, kau juga ikutlah.
Dia akan membelikan camilan.
706
00:46:55,735 --> 00:46:56,736
Sialan.
707
00:46:57,153 --> 00:46:58,280
Yang benar saja.
708
00:47:13,795 --> 00:47:15,088
Apa rasanya enak?
709
00:47:15,672 --> 00:47:16,673
Ya.
710
00:47:17,465 --> 00:47:19,259
Semua yang gratis memang enak.
711
00:47:20,969 --> 00:47:24,055
Omong-omong,
kenapa nenekmu begitu pemarah?
712
00:47:24,639 --> 00:47:25,974
Nenekku baik.
713
00:47:26,933 --> 00:47:28,268
Ya, benar.
714
00:47:28,351 --> 00:47:31,021
Penilaianmu itu tentu saja tak objektif.
715
00:47:33,565 --> 00:47:35,025
Omong-omong,
716
00:47:35,901 --> 00:47:39,279
apa orang baik sungguh
akan masuk Surga setelah mati?
717
00:47:39,362 --> 00:47:40,530
Entahlah.
718
00:47:40,614 --> 00:47:43,700
Bibi belum pernah menjadi baik atau mati,
jadi, tidak tahu.
719
00:47:43,783 --> 00:47:44,910
Kenapa kau menanyakan itu?
720
00:47:45,952 --> 00:47:48,288
Aku penasaran di mana ayahku sekarang.
721
00:47:48,788 --> 00:47:50,457
Di mana lagi? Tentu saja di makam.
722
00:47:55,253 --> 00:47:56,671
Semua manusia pasti akan mati.
723
00:47:56,755 --> 00:48:00,717
Bahkan Bibi bisa mati kapan saja
saat hidup di dalam tubuh manusia ini.
724
00:48:00,800 --> 00:48:02,385
Bibi akan menderita jika terluka
725
00:48:02,469 --> 00:48:05,347
dan jika mati, jiwa Bibi
tak akan ada lagi di tubuh ini.
726
00:48:06,640 --> 00:48:09,142
Kau pasti tidak paham maksud Bibi, 'kan?
727
00:48:11,186 --> 00:48:12,729
Omong-omong...
728
00:48:12,812 --> 00:48:15,315
Tadi Bibi bertanya apakah ada bukti
729
00:48:16,274 --> 00:48:18,151
bahwa ibu tiriku membunuh ayahku.
730
00:48:19,110 --> 00:48:22,822
Jika ada buktinya,
apa yang akan terjadi pada ibu tiriku?
731
00:48:22,906 --> 00:48:25,075
Tentu dia akan dihukum.
732
00:48:26,076 --> 00:48:27,494
Namun, buktinya tidak ada.
733
00:48:30,872 --> 00:48:33,875
Bibi, apa Bibi mau lihat gambaranku?
734
00:48:35,126 --> 00:48:36,127
Tidak.
735
00:48:44,427 --> 00:48:45,929
Jelek sekali.
736
00:48:49,558 --> 00:48:51,518
Itu wajar karena kau masih kecil.
737
00:48:51,601 --> 00:48:52,644
Teruslah menggambar.
738
00:49:13,540 --> 00:49:15,250
Hei, Nak. Apakah ini
739
00:49:15,750 --> 00:49:17,294
kau dan ibu tirimu?
740
00:49:21,381 --> 00:49:23,466
Jadi, dia menyuruhmu merahasiakannya, ya?
741
00:49:24,759 --> 00:49:27,429
Apa kau juga mau mencoba ini dengan Bibi?
742
00:49:32,934 --> 00:49:34,686
{\an8}ORANG ASING DILARANG MASUK
743
00:49:35,687 --> 00:49:40,066
Aku tak peduli
tentang kompensasi kematian putraku.
744
00:49:40,150 --> 00:49:42,527
Aku takut pada iblis itu.
745
00:49:42,611 --> 00:49:45,780
Dia serakah terhadap uang
dan bisa saja melukai cucuku.
746
00:49:47,115 --> 00:49:48,992
Jadi, aku hanya meminta
747
00:49:49,743 --> 00:49:51,745
uang itu ditinggalkan atas nama Jiho.
748
00:49:53,914 --> 00:49:56,124
Kupikir jika aku mengambil cucuku,
749
00:49:56,208 --> 00:49:58,293
dan mencegahnya menggunakan uang itu,
750
00:49:58,376 --> 00:50:01,463
cucuku akan aman.
Itulah alasanku melakukannya.
751
00:50:03,840 --> 00:50:06,760
Jiho! Para tamu kita harus pergi.
752
00:50:08,845 --> 00:50:11,264
Akan kubawakan
beberapa telur dan kentang rebus.
753
00:50:11,890 --> 00:50:13,266
Makanlah di perjalanan.
754
00:50:14,851 --> 00:50:16,228
Tidak perlu.
755
00:50:25,904 --> 00:50:27,697
Jiho, apa yang kau lakukan?
756
00:50:28,365 --> 00:50:29,783
Kau berbuat apa pada Bibi?
757
00:50:29,866 --> 00:50:31,326
Aku yang menyuruhnya.
758
00:50:31,409 --> 00:50:32,827
Apa?
759
00:50:42,587 --> 00:50:43,672
Hei, Nak.
760
00:50:43,755 --> 00:50:46,758
Bisakah kau ceritakan
apa yang terjadi pada hari ini?
761
00:51:00,063 --> 00:51:04,860
PEREKAT BERBAHAN AIR
762
00:51:22,085 --> 00:51:23,169
Di sini bau.
763
00:51:24,087 --> 00:51:27,299
Mungkin bau alkohol dari Ayah.
Mau buka atap mobilnya?
764
00:51:30,594 --> 00:51:33,221
Sebentar lagi baunya pasti akan hilang.
765
00:51:41,271 --> 00:51:43,106
Hei! Bangunlah!
766
00:51:43,190 --> 00:51:44,733
Cepat bangun!
767
00:51:44,816 --> 00:51:47,235
Naiklah, Jiho!
768
00:51:47,319 --> 00:51:49,321
Aku mau bersama Ayah.
769
00:51:49,404 --> 00:51:51,907
Ayah akan segera menyusul.
Tidak apa-apa, naiklah.
770
00:51:52,616 --> 00:51:53,992
Tidak apa-apa. Cepat pergi!
771
00:51:54,075 --> 00:51:56,578
- Ayah.
- Tidak apa-apa.
772
00:51:56,661 --> 00:51:59,122
Tinggalkan ayahmu dan cepat naik.
773
00:51:59,206 --> 00:52:00,665
Ayah.
774
00:52:04,294 --> 00:52:08,089
Sialan. Airnya masuk ke telingaku.
775
00:52:15,180 --> 00:52:16,515
Ayah!
776
00:52:27,567 --> 00:52:28,735
Ayah!
777
00:52:29,861 --> 00:52:31,196
Ayah!
778
00:52:34,824 --> 00:52:37,369
Ayahku masih belum keluar.
779
00:52:37,452 --> 00:52:40,205
Tolong selamatkan dia!
780
00:52:46,503 --> 00:52:49,089
Mulai sekarang,
kau harus menuruti kata Ibu.
781
00:52:49,172 --> 00:52:51,550
Jika tak mau menuruti Ibu,
782
00:52:53,468 --> 00:52:55,178
dia akan kubunuh.
783
00:53:20,912 --> 00:53:23,540
Ayah!
784
00:53:23,623 --> 00:53:25,375
Diamlah!
785
00:53:27,502 --> 00:53:30,547
Tolong selamatkan ayahku!
786
00:53:31,381 --> 00:53:33,842
Jiho, kau juga ingin mati?
787
00:53:40,682 --> 00:53:42,058
Apa ibu tirimu bilang
788
00:53:42,642 --> 00:53:45,228
dia akan membunuhmu jika tak menurutinya?
789
00:53:45,312 --> 00:53:46,813
Nenekku.
790
00:53:49,816 --> 00:53:50,942
Ayah.
791
00:53:58,241 --> 00:53:59,242
Kemarilah.
792
00:54:01,494 --> 00:54:03,496
Aku rindu ayahku.
793
00:54:05,707 --> 00:54:06,958
Paman.
794
00:54:07,542 --> 00:54:09,586
Kau akan laporkan
kekerasan anak dulu, 'kan?
795
00:54:09,669 --> 00:54:11,922
Lalu lakukan investigasi ulang
untuk kematian Yoo Hyeonsu.
796
00:54:12,506 --> 00:54:15,008
Tentu aku akan lakukan segala yang kubisa,
797
00:54:15,800 --> 00:54:16,968
tapi semua akan percuma.
798
00:54:19,930 --> 00:54:23,433
Jika satu-satunya bukti kasus
adalah pernyataan anak kecil,
799
00:54:23,934 --> 00:54:27,729
dan anak itu mengubah pernyataannya
setiap kali diinterogasi,
800
00:54:28,313 --> 00:54:30,148
siapa yang akan percaya?
801
00:54:30,732 --> 00:54:32,025
Aku percaya.
802
00:54:36,071 --> 00:54:38,698
Bagiku, kau sangat mengganggu
dan menyebalkan,
803
00:54:40,033 --> 00:54:42,994
tapi seandainya kau muncul
di hadapanku sebagai anak kecil,
804
00:54:43,078 --> 00:54:45,455
aku akan percaya semua yang kau katakan.
805
00:54:45,539 --> 00:54:47,791
Kenapa? Karena kau anak kecil.
806
00:54:47,874 --> 00:54:51,127
Anak kecil memang susah diatur,
tapi mereka tidak licik.
807
00:54:51,211 --> 00:54:53,421
Jadi, aku percaya
semua yang anak-anak katakan.
808
00:54:54,297 --> 00:54:56,007
Sekalipun itu kau.
809
00:55:04,975 --> 00:55:06,685
Kenapa menatapku seperti itu?
810
00:55:24,953 --> 00:55:26,371
Seharusnya kau malu.
811
00:55:26,454 --> 00:55:29,165
Kau seorang detektif.
Tak boleh mengabaikan anak kecil.
812
00:55:44,806 --> 00:55:47,559
Kasus nomor 2024GoDan174.
813
00:55:47,642 --> 00:55:49,144
Saya akan bacakan putusannya.
814
00:55:50,145 --> 00:55:53,190
Terdakwa, Jang Sunhui,
telah melakukan kejahatan
815
00:55:53,273 --> 00:55:56,818
penculikan anak di bawah umur
berdasarkan Pasal 287 KUHP.
816
00:55:56,902 --> 00:55:59,571
Namun, korban menghubungi
terdakwa terlebih dahulu
817
00:55:59,654 --> 00:56:01,740
dan meminta untuk mengunjungi terdakwa,
818
00:56:01,823 --> 00:56:05,327
lalu mengungkapkan keinginannya
untuk tinggal bersama terdakwa.
819
00:56:05,410 --> 00:56:08,330
Mempertimbangkan hal ini,
pengadilan memutuskan sebagai berikut.
820
00:56:08,413 --> 00:56:09,456
{\an8}JAKSA PENUNTUT
821
00:56:10,415 --> 00:56:11,416
Hukuman
822
00:56:12,667 --> 00:56:14,461
terhadap terdakwa Jang Sunhui
823
00:56:16,588 --> 00:56:18,298
akan ditangguhkan.
824
00:56:26,181 --> 00:56:27,933
Apa yang akan terjadi padaku?
825
00:56:28,517 --> 00:56:30,393
- Aku akan dipenjara?
- Tidak.
826
00:56:30,477 --> 00:56:33,396
Jika Anda tidak melanggar hukum
selama dua tahun ke depan,
827
00:56:33,480 --> 00:56:37,025
Anda tidak akan dihukum atas tuntutan ini.
Begitulah maksudnya.
828
00:56:37,734 --> 00:56:40,278
Itu putusan teringan
yang diberikan oleh hakim.
829
00:56:40,362 --> 00:56:41,571
Benarkah?
830
00:56:42,656 --> 00:56:44,783
Terima kasih!
831
00:56:44,866 --> 00:56:46,076
Terima kasih!
832
00:56:46,159 --> 00:56:49,162
Namun, hak asuh dan perwalian korban
833
00:56:49,246 --> 00:56:51,164
tetap berada
di tangan pengawas perlindungan.
834
00:56:52,541 --> 00:56:54,668
Anda harus berdiskusi
dengan Bu Bae Jayeong
835
00:56:54,751 --> 00:56:57,170
untuk menentukan siapa yang akan
membesarkan korban.
836
00:56:57,671 --> 00:56:59,256
Tapi itu...
837
00:57:10,058 --> 00:57:11,268
Pergi! Pergi kau!
838
00:57:11,351 --> 00:57:13,436
Ini konyol sekali!
839
00:57:13,520 --> 00:57:17,274
Kembalilah. Aku tak akan
serahkan Jiho padanya. Tidak akan!
840
00:57:18,567 --> 00:57:21,862
Aku pergi saja sekarang.
Aku tak ingin membuatnya takut.
841
00:57:21,945 --> 00:57:24,406
Ya, pergi saja kau, Pembunuh!
842
00:57:24,489 --> 00:57:26,741
Aku tak ingin melihat wajahmu lagi.
843
00:57:26,825 --> 00:57:28,118
Dasar jalang munafik!
844
00:57:42,966 --> 00:57:45,135
GINSENG MERAH
845
00:57:47,804 --> 00:57:50,098
Kenapa kau tak mendengarkan Ibu
dan berbohong?
846
00:57:50,682 --> 00:57:52,392
Maafkan aku.
847
00:57:52,475 --> 00:57:54,811
Berbohong membuatmu jadi anak nakal.
848
00:57:54,895 --> 00:57:57,522
Anak nakal tentu harus dihukum.
849
00:58:17,834 --> 00:58:19,586
Permainan bantal sudah membosankan, ya?
850
00:58:19,669 --> 00:58:21,713
Haruskah kita bermain yang lain?
851
00:58:21,796 --> 00:58:24,966
Ibu akan melihat seberapa lama
kau bisa menahan napas dalam air.
852
00:58:25,550 --> 00:58:28,553
Jangan naikkan kepalamu
sebelum Ibu menyuruh berhenti.
853
00:58:29,137 --> 00:58:30,305
Ini seru, bukan?
854
00:58:38,813 --> 00:58:42,067
YOO JIHO
855
00:58:45,278 --> 00:58:48,698
Jika kau tak menuruti kata Ibu,
Ibu akan membunuhmu.
856
00:58:56,915 --> 00:58:58,041
Bu Bae?
857
00:58:59,084 --> 00:59:00,544
Bu Bae, apa kau di dalam?
858
00:59:01,503 --> 00:59:04,130
Bu Bae! Ini Detektif Han Daon.
859
00:59:04,214 --> 00:59:06,007
Jiho, apa kau di dalam?
860
00:59:16,351 --> 00:59:17,352
Dia mati.
861
00:59:31,032 --> 00:59:32,909
Kenapa kau begini?
862
00:59:40,041 --> 00:59:41,042
Di mana Jiho?
863
00:59:43,253 --> 00:59:46,006
Dia aman di rumahku.
864
00:59:49,092 --> 00:59:51,344
Berbohong membuatmu
jadi orang dewasa yang nakal.
865
00:59:52,971 --> 00:59:54,264
Dan orang dewasa yang nakal
866
00:59:55,599 --> 00:59:57,142
tentu harus dihukum.
867
01:00:02,606 --> 01:00:08,570
The Judge from Hell
868
01:00:24,669 --> 01:00:25,837
{\an8}Di mana Jiho?
869
01:00:25,921 --> 01:00:29,216
{\an8}Jika kau tak mendengarkan Ibu,
Ibu akan bunuh nenekmu.
870
01:00:32,719 --> 01:00:34,513
{\an8}Jiho! Yoo Jiho!
871
01:00:34,596 --> 01:00:37,933
{\an8}Apa kau mengakui dosa-dosamu?
872
01:00:38,016 --> 01:00:41,645
{\an8}- Dosa? Dosa apa?
- Tersenyumlah. Aku mengajakmu bermain.
873
01:00:41,728 --> 01:00:43,438
{\an8}Aku akan pergi lebih dulu.
Cepat ikuti aku.
874
01:00:43,522 --> 01:00:44,773
{\an8}Tolong! Kumohon tolong aku!
875
01:00:45,607 --> 01:00:49,110
{\an8}- Gehenna.
- Tandanya sama seperti yang di dahi Moon.
876
01:00:49,194 --> 01:00:51,738
{\an8}Ada satu kesamaan lagi
di antara kedua kasus itu.
877
01:00:51,821 --> 01:00:53,406
{\an8}Ada detektif yang ingin menemuiku?
878
01:00:53,490 --> 01:00:54,741
{\an8}Aku tak akan mengusikmu lagi.
879
01:00:56,034 --> 01:00:59,037
{\an8}Kenapa? Silakan penasaran lagi
tentang aku dan ganggu saja aku.
880
01:00:59,704 --> 01:01:02,832
{\an8}Jika seandainya iblis jatuh cinta,
apa yang akan terjadi?
881
01:01:02,916 --> 01:01:04,251
{\an8}Kematian.
882
01:01:04,334 --> 01:01:06,753
{\an8}Kau akan menghadapi hukuman
yang lebih buruk dari kematian.
883
01:01:06,837 --> 01:01:09,881
{\an8}Kau senang Bae Jayeong mati, 'kan?
884
01:01:09,965 --> 01:01:12,175
{\an8}Sungguh bukan kau yang membunuhnya?
885
01:01:12,259 --> 01:01:13,718
{\an8}Selamat tinggal.
886
01:01:25,605 --> 01:01:27,607
Diterjemahkan oleh Meidinna Fitrie Lestari
64367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.