All language subtitles for The.Judge.from.Hell.S01E03.KOREAN.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Kitsune.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,071 --> 00:00:30,951 The Judge from Hell 2 00:00:31,034 --> 00:00:33,912 KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF. 3 00:00:33,995 --> 00:00:35,956 AKTOR ANAK DAN HEWAN DIREKAM DALAM SITUASI AMAN. 4 00:00:36,039 --> 00:00:39,251 - Daon, cepatlah! Ayo pergi bersama! - Cepat, Daon! 5 00:00:39,334 --> 00:00:40,377 Daon! 6 00:00:41,294 --> 00:00:42,462 {\an8}Han Daon! 7 00:00:42,546 --> 00:00:44,798 {\an8}TAHUN 1999, YEONJU-DONG 8 00:00:46,216 --> 00:00:48,552 - Daon! - Daon, cepat kemari! Ayo kita bermain. 9 00:00:48,635 --> 00:00:49,636 Daon. 10 00:00:54,683 --> 00:00:56,434 Kepada Ibu dan Ayah yang kucintai. 11 00:00:56,518 --> 00:00:59,271 Terima kasih telah menjadi orang tuaku. 12 00:01:00,188 --> 00:01:01,189 Bagus. 13 00:01:38,977 --> 00:01:40,020 Ibu. 14 00:02:09,925 --> 00:02:11,885 Daon, lari! 15 00:02:12,844 --> 00:02:14,137 Cepat! 16 00:02:16,264 --> 00:02:17,682 Ke Neraka. 17 00:02:48,088 --> 00:02:49,089 Benar. 18 00:02:52,175 --> 00:02:53,635 Ke Neraka. 19 00:03:25,834 --> 00:03:26,835 Pria itu 20 00:03:27,919 --> 00:03:29,129 bukanlah pendosa. 21 00:03:32,591 --> 00:03:34,801 Karena kau menghukum orang tak bersalah, 22 00:03:35,385 --> 00:03:36,970 dia akan hidup kembali. 23 00:03:37,637 --> 00:03:38,847 Dan kau 24 00:03:38,930 --> 00:03:41,433 akan dihukum karena keputusanmu yang salah. 25 00:03:42,392 --> 00:03:43,852 Justitia 26 00:03:44,436 --> 00:03:47,230 harus membunuh sepuluh orang lebih banyak daripada sebelumnya. 27 00:03:47,314 --> 00:03:50,483 Bunuhlah 20 orang pendosa dalam setahun 28 00:03:50,567 --> 00:03:52,110 dan kirim mereka ke Neraka. 29 00:03:52,194 --> 00:03:54,571 Tapi, Bael, itu terlalu banyak... 30 00:03:54,654 --> 00:03:56,072 Jika kau menentang hukumannya... 31 00:03:58,992 --> 00:04:00,243 kau akan kubunuh. 32 00:04:39,699 --> 00:04:41,034 Apa ini? 33 00:04:47,749 --> 00:04:49,167 Apa-apaan itu? 34 00:05:02,180 --> 00:05:04,099 EPISODE 3 35 00:05:04,182 --> 00:05:05,225 KANTOR POLISI NOBONG SEOUL 36 00:05:05,308 --> 00:05:07,018 {\an8}Tiuplah. Cepat. 37 00:05:07,602 --> 00:05:09,813 {\an8}- Serius? - Tiup saja. 38 00:05:12,774 --> 00:05:14,109 {\an8}Lebih keras. 39 00:05:18,154 --> 00:05:19,656 {\an8}Lebih keras lagi. 40 00:05:19,739 --> 00:05:21,950 {\an8}Lebih keras. 41 00:05:24,160 --> 00:05:26,955 {\an8}Dasar. Kau masih mabuk! 42 00:05:27,038 --> 00:05:29,457 {\an8}Sungguh. Wanita ini menusuk dan membunuhku. 43 00:05:29,541 --> 00:05:32,127 {\an8}Namun, jika dia menusuk dan membunuhmu, 44 00:05:32,210 --> 00:05:34,713 {\an8}bagaimana bisa kau masih hidup? 45 00:05:34,796 --> 00:05:36,715 {\an8}Ini. Kalian pasti bisa melihat bekas... 46 00:05:38,758 --> 00:05:39,759 {\an8}Itu bersih. 47 00:05:39,843 --> 00:05:41,219 {\an8}Tidak ada apa-apa. 48 00:05:42,345 --> 00:05:43,597 Sekarang memang tak ada, tapi... 49 00:05:43,680 --> 00:05:46,850 Tidak. Dia melakukan ini setelah menusukku, 50 00:05:46,933 --> 00:05:48,101 lalu pisaunya lenyap. 51 00:05:52,814 --> 00:05:54,024 Jika dilihat di sini, 52 00:05:54,107 --> 00:05:57,360 denyut jantungku tidak ada selama sepuluh menit setelah aku ditusuk. 53 00:05:57,444 --> 00:05:58,653 Hei. 54 00:05:58,737 --> 00:06:01,781 Benarkan jam tanganmu atau berhentilah minum! 55 00:06:02,407 --> 00:06:03,408 Hakim Kang. 56 00:06:03,491 --> 00:06:04,951 Kau tidak salah. 57 00:06:05,035 --> 00:06:07,287 Kenapa diam saja saat diborgol? 58 00:06:08,079 --> 00:06:09,164 Yah... 59 00:06:11,041 --> 00:06:13,835 Karena tampaknya Daon suka hal seperti ini. 60 00:06:15,712 --> 00:06:17,255 Itu tidak benar. 61 00:06:17,339 --> 00:06:19,549 Kalian tahu aku bukan orang seperti itu. 62 00:06:19,633 --> 00:06:23,261 Meski begitu, untunglah dia tak mengikatku saat kami jalan-jalan. 63 00:06:23,345 --> 00:06:25,597 Seleramu yang seperti itu? 64 00:06:25,680 --> 00:06:28,350 Tidak. Kubilang itu tidak benar! 65 00:06:28,433 --> 00:06:29,518 Itu hal yang wajar. 66 00:06:29,601 --> 00:06:31,436 Tak masalah jika kau suka borgol atau tali ikat. 67 00:06:31,520 --> 00:06:33,396 Tapi begitu kau paksakan pada orang lain, 68 00:06:33,480 --> 00:06:36,483 kau akan menjadi mesum. Dasar mesum! 69 00:06:39,444 --> 00:06:40,529 Yah... 70 00:06:41,363 --> 00:06:44,824 Sepertinya Detektif Han terlalu mabuk. 71 00:06:44,908 --> 00:06:46,826 Bisakah kau melupakan masalah ini 72 00:06:46,910 --> 00:06:49,079 dan membiarkannya kali ini saja? 73 00:06:49,162 --> 00:06:50,622 Tentu. 74 00:06:51,248 --> 00:06:53,041 - Cepat lepas borgolnya. - Baik. 75 00:06:53,124 --> 00:06:54,709 Tidak, aku... 76 00:06:54,793 --> 00:06:57,212 - Maafkan kami. - Jangan biarkan dia pergi begitu saja. 77 00:06:57,295 --> 00:06:59,172 Wanita ini telah menusukku. 78 00:06:59,256 --> 00:07:01,925 - Sudahlah. - Terima kasih telah membebaskan Daon 79 00:07:02,008 --> 00:07:03,510 dari tuntutan penyerangan langsung. 80 00:07:04,177 --> 00:07:05,303 Itu bukan apa-apa. 81 00:07:08,849 --> 00:07:11,643 Kuharap pengarmu lekas hilang, Detektif Han. 82 00:07:28,994 --> 00:07:31,705 Sepuluh pun sudah banyak, tapi kini 20 orang dalam setahun? 83 00:07:33,331 --> 00:07:36,960 Sebenarnya kenapa kau tak memastikan sebelum menikamnya? 84 00:07:37,043 --> 00:07:38,628 Ini semua salahmu. 85 00:07:38,712 --> 00:07:41,464 Jika kau tak menyuruhku mencari pendosa di kantor polisi, 86 00:07:41,548 --> 00:07:43,800 aku tak akan hampiri dia sambil membawa daging babi. 87 00:07:44,509 --> 00:07:47,929 Kenapa tiba-tiba kau menyalahkanku? 88 00:07:48,513 --> 00:07:51,516 Berhentilah merengek dan pikirkan saja rencana selanjutnya. 89 00:07:52,684 --> 00:07:55,979 Aku yakin aku akan mati sebelum mencapai usia 100 tahun. 90 00:07:57,606 --> 00:08:00,901 Ini soda pesanannya. Apa ada yang perlu dibantu lagi? 91 00:08:00,984 --> 00:08:03,028 Bisakah kau menumbuknya, lalu menggorengnya? 92 00:08:03,737 --> 00:08:06,156 Oh, apakah itu untuk dibawa pulang? 93 00:08:06,948 --> 00:08:08,283 Apa? 94 00:08:08,366 --> 00:08:11,119 Aku hanya bercanda. Selamat makan. 95 00:08:12,454 --> 00:08:15,332 Restoran ini aneh. Kita makan di tempat lain saja lain kali. 96 00:08:15,415 --> 00:08:18,877 Yah, mungkin tak ada lain kali bagimu. Kurasa tidak ada. 97 00:08:19,836 --> 00:08:22,172 Kalau kau terus begini, aku akan... 98 00:08:28,386 --> 00:08:29,596 Bukankah kita saling kenal? 99 00:08:30,805 --> 00:08:33,808 Bagaimana bisa orang yang sudah dibunuh dan dikirim ke Neraka masih hidup? 100 00:08:34,768 --> 00:08:35,769 Siapa kau? 101 00:08:35,852 --> 00:08:39,105 Aku? Aku harus menyajikan irisan daging babi gara-gara kau. 102 00:08:39,189 --> 00:08:40,482 Aku Gremory. 103 00:08:40,565 --> 00:08:42,359 Kau Kang Bitna. 104 00:08:43,485 --> 00:08:44,611 Manusia yang kabur. 105 00:08:53,286 --> 00:08:54,996 Sial, aku celaka. 106 00:08:56,164 --> 00:08:57,290 Apa yang harus kulakukan? 107 00:08:57,374 --> 00:08:58,500 Kau ingat? 108 00:08:59,251 --> 00:09:01,253 Jika kau tak ingin dia tahu siapa dirimu, 109 00:09:01,336 --> 00:09:03,046 ikut aku diam-diam. 110 00:09:07,759 --> 00:09:08,844 Justitia. 111 00:09:08,927 --> 00:09:10,303 Bicara apa kau? 112 00:09:11,054 --> 00:09:13,431 Justi... 113 00:09:13,515 --> 00:09:14,516 JUSTITIA 114 00:09:15,475 --> 00:09:16,476 Justitia. 115 00:09:16,560 --> 00:09:17,644 Apa? 116 00:09:28,405 --> 00:09:29,406 Justitia? 117 00:09:31,366 --> 00:09:33,660 Jangan memanggilku begitu di sini. Itu memalukan. 118 00:09:36,538 --> 00:09:39,040 Tak kusangka aku bisa bertemu Justitia pahlawanku di sini. 119 00:09:39,124 --> 00:09:41,334 Wah, ini suatu kehormatan. 120 00:09:43,628 --> 00:09:45,046 Aku akan memberi hormat. 121 00:09:49,134 --> 00:09:50,510 Hei, jangan melakukannya dua kali. 122 00:09:50,594 --> 00:09:52,429 - Aku belum mati. - Benar juga. 123 00:09:53,346 --> 00:09:55,265 Bisakah kau bergeser? 124 00:09:58,393 --> 00:10:00,437 Aku juga diancam oleh Bael. 125 00:10:00,520 --> 00:10:02,272 Jika tak berhasil memenuhinya, 126 00:10:02,355 --> 00:10:03,481 maka kau akan mati. 127 00:10:03,565 --> 00:10:05,692 "Kau akan mati." Astaga. 128 00:10:05,775 --> 00:10:07,986 Dia selalu bersikap dramatis. 129 00:10:08,069 --> 00:10:09,279 Dasar laba-laba sialan. 130 00:10:09,863 --> 00:10:13,700 Meski begitu, memangnya boleh kita mengumpati atasan kita? 131 00:10:17,579 --> 00:10:19,789 Andai saja aku tak melewatkan pendosa itu, 132 00:10:19,873 --> 00:10:21,875 - Justitia pahlawanku... - Jangan panggil aku begitu. 133 00:10:21,958 --> 00:10:25,462 Kau pasti tidak akan menderita begini. 134 00:10:27,255 --> 00:10:28,840 Semua ini salahku. 135 00:10:32,636 --> 00:10:33,887 Jangan berlebihan. 136 00:10:35,305 --> 00:10:36,515 Baiklah. 137 00:10:36,598 --> 00:10:38,767 Pokoknya, kini kau tak perlu khawatir. 138 00:10:38,850 --> 00:10:41,561 Aku, Gremory... Maksudku, Lee Arong, 139 00:10:42,395 --> 00:10:46,983 akan usahakan yang terbaik untuk pastikan misimu terpenuhi dan kau bisa kembali. 140 00:10:47,067 --> 00:10:49,319 Bukankah kau juga harus membunuh dua orang di Uijeongbu? 141 00:10:49,402 --> 00:10:51,446 Kau bahkan tak punya asisten sepertiku. 142 00:10:51,530 --> 00:10:52,989 Itu mudah sekali. 143 00:10:53,907 --> 00:10:58,161 Lagi pula, jika asistennya seperti ini, mungkin tak akan banyak membantu. 144 00:10:58,787 --> 00:11:01,498 Bolehkah aku pulang lebih dulu? 145 00:11:01,581 --> 00:11:02,958 Rasanya aku mual. 146 00:11:03,458 --> 00:11:04,751 Mau kutusuk jarimu? 147 00:11:06,419 --> 00:11:09,005 Tidak apa-apa. Aku sudah sembuh. 148 00:11:11,466 --> 00:11:12,467 Pergilah. 149 00:11:15,053 --> 00:11:16,680 Tunggu sebentar. Hei. 150 00:11:18,557 --> 00:11:20,684 Bukankah usiamu baru 60 tahun? 151 00:11:20,767 --> 00:11:23,228 Beraninya kau menunjukkan punggung pada seniormu. 152 00:11:24,563 --> 00:11:25,564 Turunkan kepalamu. 153 00:11:33,405 --> 00:11:34,573 Tangan di balik punggung. 154 00:11:35,156 --> 00:11:36,825 - Lakukan yang benar. - Bangunlah. 155 00:11:37,659 --> 00:11:40,287 Biarkan saja dia. Anak zaman sekarang tahu apa? 156 00:11:41,162 --> 00:11:43,081 Hei, pergilah. 157 00:11:47,919 --> 00:11:49,421 Omong-omong, 158 00:11:49,504 --> 00:11:51,965 kau akan bagaimana dengan detektif itu? 159 00:11:52,048 --> 00:11:54,009 Tentu aku tak akan temui dia lagi. 160 00:11:54,092 --> 00:11:57,387 Meski begitu, bukankah sebaiknya kita memastikan dia menutup mulut? 161 00:11:57,470 --> 00:12:00,056 Kita bereskan hingga bersih. 162 00:12:00,140 --> 00:12:01,766 Bereskan hingga bersih? 163 00:12:02,726 --> 00:12:03,727 Ya. 164 00:12:09,065 --> 00:12:13,236 The Judge from Hell 165 00:12:13,320 --> 00:12:15,363 SELAMAT DAN SUKSES ATAS PROYEK PEMBANGUNAN KEMBALI 166 00:12:15,447 --> 00:12:17,532 Astaga. Hei! 167 00:12:18,241 --> 00:12:20,243 Kenapa hari ini kau pulang sendirian? 168 00:12:20,327 --> 00:12:22,204 Aku harus masuk... 169 00:12:22,287 --> 00:12:25,248 Hei, kau terlihat pandai. Apa kau suka membaca buku? 170 00:12:27,751 --> 00:12:29,461 ALKITAB 171 00:12:31,129 --> 00:12:32,130 Nyonya, apa mungkin... 172 00:12:33,423 --> 00:12:35,258 Tuhan akan menerima orang sepertiku? 173 00:12:36,092 --> 00:12:37,135 Tentu saja. 174 00:12:37,219 --> 00:12:39,554 Tuhan tidak membeda-bedakan umat dari penampilan. 175 00:12:39,638 --> 00:12:42,432 Dia menyayangi semua orang. Mau ke gereja bersamaku? 176 00:12:44,726 --> 00:12:46,353 Jika aku pergi ke gereja, 177 00:12:46,436 --> 00:12:48,688 aku pasti akan masuk Surga dan bukan Neraka, 'kan? 178 00:12:49,481 --> 00:12:50,774 Tentu saja. 179 00:12:50,857 --> 00:12:52,567 Astaga! 180 00:12:52,651 --> 00:12:54,986 Sepertinya Tuhan bicara padaku! Astaga! 181 00:12:55,529 --> 00:12:58,532 Gerejanya tidak jauh. Mungkin hanya sekitar dua atau tiga menit. 182 00:12:58,615 --> 00:13:00,742 Kurasa hanya dua menit berjalan kaki. 183 00:13:04,955 --> 00:13:07,666 TAEOK 184 00:13:09,834 --> 00:13:11,461 DISTRIK HWANGCHEON-DONG VILA HWANGCHEON 185 00:13:11,545 --> 00:13:12,546 Kang Bitna. 186 00:13:17,300 --> 00:13:18,343 PETISI 187 00:13:19,803 --> 00:13:20,804 Ya? 188 00:13:23,390 --> 00:13:25,225 Pak, Anggota Dewan Jeong datang. 189 00:13:25,976 --> 00:13:27,727 - Kau sudah datang? - Hei. 190 00:13:27,811 --> 00:13:30,397 Ayah mampir dengan alasan membawakanmu camilan. 191 00:13:30,480 --> 00:13:31,731 Karena Ayah rindu putra Ayah. 192 00:13:31,815 --> 00:13:33,400 Maafkan aku. 193 00:13:33,483 --> 00:13:34,860 Tidak masalah. 194 00:13:35,485 --> 00:13:38,697 Orang tua memang selalu mencintai anaknya secara sepihak. 195 00:13:45,078 --> 00:13:47,330 Vila Hwangcheon masih belum beres? 196 00:13:48,456 --> 00:13:50,709 Meski sudah dijanjikan kompensasi tinggi, 197 00:13:50,792 --> 00:13:53,003 pemilik vila itu tetap bergeming. 198 00:13:54,588 --> 00:13:56,798 Kenapa kau tidak coba membujuk para penyewa? 199 00:13:56,882 --> 00:14:00,802 Sebenarnya kami sudah menghubungi semua penyewa kecuali satu orang, 200 00:14:00,886 --> 00:14:01,887 tapi itu sia-sia. 201 00:14:01,970 --> 00:14:03,180 Siapa satu orang itu? 202 00:14:04,389 --> 00:14:05,557 Hakim Kang Bitna. 203 00:14:08,101 --> 00:14:11,021 Hakim Kang tinggal di Vila Hwangcheon? 204 00:14:11,104 --> 00:14:14,774 Setelah kecelakaan itu, tampaknya dia memiliki banyak utang. 205 00:14:14,858 --> 00:14:19,988 PENGEMBANGAN INDUSTRI TAEOK 206 00:14:20,655 --> 00:14:23,241 Bagaimana jika kau segera menemuinya? 207 00:14:27,454 --> 00:14:28,455 Ayah paham. 208 00:14:29,539 --> 00:14:32,125 Kalian pasti masih canggung jika bertemu berdua saja. 209 00:14:33,418 --> 00:14:35,712 Jadi, Hakim Kang tinggal di sana? 210 00:14:35,795 --> 00:14:38,089 VILA HWANGCHEON 211 00:14:38,173 --> 00:14:39,633 KANTOR POLISI NOBONG SEOUL 212 00:14:39,716 --> 00:14:42,677 Hasil analisis luka pada dahi Moon Jeongjun sudah keluar. 213 00:14:43,678 --> 00:14:48,308 Sepertinya dia dicap dengan besi yang dipanaskan hingga 200 derajat. 214 00:14:49,351 --> 00:14:51,394 Besi itu pasti dipesan secara khusus. 215 00:14:51,478 --> 00:14:54,105 - Coba hubungi vendor terkait. - Baik. 216 00:14:54,189 --> 00:14:58,401 Omong-omong, apa kalian sungguh lebih percaya wanita itu dibanding Daon? 217 00:15:01,363 --> 00:15:02,697 Bukan begitu. 218 00:15:02,781 --> 00:15:05,408 Bagaimana bisa kami percaya pada kata-kata pemabuk mesum? 219 00:15:05,492 --> 00:15:08,870 Aku pun tak percaya Daon mati, lalu kembali hidup lagi. 220 00:15:08,954 --> 00:15:11,122 Namun, aku yakin ada sesuatu yang aneh 221 00:15:12,290 --> 00:15:13,833 dengan wanita bernama Kang Bitna itu. 222 00:15:19,339 --> 00:15:20,465 Rasanya... 223 00:15:22,133 --> 00:15:23,969 seperti dia bukan orang yang normal. 224 00:15:24,052 --> 00:15:27,389 Lalu kenapa kau meminta maaf dan membiarkannya pergi? 225 00:15:27,472 --> 00:15:28,640 Jika tak melakukan itu, 226 00:15:29,224 --> 00:15:32,310 kurasa dia akan lebih menyulitkan Daon. 227 00:15:35,105 --> 00:15:36,857 - Daon izin sakit. - Apa? 228 00:15:37,440 --> 00:15:40,026 Dia tidak sakit, tetapi ada yang ingin dia pastikan. 229 00:15:40,110 --> 00:15:41,653 Ingin memastikan apa? 230 00:15:46,867 --> 00:15:49,160 Hasil tes kesehatanmu sangat baik. 231 00:15:49,661 --> 00:15:52,789 Apa kau salah mengira karena sedang mabuk atau tertidur? 232 00:15:52,873 --> 00:15:56,459 Tidak, momen itu sangat jelas dalam ingatanku. 233 00:15:56,960 --> 00:15:58,211 Aku yakin aku mati hari itu. 234 00:15:58,295 --> 00:16:02,048 Maksudmu, kau mati, lalu hidup kembali? 235 00:16:02,174 --> 00:16:05,135 - Ya. - Baiklah. Aku mengerti. 236 00:16:05,719 --> 00:16:06,720 GANGGUAN DELUSIONAL 237 00:16:06,803 --> 00:16:08,638 Astaga, ini sungguh gila. 238 00:16:11,474 --> 00:16:12,851 Lihatlah. 239 00:16:12,934 --> 00:16:15,270 Sudah kubilang dokter itu sering salah mendiagnosis. 240 00:16:16,271 --> 00:16:17,606 Jika harus kutebak, 241 00:16:18,190 --> 00:16:19,858 diagnosismu dimulai dari huruf "D". 242 00:16:22,694 --> 00:16:23,820 Hakim Kang. 243 00:16:23,904 --> 00:16:25,947 Apa identitasmu sebenarnya? 244 00:16:26,031 --> 00:16:28,158 Ini mungkin membingungkan, tapi dengar baik-baik. 245 00:16:28,658 --> 00:16:29,868 Aku datang dari Neraka. 246 00:16:30,452 --> 00:16:34,497 Aku merasuki tubuh Hakim Kang Bitna yang sudah mati tiga bulan lalu. 247 00:16:34,581 --> 00:16:36,082 Aku adalah iblis. 248 00:16:36,666 --> 00:16:38,043 Kau ingin aku memercayai itu? 249 00:16:38,835 --> 00:16:41,505 Memang benar pagi ini kau sempat mati. 250 00:16:54,142 --> 00:16:55,810 Aku menusukmu dengan ini. 251 00:17:00,857 --> 00:17:01,900 Tak ada kamera pengawas 252 00:17:03,401 --> 00:17:04,778 maupun saksi. 253 00:17:09,449 --> 00:17:11,409 Kartu memori kamera dasborku juga sudah kulepas. 254 00:17:18,583 --> 00:17:20,710 Dan kau tak bisa merekamku diam-diam. 255 00:17:25,715 --> 00:17:27,592 Lalu kenapa kau membunuhku? 256 00:17:28,802 --> 00:17:30,262 Bagaimana dan kenapa aku masih hidup? 257 00:17:30,345 --> 00:17:32,514 Lalu apa-apaan pisau dan matamu tadi? 258 00:17:32,597 --> 00:17:35,809 Tidak. Apa yang terjadi dengan kamera pengawas itu? 259 00:17:35,892 --> 00:17:38,478 Tenanglah. Tanyakan satu per satu. 260 00:17:39,563 --> 00:17:43,358 Katakan. Apa kau berencana membunuhku saat datang menemuiku semalam? 261 00:17:44,943 --> 00:17:46,820 Itu bukan rencana, melainkan kecelakaan. 262 00:17:46,903 --> 00:17:49,030 Bisa dibilang aku sedang di bawah pengaruh alkohol. 263 00:17:49,114 --> 00:17:50,699 Hentikan omong kosongmu! 264 00:17:52,701 --> 00:17:54,786 Kau memang menggemaskan, Detektif Han. 265 00:17:58,874 --> 00:18:00,625 Ingat ucapanku baik-baik mulai kini. 266 00:18:01,877 --> 00:18:04,087 Hiduplah dengan tenang seolah tak terjadi apa pun. 267 00:18:04,171 --> 00:18:07,799 Jika kudengar kau berkata bahwa Kang Bitna membunuhmu, 268 00:18:09,551 --> 00:18:11,303 kau akan benar-benar kubunuh. 269 00:18:14,973 --> 00:18:16,933 Lagi pula, tak akan ada yang memercayaimu. 270 00:18:17,017 --> 00:18:18,476 Jadi, jangan buang-buang tenaga. 271 00:18:20,145 --> 00:18:21,438 Senang berurusan denganmu, 272 00:18:22,189 --> 00:18:23,732 Detektif Han Daon. 273 00:18:37,996 --> 00:18:39,122 Sialan! 274 00:18:54,888 --> 00:18:58,808 HAKIM KANG BITNA 275 00:19:00,727 --> 00:19:04,105 {\an8}IBLIS 276 00:19:12,447 --> 00:19:14,658 Lagi pula, tak akan ada yang memercayaimu. 277 00:19:14,741 --> 00:19:16,409 Jadi, jangan buang-buang tenaga. 278 00:19:18,912 --> 00:19:22,582 Nak, ucapanmu berbeda dari sebelumnya. 279 00:19:22,666 --> 00:19:25,502 Aku tidak terlalu ingat waktu itu. 280 00:19:26,878 --> 00:19:28,922 Tapi sekarang sudah lebih ingat. 281 00:19:29,005 --> 00:19:31,174 Jadi, seberapa banyak yang kau ingat? 282 00:19:32,509 --> 00:19:36,054 Bagaimana mungkin kita percaya pada anak yang ceritanya selalu berubah? 283 00:19:37,305 --> 00:19:39,015 Akhiri saja dan suruh dia pulang. 284 00:19:40,392 --> 00:19:42,018 Aku harus mulai lagi dari awal. 285 00:19:43,228 --> 00:19:44,688 Sial. 286 00:19:51,736 --> 00:19:54,739 Ketika berada di bawah tekanan tinggi, seseorang bisa saja 287 00:19:55,407 --> 00:19:57,450 mengalami gangguan delusional sementara. 288 00:20:24,352 --> 00:20:25,896 Di sini bau. 289 00:20:25,979 --> 00:20:29,441 Mungkin bau alkohol dari Ayah. Mau buka atap mobilnya? 290 00:20:34,738 --> 00:20:37,115 Sebentar lagi baunya pasti akan hilang. 291 00:20:57,802 --> 00:20:59,513 - Jiho, kau tidak apa-apa? - Keluar. 292 00:20:59,596 --> 00:21:02,432 - Jiho! - Cepat! Kau dan Jiho keluar lebih dulu. 293 00:21:02,516 --> 00:21:04,518 Cepatlah. Kau dan Jiho dulu. 294 00:21:04,601 --> 00:21:05,977 Ayah! 295 00:21:06,061 --> 00:21:08,146 - Ayah keluar setelah kalian. - Aku mau bersama Ayah. 296 00:21:08,230 --> 00:21:09,356 Ikut ibumu. Cepat. 297 00:21:09,439 --> 00:21:12,275 - Ayah. - Tidak apa-apa. Cepat pergi! 298 00:21:12,400 --> 00:21:15,111 - Aku mau bersama Ayah. - Cepat! Keluar! 299 00:21:15,904 --> 00:21:17,239 Cepat bangun! 300 00:21:17,322 --> 00:21:18,448 Ikut kami, Ayah! 301 00:21:20,534 --> 00:21:21,576 Ayah... 302 00:21:22,160 --> 00:21:23,620 Cepat. Naik ke atas! 303 00:21:24,287 --> 00:21:27,207 - Naiklah, Jiho! Cepat! - Jiho, berdiri! Pegang tangan Ibu. 304 00:21:28,959 --> 00:21:30,210 Jiho, cepat! 305 00:21:30,794 --> 00:21:32,712 - Ayah. - Bagus. 306 00:21:35,173 --> 00:21:36,800 - Hyeonsu! - Dad! 307 00:21:36,883 --> 00:21:38,093 Cepat keluar! 308 00:21:39,761 --> 00:21:41,054 Hyeonsu! 309 00:21:42,222 --> 00:21:43,932 Bawalah Jiho. Cepat! 310 00:21:44,891 --> 00:21:46,518 - Cepat! - Ayah! 311 00:21:52,941 --> 00:21:54,359 - Ayah. - Cepat pergi! 312 00:21:54,943 --> 00:21:56,862 Ayah. 313 00:21:56,945 --> 00:21:58,446 - Ayah. - Pergi! 314 00:22:16,047 --> 00:22:17,048 Jiho. 315 00:22:21,052 --> 00:22:22,429 Jiho. 316 00:22:22,512 --> 00:22:23,847 Jiho, kau tidak apa-apa? 317 00:22:24,431 --> 00:22:26,600 Jiho... Kau tidak apa-apa? 318 00:22:33,273 --> 00:22:37,027 Jiho. Tetaplah di sini dan jangan ke mana-mana. Mengerti? 319 00:22:37,110 --> 00:22:38,236 Tunggu di sini. 320 00:22:41,406 --> 00:22:43,658 - Ayah! - Hyeonsu. 321 00:22:43,742 --> 00:22:45,076 Hyeonsu! 322 00:22:45,660 --> 00:22:47,662 - Hyeonsu! - Ayah! 323 00:23:33,833 --> 00:23:36,253 Permisi! Tolong! 324 00:23:36,378 --> 00:23:39,840 Tolong selamatkan suamiku! 325 00:23:41,716 --> 00:23:43,760 Tolong selamatkan suamiku! 326 00:23:43,844 --> 00:23:47,138 Kumohon tolong suamiku! 327 00:23:47,222 --> 00:23:50,433 Tolong selamatkan suamiku! 328 00:23:51,560 --> 00:23:53,186 Tolong... 329 00:23:53,979 --> 00:23:55,522 selamatkan suamiku. 330 00:24:01,403 --> 00:24:04,114 Kau membunuh Hyeonsu-ku! Dasar pembunuh! 331 00:24:04,197 --> 00:24:06,700 Kembalikan putraku, wanita jalang! 332 00:24:06,783 --> 00:24:08,618 Buat putraku hidup kembali! 333 00:24:08,702 --> 00:24:10,829 - Tenanglah. - Dasar jalang! 334 00:24:12,914 --> 00:24:15,292 - Ayo pergi. - Ikutlah bersama Nenek. 335 00:24:15,876 --> 00:24:19,713 Jangan Jiho. Akan kuberikan semua uangku. 336 00:24:19,796 --> 00:24:23,717 Namun, jangan bawa Jiho. Dia putraku. 337 00:24:23,800 --> 00:24:26,261 Kenapa? Belum cukup membunuh putraku, 338 00:24:26,344 --> 00:24:28,722 sekarang kau ingin bunuh cucuku juga? 339 00:24:28,805 --> 00:24:30,849 Serahkan dia padaku! 340 00:24:30,932 --> 00:24:32,434 Lepaskan aku! 341 00:24:32,517 --> 00:24:34,311 Lepaskan! 342 00:24:34,936 --> 00:24:36,605 Dasar pembunuh! 343 00:24:36,688 --> 00:24:39,274 Kenapa tak kemari? Cepat pakai sepatumu! 344 00:24:39,357 --> 00:24:41,318 - Tolong tenang dahulu. - Tenanglah. 345 00:24:41,401 --> 00:24:44,321 Pada 19 Februari 2024, terdakwa membawa korban, Yoo Jiho, 346 00:24:44,404 --> 00:24:47,199 keluar dari rumah Bae Jayeong, wali dari korban, 347 00:24:47,282 --> 00:24:51,328 dan belum membawanya kembali hingga saat ini. 348 00:24:51,411 --> 00:24:52,746 Apakah Anda sadar 349 00:24:52,829 --> 00:24:57,000 bahwa itu termasuk penculikan anak di bawah umur berdasarkan Pasal 287 KUHP? 350 00:24:57,083 --> 00:24:59,211 Pak Jaksa, apa kau punya cucu? 351 00:25:00,045 --> 00:25:01,087 {\an8}Pasti belum. 352 00:25:01,171 --> 00:25:05,008 {\an8}Itu sebabnya kau menyebutku bertindak kriminal dan segala omong kosong itu. 353 00:25:05,592 --> 00:25:08,136 {\an8}Yang Mulia, ini persidangan pertama terdakwa, 354 00:25:08,220 --> 00:25:10,472 jadi, dia cukup bersemangat. Bolehkah kami... 355 00:25:10,555 --> 00:25:11,640 Aku bukan bersemangat. 356 00:25:11,723 --> 00:25:13,600 Aku hanya mengatakan hal yang perlu. 357 00:25:13,683 --> 00:25:14,893 Hei, Bu Pengacara. 358 00:25:14,976 --> 00:25:16,686 Seharusnya kau membelaku. 359 00:25:16,770 --> 00:25:18,355 Kenapa malah berusaha membungkam? 360 00:25:18,855 --> 00:25:20,815 Kalau begitu, kembalikan semua uangku! 361 00:25:20,899 --> 00:25:24,361 Terdakwa, jika terus membuat keributan, Anda akan dikeluarkan dari sini. 362 00:25:24,444 --> 00:25:26,154 Begitu rupanya. 363 00:25:26,238 --> 00:25:29,241 Hakim, jaksa, pengacara, dan guru 364 00:25:29,324 --> 00:25:32,410 semuanya bersatu ingin melawanku? 365 00:25:32,953 --> 00:25:34,287 Dengar, Bu Hakim. 366 00:25:34,371 --> 00:25:35,914 Coba kutanya padamu. 367 00:25:36,623 --> 00:25:38,208 Cucuku hidup 368 00:25:38,291 --> 00:25:41,545 bersama ibu tiri jahat setelah ayahnya, yaitu putraku, meninggal. 369 00:25:41,628 --> 00:25:43,672 Jadi, aku ingin membesarkannya! 370 00:25:43,755 --> 00:25:46,007 Apa aku harus dituntut karena itu? 371 00:25:46,091 --> 00:25:48,593 Kau hakim yang pintar, jadi, pasti bisa menjawabku. 372 00:25:49,386 --> 00:25:50,971 Secara hukum, Anda bisa dituntut. 373 00:25:51,763 --> 00:25:53,974 Hukum macam apa 374 00:25:54,057 --> 00:25:56,142 yang bisa memperlakukanku seperti kriminal? 375 00:25:56,226 --> 00:26:00,355 Karena itu, kami mencoba untuk memutuskan apakah Anda bersalah atau tidak... 376 00:26:00,438 --> 00:26:01,481 Kau masih tidak paham? 377 00:26:01,565 --> 00:26:03,441 Sebenarnya kau hakim atau penipu? 378 00:26:03,525 --> 00:26:06,987 Atau apa kursimu terlalu tinggi hingga tak bisa melihat posisiku? 379 00:26:07,571 --> 00:26:11,283 Kalau begitu, turunlah dan lihat baik-baik. 380 00:26:11,366 --> 00:26:14,661 Terdakwa, Anda ingin dihukum karena menghina persidangan? 381 00:26:14,744 --> 00:26:15,871 Hukum saja! 382 00:26:15,954 --> 00:26:18,582 Aku kehilangan putraku. Tak ada lagi yang kutakuti! 383 00:26:18,665 --> 00:26:21,376 Kalian anak-anak muda memang tak tahu apa-apa. 384 00:26:21,459 --> 00:26:23,795 Beraninya kau mengancamku! 385 00:26:23,879 --> 00:26:25,630 Apa semua hakim seperti itu? 386 00:26:27,549 --> 00:26:29,885 Kita akhiri pembelaan dari terdakwa. 387 00:26:29,968 --> 00:26:31,052 Bawa dia keluar. 388 00:26:31,636 --> 00:26:33,221 Apa? Apa-apaan ini? 389 00:26:33,305 --> 00:26:34,973 Lepaskan aku. Apa yang kalian lakukan? 390 00:26:35,599 --> 00:26:38,476 Aku bisa jalan sendiri. Singkirkan tangan kalian. 391 00:26:38,560 --> 00:26:39,561 Lepaskan. 392 00:26:40,187 --> 00:26:41,188 Lepaskan aku! 393 00:26:42,355 --> 00:26:43,523 Kau sudah membunuh suamimu. 394 00:26:43,607 --> 00:26:45,609 Beraninya kau datang ke sini! 395 00:26:45,692 --> 00:26:47,277 Mati kau, jalang! 396 00:26:47,360 --> 00:26:49,446 Kau juga pergi dan mati saja! 397 00:26:49,529 --> 00:26:51,656 - Astaga, tenanglah. - Dasar jalang... 398 00:26:51,740 --> 00:26:54,910 Kau mengambil uang asuransi setelah putraku mati. 399 00:26:54,993 --> 00:26:57,579 Lalu pria yang bersamamu sebelumnya 400 00:26:57,662 --> 00:27:00,290 juga mati tiba-tiba, dan kau mendapatkan apartemennya. 401 00:27:00,373 --> 00:27:02,375 Kau akan mendidih di Neraka! 402 00:27:02,459 --> 00:27:05,045 Kau membunuh Hyeonsu-ku, dasar pembunuh! 403 00:27:05,128 --> 00:27:07,506 Lepaskan aku! Lepaskan! 404 00:27:08,089 --> 00:27:09,508 - Dasar pembunuh! - Kumohon. 405 00:27:09,591 --> 00:27:10,717 Lepaskan! 406 00:27:20,101 --> 00:27:21,311 Ini hebat. 407 00:27:21,394 --> 00:27:23,021 Mantan suaminya juga mati! 408 00:27:23,104 --> 00:27:24,105 Apa? 409 00:27:24,648 --> 00:27:25,982 Sepertinya demi uang asuransi. 410 00:27:26,816 --> 00:27:27,817 Benarkah? 411 00:27:32,072 --> 00:27:34,074 BAE JAYEONG 412 00:27:44,376 --> 00:27:47,587 Aku ragu orang seperti dia membunuh suaminya demi uang asuransi. 413 00:27:49,130 --> 00:27:50,882 Kau pikir ada tulisan "Iblis" di dahiku? 414 00:27:50,966 --> 00:27:52,884 Lihat aku. Aku tampak sangat baik hati. 415 00:27:57,889 --> 00:28:00,100 Kita tidak bisa pilih-pilih sekarang. 416 00:28:01,017 --> 00:28:03,061 Kita harus menggali semua kemungkinan. 417 00:28:03,144 --> 00:28:04,145 DETEKTIF HAN 418 00:28:11,528 --> 00:28:14,114 Kurasa aku harus bertemu Bae Jayeong sendiri. 419 00:28:17,117 --> 00:28:18,118 Aku pergi dulu. 420 00:28:34,634 --> 00:28:36,136 Hakim Kang! 421 00:28:37,512 --> 00:28:39,639 Ini Detektif Han Daon dari Kantor Polisi Nobong. 422 00:28:42,017 --> 00:28:43,476 Bisakah kau mendengarku? 423 00:28:44,019 --> 00:28:45,687 Ini Han Daon! 424 00:28:47,063 --> 00:28:48,982 Ayo kita bicara! 425 00:28:49,482 --> 00:28:50,692 Hakim Kang Bitna! 426 00:28:50,775 --> 00:28:52,444 Yang benar saja. 427 00:28:53,904 --> 00:28:55,363 Kita harus bicara! 428 00:28:55,447 --> 00:28:59,326 - Makan di sini saja, kenapa di luar? - Menu hari ini ikan rebus. 429 00:28:59,409 --> 00:29:00,994 Astaga. Ayo kalau begitu. 430 00:29:01,077 --> 00:29:02,204 Apa? 431 00:29:02,954 --> 00:29:05,332 Apa Hakim Kang juga tak suka ikan rebus? 432 00:29:05,957 --> 00:29:07,459 Kurasa bukan karena itu. 433 00:29:10,045 --> 00:29:12,214 Mau makan siang apa? Kau suka apa? 434 00:29:12,714 --> 00:29:14,841 Kusuruh kau tutup mulut, tapi kau malah memakai megafon. 435 00:29:14,925 --> 00:29:16,384 Kau mengabaikan panggilanku. 436 00:29:18,136 --> 00:29:19,304 Kenapa kau berani sekali? 437 00:29:19,387 --> 00:29:21,056 Kau punya banyak nyawa? 438 00:29:22,390 --> 00:29:24,976 Hanya satu, tapi sudah diisi ulang. 439 00:29:27,896 --> 00:29:30,565 Sadarlah. Sudah kubilang aku ini iblis. 440 00:29:30,649 --> 00:29:33,193 - Kau sudah lupa apa yang kau lihat? - Tidak. 441 00:29:37,280 --> 00:29:39,407 Tolong beri aku kesempatan 442 00:29:39,491 --> 00:29:42,452 untuk mencari tahu siapa dirimu dan alasanmu melakukan itu padaku. 443 00:29:42,536 --> 00:29:45,580 Mari bertemu sepekan saja. 444 00:29:46,790 --> 00:29:49,417 Jangan bicara omong kosong dan enyah saja dari sini. 445 00:29:50,085 --> 00:29:52,045 Karena kesabaranku tak bisa diisi ulang. 446 00:29:58,552 --> 00:30:01,763 Ada orang asing di jalan yang memberi kalian permen. 447 00:30:01,847 --> 00:30:03,557 Dia terlihat seperti orang baik. 448 00:30:03,640 --> 00:30:05,642 Bolehkah kalian ikut dengannya? 449 00:30:05,725 --> 00:30:08,061 - Tidak. - Tidak. 450 00:30:08,144 --> 00:30:10,981 Benar. Kalian tak boleh ikut pergi dengan orang asing. 451 00:30:11,064 --> 00:30:12,899 - Baik. - Baik. 452 00:30:13,650 --> 00:30:14,651 Bu Guru! 453 00:30:16,152 --> 00:30:18,822 Ada orang asing yang terus melihat ke sini. 454 00:30:24,536 --> 00:30:26,830 KAPAN KELASMU SELESAI? 455 00:30:28,206 --> 00:30:31,084 Apa alasanmu tidak menuntutnya setelah dipukul seperti itu? 456 00:30:31,167 --> 00:30:32,919 Kau juga melihatnya. 457 00:30:33,545 --> 00:30:36,715 Semakin diprovokasi, mertuaku akan semakin menakutkan. 458 00:30:36,798 --> 00:30:40,510 Orang seperti itu membawa anakmu. Kenapa kau membiarkannya? 459 00:30:41,178 --> 00:30:44,431 Aku ingin beri dia waktu berpamitan. 460 00:30:44,514 --> 00:30:46,933 Aku akan bawa putraku kembali begitu sidang selesai. 461 00:30:49,186 --> 00:30:53,481 Kurasa kau sangat sabar karena bisa mengajar murid kelas satu. 462 00:30:55,358 --> 00:30:56,735 Tolong tendang bolanya ke sini! 463 00:31:08,955 --> 00:31:09,956 Gol! 464 00:31:14,502 --> 00:31:17,422 Omong-omong, kenapa kau menemuiku? 465 00:31:17,506 --> 00:31:20,383 Aku baru ingat. Di persidangan, mertuamu menyebut 466 00:31:21,218 --> 00:31:23,970 bahwa kau membunuh suamimu demi uang asuransi. 467 00:31:28,600 --> 00:31:32,812 Jiho merupakan muridku tahun lalu. 468 00:31:32,896 --> 00:31:37,484 Begitu tahu bahwa ibunya meninggal karena sakit saat dia berusia dua tahun, 469 00:31:37,567 --> 00:31:40,070 aku mulai lebih memperhatikannya 470 00:31:40,153 --> 00:31:42,572 dan mulai sering bicara dengan ayahnya... 471 00:31:42,656 --> 00:31:44,032 Rupanya kau jatuh cinta. 472 00:31:44,950 --> 00:31:45,951 Benar. 473 00:31:46,785 --> 00:31:48,578 Pernikahan itu lebih membahagiakan 474 00:31:48,662 --> 00:31:50,872 daripada yang kubayangkan. 475 00:31:50,956 --> 00:31:53,083 Setidaknya sampai kecelakaan itu terjadi. 476 00:31:53,166 --> 00:31:55,544 Kalian kecelakaan enam bulan setelah menikah, 'kan? 477 00:31:59,005 --> 00:32:03,677 Entah apa dosaku sampai harus mengalami hal seperti ini lagi. 478 00:32:03,760 --> 00:32:06,596 Aku sudah tak ingin hidup. 479 00:32:06,680 --> 00:32:09,140 Kenapa kau bersikeras ingin membesarkan anak itu? 480 00:32:10,517 --> 00:32:12,143 Mertuaku pergi 481 00:32:12,227 --> 00:32:14,855 meninggalkan suamiku saat dia berusia lima tahun. 482 00:32:16,314 --> 00:32:17,774 Dia menelantarkan anaknya? 483 00:32:18,358 --> 00:32:21,403 Lalu dia muncul 30 tahun kemudian 484 00:32:21,486 --> 00:32:24,155 dan sering meminta uang pada suamiku. 485 00:32:24,948 --> 00:32:29,661 Lalu kini dia menuntut agar memiliki asuransi kematian atas nama Jiho. 486 00:32:30,245 --> 00:32:34,833 Dia mengambil Jiho demi uang asuransi. Aku tak bisa membiarkannya. 487 00:32:36,126 --> 00:32:38,336 Meski bukan aku yang melahirkannya, 488 00:32:38,420 --> 00:32:39,796 Jiho adalah putraku. 489 00:32:41,548 --> 00:32:45,510 Tolong kembalikan Jiho padaku, Hakim Kang. 490 00:32:55,770 --> 00:32:57,564 Kau sudah selesai bicara dengan Bae Jayeong? 491 00:32:58,857 --> 00:33:00,150 Kau penguntit? 492 00:33:00,233 --> 00:33:02,652 Jika aku penguntit, apa kau pembunuh? 493 00:33:06,823 --> 00:33:09,534 Kubiarkan kau datang ke persidangan dan menggunakan megafon. 494 00:33:09,618 --> 00:33:14,122 Kupikir kau mungkin tak punya rasa takut karena baru kembali dari kematian. 495 00:33:15,707 --> 00:33:18,418 Tapi kini aku tak tahan lagi. Mati saja kau. 496 00:33:25,509 --> 00:33:26,593 Kau tak bisa membunuhku. 497 00:33:29,679 --> 00:33:31,806 Saat kita bertemu di depan rumah Moon Jeongjun, 498 00:33:31,890 --> 00:33:34,100 kau memegang pergelangan tanganku seperti ini. 499 00:33:34,684 --> 00:33:36,853 Namun, genggamanmu lebih kuat saat itu. 500 00:33:39,147 --> 00:33:41,233 Barusan aku hanya mengalah padamu. 501 00:33:41,316 --> 00:33:44,152 Tidak. Kau pasti punya alasan tidak bisa membunuhku. 502 00:33:44,236 --> 00:33:46,112 Tidak. Kau salah. 503 00:33:46,196 --> 00:33:48,240 Aku benar. Kau terkejut. 504 00:33:50,075 --> 00:33:52,118 Mau kutunjukkan apa yang bisa membuatmu terkejut? 505 00:33:52,911 --> 00:33:54,037 Itu kakak yang tadi. 506 00:34:04,130 --> 00:34:05,757 Kau selamat karena anak-anak itu. 507 00:34:06,341 --> 00:34:08,009 Masuklah. Akan kuantar kau pulang. 508 00:34:08,093 --> 00:34:09,803 Jangan mengajakku bicara. Aku lelah. 509 00:34:09,886 --> 00:34:12,389 Namun, dia masih sanggup menjawab. 510 00:34:16,643 --> 00:34:19,104 - Kubilang aku lelah. - Itu sebabnya kau kuantar pulang. 511 00:34:19,688 --> 00:34:22,566 Sebagai detektif, akan kupastikan kau pulang dengan selamat. 512 00:34:31,157 --> 00:34:33,326 Aku mencoba menyelidiki Bae Jayeong. 513 00:34:34,077 --> 00:34:36,288 Rupanya kau bangga bisa menyalahgunakan kekuasaan. 514 00:34:36,371 --> 00:34:40,000 Suami pertamanya tiba-tiba buta dan tewas karena terjatuh di gunung. 515 00:34:40,083 --> 00:34:43,545 Bu Bae mewarisi apartemennya dan dapat uang asuransi 500 juta won. 516 00:34:43,628 --> 00:34:47,090 Nominal asuransi kematian Yoo Hyeonsu belum lama ini adalah tiga miliar won. 517 00:34:47,174 --> 00:34:49,176 Bu Bae dan putranya, Yoo Jiho, 518 00:34:49,259 --> 00:34:51,803 masing-masing akan menerima 1,8 miliar dan 1,2 miliar won. 519 00:34:51,887 --> 00:34:53,889 Apa alasanmu memberitahuku soal itu? 520 00:34:55,807 --> 00:34:59,060 Aku harus buktikan diriku berguna agar kau mau meluangkan waktu. 521 00:35:01,229 --> 00:35:02,439 Kau tidak sibuk? 522 00:35:02,522 --> 00:35:05,650 Seseorang menusukku hingga mati, jadi, aku izin sakit. 523 00:35:11,156 --> 00:35:15,744 TOLAK PEMBANGUNAN ULANG HWANGCHEON-DONG! DARI SEMUA PENGHUNI VILA HWANGCHEON 524 00:35:17,329 --> 00:35:20,207 VILA HWANGCHEON 525 00:35:20,290 --> 00:35:22,876 Kau akan menemui Jang Sunhui, 'kan? 526 00:35:22,959 --> 00:35:24,377 Tidak. Untuk apa? 527 00:35:24,461 --> 00:35:25,879 Saat kasus Moon Jeongjun, 528 00:35:25,962 --> 00:35:28,673 kau juga menemui orang tua dari pihak korban dan terdakwa. 529 00:35:28,757 --> 00:35:31,510 Meskipun kau baru menemui orang tua Moon setelah persidangan. 530 00:35:31,593 --> 00:35:33,261 Pada kasus kali ini, 531 00:35:33,345 --> 00:35:35,889 kurasa kau penasaran apakah terdakwa menyebut Bae Jayeong 532 00:35:35,972 --> 00:35:38,350 membunuh suaminya demi uang asuransi 533 00:35:38,433 --> 00:35:42,103 hanya karena dia membenci Bae Jayeong atau karena bukti itu 534 00:35:42,187 --> 00:35:43,563 tidak ada dalam penyelidikan. 535 00:35:44,064 --> 00:35:46,107 Tidak. Aku sama sekali tak penasaran. 536 00:35:46,191 --> 00:35:49,277 Kurasa kita berdua ingin tahu kebenarannya. 537 00:35:49,945 --> 00:35:51,947 Kau ingin tahu kebenaran dari kasus ini, 538 00:35:52,030 --> 00:35:54,407 dan aku ingin tahu kebenaran 539 00:35:54,491 --> 00:35:56,701 tentang siapa dirimu dan kenapa kau membunuhku. 540 00:35:56,785 --> 00:35:59,788 Sudah hampir 100 kali kau membahas itu. 541 00:36:28,525 --> 00:36:29,651 Astaga. 542 00:36:30,485 --> 00:36:31,695 Astaga, sungguh... 543 00:36:32,529 --> 00:36:33,697 Aduh, bahuku. 544 00:36:35,448 --> 00:36:38,702 Omong-omong, apa kita akan dapat jawaban jika bicara dengan nenek itu besok? 545 00:36:39,411 --> 00:36:41,413 Menurutku, nenek itu cukup aneh. 546 00:36:44,583 --> 00:36:46,334 Dalam Alkitab, ada ayat seperti ini. 547 00:36:46,418 --> 00:36:48,169 Matius 7:7, 548 00:36:48,253 --> 00:36:50,714 "Mintalah, maka akan diberikan kepadamu. 549 00:36:50,797 --> 00:36:53,800 "Carilah, maka kau akan mendapat. 550 00:36:53,884 --> 00:36:57,679 "Ketuklah, maka pintu akan dibukakan untukmu." 551 00:36:58,638 --> 00:37:00,182 Masih terlalu awal untuk menyerah. 552 00:37:00,265 --> 00:37:02,934 Jika mengetuk pintu nenek itu, kita pasti akan dapat sesuatu. 553 00:37:05,896 --> 00:37:08,190 Tapi apa kau juga wajib belajar Alkitab? 554 00:37:11,818 --> 00:37:13,278 Mungkin begitu. 555 00:37:18,158 --> 00:37:20,243 Aku berjuang keras saat itu. 556 00:37:20,327 --> 00:37:22,871 Alkitab begitu panas dan menyilaukan. 557 00:37:23,413 --> 00:37:26,917 Aku harus mengenakan sarung tangan pemadam dan kacamata las untuk membacanya. 558 00:37:28,793 --> 00:37:30,253 Kacamata las? 559 00:37:30,337 --> 00:37:31,838 Rupanya ada cara itu. 560 00:37:31,922 --> 00:37:33,256 Omong-omong, kenapa matamu merah? 561 00:37:34,049 --> 00:37:35,550 Kau melihat sesuatu yang aneh? 562 00:37:35,634 --> 00:37:36,843 Tidak. 563 00:37:37,552 --> 00:37:39,346 Ini radang mata parah. 564 00:37:40,013 --> 00:37:41,640 Pasti membaik setelah beberapa hari. 565 00:37:41,723 --> 00:37:44,935 Aku baru ingat. Besok aku ikut denganmu, jadi, tak bisa istirahat. 566 00:37:45,519 --> 00:37:47,771 Tidak usah. Lagi pula, kau tak membantu. 567 00:37:47,854 --> 00:37:49,147 Sungguh? Tapi... 568 00:37:49,898 --> 00:37:52,108 bagaimana jika Detektif Han mengikutimu lagi? 569 00:37:53,818 --> 00:37:55,904 Besok dia tak akan bisa mengikutiku. 570 00:38:16,091 --> 00:38:17,092 Hakim Kang. 571 00:38:22,639 --> 00:38:24,182 Kenapa kau lama sekali? 572 00:38:24,266 --> 00:38:26,893 - Mau pergi sekarang? - Sejak kapan kau menunggu? 573 00:38:28,144 --> 00:38:29,354 Sejak semalam. 574 00:38:29,855 --> 00:38:31,982 Apa kau tahu The Screwtape Letters? 575 00:38:32,524 --> 00:38:34,276 Ternyata dia adalah iblis. Iblis! 576 00:38:37,696 --> 00:38:38,697 Masuklah. 577 00:38:38,780 --> 00:38:41,366 Aku serius menanyakan ini. Apa kau sudah gila? 578 00:38:43,159 --> 00:38:45,954 Sekalipun kau tak mau masuk mobilku, aku akan mengikutimu. 579 00:38:46,037 --> 00:38:49,541 Jadi, anggap saja aku sopirmu dan ayo kita pergi bersama. 580 00:38:52,794 --> 00:38:54,754 - Baiklah. Ayo kita pergi. - Bagus. 581 00:38:55,297 --> 00:38:56,423 Tapi sebelum itu... 582 00:38:58,675 --> 00:38:59,926 aku akan bereskan ini. 583 00:39:00,010 --> 00:39:01,178 Itu... 584 00:39:01,261 --> 00:39:04,181 Alat perekam rahasia? Sungguh tidak keren. 585 00:39:04,764 --> 00:39:06,183 Kenapa kau sembrono sekali? 586 00:39:07,642 --> 00:39:09,895 Camilan, bensin, dan biaya tol. 587 00:39:09,978 --> 00:39:11,688 Kau akan bayar semuanya, 'kan? 588 00:39:16,359 --> 00:39:17,861 Ini aneh sekali. 589 00:39:28,580 --> 00:39:31,416 {\an8}KUE KACANG KENARI 590 00:39:32,834 --> 00:39:34,044 Kau melepas salib itu. 591 00:39:34,878 --> 00:39:37,547 Aku ingat kau tak bisa melihatnya. 592 00:39:38,965 --> 00:39:40,425 Jangan berpura-pura peduli. 593 00:39:41,968 --> 00:39:43,136 Kau tidak takut padaku? 594 00:39:43,220 --> 00:39:45,764 Tidak. Sama sekali tidak. 595 00:39:47,265 --> 00:39:48,600 Kau memang sulit diajak bicara. 596 00:39:49,392 --> 00:39:51,228 Kau pasti sering dimarahi orang tuamu dulu. 597 00:39:53,313 --> 00:39:54,648 Bagaimana denganmu? 598 00:39:54,731 --> 00:39:56,650 Aku tak pernah dimarahi. 599 00:39:56,733 --> 00:39:58,360 Karena iblis tak punya orang tua. 600 00:40:00,487 --> 00:40:02,697 Apa? Kau tak percaya? 601 00:40:02,781 --> 00:40:05,075 Keyakinan tidak hanya ada di gereja. 602 00:40:05,158 --> 00:40:07,536 Kau juga butuh keyakinan saat bertemu iblis. 603 00:40:07,619 --> 00:40:09,996 Namun, tak ada bukti bahwa kau iblis. 604 00:40:10,080 --> 00:40:13,166 Percaya jika ada bukti bukanlah keyakinan, tetapi konfirmasi. 605 00:40:13,250 --> 00:40:16,878 Justru aku mengikutimu begini karena ingin melakukan konfirmasi. 606 00:40:18,922 --> 00:40:19,923 Coba lihat aku. 607 00:40:29,975 --> 00:40:31,393 Astaga! 608 00:40:33,812 --> 00:40:34,813 Hei... 609 00:40:36,982 --> 00:40:38,400 Apa kau dapat konfirmasi? 610 00:40:41,111 --> 00:40:42,612 Apa kini kau sudah percaya? 611 00:40:43,196 --> 00:40:45,240 Aku memang dapat konfirmasi, 612 00:40:46,449 --> 00:40:47,534 tapi aku enggan percaya. 613 00:40:47,617 --> 00:40:49,953 Namun, mau tak mau kau percaya bahwa aku iblis, 'kan? 614 00:40:51,955 --> 00:40:54,374 Aku tak ingin, tapi mustahil tak percaya. 615 00:40:54,457 --> 00:40:55,458 Apa kau puas? 616 00:40:57,502 --> 00:41:00,005 "Berbahagialah mereka yang tidak melihat, namun percaya." 617 00:41:03,258 --> 00:41:10,223 {\an8}KEDAI PELABUHAN SUNHUI 618 00:41:15,979 --> 00:41:17,981 Omong-omong, kau sudah kabari dia? 619 00:41:18,064 --> 00:41:19,983 Dia mungkin terkejut kita datang tiba-tiba. 620 00:41:20,066 --> 00:41:22,986 Kita harus datang tiba-tiba untuk tahu kebenarannya. 621 00:41:23,904 --> 00:41:25,906 Bagaimana bisa kau jadi detektif tanpa tahu hal itu? 622 00:41:27,657 --> 00:41:28,658 Apa? 623 00:41:32,078 --> 00:41:33,496 Duduklah. 624 00:41:34,039 --> 00:41:35,207 Apa kau ingat aku? 625 00:41:38,877 --> 00:41:41,129 Aku Detektif Han Daon dari Kantor Polisi Nobong. 626 00:41:42,005 --> 00:41:45,717 Kalian kemari untuk menangkapku atas tuntutan menghina persidangan? 627 00:41:46,426 --> 00:41:48,803 Tentu tidak. Dia sopirku. 628 00:41:50,263 --> 00:41:51,765 Di mana anak itu? 629 00:41:51,848 --> 00:41:54,726 Di panti asuhan karena mereka bilang aku tak bisa mengasuhnya. 630 00:41:55,477 --> 00:41:58,188 Setelah putramu kau telantarkan, kini cucumu juga. 631 00:41:59,940 --> 00:42:04,027 Aku harus memastikan sendiri apa benar kau menelantarkannya atau tidak. 632 00:42:04,110 --> 00:42:05,529 Kenapa jika dia tak di rumahku? 633 00:42:05,612 --> 00:42:08,532 Kalau begitu, pukul saja aku. Kulihat kau pandai memukul orang. 634 00:42:14,955 --> 00:42:16,581 Semuanya, pergilah dari sini! 635 00:42:16,665 --> 00:42:18,208 Aku tutup hari ini! 636 00:42:18,833 --> 00:42:21,127 Kenapa? Kami masih belum selesai. 637 00:42:21,211 --> 00:42:23,296 - Aku masih makan. - Apa-apaan ini? 638 00:42:27,884 --> 00:42:30,428 Kau tak berniat jalan lebih cepat, ya? 639 00:42:34,224 --> 00:42:36,017 Lurus saja, pintu biru paling depan. 640 00:42:36,893 --> 00:42:37,894 Sopir Han? 641 00:42:38,478 --> 00:42:40,063 Lurus saja, pintu biru paling depan. 642 00:42:42,232 --> 00:42:43,275 Yang benar saja. 643 00:43:00,208 --> 00:43:03,128 Sekalipun kau iblis, tak bisakah kau menghormati orang tua? 644 00:43:03,211 --> 00:43:05,297 Aku 500 tahun lebih tua darinya. 645 00:43:05,380 --> 00:43:07,340 Berhenti mengomel dan buka saja kuncinya. 646 00:43:20,979 --> 00:43:22,439 Kepada Ibu dan Ayah yang kucintai. 647 00:43:22,522 --> 00:43:25,192 Terima kasih telah menjadi orang tuaku. 648 00:43:26,109 --> 00:43:27,110 Bagus. 649 00:43:37,662 --> 00:43:39,456 Minggirlah kalau tak mau masuk. 650 00:43:41,958 --> 00:43:43,168 Masuklah. 651 00:43:58,725 --> 00:44:00,352 Dia sungguh tak ada di sini? 652 00:44:02,604 --> 00:44:03,605 Dia tidak ada? 653 00:44:06,024 --> 00:44:07,567 Lihat? Dia tak di sini. 654 00:44:08,235 --> 00:44:10,820 Hentikan dan keluarlah. Mau kupukul dengan apa kau? 655 00:44:28,713 --> 00:44:31,132 Kau membiarkannya di sana sepanjang hari? 656 00:44:31,216 --> 00:44:32,801 Ini kekerasan terhadap anak. 657 00:44:32,884 --> 00:44:34,636 Untuk apa aku melakukan kekerasan pada cucuku? 658 00:44:35,345 --> 00:44:37,389 Aku hanya menyuruhnya sembunyi sebentar. 659 00:44:37,472 --> 00:44:39,850 Pantas saja kau menutup kedaimu. 660 00:44:39,933 --> 00:44:41,643 Kau memberinya peringatan. 661 00:44:44,646 --> 00:44:46,773 Kau takut kami membawanya? 662 00:44:47,399 --> 00:44:50,777 Untuk apa lagi seorang hakim datang bersama detektif? 663 00:44:50,861 --> 00:44:52,946 Aku kemari bukan karena anak itu. 664 00:44:53,029 --> 00:44:54,155 Lantas kenapa kemari? 665 00:44:54,239 --> 00:44:55,574 Untuk makan sashimi? 666 00:44:57,492 --> 00:44:58,660 Kau berkata di persidangan 667 00:44:58,743 --> 00:45:01,204 bahwa Bu Bae membunuh mantan suaminya dan putramu 668 00:45:01,288 --> 00:45:03,206 demi uang asuransi. 669 00:45:03,290 --> 00:45:06,293 Katakan saja jika ada bukti yang belum kau serahkan pada polisi. 670 00:45:06,376 --> 00:45:08,670 Akan kupastikan kau diperlakukan adil. 671 00:45:10,380 --> 00:45:11,715 Tentu saja ada. 672 00:45:14,050 --> 00:45:15,302 Di mana buktinya? 673 00:45:16,219 --> 00:45:17,470 MENDIANG YOO HYEONSU 674 00:45:17,554 --> 00:45:19,222 Pada hari pemakaman putraku... 675 00:45:25,270 --> 00:45:27,314 dia bercumbu dengan pria lain, 676 00:45:28,106 --> 00:45:30,233 padahal masih memakai pakaian duka. 677 00:45:35,280 --> 00:45:36,531 Dasar jalang! 678 00:45:36,615 --> 00:45:38,366 Lalu tiga hari kemudian... 679 00:45:38,450 --> 00:45:41,119 Kenapa tak nyalakan lampu? 680 00:45:41,203 --> 00:45:43,121 Gelap sekali di sini. 681 00:45:45,081 --> 00:45:48,376 Dia memesankan anak ini makanan, memberinya uang 5.000 won, 682 00:45:48,460 --> 00:45:50,212 dan tak pulang selama dua hari. 683 00:45:50,921 --> 00:45:53,048 Kenapa kau tak bilang pada nenek? 684 00:45:53,131 --> 00:45:55,967 Apa-apaan ini? Rumahmu sudah seperti pembuangan sampah. 685 00:45:59,429 --> 00:46:01,515 Masukkan semuanya ke sini. 686 00:46:01,598 --> 00:46:02,891 Ambil yang ingin kau bawa. 687 00:46:02,974 --> 00:46:04,976 Akan nenek kemasi bajumu. 688 00:46:05,060 --> 00:46:06,520 Dasar jalang gila. 689 00:46:06,603 --> 00:46:08,939 Dia membeli baju bagus untuk dirinya, 690 00:46:09,022 --> 00:46:11,274 tapi tak belikan anaknya baju yang layak. 691 00:46:12,067 --> 00:46:14,528 Bagaimana bisa kutinggalkan cucuku pada jalang seperti itu? 692 00:46:14,611 --> 00:46:16,154 Kita tak pernah tahu ke depannya. 693 00:46:16,738 --> 00:46:17,781 Aku yakin 694 00:46:18,532 --> 00:46:20,450 dia membunuh putraku. 695 00:46:20,534 --> 00:46:22,577 Itu buktinya? 696 00:46:22,661 --> 00:46:24,746 Tidak ada bukti yang lebih jelas dari ini. 697 00:46:32,003 --> 00:46:34,172 Tak ada lagi yang bisa kutemukan. Ayo pergi. 698 00:46:34,256 --> 00:46:37,759 Bisakah kau ceritakan lebih jelas tentang kompensasi kematian putramu? 699 00:46:37,843 --> 00:46:39,052 Hei. 700 00:46:41,137 --> 00:46:43,014 Berikan kunci mobilnya. Aku pergi sendiri. 701 00:46:43,098 --> 00:46:44,099 Naik taksi saja. 702 00:46:44,182 --> 00:46:46,768 Kau sudah gila? Berapa ongkos taksi dari sini? 703 00:46:48,103 --> 00:46:50,564 Ada apa? Kepalamu sakit lagi? 704 00:46:50,647 --> 00:46:51,815 Pergilah jalan-jalan sebentar. 705 00:46:52,566 --> 00:46:55,151 Jiho, kau juga ikutlah. Dia akan membelikan camilan. 706 00:46:55,735 --> 00:46:56,736 Sialan. 707 00:46:57,153 --> 00:46:58,280 Yang benar saja. 708 00:47:13,795 --> 00:47:15,088 Apa rasanya enak? 709 00:47:15,672 --> 00:47:16,673 Ya. 710 00:47:17,465 --> 00:47:19,259 Semua yang gratis memang enak. 711 00:47:20,969 --> 00:47:24,055 Omong-omong, kenapa nenekmu begitu pemarah? 712 00:47:24,639 --> 00:47:25,974 Nenekku baik. 713 00:47:26,933 --> 00:47:28,268 Ya, benar. 714 00:47:28,351 --> 00:47:31,021 Penilaianmu itu tentu saja tak objektif. 715 00:47:33,565 --> 00:47:35,025 Omong-omong, 716 00:47:35,901 --> 00:47:39,279 apa orang baik sungguh akan masuk Surga setelah mati? 717 00:47:39,362 --> 00:47:40,530 Entahlah. 718 00:47:40,614 --> 00:47:43,700 Bibi belum pernah menjadi baik atau mati, jadi, tidak tahu. 719 00:47:43,783 --> 00:47:44,910 Kenapa kau menanyakan itu? 720 00:47:45,952 --> 00:47:48,288 Aku penasaran di mana ayahku sekarang. 721 00:47:48,788 --> 00:47:50,457 Di mana lagi? Tentu saja di makam. 722 00:47:55,253 --> 00:47:56,671 Semua manusia pasti akan mati. 723 00:47:56,755 --> 00:48:00,717 Bahkan Bibi bisa mati kapan saja saat hidup di dalam tubuh manusia ini. 724 00:48:00,800 --> 00:48:02,385 Bibi akan menderita jika terluka 725 00:48:02,469 --> 00:48:05,347 dan jika mati, jiwa Bibi tak akan ada lagi di tubuh ini. 726 00:48:06,640 --> 00:48:09,142 Kau pasti tidak paham maksud Bibi, 'kan? 727 00:48:11,186 --> 00:48:12,729 Omong-omong... 728 00:48:12,812 --> 00:48:15,315 Tadi Bibi bertanya apakah ada bukti 729 00:48:16,274 --> 00:48:18,151 bahwa ibu tiriku membunuh ayahku. 730 00:48:19,110 --> 00:48:22,822 Jika ada buktinya, apa yang akan terjadi pada ibu tiriku? 731 00:48:22,906 --> 00:48:25,075 Tentu dia akan dihukum. 732 00:48:26,076 --> 00:48:27,494 Namun, buktinya tidak ada. 733 00:48:30,872 --> 00:48:33,875 Bibi, apa Bibi mau lihat gambaranku? 734 00:48:35,126 --> 00:48:36,127 Tidak. 735 00:48:44,427 --> 00:48:45,929 Jelek sekali. 736 00:48:49,558 --> 00:48:51,518 Itu wajar karena kau masih kecil. 737 00:48:51,601 --> 00:48:52,644 Teruslah menggambar. 738 00:49:13,540 --> 00:49:15,250 Hei, Nak. Apakah ini 739 00:49:15,750 --> 00:49:17,294 kau dan ibu tirimu? 740 00:49:21,381 --> 00:49:23,466 Jadi, dia menyuruhmu merahasiakannya, ya? 741 00:49:24,759 --> 00:49:27,429 Apa kau juga mau mencoba ini dengan Bibi? 742 00:49:32,934 --> 00:49:34,686 {\an8}ORANG ASING DILARANG MASUK 743 00:49:35,687 --> 00:49:40,066 Aku tak peduli tentang kompensasi kematian putraku. 744 00:49:40,150 --> 00:49:42,527 Aku takut pada iblis itu. 745 00:49:42,611 --> 00:49:45,780 Dia serakah terhadap uang dan bisa saja melukai cucuku. 746 00:49:47,115 --> 00:49:48,992 Jadi, aku hanya meminta 747 00:49:49,743 --> 00:49:51,745 uang itu ditinggalkan atas nama Jiho. 748 00:49:53,914 --> 00:49:56,124 Kupikir jika aku mengambil cucuku, 749 00:49:56,208 --> 00:49:58,293 dan mencegahnya menggunakan uang itu, 750 00:49:58,376 --> 00:50:01,463 cucuku akan aman. Itulah alasanku melakukannya. 751 00:50:03,840 --> 00:50:06,760 Jiho! Para tamu kita harus pergi. 752 00:50:08,845 --> 00:50:11,264 Akan kubawakan beberapa telur dan kentang rebus. 753 00:50:11,890 --> 00:50:13,266 Makanlah di perjalanan. 754 00:50:14,851 --> 00:50:16,228 Tidak perlu. 755 00:50:25,904 --> 00:50:27,697 Jiho, apa yang kau lakukan? 756 00:50:28,365 --> 00:50:29,783 Kau berbuat apa pada Bibi? 757 00:50:29,866 --> 00:50:31,326 Aku yang menyuruhnya. 758 00:50:31,409 --> 00:50:32,827 Apa? 759 00:50:42,587 --> 00:50:43,672 Hei, Nak. 760 00:50:43,755 --> 00:50:46,758 Bisakah kau ceritakan apa yang terjadi pada hari ini? 761 00:51:00,063 --> 00:51:04,860 PEREKAT BERBAHAN AIR 762 00:51:22,085 --> 00:51:23,169 Di sini bau. 763 00:51:24,087 --> 00:51:27,299 Mungkin bau alkohol dari Ayah. Mau buka atap mobilnya? 764 00:51:30,594 --> 00:51:33,221 Sebentar lagi baunya pasti akan hilang. 765 00:51:41,271 --> 00:51:43,106 Hei! Bangunlah! 766 00:51:43,190 --> 00:51:44,733 Cepat bangun! 767 00:51:44,816 --> 00:51:47,235 Naiklah, Jiho! 768 00:51:47,319 --> 00:51:49,321 Aku mau bersama Ayah. 769 00:51:49,404 --> 00:51:51,907 Ayah akan segera menyusul. Tidak apa-apa, naiklah. 770 00:51:52,616 --> 00:51:53,992 Tidak apa-apa. Cepat pergi! 771 00:51:54,075 --> 00:51:56,578 - Ayah. - Tidak apa-apa. 772 00:51:56,661 --> 00:51:59,122 Tinggalkan ayahmu dan cepat naik. 773 00:51:59,206 --> 00:52:00,665 Ayah. 774 00:52:04,294 --> 00:52:08,089 Sialan. Airnya masuk ke telingaku. 775 00:52:15,180 --> 00:52:16,515 Ayah! 776 00:52:27,567 --> 00:52:28,735 Ayah! 777 00:52:29,861 --> 00:52:31,196 Ayah! 778 00:52:34,824 --> 00:52:37,369 Ayahku masih belum keluar. 779 00:52:37,452 --> 00:52:40,205 Tolong selamatkan dia! 780 00:52:46,503 --> 00:52:49,089 Mulai sekarang, kau harus menuruti kata Ibu. 781 00:52:49,172 --> 00:52:51,550 Jika tak mau menuruti Ibu, 782 00:52:53,468 --> 00:52:55,178 dia akan kubunuh. 783 00:53:20,912 --> 00:53:23,540 Ayah! 784 00:53:23,623 --> 00:53:25,375 Diamlah! 785 00:53:27,502 --> 00:53:30,547 Tolong selamatkan ayahku! 786 00:53:31,381 --> 00:53:33,842 Jiho, kau juga ingin mati? 787 00:53:40,682 --> 00:53:42,058 Apa ibu tirimu bilang 788 00:53:42,642 --> 00:53:45,228 dia akan membunuhmu jika tak menurutinya? 789 00:53:45,312 --> 00:53:46,813 Nenekku. 790 00:53:49,816 --> 00:53:50,942 Ayah. 791 00:53:58,241 --> 00:53:59,242 Kemarilah. 792 00:54:01,494 --> 00:54:03,496 Aku rindu ayahku. 793 00:54:05,707 --> 00:54:06,958 Paman. 794 00:54:07,542 --> 00:54:09,586 Kau akan laporkan kekerasan anak dulu, 'kan? 795 00:54:09,669 --> 00:54:11,922 Lalu lakukan investigasi ulang untuk kematian Yoo Hyeonsu. 796 00:54:12,506 --> 00:54:15,008 Tentu aku akan lakukan segala yang kubisa, 797 00:54:15,800 --> 00:54:16,968 tapi semua akan percuma. 798 00:54:19,930 --> 00:54:23,433 Jika satu-satunya bukti kasus adalah pernyataan anak kecil, 799 00:54:23,934 --> 00:54:27,729 dan anak itu mengubah pernyataannya setiap kali diinterogasi, 800 00:54:28,313 --> 00:54:30,148 siapa yang akan percaya? 801 00:54:30,732 --> 00:54:32,025 Aku percaya. 802 00:54:36,071 --> 00:54:38,698 Bagiku, kau sangat mengganggu dan menyebalkan, 803 00:54:40,033 --> 00:54:42,994 tapi seandainya kau muncul di hadapanku sebagai anak kecil, 804 00:54:43,078 --> 00:54:45,455 aku akan percaya semua yang kau katakan. 805 00:54:45,539 --> 00:54:47,791 Kenapa? Karena kau anak kecil. 806 00:54:47,874 --> 00:54:51,127 Anak kecil memang susah diatur, tapi mereka tidak licik. 807 00:54:51,211 --> 00:54:53,421 Jadi, aku percaya semua yang anak-anak katakan. 808 00:54:54,297 --> 00:54:56,007 Sekalipun itu kau. 809 00:55:04,975 --> 00:55:06,685 Kenapa menatapku seperti itu? 810 00:55:24,953 --> 00:55:26,371 Seharusnya kau malu. 811 00:55:26,454 --> 00:55:29,165 Kau seorang detektif. Tak boleh mengabaikan anak kecil. 812 00:55:44,806 --> 00:55:47,559 Kasus nomor 2024GoDan174. 813 00:55:47,642 --> 00:55:49,144 Saya akan bacakan putusannya. 814 00:55:50,145 --> 00:55:53,190 Terdakwa, Jang Sunhui, telah melakukan kejahatan 815 00:55:53,273 --> 00:55:56,818 penculikan anak di bawah umur berdasarkan Pasal 287 KUHP. 816 00:55:56,902 --> 00:55:59,571 Namun, korban menghubungi terdakwa terlebih dahulu 817 00:55:59,654 --> 00:56:01,740 dan meminta untuk mengunjungi terdakwa, 818 00:56:01,823 --> 00:56:05,327 lalu mengungkapkan keinginannya untuk tinggal bersama terdakwa. 819 00:56:05,410 --> 00:56:08,330 Mempertimbangkan hal ini, pengadilan memutuskan sebagai berikut. 820 00:56:08,413 --> 00:56:09,456 {\an8}JAKSA PENUNTUT 821 00:56:10,415 --> 00:56:11,416 Hukuman 822 00:56:12,667 --> 00:56:14,461 terhadap terdakwa Jang Sunhui 823 00:56:16,588 --> 00:56:18,298 akan ditangguhkan. 824 00:56:26,181 --> 00:56:27,933 Apa yang akan terjadi padaku? 825 00:56:28,517 --> 00:56:30,393 - Aku akan dipenjara? - Tidak. 826 00:56:30,477 --> 00:56:33,396 Jika Anda tidak melanggar hukum selama dua tahun ke depan, 827 00:56:33,480 --> 00:56:37,025 Anda tidak akan dihukum atas tuntutan ini. Begitulah maksudnya. 828 00:56:37,734 --> 00:56:40,278 Itu putusan teringan yang diberikan oleh hakim. 829 00:56:40,362 --> 00:56:41,571 Benarkah? 830 00:56:42,656 --> 00:56:44,783 Terima kasih! 831 00:56:44,866 --> 00:56:46,076 Terima kasih! 832 00:56:46,159 --> 00:56:49,162 Namun, hak asuh dan perwalian korban 833 00:56:49,246 --> 00:56:51,164 tetap berada di tangan pengawas perlindungan. 834 00:56:52,541 --> 00:56:54,668 Anda harus berdiskusi dengan Bu Bae Jayeong 835 00:56:54,751 --> 00:56:57,170 untuk menentukan siapa yang akan membesarkan korban. 836 00:56:57,671 --> 00:56:59,256 Tapi itu... 837 00:57:10,058 --> 00:57:11,268 Pergi! Pergi kau! 838 00:57:11,351 --> 00:57:13,436 Ini konyol sekali! 839 00:57:13,520 --> 00:57:17,274 Kembalilah. Aku tak akan serahkan Jiho padanya. Tidak akan! 840 00:57:18,567 --> 00:57:21,862 Aku pergi saja sekarang. Aku tak ingin membuatnya takut. 841 00:57:21,945 --> 00:57:24,406 Ya, pergi saja kau, Pembunuh! 842 00:57:24,489 --> 00:57:26,741 Aku tak ingin melihat wajahmu lagi. 843 00:57:26,825 --> 00:57:28,118 Dasar jalang munafik! 844 00:57:42,966 --> 00:57:45,135 GINSENG MERAH 845 00:57:47,804 --> 00:57:50,098 Kenapa kau tak mendengarkan Ibu dan berbohong? 846 00:57:50,682 --> 00:57:52,392 Maafkan aku. 847 00:57:52,475 --> 00:57:54,811 Berbohong membuatmu jadi anak nakal. 848 00:57:54,895 --> 00:57:57,522 Anak nakal tentu harus dihukum. 849 00:58:17,834 --> 00:58:19,586 Permainan bantal sudah membosankan, ya? 850 00:58:19,669 --> 00:58:21,713 Haruskah kita bermain yang lain? 851 00:58:21,796 --> 00:58:24,966 Ibu akan melihat seberapa lama kau bisa menahan napas dalam air. 852 00:58:25,550 --> 00:58:28,553 Jangan naikkan kepalamu sebelum Ibu menyuruh berhenti. 853 00:58:29,137 --> 00:58:30,305 Ini seru, bukan? 854 00:58:38,813 --> 00:58:42,067 YOO JIHO 855 00:58:45,278 --> 00:58:48,698 Jika kau tak menuruti kata Ibu, Ibu akan membunuhmu. 856 00:58:56,915 --> 00:58:58,041 Bu Bae? 857 00:58:59,084 --> 00:59:00,544 Bu Bae, apa kau di dalam? 858 00:59:01,503 --> 00:59:04,130 Bu Bae! Ini Detektif Han Daon. 859 00:59:04,214 --> 00:59:06,007 Jiho, apa kau di dalam? 860 00:59:16,351 --> 00:59:17,352 Dia mati. 861 00:59:31,032 --> 00:59:32,909 Kenapa kau begini? 862 00:59:40,041 --> 00:59:41,042 Di mana Jiho? 863 00:59:43,253 --> 00:59:46,006 Dia aman di rumahku. 864 00:59:49,092 --> 00:59:51,344 Berbohong membuatmu jadi orang dewasa yang nakal. 865 00:59:52,971 --> 00:59:54,264 Dan orang dewasa yang nakal 866 00:59:55,599 --> 00:59:57,142 tentu harus dihukum. 867 01:00:02,606 --> 01:00:08,570 The Judge from Hell 868 01:00:24,669 --> 01:00:25,837 {\an8}Di mana Jiho? 869 01:00:25,921 --> 01:00:29,216 {\an8}Jika kau tak mendengarkan Ibu, Ibu akan bunuh nenekmu. 870 01:00:32,719 --> 01:00:34,513 {\an8}Jiho! Yoo Jiho! 871 01:00:34,596 --> 01:00:37,933 {\an8}Apa kau mengakui dosa-dosamu? 872 01:00:38,016 --> 01:00:41,645 {\an8}- Dosa? Dosa apa? - Tersenyumlah. Aku mengajakmu bermain. 873 01:00:41,728 --> 01:00:43,438 {\an8}Aku akan pergi lebih dulu. Cepat ikuti aku. 874 01:00:43,522 --> 01:00:44,773 {\an8}Tolong! Kumohon tolong aku! 875 01:00:45,607 --> 01:00:49,110 {\an8}- Gehenna. - Tandanya sama seperti yang di dahi Moon. 876 01:00:49,194 --> 01:00:51,738 {\an8}Ada satu kesamaan lagi di antara kedua kasus itu. 877 01:00:51,821 --> 01:00:53,406 {\an8}Ada detektif yang ingin menemuiku? 878 01:00:53,490 --> 01:00:54,741 {\an8}Aku tak akan mengusikmu lagi. 879 01:00:56,034 --> 01:00:59,037 {\an8}Kenapa? Silakan penasaran lagi tentang aku dan ganggu saja aku. 880 01:00:59,704 --> 01:01:02,832 {\an8}Jika seandainya iblis jatuh cinta, apa yang akan terjadi? 881 01:01:02,916 --> 01:01:04,251 {\an8}Kematian. 882 01:01:04,334 --> 01:01:06,753 {\an8}Kau akan menghadapi hukuman yang lebih buruk dari kematian. 883 01:01:06,837 --> 01:01:09,881 {\an8}Kau senang Bae Jayeong mati, 'kan? 884 01:01:09,965 --> 01:01:12,175 {\an8}Sungguh bukan kau yang membunuhnya? 885 01:01:12,259 --> 01:01:13,718 {\an8}Selamat tinggal. 886 01:01:25,605 --> 01:01:27,607 Diterjemahkan oleh Meidinna Fitrie Lestari 64367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.