All language subtitles for The.Exorcism.2024.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG.es
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,244 --> 00:00:08,013
[Se reproduce la música del tema de apertura.]
2
00:00:39,278 --> 00:00:41,347
[Tom] [VO]
He perdido la fe...
3
00:00:46,385 --> 00:00:47,586
He perdido mi fe...
4
00:00:51,056 --> 00:00:52,491
Sale del taxi...
5
00:00:52,625 --> 00:00:54,093
[la puerta del auto se cierra]
6
00:00:54,227 --> 00:00:57,230
Camina hasta el frente de piedra rojiza...
7
00:00:57,363 --> 00:00:58,231
Toca a la puerta...
8
00:00:58,297 --> 00:00:59,165
[llama a la puerta]
9
00:00:59,365 --> 00:01:00,533
La puerta se abre...
10
00:01:03,302 --> 00:01:04,837
Entrega el abrigo al ama de llaves.
11
00:01:04,970 --> 00:01:07,072
Nota a su madre
triste en el salón.
12
00:01:07,206 --> 00:01:08,941
Buuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu.
13
00:01:11,677 --> 00:01:14,413
Ella dice: "Ayuda a mi hija".
14
00:01:15,814 --> 00:01:17,250
"Ayuda a mi hija".
15
00:01:17,383 --> 00:01:18,517
Ruidos aterradores.
16
00:01:18,651 --> 00:01:20,619
Ruidos aterradores.
17
00:01:20,753 --> 00:01:21,954
AVE María...
18
00:01:22,087 --> 00:01:24,957
[leyendo latín]
19
00:01:31,264 --> 00:01:33,199
Bueno. Ruidos aterradores.
20
00:01:33,332 --> 00:01:35,301
Ave María llena eres de gracia.
21
00:01:35,434 --> 00:01:36,902
El Señor está contigo.
22
00:01:38,003 --> 00:01:39,472
Bueno.
23
00:01:39,605 --> 00:01:41,540
Surgen para recibirme.
24
00:01:42,941 --> 00:01:44,210
Ruido aterrador de golpes.
25
00:01:44,343 --> 00:01:45,578
Pausa, pausa.
26
00:01:46,712 --> 00:01:48,914
Baja por el pasillo.
27
00:01:49,047 --> 00:01:50,883
Bueno.
28
00:01:51,016 --> 00:01:52,951
Camina por el pasillo hacia--
29
00:01:54,187 --> 00:01:55,754
Oh, joder, no está bien.
30
00:01:56,855 --> 00:01:57,823
Pasillo equivocado.
31
00:01:57,956 --> 00:01:58,957
Piso superior.
32
00:01:59,091 --> 00:02:00,326
[la puerta se abre]
33
00:02:00,459 --> 00:02:03,396
Abre la puerta del dormitorio.
34
00:02:03,529 --> 00:02:05,764
Aaa y...
35
00:02:05,898 --> 00:02:11,003
"Te expulso, Molech.
¡Vete serpiente!"
36
00:02:11,136 --> 00:02:12,671
Joder, eres bueno, hermano.
37
00:02:14,740 --> 00:02:16,008
Entonces...
38
00:02:17,109 --> 00:02:20,579
ella vomita, ella grita.
39
00:02:20,713 --> 00:02:21,814
Y muero.
40
00:02:25,984 --> 00:02:27,119
El fin.
41
00:02:28,721 --> 00:02:30,088
Pedazo de pastel.
42
00:02:30,223 --> 00:02:31,457
[electricidad chispeando]
43
00:02:33,992 --> 00:02:36,195
[la puerta se cierra de golpe]
44
00:02:36,329 --> 00:02:38,631
[susurro siniestro]
45
00:02:42,901 --> 00:02:43,969
[Tom temblando]
46
00:02:44,136 --> 00:02:45,037
[mujer]
Por favor...
47
00:02:45,170 --> 00:02:46,104
ayudar a mi hija.
48
00:02:49,174 --> 00:02:50,976
[grito fuerte y siniestro]
49
00:02:51,109 --> 00:02:52,911
[Tom gimiendo, gritando]
50
00:02:53,045 --> 00:02:54,247
[Moléc]
Yo...
51
00:02:54,413 --> 00:02:56,682
soy...
52
00:02:56,815 --> 00:02:57,783
¡Moloc!
53
00:02:57,916 --> 00:03:00,152
[Tom gimiendo, gritando]
54
00:03:00,286 --> 00:03:01,186
[Molech gruñe]
55
00:03:01,320 --> 00:03:02,955
[tom gritando]
56
00:03:03,088 --> 00:03:04,390
-[huesos apretándose]
-[Molech riendo malvadamente]
57
00:03:04,523 --> 00:03:05,624
[tom jadeando]
58
00:03:05,758 --> 00:03:06,892
[golpes en el cuerpo]
59
00:03:10,429 --> 00:03:12,798
[destellos de luces]
60
00:03:12,931 --> 00:03:15,801
[apagado de energía]
61
00:03:17,636 --> 00:03:20,506
[música tensa sonando]
62
00:03:26,679 --> 00:03:29,515
[música perturbadora sonando]
63
00:03:58,577 --> 00:04:01,414
[aullido lejano de sirenas]
64
00:04:10,689 --> 00:04:13,559
[trenes retumbando]
65
00:04:25,037 --> 00:04:27,906
[aullido lejano de sirenas]
66
00:04:49,962 --> 00:04:51,797
[los frenos del auto chirrían]
67
00:04:53,932 --> 00:04:54,967
[la puerta se abre]
68
00:04:57,235 --> 00:04:58,170
[el cigarrillo chisporrotea]
69
00:04:58,303 --> 00:04:59,372
[sirena lejana aullando]
70
00:04:59,605 --> 00:05:01,474
-[la puerta se cierra]
-[Anthony]
...serpiente, vete.
71
00:05:03,742 --> 00:05:05,678
Señor ten piedad.
72
00:05:05,811 --> 00:05:07,980
Serpiente, vete.
73
00:05:09,982 --> 00:05:11,817
Cristo ten piedad.
74
00:05:11,984 --> 00:05:13,185
Señor ten piedad.
75
00:05:14,553 --> 00:05:15,988
Vete, serpiente.
76
00:05:18,290 --> 00:05:20,092
-[tintineo de teclas]
-[Anthony]
Serpiente, vete.
77
00:05:23,128 --> 00:05:24,062
[Lee suspira]
78
00:05:24,397 --> 00:05:26,899
-[Anthony]
Señor, ten piedad.
-[se abre la puerta]
79
00:05:26,965 --> 00:05:29,702
[Anthony]
Cristo, ten piedad.
80
00:05:29,835 --> 00:05:31,970
Vete, serpiente.
81
00:05:32,137 --> 00:05:35,140
-[la puerta se cierra]
-[Anthony]
Cristo, ten piedad.
82
00:05:35,307 --> 00:05:36,709
Señor ten piedad.
83
00:05:36,842 --> 00:05:39,478
¡Serpiente, vete!
84
00:05:40,613 --> 00:05:43,015
Serpiente, vete.
85
00:05:43,148 --> 00:05:44,617
-Hola, Tony.
86
00:05:44,750 --> 00:05:46,519
-¡Ey! Sotavento.
87
00:05:47,686 --> 00:05:49,154
Finalmente. [risas]
88
00:05:50,589 --> 00:05:51,857
¿Por qué tardó tanto?
89
00:05:53,792 --> 00:05:55,528
-[Lee] Tráfico.
-¿Sí?
90
00:05:55,661 --> 00:05:57,730
-[Lee] Sí.
-¿Tráfico hacia dónde?
91
00:05:57,863 --> 00:05:59,832
-La calle.
92
00:05:59,965 --> 00:06:02,200
Mira, Tony, estoy en casa, ¿vale?
93
00:06:02,334 --> 00:06:05,904
Hola. Estoy... estoy aquí.
Estoy vivo, entonces...
94
00:06:08,040 --> 00:06:09,341
-Sí.
95
00:06:10,509 --> 00:06:14,647
[suspira] Estás en casa.
[risas]
96
00:06:15,981 --> 00:06:17,850
[antonio suspira]
97
00:06:17,983 --> 00:06:19,251
Hola.
98
00:06:19,384 --> 00:06:20,352
-Hola.
99
00:06:22,455 --> 00:06:23,689
-Mírate.
100
00:06:26,158 --> 00:06:29,194
Amigo, ese corte de pelo.
Duro, ¿eh?
101
00:06:30,829 --> 00:06:32,998
-Bueno. Bueno, voy a...
102
00:06:33,131 --> 00:06:34,600
-Hey hey hey. Vamos.
103
00:06:34,733 --> 00:06:37,402
Sabes, tú y yo tenemos algunas
cosas de las que tenemos que hablar.
104
00:06:39,237 --> 00:06:42,274
St. Agatha va a
cambiar la decisión.
105
00:06:42,407 --> 00:06:45,611
Ya no es una expulsión.
Estás simplemente suspendido.
106
00:06:45,744 --> 00:06:48,581
La cantidad de mierda que
tuve que comer para lograr eso...
107
00:06:48,714 --> 00:06:51,116
-Tony, literalmente
acabo de llegar, así que...
108
00:06:51,249 --> 00:06:52,451
-Mi nombre no es Tony.
109
00:06:54,352 --> 00:06:55,621
Es papá.
110
00:06:58,056 --> 00:07:00,759
Ahora, te enviaron a casa
para dar algún tipo de ejemplo.
111
00:07:00,893 --> 00:07:02,294
Mientras tus calificaciones
se mantengan sólidas...
112
00:07:02,495 --> 00:07:04,362
-[Lee] Sí, suena bien.
-Oye, ¿puedes darme un segundo?
113
00:07:04,429 --> 00:07:05,564
-No, suena bien.
114
00:07:05,698 --> 00:07:07,766
[Anthony] Si tus
calificaciones se mantienen
115
00:07:07,900 --> 00:07:10,035
sólidas, te aceptarán de
regreso el próximo semestre.
116
00:07:10,168 --> 00:07:11,470
[la puerta se abre, se cierra de golpe]
117
00:07:12,605 --> 00:07:13,872
[Lee suspira]
118
00:07:17,075 --> 00:07:19,945
[retumbar del trueno]
119
00:07:22,748 --> 00:07:26,284
[Anthony] [VO]
Perdóname,
Padre, porque he pecado.
120
00:07:27,786 --> 00:07:29,655
Ha sido...
121
00:07:32,591 --> 00:07:35,794
40 años desde mi
última confesión.
122
00:07:40,633 --> 00:07:42,935
Tenía un problema con la
123
00:07:43,068 --> 00:07:45,237
bebida y eso se convirtió en...
124
00:07:45,370 --> 00:07:47,072
un problema de drogas.
125
00:07:49,474 --> 00:07:51,409
Y arruiné mi vida.
126
00:07:53,612 --> 00:07:55,480
Arruiné la vida de mi familia.
127
00:08:02,387 --> 00:08:05,357
Verá, padre, mi
esposa se enfermó.
128
00:08:09,762 --> 00:08:11,830
Mierda... se puso muy,
muy enferma, ya sabes,
129
00:08:11,964 --> 00:08:13,331
y, eh...
130
00:08:18,103 --> 00:08:20,305
Lo usé como excusa.
131
00:08:23,642 --> 00:08:25,878
No tuve que abordar lo
que estaba haciendo porque,
132
00:08:26,011 --> 00:08:30,716
"Oye, mi esposa tiene cáncer,
así que vete a la mierda".
133
00:08:36,488 --> 00:08:38,557
Que ella estuviera enferma me
134
00:08:38,691 --> 00:08:42,895
dio una razón para
desconectarme...
135
00:08:43,028 --> 00:08:45,964
[música emocional tocando]
136
00:08:56,975 --> 00:08:58,510
Hay algo que ha surgido.
137
00:08:59,945 --> 00:09:03,048
Es un trabajo, y me llega a raíz
138
00:09:03,181 --> 00:09:06,518
de la tragedia de otra persona.
139
00:09:06,652 --> 00:09:08,353
Pero tal vez el trabajo
sea bueno para mí, ¿sabes?
140
00:09:09,722 --> 00:09:11,189
Dame un sentido de propósito.
141
00:09:13,558 --> 00:09:14,893
Me hacen más fuerte.
142
00:09:17,362 --> 00:09:19,531
Quizás hacer que mi hija
se sienta orgullosa de mí.
143
00:09:23,035 --> 00:09:26,338
[Lee] [VO]
El
Proyecto Georgetown.
144
00:09:26,471 --> 00:09:27,472
¿Qué es eso?
145
00:09:27,640 --> 00:09:28,707
[Anthony] [VO]
Es código.
146
00:09:29,842 --> 00:09:31,409
[Lee] ¿Código para qué?
147
00:09:33,345 --> 00:09:35,413
Vas a hacer un remake de...
148
00:09:35,547 --> 00:09:37,783
[risas]
149
00:09:37,916 --> 00:09:41,219
¿Es, um... es para el sacerdote?
150
00:09:41,353 --> 00:09:42,120
[Anthony] Sí, es
para el sacerdote.
151
00:09:42,254 --> 00:09:43,421
-[Lee se ríe]
152
00:09:44,690 --> 00:09:47,192
Eso es jodidamente gracioso.
153
00:09:47,325 --> 00:09:48,460
-¿Qué?
154
00:09:48,593 --> 00:09:52,865
-Bueno, usted como
sacerdote, es solo…
155
00:09:52,998 --> 00:09:55,701
es simplemente interesante.
Ya sabes, la mente da vueltas.
156
00:09:57,202 --> 00:09:58,403
¿Qué? Bueno, como sea.
157
00:09:58,536 --> 00:09:59,738
Quiero decir, no
es gran cosa si no
158
00:09:59,872 --> 00:10:01,740
lo reservas de todos
modos, ¿verdad?
159
00:10:01,874 --> 00:10:03,876
-Bueno, ¿sabes qué?
En realidad es un gran problema para mí.
160
00:10:04,009 --> 00:10:04,910
si lo reservo.
161
00:10:06,178 --> 00:10:08,714
[las páginas susurran]
162
00:10:11,449 --> 00:10:13,652
-¿Estás teniendo
dificultades con tus líneas?
163
00:10:13,786 --> 00:10:14,720
-No.
164
00:10:16,354 --> 00:10:20,125
[Lee] No lo sé.
¿Por qué tienes tan mala memoria?
165
00:10:20,258 --> 00:10:21,493
-Yo olvido.
166
00:10:21,626 --> 00:10:22,661
-Mmm.
167
00:10:24,362 --> 00:10:29,067
-Tal vez mis nuevos medicamentos,
esta fluoxetina, ¿sabes?
168
00:10:29,201 --> 00:10:30,468
A veces, con los
productos farmacéuticos,
169
00:10:30,602 --> 00:10:32,404
le lleva un poco de
tiempo equilibrarse.
170
00:10:34,639 --> 00:10:35,908
No es gran cosa.
171
00:10:38,643 --> 00:10:41,246
-[leyendo] "Mi fe es como
una luz en la oscuridad.
172
00:10:41,379 --> 00:10:43,115
Cada vez es más difícil encontrarlo".
173
00:10:43,248 --> 00:10:45,617
[risas] Quiero decir, pfft.
Es asqueroso.
174
00:10:45,751 --> 00:10:47,152
-¿Por qué no escribes algo?
175
00:10:48,253 --> 00:10:49,421
-Hice.
176
00:10:49,621 --> 00:10:52,991
-[Anthony] Mm-hm.
-Si, lo hice. Escribí una obra de teatro.
177
00:10:53,058 --> 00:10:54,326
Te lo envié como,
178
00:10:54,459 --> 00:10:56,695
No lo sé, hace un año, creo.
179
00:10:56,829 --> 00:10:59,765
-Bueno, hace un año,
habría estado en, um...
180
00:10:59,898 --> 00:11:00,966
[Lee] ¿En rehabilitación?
181
00:11:02,667 --> 00:11:04,602
Ya sabes, tú... puedes decirlo.
182
00:11:06,271 --> 00:11:08,373
Rehabilitación. Es solo, eh...
183
00:11:10,142 --> 00:11:11,476
es simplemente la realidad.
184
00:11:16,314 --> 00:11:17,983
-Sabes, lo siento mucho por eso.
185
00:11:20,285 --> 00:11:21,219
-Eh...
186
00:11:23,521 --> 00:11:26,124
[suspiros] ¿Quieres que
te ayude con tus líneas?
187
00:11:26,258 --> 00:11:27,893
-No, estoy bien.
188
00:11:28,026 --> 00:11:28,961
-Tony...
189
00:11:30,195 --> 00:11:31,997
¿Quieres que te
ayude con tus líneas?
190
00:11:32,130 --> 00:11:33,565
-Lee, dije que estoy bien.
191
00:11:33,698 --> 00:11:35,167
-Está bien.
Sólo dame la página.
192
00:11:35,300 --> 00:11:36,301
¿A quién estoy leyendo?
193
00:11:38,203 --> 00:11:42,540
-Está bien. Lynn Carlisle.
La parte superior de la página, eh, 67.
194
00:11:42,674 --> 00:11:43,976
-Sesenta y siete.
-[Anthony] Sí.
195
00:11:44,109 --> 00:11:47,079
[Lee] Mmmm... 67.
196
00:11:48,947 --> 00:11:52,317
[leyendo] "Oh, por el amor de Dios.
¿Para qué, padre?"
197
00:11:53,886 --> 00:11:54,987
[Anthony] [leyendo] "Ella se
está comportando de manera
198
00:11:55,120 --> 00:11:56,321
"Eso ciertamente apunta a
199
00:11:56,454 --> 00:11:58,256
"una especie de
crisis psicológica.
200
00:11:58,390 --> 00:11:59,992
"Entiendo tu preocupación
201
00:12:00,125 --> 00:12:02,260
"Para su hija,
señorita Carlisle.
202
00:12:02,394 --> 00:12:03,929
Pero no soy el hombre
indicado para ayudarte."
203
00:12:04,062 --> 00:12:05,497
[Regina] [leyendo]
"Entonces, ¿quién es?"
204
00:12:05,630 --> 00:12:06,999
-[leyendo] "No es
posible que entiendas
205
00:12:07,132 --> 00:12:10,102
"Lo que estás pidiendo.
206
00:12:10,235 --> 00:12:14,940
"Señorita Carlisle, no soy
el hombre que necesita.
207
00:12:15,073 --> 00:12:17,375
No soy el hombre adecuado
para enfrentarse a este monstruo".
208
00:12:17,509 --> 00:12:18,676
[Peter] Muy bien,
pasemos al siguiente.
209
00:12:20,045 --> 00:12:21,446
[Anthony] ¿Sí?
210
00:12:21,579 --> 00:12:23,381
¿Qué... qué quieres
decir con el siguiente?
211
00:12:23,515 --> 00:12:25,918
[Peter] Sólo hay dos escenas.
212
00:12:26,051 --> 00:12:27,219
[Anthony] Uh, ¿el...
el gran discurso?
213
00:12:27,352 --> 00:12:28,520
[Peter] El discurso, sí.
214
00:12:28,653 --> 00:12:29,955
[Anthony] ¿El que empieza
con "Esta oscuridad"?
215
00:12:32,224 --> 00:12:34,226
[Pedro] Sí.
216
00:12:34,359 --> 00:12:35,627
Sólo cuando estés listo.
217
00:12:35,760 --> 00:12:36,628
[Antonio exhala]
218
00:12:37,996 --> 00:12:39,597
Oh...
219
00:12:39,731 --> 00:12:41,099
Oye, ¿estás listo?
220
00:12:41,233 --> 00:12:42,134
[Pedro] Cuando sea.
221
00:12:44,702 --> 00:12:46,905
[Anthony] [leyendo]
"Esta oscuridad.
222
00:12:47,039 --> 00:12:50,075
"He visto esta oscuridad antes.
223
00:12:50,208 --> 00:12:52,577
"Me he arrastrado a través de ello.
224
00:12:52,710 --> 00:12:55,013
"Señorita Carlisle,
es una oscuridad
225
00:12:55,080 --> 00:12:56,781
"que se cuela dentro
como un ladrón
226
00:12:56,915 --> 00:12:59,885
"y se lleva todo
lo que atesoramos.
227
00:13:00,018 --> 00:13:01,786
Lo sabe, eh..."
228
00:13:01,920 --> 00:13:03,788
Mierda. Joder.
229
00:13:04,722 --> 00:13:06,158
[Pedro] Sí. Está bien.
No importa.
230
00:13:06,291 --> 00:13:07,492
Tomemos un descanso.
231
00:13:07,625 --> 00:13:08,827
Deshazte del guión.
232
00:13:10,128 --> 00:13:11,663
Bien. Solo hablemos.
233
00:13:11,729 --> 00:13:14,499
-[ruidos del micrófono]
-[Peter] ¡Ah, joder!
234
00:13:14,632 --> 00:13:16,468
Vamos, eh...
235
00:13:16,601 --> 00:13:18,670
simplemente charlemos.
Sólo habla un rato.
236
00:13:18,803 --> 00:13:21,106
[Anthony] Eh, eso es lo
que dicen cuando lo arruinas.
237
00:13:21,239 --> 00:13:24,176
[Peter] [risas] ¿Crees
que lo estás arruinando?
238
00:13:24,309 --> 00:13:26,144
[Anthony] No lo sé, hombre.
Estoy un poco oxidado, ¿sabes?
239
00:13:26,278 --> 00:13:28,180
Y llevo un tiempo
alejado de ello.
240
00:13:28,313 --> 00:13:29,181
-[Peter] Mm-hm.
-[Anthony] ¿Sabes?
241
00:13:29,314 --> 00:13:31,950
Tuve algunos problemas personales.
242
00:13:32,084 --> 00:13:35,087
Sí, una mala racha.
243
00:13:35,220 --> 00:13:37,289
[Pedro] Mmmm. Seguir.
244
00:13:39,324 --> 00:13:40,258
[Anthony] ¿Continuar?
245
00:13:40,392 --> 00:13:41,426
[Peter] Sí, mala racha.
246
00:13:43,161 --> 00:13:44,462
[Anthony] Uh, ¿no...
no ves las noticias?
247
00:13:44,596 --> 00:13:46,698
[risas]
248
00:13:49,734 --> 00:13:52,604
[Pedro] Continúa. ¿Cómo qué?
249
00:13:57,409 --> 00:13:59,277
-Bueno, ya sabes, me
metí dentro de una botella.
250
00:13:59,411 --> 00:14:02,047
Por un par de años.
251
00:14:02,180 --> 00:14:05,217
Y me tomó el mismo
tiempo volver a salir, ¿sabes?
252
00:14:06,418 --> 00:14:07,652
[Peter] Quiero decir, mira.
253
00:14:07,785 --> 00:14:09,021
Has pasado por eso, ¿verdad?
254
00:14:09,254 --> 00:14:11,957
Quiero decir, han sido un par
de años difíciles, quiero decir...
255
00:14:12,024 --> 00:14:13,125
su esposa...
256
00:14:14,960 --> 00:14:18,096
Ella falleció hace
un par de años, ¿eh?
257
00:14:18,163 --> 00:14:20,632
-Sí, lo hizo, hombre.
Ella falleció.
258
00:14:20,765 --> 00:14:22,034
[Pedro] No me lo puedo imaginar.
259
00:14:22,167 --> 00:14:24,002
Y con un niño...
tienes un hijo, ¿verdad?
260
00:14:25,037 --> 00:14:26,671
[Anthony] Sí.
Tengo una hija. Sotavento.
261
00:14:26,804 --> 00:14:28,306
Ella tiene 16 años.
-[Peter] Háblame de ella.
262
00:14:28,440 --> 00:14:29,807
¿Están ustedes,
eh, cómo está ella?
263
00:14:29,942 --> 00:14:32,244
Quiero decir, ella debe estar...
¿se llevan bien?
264
00:14:32,377 --> 00:14:36,481
-Sí, sí.
265
00:14:36,548 --> 00:14:40,352
-¡Ey! Eras un puto
monaguillo, ¿no?
266
00:14:40,485 --> 00:14:41,987
[Anthony] Lo estaba. Era.
267
00:14:42,120 --> 00:14:45,190
Estuve cinco años en St
Aloysius cuando era niño.
268
00:14:45,323 --> 00:14:49,527
Cinco años sin putos
fines de semana, ¿sabes?
269
00:14:49,661 --> 00:14:51,329
[Peter] ¿Cómo carajo fue eso?
270
00:14:51,463 --> 00:14:53,698
-Eso fue... todo el mundo
lo hizo, ¿sabes? Fue...
271
00:14:53,831 --> 00:14:55,667
[Peter] Quiero decir,
ya sabes, leí ese artículo
272
00:14:55,800 --> 00:14:57,002
sobre lo que esos
sacerdotes te hicieron,
273
00:14:57,135 --> 00:14:59,204
uh, muchachos de allá abajo.
274
00:15:02,374 --> 00:15:03,708
¿Sigues siendo devoto?
275
00:15:06,378 --> 00:15:07,679
-No, no lo soy.
276
00:15:07,812 --> 00:15:08,713
[Pedro] Está bien.
277
00:15:11,383 --> 00:15:12,517
Déjame preguntarte algo, hombre.
278
00:15:14,586 --> 00:15:16,221
[Pedro suspira]
279
00:15:16,354 --> 00:15:18,090
Debo tomar algunas decisiones.
280
00:15:20,725 --> 00:15:24,462
[exhala] Sabes, tal
vez puedas ayudarme.
281
00:15:24,596 --> 00:15:27,399
¿Qué opinas?
[exhala profundamente]
282
00:15:27,532 --> 00:15:29,201
¿Crees que tienes razón para esto?
283
00:15:29,334 --> 00:15:31,269
[Anthony] No aparezco por cosas
para las que no soy adecuado, hombre.
284
00:15:33,038 --> 00:15:36,574
Eso es... todo lo que quiero
hacer es, sólo quiero ser bueno.
285
00:15:39,544 --> 00:15:41,413
Y creo que puedo ser...
286
00:15:49,221 --> 00:15:50,989
Mira, lamento mucho
haberte hecho perder el tiempo.
287
00:15:53,091 --> 00:15:54,126
[Peter] Espera un
segundo, Anthony.
288
00:15:55,360 --> 00:15:56,461
Tú...?
289
00:15:56,594 --> 00:15:59,831
¿Te acuerdas de la misa?
290
00:15:59,964 --> 00:16:01,266
¿Conoces las palabras?
291
00:16:01,399 --> 00:16:02,234
[Anthony] ¿Misa?
292
00:16:02,367 --> 00:16:03,835
[Pedro] Sí.
293
00:16:03,968 --> 00:16:06,671
-Joder, hombre. La última vez
que escuché eso, era un niño.
294
00:16:06,804 --> 00:16:07,839
[Peter] Inténtalo.
295
00:16:11,109 --> 00:16:15,647
-Bendito seas, Señor
Dios de toda la creación,
296
00:16:15,780 --> 00:16:18,316
oh...
297
00:16:18,450 --> 00:16:20,285
porque por tu bondad,
298
00:16:21,819 --> 00:16:24,356
Hemos recibido el
pan que os ofrecemos:
299
00:16:26,824 --> 00:16:29,927
fruto de la tierra, obra
de manos humanas,
300
00:16:32,830 --> 00:16:35,167
será para nosotros
el pan de vida.
301
00:16:39,604 --> 00:16:42,374
[música suave e inquietante]
302
00:16:57,989 --> 00:16:58,890
[estallidos de corcho]
303
00:16:59,023 --> 00:17:00,625
[invitado masculino] ¡Vaya!
304
00:17:00,758 --> 00:17:01,559
["Blank Generation" interpretada
por Richard Hell and the Voidoids]
305
00:17:01,693 --> 00:17:02,960
[Anthony] Hola, Lee.
306
00:17:03,095 --> 00:17:04,829
Lee, ¿podemos traer una cubitera con hielo?
307
00:17:08,500 --> 00:17:09,667
-[Jennifer] Hola.
-[Anthony] ¡Dios mío!
308
00:17:09,801 --> 00:17:11,536
-Muy loco.
-¿Cuando fue eso?
309
00:17:11,669 --> 00:17:12,637
¿Cuándo fue la
última vez que te vi?
310
00:17:12,770 --> 00:17:14,539
-Soy el ejecutivo de tu película.
-¡No!
311
00:17:14,672 --> 00:17:16,208
-[Jennifer] Sí.
-¿Ah, Joe? José.
312
00:17:16,341 --> 00:17:17,642
Jen, ella es la
ejecutiva de la película.
313
00:17:17,775 --> 00:17:18,976
-Guau.
-[Jennifer] Joe.
314
00:17:19,144 --> 00:17:20,712
-Esto es... esto es genial.
-Tu audición fue genial.
315
00:17:20,812 --> 00:17:21,713
En realidad. -[Joe] Gracias.
316
00:17:21,846 --> 00:17:23,515
-Sí, sí.
-[Pedro] Tony.
317
00:17:23,648 --> 00:17:25,049
Toni. -Hola, Pete.
318
00:17:25,183 --> 00:17:26,384
-Hola amigo.
-[Anthony] ¿Cómo estás?
319
00:17:26,651 --> 00:17:28,453
-Buen hombre. Quiero que
conozcas al padre George Conor.
320
00:17:28,520 --> 00:17:30,488
-Hola Antonio.
-[Peter] Padre Conor...
321
00:17:30,622 --> 00:17:34,058
Será nuestro
consultor para todo...
322
00:17:34,192 --> 00:17:37,195
-Arcano y/o Católico.
Si eso no es demasiado redundante.
323
00:17:37,329 --> 00:17:38,263
[risa educada]
324
00:17:40,064 --> 00:17:42,200
-Mis ojos están aquí arriba.
-[Anthony] Ah, sí. Lo siento.
325
00:17:42,334 --> 00:17:44,169
Sólo que pronto usaré
uno de estos. Yo solo...
326
00:17:44,302 --> 00:17:46,904
-Quieres decir que esto es lo que
estás condenado a usar, lo siento.
327
00:17:47,004 --> 00:17:48,206
Te acostumbras. -Sí.
328
00:17:48,506 --> 00:17:49,974
-[Padre Conor] Te ves...
-[Anthony] Parezco golpeado.
329
00:17:50,041 --> 00:17:51,776
Muchas gracias por ayudarnos.
330
00:17:51,909 --> 00:17:53,178
Encantado de conocerlo.
-[Padre Conor] Un placer.
331
00:17:53,378 --> 00:17:54,346
-Simplemente voy a ir a
ver a todos, si te parece bien.
332
00:17:54,412 --> 00:17:55,947
-[Pedro] Sí, por supuesto.
-Bueno. Gracias.
333
00:17:56,080 --> 00:17:57,549
[Padre Conor] Gracias. Gracias.
334
00:17:57,682 --> 00:17:59,284
-[Pedro] ¿Emocionante?
-[Jennifer] Sí. Oh.
335
00:17:59,417 --> 00:18:00,352
Totalmente emocionante.
-Eso fue desafortunado.
336
00:18:00,485 --> 00:18:01,719
[Jennifer] ¿Quieres un trago?
337
00:18:01,819 --> 00:18:03,020
[Peter] Está bien, está bien.
¿Beber?
338
00:18:03,321 --> 00:18:05,157
-Uh, sí, creo que lo haré.
-¿Qué querrás, padre?
339
00:18:05,223 --> 00:18:06,591
-Yo-- sólo alcohol.
340
00:18:06,724 --> 00:18:08,460
[Peter] A mi hermoso
elenco y equipo,
341
00:18:08,593 --> 00:18:10,528
[se aclara la garganta]
y los invitados
342
00:18:10,662 --> 00:18:12,197
auxiliares a la fiesta,
um, a Georgetown.
343
00:18:12,330 --> 00:18:13,565
[todos] A Georgetown.
344
00:18:13,698 --> 00:18:15,600
-[vasos tintineando]
-[todos] Whooh.
345
00:18:19,171 --> 00:18:22,640
[Joe] Nunca se lo he contado a nadie.
Nunca quise ser actor.
346
00:18:22,774 --> 00:18:27,645
Luego encontré una copia
en una caja de ofertas.
347
00:18:27,812 --> 00:18:31,048
Doble turno a
Doble sucio.
348
00:18:31,283 --> 00:18:32,517
Y tú interpretaste a tu gemelo,
349
00:18:32,584 --> 00:18:35,620
te sumerges y
tienes esa pelea...
350
00:18:36,087 --> 00:18:36,988
-En lo alto del edificio.
351
00:18:37,054 --> 00:18:38,956
-Eso, eso, eso, e--
352
00:18:39,090 --> 00:18:40,958
-Eso fue, creo que me
estaba emborrachando.
353
00:18:41,092 --> 00:18:42,894
en mi trailer cuando
hice esa mierda.
354
00:18:43,027 --> 00:18:43,928
-[Joe se ríe]
355
00:18:44,061 --> 00:18:46,097
-Como esa noche, dormí...
356
00:18:46,231 --> 00:18:47,399
-No eres un hack.
357
00:18:48,733 --> 00:18:51,569
-Este es un drama psicológico.
358
00:18:51,703 --> 00:18:56,007
envuelto en la piel de una
película de terror, ¿vale?
359
00:18:56,140 --> 00:18:57,942
Porque este tipo,
este tipo de aquí,
360
00:18:58,075 --> 00:18:59,511
Este tipo no es horror.
-[Anthony] Gracias.
361
00:18:59,644 --> 00:19:01,579
[Peter] No haces un...
Oye, amigo.
362
00:19:01,713 --> 00:19:03,248
No haces una...
no haces una película de terror.
363
00:19:03,381 --> 00:19:05,016
con este chico. Este chico...
364
00:19:05,149 --> 00:19:10,788
Este tipo... este tipo era puramente
americano borracho de testosterona.
365
00:19:10,922 --> 00:19:13,491
-Sabes, conocía
al tipo que murió.
366
00:19:13,625 --> 00:19:15,193
-No jodas.
367
00:19:15,327 --> 00:19:17,362
Lo siento mucho.
-Sí, um... está bien.
368
00:19:17,495 --> 00:19:19,697
Gracias. Gracias.
-¿Estuviste cerca?
369
00:19:20,332 --> 00:19:21,333
-No precisamente.
370
00:19:24,302 --> 00:19:26,037
[Lee] Disculpe.
371
00:19:26,471 --> 00:19:27,672
-[Blake] ¡No lo es!
-[la puerta se abre]
372
00:19:29,341 --> 00:19:32,310
-Um... tengo que irme.
373
00:19:33,945 --> 00:19:36,214
[Lee] Mierda, eh...
374
00:19:36,348 --> 00:19:37,615
Más o menos entré.
375
00:19:37,682 --> 00:19:40,285
No quise sorprenderte. Eh...
376
00:19:40,352 --> 00:19:42,620
-¿Puedes cerrar
la puerta por favor?
377
00:19:42,754 --> 00:19:43,688
[Lee] Está bien.
378
00:19:44,822 --> 00:19:46,023
[la puerta se cierra]
379
00:19:56,100 --> 00:19:56,968
[clics más ligeros]
380
00:20:05,176 --> 00:20:07,312
-[Blake suspira]
381
00:20:08,446 --> 00:20:10,181
¿Quieres un poco?
382
00:20:10,648 --> 00:20:11,249
-Oh...
383
00:20:13,117 --> 00:20:13,985
Gracias.
384
00:20:20,892 --> 00:20:22,727
[tose]
385
00:20:24,996 --> 00:20:25,830
Oh...
386
00:20:27,332 --> 00:20:28,633
Gracias. -[Blake] Mm-hm.
387
00:20:28,700 --> 00:20:29,667
-Sí.
388
00:20:36,073 --> 00:20:37,208
-[olfatea] ¿Tú escribes esto?
389
00:20:38,376 --> 00:20:39,076
-Sí...
390
00:20:39,977 --> 00:20:42,347
Sí, es... es estúpido.
391
00:20:42,480 --> 00:20:43,848
-[Blake se ríe]
392
00:20:45,049 --> 00:20:46,183
Lo que digas.
393
00:20:46,318 --> 00:20:47,685
[Lee] Bueno, está bien, espera.
394
00:20:49,253 --> 00:20:51,255
Se quien eres.
395
00:20:51,389 --> 00:20:52,524
No quiero ser raro. No lo sé...
396
00:20:52,590 --> 00:20:55,827
Um, eres una muy buena
397
00:20:55,893 --> 00:21:00,465
cantante y veo
Vampire Sorority.
398
00:21:00,532 --> 00:21:02,199
-Oh. Amo a mis seguidores.
399
00:21:02,266 --> 00:21:03,801
-Bueno esta bien. Relajarse.
-[Blake se ríe]
400
00:21:03,935 --> 00:21:06,037
-[se burla] Estuviste
muy bien en eso.
401
00:21:09,006 --> 00:21:10,775
-¿Vienes al set?
402
00:21:10,908 --> 00:21:14,312
-Sí. Tony me está haciendo PA
403
00:21:14,446 --> 00:21:17,048
porque me echaron de la escuela.
404
00:21:17,181 --> 00:21:18,149
-¿Para qué?
405
00:21:20,117 --> 00:21:21,586
-Ser demasiado genial.
406
00:21:27,224 --> 00:21:28,326
-Nos vemos.
407
00:21:30,962 --> 00:21:32,464
[la puerta se cierra]
408
00:21:32,597 --> 00:21:33,498
[Lee se ríe]
409
00:21:37,369 --> 00:21:40,304
[apertura de puerta de almacén]
410
00:21:41,773 --> 00:21:44,008
-[ruido metálico y ruido metálico]
-[conversación de fondo]
411
00:21:55,553 --> 00:21:56,921
-Guau.
412
00:21:57,054 --> 00:21:58,089
-¿Sí claro?
413
00:21:58,222 --> 00:22:00,124
No está mal.
414
00:22:00,257 --> 00:22:01,092
[Mónica] Antonio.
415
00:22:01,225 --> 00:22:02,527
Hola. -Ey.
416
00:22:02,594 --> 00:22:04,762
-Bienvenidos, bienvenidos, bienvenidos.
Te llevaremos al guardarropa.
417
00:22:04,829 --> 00:22:06,664
Ven conmigo.
Mónica, primera AD.
418
00:22:06,731 --> 00:22:08,032
-Recuerdo.
-[Mónica] Bueno, solo comprobando.
419
00:22:08,099 --> 00:22:09,434
Bueno. Sotavento...
420
00:22:09,667 --> 00:22:10,702
Es un placer tenerte en el equipo.
421
00:22:10,768 --> 00:22:11,936
¿Listo? -[Lee] Gracias. Sí.
422
00:22:12,069 --> 00:22:13,337
-[Mónica se ríe]
423
00:22:13,471 --> 00:22:15,339
Muy bien, tengo a
Anthony para el vestuario.
424
00:22:15,473 --> 00:22:17,442
[pitido de alarma]
425
00:22:17,575 --> 00:22:20,344
[música suave y siniestra sonando]
426
00:22:32,089 --> 00:22:33,791
[Lee] Entonces, ¿qué pasa con el sabio?
427
00:22:33,925 --> 00:22:36,861
-¿Se te ha olvidado qué tipo
de película estamos haciendo?
428
00:22:36,928 --> 00:22:38,062
Todo tipo de cosas sucedieron
429
00:22:38,430 --> 00:22:40,898
cuando hacían películas
diabólicas como The Omen
430
00:22:40,965 --> 00:22:43,435
o El exorcista, El poltergeist.
431
00:22:43,601 --> 00:22:46,137
En lo que a mí respecta, no
podemos ser demasiado cuidadosos.
432
00:22:46,270 --> 00:22:48,406
Y el tipo que tu padre reemplazó...
433
00:22:48,540 --> 00:22:51,576
[Lee] Sí, leí sobre eso.
Quiero decir, estaba deprimido.
434
00:22:51,709 --> 00:22:53,745
No tuvo que ver con
la película, ¿verdad?
435
00:22:53,878 --> 00:22:54,746
[Blake] Si tú lo dices.
436
00:22:56,213 --> 00:22:59,050
[zumbido del soplete]
437
00:23:02,454 --> 00:23:03,721
Lee, mira.
438
00:23:07,158 --> 00:23:08,660
[Peter] Oye, muñeca.
439
00:23:08,793 --> 00:23:09,927
Mira esto. -[Blake] Hola.
440
00:23:10,061 --> 00:23:11,262
[Peter] Si realmente quieres
441
00:23:11,395 --> 00:23:12,597
asustar a uno de tus novios,
442
00:23:12,797 --> 00:23:15,066
Solo pon eso en tu cama
por la mañana, ¿verdad?
443
00:23:18,369 --> 00:23:20,171
Está bien.
Veámosla hacer lo suyo.
444
00:23:21,372 --> 00:23:22,273
Oh chico. Echemos un vistazo.
445
00:23:22,406 --> 00:23:25,843
[zumbido]
446
00:23:25,977 --> 00:23:27,612
Bueno. Veámosla girar
completamente, hombre.
447
00:23:27,745 --> 00:23:28,613
Sí, lo haré.
448
00:23:28,746 --> 00:23:30,214
[zumbido de la navaja]
449
00:23:32,550 --> 00:23:35,119
Posesión, ¿sabes?
Por todos lados.
450
00:23:35,252 --> 00:23:36,220
-[la cabeza del muñeco chispea]
-[Peter] ¡Jesús!
451
00:23:36,387 --> 00:23:37,855
-[Chico de FX] ¡Vaya!
-[Pedro] ¿Qué es eso?
452
00:23:37,922 --> 00:23:39,757
¿Se supone que debe chispear?
-[Chico de efectos especiales] No.
453
00:23:39,891 --> 00:23:42,126
[conversación técnica silenciada]
454
00:23:42,259 --> 00:23:43,695
-[Mujer FX] En todos los sentidos.
-[Pedro] Está bien, está bien.
455
00:23:43,828 --> 00:23:45,396
[zumbido de la navaja]
456
00:23:45,530 --> 00:23:48,566
[música siniestra sonando]
457
00:23:52,003 --> 00:23:53,070
[la luz parpadea, zumba]
458
00:23:55,573 --> 00:23:57,208
[Blake] Y lo más
destacado de la gira...
459
00:23:57,341 --> 00:23:58,476
La cámara fría.
460
00:23:58,610 --> 00:24:00,077
[la puerta se abre]
461
00:24:08,686 --> 00:24:10,655
Entonces, ¿qué hiciste para
que te echaran de la escuela?
462
00:24:12,423 --> 00:24:13,558
-Protesta.
463
00:24:17,261 --> 00:24:20,331
Se le cayó una lata de
pintura roja al Mercedes
464
00:24:20,464 --> 00:24:22,433
de mi director desde
el techo de la escuela.
465
00:24:22,567 --> 00:24:24,335
porque despidió a mi consejero
466
00:24:24,468 --> 00:24:26,070
vocacional por
casarse con su novia.
467
00:24:27,572 --> 00:24:31,743
-Eso no es una protesta.
Eso es destrucción de propiedad.
468
00:24:31,876 --> 00:24:33,277
-Bueno. Bueno lo que sea.
469
00:24:36,748 --> 00:24:39,584
[música inquietante sonando]
470
00:24:44,656 --> 00:24:45,823
Es raro.
471
00:24:48,059 --> 00:24:49,493
-Te dije.
472
00:24:54,566 --> 00:24:55,933
-[Lee se burla]
473
00:25:09,914 --> 00:25:11,115
-[Anthony suspira suavemente]
474
00:25:17,254 --> 00:25:18,389
[Padre Conor] No está nada mal.
475
00:25:18,522 --> 00:25:19,356
-[Anthony se ríe]
476
00:25:20,491 --> 00:25:21,893
Gracias.
477
00:25:23,427 --> 00:25:24,395
-¿Cómo se siente?
478
00:25:24,528 --> 00:25:27,799
-Oh, eh... inusual.
479
00:25:27,932 --> 00:25:29,333
-[El padre Conor se ríe]
480
00:25:29,466 --> 00:25:31,368
-No es-- no es una visión que--
481
00:25:31,502 --> 00:25:34,471
que hubiera pensado
que vería. [risas]
482
00:25:34,606 --> 00:25:36,073
-Bueno, te ves genial.
483
00:25:36,207 --> 00:25:38,542
-Ah gracias.
484
00:25:38,676 --> 00:25:40,044
[Suena la campana]
485
00:25:40,177 --> 00:25:41,879
¿Cómo empezó todo esto para ti?
486
00:25:43,347 --> 00:25:44,415
[Padre Conor] ¿El sacerdocio?
487
00:25:44,548 --> 00:25:46,083
-Sí.
488
00:25:46,217 --> 00:25:47,719
-Mmm. Eh...
489
00:25:49,854 --> 00:25:51,555
¿Tuviste héroes
mientras crecías?
490
00:25:51,689 --> 00:25:53,257
-Seguro.
491
00:25:53,390 --> 00:25:56,493
Sandy Koufax, Joe
Namath, Burt Reynolds.
492
00:25:56,628 --> 00:25:58,195
-Sí, tú también, ¿eh?
493
00:25:58,329 --> 00:26:00,031
-[Anthony se ríe]
494
00:26:00,164 --> 00:26:04,001
-Bueno, mis héroes, cuando
eran niños, eran sacerdotes.
495
00:26:06,570 --> 00:26:07,872
[Suena la campana]
496
00:26:08,005 --> 00:26:09,941
Yo... te dejaré para...
que te prepares.
497
00:26:10,074 --> 00:26:11,175
-Gracias.
498
00:26:41,773 --> 00:26:42,907
[Anthony suspira débilmente.]
499
00:26:55,687 --> 00:26:58,489
[música siniestra sonando]
500
00:27:05,129 --> 00:27:07,932
-[hojas crujiendo]
-[pasos firmes]
501
00:27:15,372 --> 00:27:16,473
[llama a la puerta]
502
00:27:17,709 --> 00:27:18,776
[la puerta se abre]
503
00:27:22,279 --> 00:27:26,117
-Señorita Carlisle,
soy el padre Arlington.
504
00:27:27,218 --> 00:27:28,652
[Pedro] ¡Y corta!
505
00:27:28,786 --> 00:27:30,487
-[Mónica] Corte.
-[Pedro] Está bien.
506
00:27:30,621 --> 00:27:32,356
Hermoso.
507
00:27:32,489 --> 00:27:33,925
Vamonos.
508
00:27:34,091 --> 00:27:35,159
[Productora]
Está bien, gente.
Seguimos adelante.
509
00:27:35,326 --> 00:27:36,360
Vamos.
510
00:27:37,895 --> 00:27:38,930
Muy bien, ustedes tienen
que darle la vuelta por dentro.
511
00:27:39,063 --> 00:27:40,197
para la segunda escena?
512
00:27:40,331 --> 00:27:41,766
[Peter] Genial, hombre.
Es jodidamente genial.
513
00:27:52,143 --> 00:27:53,845
-[Lee se ríe]
-[el teléfono vibra]
514
00:27:56,848 --> 00:27:58,983
-Qué carajo.
515
00:27:59,116 --> 00:28:00,051
Oh mierda.
516
00:28:00,184 --> 00:28:01,452
-[ruido ruido sordo]
-Oh.
517
00:28:04,488 --> 00:28:05,990
[la puerta cruje al abrirse]
518
00:28:11,128 --> 00:28:13,965
[pasos vacilantes]
519
00:28:25,642 --> 00:28:28,512
[sonajeros del pomo de la puerta]
520
00:28:51,869 --> 00:28:54,939
[agua goteando]
521
00:28:55,072 --> 00:28:57,842
[la puerta cruje al abrirse]
522
00:29:00,477 --> 00:29:01,712
¿Tony?
523
00:29:10,021 --> 00:29:12,857
[música suave y tensa]
524
00:29:31,075 --> 00:29:31,943
[jadea suavemente]
525
00:29:51,095 --> 00:29:52,563
Bueno. Aquí vamos--
526
00:29:52,696 --> 00:29:54,265
-[Anthony jadea bruscamente]
527
00:29:54,398 --> 00:29:57,168
-Tony, tony, tony.
Hey Mira. Estás bien.
528
00:29:57,301 --> 00:29:58,769
-[Anthony] Oh, joder.
-Estás bien, ¿de acuerdo?
529
00:29:58,903 --> 00:29:59,803
Sí, estás bien.
530
00:29:59,971 --> 00:30:01,839
-Me diste un susto de mierda.
531
00:30:03,374 --> 00:30:05,442
Era...
532
00:30:05,576 --> 00:30:07,344
-Estabas sonámbulo.
533
00:30:07,478 --> 00:30:09,580
-[respirando pesadamente]
534
00:30:09,713 --> 00:30:10,581
Me asustaste.
535
00:30:10,714 --> 00:30:11,949
[Lee] Joder, lo siento.
536
00:30:12,083 --> 00:30:14,785
-Creo que estoy un
poco estresada, cariño.
537
00:30:14,919 --> 00:30:15,953
¿Sabes?
538
00:30:16,087 --> 00:30:17,254
-Sí, se acerca un gran día.
539
00:30:17,388 --> 00:30:18,622
[Antonio] Mmm.
540
00:30:18,755 --> 00:30:20,657
Sí. -[Lee] Sí.
541
00:30:27,231 --> 00:30:28,499
[campana a todo volumen]
542
00:30:28,632 --> 00:30:30,634
[mujer] Nuevamente,
maquilla tus últimos looks.
543
00:30:30,767 --> 00:30:33,804
[Pedro] Ahí vamos. Estamos...
rodando hacia abajo.
544
00:30:35,506 --> 00:30:37,208
[mujer] En tus marcas.
545
00:30:37,341 --> 00:30:38,943
[Anthony trina los labios]
546
00:30:39,076 --> 00:30:40,177
[Pedro] Establece...
547
00:30:41,312 --> 00:30:42,513
[Antonio tose]
548
00:30:42,646 --> 00:30:46,450
[Peter] Conjunto... y... acción.
549
00:30:47,751 --> 00:30:48,886
-“Lo ve todo.
550
00:30:51,855 --> 00:30:53,958
Ve el monstruo en mí, David".
551
00:30:55,492 --> 00:30:58,295
-"No hay ningún monstruo en ti.
552
00:30:58,429 --> 00:30:59,563
¿Sabes cuánto te aman tus
553
00:30:59,696 --> 00:31:04,635
compañeros, tu parroquia y yo?"
554
00:31:04,768 --> 00:31:05,802
-"Él también te conoce."
555
00:31:09,440 --> 00:31:12,043
"Ve tus pecados y los míos, y
556
00:31:12,176 --> 00:31:13,911
suspira con la voz de mi padre".
557
00:31:18,149 --> 00:31:19,416
"Lo dejé morir".
558
00:31:21,485 --> 00:31:23,054
-[Pedro] Corte.
-[mujer] Corte.
559
00:31:23,187 --> 00:31:24,488
-Joder, vamos.
560
00:31:26,290 --> 00:31:28,392
Caray, lo siento mucho, hombre.
561
00:31:28,525 --> 00:31:30,161
Oye, hombre, yo... no lo sé.
562
00:31:30,294 --> 00:31:32,529
Eh... ¿qué está pasando?
563
00:31:32,663 --> 00:31:35,866
Um, no lo entiendo del todo,
564
00:31:36,000 --> 00:31:38,035
uh, qué... qué en...
qué no te estoy dando.
565
00:31:38,169 --> 00:31:39,403
[Pedro] Sí, claro.
566
00:31:39,536 --> 00:31:40,537
[Anthony] ¿Qué... qué
necesitas de la línea?
567
00:31:40,671 --> 00:31:42,106
Sólo yo... házmelo saber.
568
00:31:42,239 --> 00:31:46,410
-Necesito, um, el
significado de la línea, ¿vale?
569
00:31:46,543 --> 00:31:49,546
Estoy detrás del núcleo de la línea.
570
00:31:50,847 --> 00:31:53,184
Necesito la verdad.
571
00:31:53,317 --> 00:31:54,385
¿Está bien?
572
00:31:54,518 --> 00:31:56,520
Necesito que dejes
de evadir la verdad.
573
00:31:58,355 --> 00:31:59,423
¿Eso tiene sentido?
574
00:32:01,558 --> 00:32:03,794
-No estoy...
-Está ahí.
575
00:32:03,927 --> 00:32:05,429
¿Bueno? -[Anthony] Está bien.
576
00:32:07,331 --> 00:32:08,765
-Deja de superarlo.
577
00:32:12,769 --> 00:32:16,207
[pasos alejándose]
578
00:32:16,340 --> 00:32:17,408
Muy bien, hagámoslo de nuevo.
579
00:32:17,541 --> 00:32:18,875
[Mónica] Muy bien, vamos de nuevo.
580
00:32:19,010 --> 00:32:20,744
[Peter] Muy bien,
vamos a hacerlo.
581
00:32:22,346 --> 00:32:24,115
[Mónica] Muy bien,
todos, reinicien.
582
00:32:24,248 --> 00:32:25,382
Laminación.
583
00:32:25,516 --> 00:32:26,550
Una marca. [golpes]
584
00:32:26,683 --> 00:32:28,152
[Pedro] Quédate en ello.
585
00:32:29,886 --> 00:32:30,887
[Mónica] Vamos de nuevo.
586
00:32:31,022 --> 00:32:32,089
-Acción.
587
00:32:32,223 --> 00:32:33,224
[Anthony] "También te conoce.
588
00:32:33,357 --> 00:32:34,891
Ve tus pecados...
-[Peter] Corte.
589
00:32:35,026 --> 00:32:35,726
-Y suspira con el de
mi padre-- -[Peter] Corte.
590
00:32:35,859 --> 00:32:37,328
[Mónica] Corte.
591
00:32:37,461 --> 00:32:39,296
[pasos acercándose]
592
00:32:40,764 --> 00:32:42,233
[Pedro] Mmm...
593
00:32:42,366 --> 00:32:44,235
Toni. Ven aquí un segundo.
594
00:32:44,368 --> 00:32:45,269
[Mónica] Bueno, todos,
595
00:32:45,469 --> 00:32:47,571
sigamos adelante y
tomemos diez, por favor.
596
00:32:47,638 --> 00:32:51,475
Eso significa todos.
Vamos. Ahora.
597
00:32:51,608 --> 00:32:53,010
Tomar un descanso.
598
00:32:53,144 --> 00:32:55,079
-Tuve muchas
reacciones cuando te elegí.
599
00:32:55,212 --> 00:32:56,813
¿Lo sabes bien?
600
00:32:58,415 --> 00:33:00,817
Ya sabes, porque nadie
pensó que podrías volver a
601
00:33:00,951 --> 00:33:02,586
ser el héroe, no después
de lo que leyeron sobre ti.
602
00:33:02,719 --> 00:33:05,289
Pero me miraste a los ojos y
603
00:33:05,422 --> 00:33:07,491
me dijiste que podías ser bueno.
604
00:33:07,624 --> 00:33:09,993
Y te creí, joder.
605
00:33:10,127 --> 00:33:11,028
Ahora estamos todos parados
606
00:33:11,228 --> 00:33:12,296
con nuestras malditas
pollas en las manos porque
607
00:33:12,396 --> 00:33:14,998
tienes demasiado miedo
para hacer el trabajo pesado.
608
00:33:15,132 --> 00:33:17,934
¿Está bien? Para conectar. ¿Bueno?
609
00:33:18,069 --> 00:33:23,107
Reconocer el hecho de
que eres este tipo, ¿vale?
610
00:33:23,240 --> 00:33:29,012
La culpa te está comiendo vivo.
611
00:33:29,146 --> 00:33:34,385
Eres el saco de mierda
que dejó a un niño.
612
00:33:34,518 --> 00:33:38,722
y su esposa enferma de
cáncer a cagar en su propia cama
613
00:33:38,855 --> 00:33:40,391
mientras salías, bebías, volabas
614
00:33:40,524 --> 00:33:42,959
los rieles y perseguías coños
615
00:33:43,094 --> 00:33:45,229
y Dios sabe qué más.
616
00:33:45,362 --> 00:33:49,333
Tony, eres irredimible.
617
00:33:51,034 --> 00:33:52,236
¿Me escuchas?
618
00:33:52,369 --> 00:33:54,538
Ey.
619
00:33:54,671 --> 00:33:55,739
¿Me escuchas?
620
00:33:57,641 --> 00:33:59,042
-Sí.
-[Pedro] Sí.
621
00:34:02,113 --> 00:34:04,881
Usted es él. Vamos a hacerlo.
622
00:34:15,192 --> 00:34:17,228
-[golpes del dispositivo de luz]
-¡Qué carajo!
623
00:34:17,361 --> 00:34:20,764
Jesús, maldito Cristo. ¡Mónica!
624
00:34:22,499 --> 00:34:24,000
¡¿Qué carajo, hombre?!
625
00:34:24,135 --> 00:34:26,103
[Mónica] ¡Oye! ¡No dejarás
que cuelguen la maldita luz!
626
00:34:26,237 --> 00:34:27,771
[Peter] Oye, no me digas eso.
627
00:34:27,904 --> 00:34:29,340
Esta cosa casi me mata.
628
00:34:29,473 --> 00:34:30,541
Tienes que cuidarlo.
629
00:34:30,674 --> 00:34:32,943
Cuídalo. ¡Cierra la puta boca!
630
00:34:33,076 --> 00:34:36,613
[Mónica] ¡Que te jodan, Peter!
Necesito un electricista. ¡Ahora!
631
00:34:36,747 --> 00:34:38,014
[la puerta se cierra]
632
00:34:44,755 --> 00:34:46,623
-[la puerta del refrigerador se abre]
-[las botellas suenan]
633
00:34:56,267 --> 00:34:59,270
[apertura, cierre del cajón]
634
00:35:01,872 --> 00:35:03,039
[ruido metálico del abridor de botellas]
635
00:35:06,343 --> 00:35:09,213
[Suena música inquietante]
636
00:35:31,468 --> 00:35:34,405
[páginas crujiendo]
637
00:36:05,135 --> 00:36:07,971
[crujido de páginas, sonido de campanas]
638
00:36:32,629 --> 00:36:35,499
[La música siniestra continúa.]
639
00:36:58,289 --> 00:37:01,157
[susurro siniestro]
640
00:37:05,362 --> 00:37:06,430
[Lee] Oye.
641
00:37:06,563 --> 00:37:07,531
-Ey...
642
00:37:07,664 --> 00:37:11,167
[La sirena suena a lo lejos]
643
00:37:11,302 --> 00:37:14,070
Lo siento, sólo vine por
tu cesto de ropa sucia y...
644
00:37:19,910 --> 00:37:21,845
No me gusta que hayas
escuchado eso hoy.
645
00:37:23,980 --> 00:37:26,016
-[se burla] ¿Escuchaste qué?
646
00:37:33,890 --> 00:37:35,459
-[Anthony suspira]
647
00:37:57,614 --> 00:38:00,317
San Miguel. Santo, eh...
648
00:38:00,451 --> 00:38:01,818
-[Lee] Gabriel.
-[Anthony]...Gabriel.
649
00:38:01,952 --> 00:38:02,986
San Rafael.
650
00:38:03,119 --> 00:38:04,721
[Lee] Sí.
651
00:38:04,855 --> 00:38:08,992
[Anthony] Todos... ¡Dios mío!
Todos los santos ángeles y arcángeles,
652
00:38:09,125 --> 00:38:13,096
todo santo...
quiero decir, suena tan...
653
00:38:13,229 --> 00:38:14,898
-¿Qué, arcaico?
654
00:38:15,031 --> 00:38:18,268
¿Patriarcal? ¿Anticuado?
655
00:38:18,402 --> 00:38:19,770
-No, simplemente suena una tontería.
656
00:38:20,036 --> 00:38:23,239
Por eso es tan difícil de
aprender porque suena tonto.
657
00:38:23,306 --> 00:38:26,076
-¿Recuerdas cuando hacía
obras de teatro en la escuela?
658
00:38:26,209 --> 00:38:27,611
y no podía recordar las líneas
659
00:38:27,744 --> 00:38:29,580
Y siempre me dijiste que es...
es porque no lo sabía.
660
00:38:29,713 --> 00:38:30,647
¿De qué trata realmente la línea?
-Sí, tienes que saberlo.
661
00:38:30,781 --> 00:38:32,416
de qué se trata la línea.
-Bien.
662
00:38:32,549 --> 00:38:33,950
¿De qué se trata realmente la línea?
663
00:38:36,653 --> 00:38:37,921
-Es un exorcismo.
664
00:38:39,990 --> 00:38:43,460
Por eso tiene que creer en estas
665
00:38:43,594 --> 00:38:48,031
palabras con todo su ser. ¿Sí?
666
00:38:48,164 --> 00:38:49,466
[Lee] Sí.
667
00:38:52,068 --> 00:38:55,338
Vale, exactamente. Lo entendiste.
668
00:38:55,472 --> 00:38:59,042
-Calle. Miguel.
Santa Gabriela. San Rafael.
669
00:38:59,175 --> 00:39:02,012
[música suave y tensa]
670
00:39:07,250 --> 00:39:08,652
-Oye, ¿estás bien?
671
00:39:10,487 --> 00:39:11,488
-Sí.
672
00:39:11,622 --> 00:39:12,789
-¿Está seguro?
-Sí.
673
00:39:15,859 --> 00:39:17,528
-Tony, ¿estás seguro?
-Puedo hacerlo. Sí.
674
00:39:17,661 --> 00:39:18,562
Vete a la cama.
675
00:39:19,996 --> 00:39:21,231
-Bueno.
676
00:39:24,134 --> 00:39:25,235
-Ey.
677
00:39:39,616 --> 00:39:40,884
-Descansa un poco, ¿vale?
678
00:39:52,863 --> 00:39:54,164
[botellas chocando]
679
00:39:55,499 --> 00:40:00,737
"Todos los santos patriarcas y
profetas, rueguen por nosotros.
680
00:40:02,172 --> 00:40:07,410
San Bartolomé.
Santo Tomás. San Guillermo.
681
00:40:07,544 --> 00:40:12,082
Intercede por nosotros.
San Bartolomé."
682
00:40:28,565 --> 00:40:31,602
[Antonio murmurando en latín]
683
00:40:31,735 --> 00:40:33,136
¿Tony?
684
00:40:33,269 --> 00:40:35,939
[Antonio murmurando en latín]
685
00:40:38,842 --> 00:40:41,745
[música incómoda reproduciendo]
686
00:40:45,882 --> 00:40:46,750
[El interruptor de la luz hace clic.]
687
00:41:01,532 --> 00:41:03,834
[Antonio murmurando en latín]
688
00:41:03,967 --> 00:41:05,502
[Lee jadea bruscamente]
689
00:41:05,636 --> 00:41:06,903
-[ruidos sordos del teléfono]
-Joder.
690
00:41:09,873 --> 00:41:11,274
[El interruptor de la luz hace clic.]
691
00:41:13,443 --> 00:41:15,779
[Antonio murmurando en latín]
692
00:41:17,948 --> 00:41:19,650
[gritos débiles]
693
00:41:20,751 --> 00:41:22,318
¿Tony?
694
00:41:22,452 --> 00:41:25,288
[Antonio murmurando en latín]
695
00:41:36,600 --> 00:41:38,201
¿Tony?
696
00:41:38,334 --> 00:41:39,469
[El interruptor de la luz hace clic.]
697
00:41:46,509 --> 00:41:48,812
[Lee jadea con miedo]
698
00:42:04,961 --> 00:42:06,863
[antonio orinando]
699
00:42:06,997 --> 00:42:09,866
[Antonio murmurando en latín]
700
00:42:13,036 --> 00:42:14,838
[El interruptor de la luz hace clic.]
701
00:42:19,943 --> 00:42:20,844
-[estallido siniestro de música]
-[Lee jadea de miedo]
702
00:42:20,977 --> 00:42:22,545
-[música siniestra]
-[Lee] ¡Oh!
703
00:42:34,457 --> 00:42:36,492
[música siniestra sonando]
704
00:42:40,897 --> 00:42:43,600
[ducha corriendo]
705
00:42:45,201 --> 00:42:47,237
[Lee] Sí, estás tomando los
nuevos medicamentos, ¿verdad?
706
00:42:50,807 --> 00:42:52,943
Bien, sólo asegúrate de llamar
a tu médico por la mañana.
707
00:42:55,646 --> 00:42:58,448
[Antonio respirando pesadamente]
708
00:43:03,854 --> 00:43:04,788
[Regina] "No digas eso.
709
00:43:05,021 --> 00:43:07,691
Eres el único que
puede ayudarme".
710
00:43:07,758 --> 00:43:11,394
-"Entiendo tu
preocupación por tu hija.
711
00:43:11,561 --> 00:43:13,563
pero no soy el hombre
adecuado para el trabajo."
712
00:43:13,697 --> 00:43:15,131
[Regina] "Entonces, ¿quién es?"
713
00:43:17,567 --> 00:43:21,237
[Anthony] "Entiendo tu
preocupación por tu hija".
714
00:43:21,371 --> 00:43:22,605
[Pedro] [susurra] Jesús.
715
00:43:22,739 --> 00:43:24,207
[Anthony] "Pero no soy el
hombre adecuado para el trabajo".
716
00:43:24,340 --> 00:43:25,541
[Regina] "Entonces, ¿quién es?"
717
00:43:25,676 --> 00:43:27,711
[Peter] ¿Qué carajo
le pasa a este tipo?
718
00:43:27,844 --> 00:43:30,080
[hombre] Aquí vamos.
719
00:43:30,213 --> 00:43:31,314
[Peter] Oh Dios, se
ve como el infierno.
720
00:43:31,447 --> 00:43:32,716
[Anthony] "Entiendo
tu preocupación".
721
00:43:32,849 --> 00:43:34,885
[chica maquilladora]
Podría aplicar más corrector.
722
00:43:35,018 --> 00:43:35,919
[Pedro] ¿Con qué? ¿Una espátula?
723
00:43:36,052 --> 00:43:36,953
[Regina] "Entonces, ¿quién es?"
724
00:43:40,090 --> 00:43:41,124
[Peter] Muy bien,
simplemente mata el sonido.
725
00:43:41,257 --> 00:43:42,258
No puedo ver más de esta mierda.
726
00:43:42,392 --> 00:43:43,459
Necesito una bebida.
727
00:43:44,961 --> 00:43:46,396
Este tipo es un puto borracho.
728
00:43:55,138 --> 00:43:56,006
[Mónica] [susurros] Lo siento.
729
00:44:00,643 --> 00:44:01,644
[la puerta se cierra]
730
00:44:09,152 --> 00:44:12,355
-No me imagino que sea fácil
ser hijo de una estrella de cine.
731
00:44:12,488 --> 00:44:15,191
-[se burla] Sí.
732
00:44:15,325 --> 00:44:16,659
El papel de estrella de cine no está mal.
733
00:44:16,793 --> 00:44:21,131
Es la parte del adicto la que es...
complicada.
734
00:44:21,264 --> 00:44:22,833
-Mmm.
735
00:44:22,966 --> 00:44:24,267
Has pasado por mucho...
736
00:44:30,741 --> 00:44:35,011
No siempre podemos salvar a las
personas, pero podemos perdonarlas.
737
00:44:35,145 --> 00:44:37,013
Así me lo han dicho.
738
00:44:37,147 --> 00:44:39,015
-¿Qué? ¿Ahora
también eres psiquiatra?
739
00:44:39,149 --> 00:44:40,784
-¡Qué cosa tan terrible
para decirle a cualquiera!
740
00:44:40,917 --> 00:44:41,952
-[Lee se ríe]
741
00:44:42,185 --> 00:44:44,220
-Sí, de hecho, soy psiquiatra.
-[Lee se burla]
742
00:44:44,287 --> 00:44:46,723
-Obtuve mi título en
psicología clínica en Columbia.
743
00:44:46,857 --> 00:44:48,158
-[Lee se burla]
744
00:44:48,291 --> 00:44:50,727
-Mi misión aquí es aliviar
la paranoia de la gente,
745
00:44:50,861 --> 00:44:52,829
y no avivarlo.
746
00:44:52,963 --> 00:44:55,665
-¿Entonces no crees nada de eso?
747
00:44:57,100 --> 00:44:58,468
-No el 99 por ciento.
748
00:44:58,601 --> 00:45:00,336
-Oh sí, exactamente.
749
00:45:04,474 --> 00:45:06,877
[Padre Conor] ¿Y tú?
750
00:45:07,010 --> 00:45:09,212
¿Crees en estas cosas?
-[Lee se burla]
751
00:45:16,987 --> 00:45:18,855
Ya no sé lo que creo.
752
00:45:21,958 --> 00:45:25,028
[música tensa y siniestra sonando]
753
00:46:03,533 --> 00:46:05,035
[Blake] ¿Cómo era tu mamá?
754
00:46:05,168 --> 00:46:07,770
[Lee] Ella era, um,
como una hermana.
755
00:46:09,605 --> 00:46:12,742
Como desordenado, pero
de una manera divertida.
756
00:46:12,876 --> 00:46:14,410
-[Blake se ríe]
-Um...
757
00:46:17,247 --> 00:46:20,783
Nada se siente normal desde
758
00:46:20,917 --> 00:46:24,821
que ella ya no
está en este mundo.
759
00:46:32,728 --> 00:46:35,265
A veces desearía que él
hubiera muerto en lugar de ella.
760
00:46:37,533 --> 00:46:38,668
¿Soy una persona horrible?
761
00:46:40,270 --> 00:46:41,271
-No.
762
00:46:48,078 --> 00:46:50,513
¿Quieres... quieres entrar?
763
00:46:51,814 --> 00:46:52,682
[Lee] Está bien.
764
00:46:54,417 --> 00:46:55,285
-[Blake] ¿Está bien?
-Bueno.
765
00:46:55,418 --> 00:46:56,486
-[Blake] Está bien.
-Sí.
766
00:46:56,619 --> 00:46:57,954
[Blake] Está bien.
767
00:46:59,055 --> 00:46:59,956
[la puerta se abre]
768
00:47:02,492 --> 00:47:03,359
[la puerta se cierra]
769
00:47:05,929 --> 00:47:07,663
-[Lee se ríe]
770
00:47:07,797 --> 00:47:10,200
[pasos]
771
00:47:18,975 --> 00:47:20,143
[Lee exhala]
772
00:47:21,912 --> 00:47:22,879
[El interruptor de la luz hace clic.]
773
00:47:24,114 --> 00:47:25,882
[jadea] ¡Joder! ¿Qué carajo?
774
00:47:27,583 --> 00:47:28,952
Tony, ¿qué...?
775
00:47:29,085 --> 00:47:30,153
¿Qué estás...
qué estás haciendo aquí?
776
00:47:30,286 --> 00:47:31,621
¿Por qué estabas en la oscuridad?
777
00:47:37,593 --> 00:47:39,162
-No lo sé.
-[Lee] Bueno, mira tu mano.
778
00:47:39,295 --> 00:47:40,230
¿Por qué estás sangrando?
779
00:47:40,463 --> 00:47:42,065
¿Cuánto tiempo llevas así?
780
00:47:44,834 --> 00:47:46,302
Estás jodidamente
cubierto de sangre.
781
00:47:46,436 --> 00:47:48,571
Y hueles a destilería.
782
00:47:54,044 --> 00:47:55,211
¿Qué te pasa?
783
00:48:00,316 --> 00:48:02,185
¿Qué? ¿Entonces te
estás desmayando otra vez?
784
00:48:04,620 --> 00:48:06,589
Eso es genial.
785
00:48:06,722 --> 00:48:08,258
¿Qué... qué pasa esta vez?
¿Es coca?
786
00:48:08,391 --> 00:48:09,926
-No no no.
-[Lee] ¿O algo peor?
787
00:48:10,060 --> 00:48:12,162
-No estoy en nada.
No estoy tomando nada.
788
00:48:12,295 --> 00:48:13,596
Es otra cosa. Yo solo...
789
00:48:13,729 --> 00:48:16,599
[Lee] Bueno, si tomaras
tu medicación, ya
790
00:48:16,732 --> 00:48:19,202
sabes, probablemente
no te sentirías así.
791
00:48:19,335 --> 00:48:21,671
-[Anthony inhala profundamente]
792
00:48:25,075 --> 00:48:29,279
-No. Esto...
[sollozos] No puedo.
793
00:48:29,412 --> 00:48:30,613
No puedo.
-Todo lo que alguna vez hice mal,
794
00:48:30,746 --> 00:48:31,847
¡Todavía veo!
795
00:48:33,549 --> 00:48:34,550
Todo.
796
00:48:35,885 --> 00:48:37,887
No duermo.
797
00:48:38,021 --> 00:48:39,289
No puedo.
798
00:48:41,024 --> 00:48:42,892
Porque es entonces cuando la veo.
799
00:48:44,260 --> 00:48:47,297
-Mierda. Mira, está
bien, si quieres usar
800
00:48:47,430 --> 00:48:49,865
Y si quieres volver
a joderlo todo,
801
00:48:50,000 --> 00:48:53,403
entonces está bien,
pero estoy fuera, ¿vale?
802
00:48:53,536 --> 00:48:56,472
Entonces, a menos que
arregles tus cosas y tomes tus
803
00:48:56,606 --> 00:49:01,277
malditas medicinas, entonces
no me quedaré, ¿vale?
804
00:49:01,411 --> 00:49:02,912
[la puerta se cierra de golpe]
805
00:49:05,548 --> 00:49:07,250
-¿Adónde vas a ir?
806
00:49:13,189 --> 00:49:15,558
[música siniestra sonando]
807
00:49:15,691 --> 00:49:16,959
No tienes escuela.
808
00:49:20,796 --> 00:49:22,165
No tienes madre.
809
00:49:24,400 --> 00:49:28,304
Todo lo que tienes soy yo.
810
00:49:30,906 --> 00:49:33,243
-Duérmete, imbécil.
811
00:49:33,376 --> 00:49:34,577
-¿Es esa alguna forma
de hablar con tu papá?
812
00:49:34,710 --> 00:49:36,146
-[llora] Fuera.
813
00:49:37,713 --> 00:49:38,948
Salir. ¡Vete a la mierda!
814
00:49:39,082 --> 00:49:40,950
¡Fuera, Toni! ¡Salir!
815
00:49:44,720 --> 00:49:46,256
-Mi nombre no es Tony.
816
00:49:49,392 --> 00:49:52,262
[Lee sollozando]
817
00:49:53,396 --> 00:49:55,131
[la puerta se cierra]
818
00:49:56,966 --> 00:49:58,134
[la cámara se enciende]
819
00:50:00,103 --> 00:50:03,206
[charla y risa]
820
00:50:18,088 --> 00:50:21,157
[la puerta se abre, se cierra]
821
00:50:25,595 --> 00:50:26,896
[Lee] Estos son para ti.
822
00:50:27,029 --> 00:50:29,865
-[Anthony tosiendo]
823
00:50:35,471 --> 00:50:36,906
[Lee] Eso se ve muy mal.
824
00:50:39,342 --> 00:50:40,210
-Está bien.
825
00:50:43,012 --> 00:50:44,480
[Lee] Déjame ayudarte.
826
00:50:44,614 --> 00:50:46,349
[ruidoso]
827
00:51:04,467 --> 00:51:05,335
Déjame verlo.
828
00:51:05,468 --> 00:51:06,902
-[Anthony hace una mueca de dolor]
829
00:51:13,843 --> 00:51:15,445
-Tony, necesitas ver a un médico.
830
00:51:20,350 --> 00:51:22,718
-Está bien, pequeña.
831
00:51:22,852 --> 00:51:23,886
Es solo... uuuu...
832
00:51:25,655 --> 00:51:27,690
Sólo está tomando...
833
00:51:27,823 --> 00:51:29,192
Me lo está sacando.
834
00:51:34,397 --> 00:51:35,898
Ni siquiera sé qué
pasó la otra noche.
835
00:51:36,031 --> 00:51:37,066
¿Qué pasó la otra noche?
836
00:51:42,538 --> 00:51:45,308
No es tu trabajo cuidar de mí.
837
00:51:46,676 --> 00:51:48,211
Así que, conejito, hazlo fácil.
838
00:51:48,344 --> 00:51:51,080
Por favor, vuelve a la escuela.
839
00:51:51,214 --> 00:51:52,114
¿Bueno?
840
00:51:53,749 --> 00:51:54,717
Yo soy tu papá.
841
00:51:54,850 --> 00:51:56,652
Te estoy diciendo cómo va a ser.
842
00:52:07,062 --> 00:52:09,165
Porque necesito que
estés a salvo, ¿vale?
843
00:52:13,236 --> 00:52:14,136
¿Bueno?
844
00:52:18,441 --> 00:52:19,775
Lo siento, no soy
mejor que esto.
845
00:52:27,217 --> 00:52:30,019
[música tensa y emotiva]
846
00:52:34,156 --> 00:52:35,291
[Lee] Oye.
847
00:52:36,459 --> 00:52:39,295
[música inquietante sonando]
848
00:52:45,401 --> 00:52:48,271
[doblan las campanas de la iglesia]
849
00:53:02,452 --> 00:53:03,453
[Lee] Ya no toma sus medicamentos.
850
00:53:05,921 --> 00:53:08,624
Y es errático. Y él... él es...
851
00:53:08,758 --> 00:53:10,293
camina sonámbulo cuando está
852
00:53:10,426 --> 00:53:12,027
despierto, si eso
tiene algún sentido.
853
00:53:12,161 --> 00:53:14,397
[Padre Conor] Sí, tiene...
tiene algo de sentido.
854
00:53:14,530 --> 00:53:16,499
Eh, me pregunto...
855
00:53:16,632 --> 00:53:17,833
Me pregunto si lo que estás
856
00:53:17,967 --> 00:53:21,471
describiendo apunta
a algún tipo de cosa...
857
00:53:23,138 --> 00:53:25,675
que no se trata
con él y tal vez la
858
00:53:25,808 --> 00:53:28,911
película esté
sacando a relucir algo.
859
00:53:29,044 --> 00:53:31,514
-Cuando dices cosas, ¿tú...
qué, como trauma?
860
00:53:31,647 --> 00:53:32,715
-Oh...
861
00:53:32,848 --> 00:53:33,749
[cafe vertido]
862
00:53:33,883 --> 00:53:34,984
Tal vez.
863
00:53:37,653 --> 00:53:39,522
-Mi mamá siempre
decía, no lo sé,
864
00:53:39,655 --> 00:53:42,392
Le sucedieron algunas cosas
865
00:53:42,525 --> 00:53:43,926
complicadas cuando era niño.
866
00:53:44,059 --> 00:53:47,697
Pero quiero decir, Tony nunca
me ha hablado de nada de eso.
867
00:53:47,830 --> 00:53:49,031
Asique...
868
00:53:53,303 --> 00:53:55,538
Padre, ¿qué hago?
869
00:53:55,671 --> 00:53:59,241
-Bueno, eres su hija,
no una psiquiatra.
870
00:53:59,375 --> 00:54:00,943
Hablaré con él.
871
00:54:01,076 --> 00:54:03,546
Si quieres ayudar...
872
00:54:03,679 --> 00:54:05,047
orar.
873
00:54:08,518 --> 00:54:13,356
-Estaba orando esa
noche en el lobby.
874
00:54:13,489 --> 00:54:14,757
O...
875
00:54:16,726 --> 00:54:18,027
murmullo.
876
00:54:18,160 --> 00:54:19,729
Él nunca ora.
877
00:54:21,931 --> 00:54:24,266
-Bueno, ¿qué estaba diciendo?
878
00:54:24,400 --> 00:54:27,102
[Anthony murmura en latín a
través de una grabación telefónica]
879
00:54:35,878 --> 00:54:39,248
-¿Por qué habla latín?
880
00:54:39,382 --> 00:54:40,983
¿Qué dirías?
¿Sabes lo que está diciendo?
881
00:54:41,116 --> 00:54:43,986
-Uh-- uh-- eh... [suspiros]
882
00:54:44,119 --> 00:54:46,556
Está... está...
está roto, pero...
883
00:54:46,689 --> 00:54:49,224
en la línea de, um,
884
00:54:49,359 --> 00:54:51,727
"Abran paso al demonio Molech,
885
00:54:51,861 --> 00:54:53,996
prepárense para su llegada,
886
00:54:54,129 --> 00:54:56,799
sacrifica a tus hijos."
887
00:54:56,932 --> 00:55:00,570
Molech es el demonio de la
película que está haciendo.
888
00:55:00,703 --> 00:55:04,139
Mira, en mi opinión,
este papel le está
889
00:55:04,273 --> 00:55:06,509
afectando demasiado
profundamente.
890
00:55:06,642 --> 00:55:08,110
Él es, creo... tal vez él...
él también lo ha sido,
891
00:55:08,243 --> 00:55:11,113
También, demasiado método al respecto.
892
00:55:12,815 --> 00:55:13,683
Déjame hablar con él.
893
00:55:16,419 --> 00:55:19,422
Chicas, si tuviera cinco
centavos por cada mirada
894
00:55:19,555 --> 00:55:21,156
que se presentaron en la
parroquia a lo largo de los
895
00:55:21,290 --> 00:55:23,359
años diciéndome que de
repente podían hablar latín
896
00:55:23,493 --> 00:55:25,661
y hacer flotar una cama,
897
00:55:25,795 --> 00:55:27,129
Estaría en alguna playa en alguna parte.
898
00:55:28,831 --> 00:55:31,667
Sé de lo que hablo.
Así que confía en mí. ¿Está bien?
899
00:55:33,235 --> 00:55:34,470
[ruidos sordos del libro]
900
00:55:35,938 --> 00:55:38,808
[tambores rítmicos]
901
00:55:38,941 --> 00:55:40,810
[La cubierta del libro cruje]
902
00:56:09,805 --> 00:56:12,675
[susurro siniestro]
903
00:56:18,548 --> 00:56:21,417
[tictac del metrónomo]
904
00:56:28,658 --> 00:56:29,525
[voz] [susurro] Tú...
905
00:56:29,659 --> 00:56:31,694
[tictac del metrónomo]
906
00:56:31,827 --> 00:56:34,697
[susurro siniestro]
907
00:56:38,834 --> 00:56:41,704
[música siniestra sonando]
908
00:56:56,085 --> 00:56:58,020
[zumbidos de electricidad]
909
00:56:58,153 --> 00:57:00,956
[La música siniestra continúa.]
910
00:57:04,093 --> 00:57:05,294
[susurro siniestro]
911
00:57:14,737 --> 00:57:15,538
-[suena el timbre]
-[Peter] Está bien.
912
00:57:15,671 --> 00:57:17,306
Muy bien, filmemos.
913
00:57:17,439 --> 00:57:18,373
Laminación.
914
00:57:21,877 --> 00:57:22,912
Tranquilo.
915
00:57:23,045 --> 00:57:24,246
Acción.
916
00:57:24,379 --> 00:57:25,280
-"Señor ten piedad."
917
00:57:25,414 --> 00:57:26,248
[Blake] "¡Vete a la mierda, sacerdote!"
918
00:57:26,381 --> 00:57:28,918
-“Cristo, ten piedad.
919
00:57:29,051 --> 00:57:30,252
El espíritu santo..."
920
00:57:31,621 --> 00:57:32,488
[Blake] "¡Vete a la mierda!"
921
00:57:32,622 --> 00:57:33,756
-"...ten piedad de nosotros."
922
00:57:33,889 --> 00:57:35,591
-[Anthony tose]
-[Peter] Maldita sea.
923
00:57:35,725 --> 00:57:36,959
Cortar. Corta, solo...
924
00:57:37,092 --> 00:57:38,093
[Mónica] ¡Corta!
925
00:57:38,360 --> 00:57:39,294
-[Peter] Volvemos a uno.
-[Anthony tosiendo]
926
00:57:39,428 --> 00:57:40,830
-[Pedro] Allá vamos.
-[Mónica] Una vez más.
927
00:57:40,896 --> 00:57:42,097
-¿Estás bien?
-No, no me siento tan bien.
928
00:57:42,231 --> 00:57:43,933
[Mónica] Rodando.
929
00:57:44,066 --> 00:57:46,435
-[susurra] ¿No?
¿Lo que está mal?
930
00:57:46,569 --> 00:57:50,472
[Peter] Vamos, chicos. Colocar.
931
00:57:50,606 --> 00:57:52,107
-[Anthony] Ahora juega.
-[Peter] Eso es inteligente.
932
00:57:52,241 --> 00:57:53,909
[Anthony] Estoy bien. Estoy bien.
933
00:57:54,043 --> 00:57:55,110
-[Pedro] ¿Estás bien?
-[Anthony] Estoy bien. Estoy bien.
934
00:57:56,478 --> 00:57:58,247
[Pedro] De inmediato.
Vamos, lo tienes.
935
00:57:58,380 --> 00:58:00,983
¡Lo entendiste!
936
00:58:01,116 --> 00:58:03,085
La cámara está encendida.
937
00:58:03,218 --> 00:58:04,920
Acción.
938
00:58:05,054 --> 00:58:07,623
[Anthony] "Señor, ten piedad.
939
00:58:07,757 --> 00:58:08,791
Chri--"
-[Peter] Volvemos a uno.
940
00:58:08,924 --> 00:58:09,825
[Mónica] Muy bien,
tenemos que reiniciar.
941
00:58:09,959 --> 00:58:11,326
Volvamos a uno. -Vamos.
942
00:58:11,460 --> 00:58:12,962
[Mónica] Muy bien,
vamos de nuevo.
943
00:58:13,095 --> 00:58:14,029
Laminación. Laminación.
944
00:58:14,329 --> 00:58:15,130
-[Anthony tosiendo]
-[Peter] ¡Acción! ¡Acción!
945
00:58:16,431 --> 00:58:18,133
-[Blake] "¡Que te jodan!"
-[Anthony tiene arcadas]
946
00:58:18,267 --> 00:58:21,203
[Blake] "Chupador de pollas.
Que te jodan. [risas]
947
00:58:21,336 --> 00:58:22,638
No puedes hacer nada".
948
00:58:24,974 --> 00:58:26,642
-[Peter] Corta, corta, corta, corta.
-[Mónica] Corte.
949
00:58:26,776 --> 00:58:28,310
Eso es un corte.
-[Pedro] ¡Jesucristo!
950
00:58:28,443 --> 00:58:29,344
[Blake] [susurra]
Está bien, está bien.
951
00:58:32,514 --> 00:58:33,716
-Solo di las palabras.
952
00:58:33,849 --> 00:58:36,285
Sólo di las malditas palabras.
-Estoy tratando de.
953
00:58:36,418 --> 00:58:38,320
-Muéstrame que ese cura te
jodió un poco de sentido común.
954
00:58:38,453 --> 00:58:40,022
cuando tenías 12 años.
955
00:58:43,693 --> 00:58:45,961
[pasos que se alejan]
956
00:58:46,095 --> 00:58:47,029
[grita] ¡Volvamos a uno!
957
00:58:47,262 --> 00:58:48,497
-[hombre] Allá vamos.
-[Mónica] Está bien.
958
00:58:48,598 --> 00:58:49,699
Tenemos que reiniciar. Volvamos a uno.
-[hombre] Rodando. Laminación.
959
00:58:49,932 --> 00:58:51,133
-[Mónica] Vámonos de nuevo.
-[hombre] A-rollo de cámara.
960
00:58:51,200 --> 00:58:52,702
-[Mónica] Rodando. Laminación.
-[Pedro suspira]
961
00:58:53,803 --> 00:58:54,704
¡Acción!
962
00:59:13,555 --> 00:59:16,425
[pasos]
963
00:59:23,799 --> 00:59:25,034
[portazos de la escalera]
964
00:59:35,177 --> 00:59:36,511
[rasga el cuello del sacerdote]
965
00:59:49,391 --> 00:59:50,693
[los huesos crujen]
966
00:59:51,827 --> 00:59:53,896
[antonio gruñendo]
967
00:59:55,998 --> 00:59:57,933
[todos exclamando]
968
01:00:05,841 --> 01:00:08,744
[ruidos sordos]
969
01:00:10,212 --> 01:00:11,080
[mujer grita]
970
01:00:28,230 --> 01:00:29,098
[la energía se apaga]
971
01:00:30,399 --> 01:00:33,268
[gente murmurando]
972
01:00:37,773 --> 01:00:38,674
[gritando]
973
01:00:42,978 --> 01:00:45,981
[Antonio] Ayuda...
974
01:00:46,115 --> 01:00:47,016
-¿Tony?
975
01:00:49,952 --> 01:00:51,320
[Anthony] [voz áspera]
No exactamente.
976
01:00:51,954 --> 01:00:53,989
[cabeza golpeando contra la mesa]
977
01:00:54,123 --> 01:00:55,991
[gritos de pánico]
978
01:01:11,306 --> 01:01:13,008
[tos distante]
979
01:01:27,957 --> 01:01:30,793
[Se reproduce música suave y perturbadora.]
980
01:01:37,599 --> 01:01:40,469
[luces parpadeando]
981
01:01:43,806 --> 01:01:46,809
[Peter] Tenemos que reformular.
No hay elección.
982
01:01:48,677 --> 01:01:51,981
Quieren la mejor
película que puedan tener.
983
01:01:52,114 --> 01:01:53,515
-¿Como es el?
984
01:01:53,648 --> 01:01:54,649
-Cómo es...? Él es...
-[Joe] Sí.
985
01:01:54,784 --> 01:01:57,152
-Yo… él no es genial.
986
01:01:58,653 --> 01:02:00,189
No puede hacer la película.
987
01:02:01,723 --> 01:02:04,894
-[riendo suavemente]
988
01:02:05,027 --> 01:02:06,929
No sé qué quieres
que te diga, hombre.
989
01:02:07,062 --> 01:02:09,664
-Quiero que digas: "Está bien".
990
01:02:09,799 --> 01:02:13,836
Joe, tienes las habilidades.
991
01:02:13,969 --> 01:02:15,237
Camarada...
992
01:02:17,639 --> 01:02:19,574
Puedes hacerlo.
993
01:02:19,708 --> 01:02:22,044
[risas] Guardarás
la puta película.
994
01:02:28,150 --> 01:02:29,251
-Bueno.
995
01:02:30,585 --> 01:02:34,689
-[risas] Está bien.
Está bien. Está bien.
996
01:02:34,824 --> 01:02:37,626
[música siniestra sonando]
997
01:02:40,029 --> 01:02:41,396
[Joe] "Cristo, ten piedad...
998
01:02:41,530 --> 01:02:43,432
Dios nuestro Padre que estás en el cielo...
999
01:02:43,565 --> 01:02:45,534
Dios el padre...
1000
01:02:45,667 --> 01:02:47,569
En el cielo, Dios Padre...
1001
01:02:49,839 --> 01:02:51,540
Dios el padre.
1002
01:02:54,609 --> 01:02:56,145
Señor ten piedad.
1003
01:02:56,278 --> 01:02:57,712
Cristo ten piedad..."
1004
01:03:00,415 --> 01:03:01,283
[estrépito distante]
1005
01:03:05,120 --> 01:03:06,421
"Señor ten piedad.
1006
01:03:06,555 --> 01:03:08,457
Cristo, ten piedad."
1007
01:03:08,590 --> 01:03:09,558
Sí. Sí.
1008
01:03:09,691 --> 01:03:11,560
[zumbidos de electricidad]
1009
01:03:17,867 --> 01:03:19,134
[El interruptor de la luz hace clic.]
1010
01:03:29,378 --> 01:03:30,245
[perchas correderas]
1011
01:03:40,956 --> 01:03:42,157
[joe suspira]
1012
01:03:44,559 --> 01:03:45,961
"Charlie, no hay
1013
01:03:46,095 --> 01:03:47,696
ningún monstruo en ti.
1014
01:03:50,599 --> 01:03:53,135
Él también te conoce.
1015
01:03:53,268 --> 01:03:55,704
Lo dejé morir.
1016
01:03:55,837 --> 01:03:57,539
Sí.
1017
01:03:57,672 --> 01:03:59,208
Sí, lo hice..."
1018
01:03:59,341 --> 01:04:00,976
-[voz susurra]
1019
01:04:13,755 --> 01:04:15,958
-“Todo desapareció, incluso nuestros sentidos”.
1020
01:04:23,132 --> 01:04:27,069
"Para que entremos
en este pasaje final
1021
01:04:27,202 --> 01:04:28,137
desnudo en nuestro humano--"
1022
01:04:28,270 --> 01:04:29,972
[espejo se rompe]
1023
01:04:30,105 --> 01:04:32,041
[joe ahogándose]
1024
01:04:34,043 --> 01:04:35,144
[broches de cuello]
1025
01:04:35,277 --> 01:04:38,180
[música dramática]
1026
01:04:41,650 --> 01:04:42,751
[interruptores de luz haciendo clic]
1027
01:04:56,565 --> 01:04:59,401
[vajilla tintineando]
1028
01:05:09,011 --> 01:05:09,878
[la bandeja hace ruido]
1029
01:05:12,047 --> 01:05:13,382
-Ey...
1030
01:05:24,493 --> 01:05:25,294
[suave ruido de pastillas]
1031
01:05:26,595 --> 01:05:27,729
Bueno.
1032
01:05:31,200 --> 01:05:32,534
Abrir.
1033
01:05:40,509 --> 01:05:42,211
Y uno más.
1034
01:05:55,690 --> 01:05:58,393
[pasos alejándose]
1035
01:06:06,435 --> 01:06:07,469
-[Blake solloza]
1036
01:06:07,602 --> 01:06:08,770
[la puerta se cierra]
1037
01:06:11,540 --> 01:06:12,441
-¿Qué es?
1038
01:06:13,542 --> 01:06:14,843
-[Blake solloza]
1039
01:06:14,976 --> 01:06:16,678
Cerraron la película.
1040
01:06:18,780 --> 01:06:20,182
-¿Qué?
1041
01:06:20,315 --> 01:06:23,018
-Es Joe.
1042
01:06:23,152 --> 01:06:24,286
[Lee] ¿Qué dijo?
1043
01:06:27,056 --> 01:06:29,758
-Lo encontraron...
1044
01:06:29,891 --> 01:06:31,426
en pedazos.
1045
01:06:31,560 --> 01:06:33,962
-¿Qué?
-Joe está muerto.
1046
01:06:34,663 --> 01:06:36,198
-[Anthony escupe]
-[la cápsula golpea suavemente]
1047
01:06:38,133 --> 01:06:39,301
-[Anthony escupe de nuevo]
-[la cápsula golpea suavemente]
1048
01:06:48,777 --> 01:06:50,179
-[Blake solloza]
1049
01:06:54,349 --> 01:06:55,884
-Esta bien.
1050
01:06:56,017 --> 01:06:57,519
-[Blake respira profundamente]
1051
01:07:00,455 --> 01:07:02,957
No quiero dejarte. -Estoy bien.
1052
01:07:06,095 --> 01:07:07,329
[Blake solloza]
1053
01:07:31,153 --> 01:07:33,255
[besar]
1054
01:07:43,698 --> 01:07:44,666
-[ruido ruido sordo]
-[gritos distantes]
1055
01:07:44,799 --> 01:07:46,601
-[luces parpadeando]
-[Lee] ¿Tony?
1056
01:07:46,735 --> 01:07:48,036
[pasos corriendo]
1057
01:07:49,238 --> 01:07:52,107
-[Anthony tosiendo]
1058
01:07:53,475 --> 01:07:54,376
-¿Tony?
1059
01:07:54,509 --> 01:07:55,877
[Antonio tosiendo]
1060
01:07:57,146 --> 01:07:59,548
¡Ve a buscar ayuda!
1061
01:07:59,681 --> 01:08:01,783
[luces parpadeando]
1062
01:08:03,252 --> 01:08:04,253
Toni.
1063
01:08:04,386 --> 01:08:06,888
Oye, ¿qué pasa?
Oye, ¿estás bien?
1064
01:08:07,021 --> 01:08:09,191
-[Anthony respira con dificultad]
1065
01:08:15,597 --> 01:08:17,632
[gruñendo] Ella nunca te
comerá el coño como lo haré yo.
1066
01:08:18,900 --> 01:08:22,103
-[bofetada]
-[Lee] ¡Ah!
1067
01:08:22,237 --> 01:08:23,405
-Bésala.
1068
01:08:23,538 --> 01:08:24,573
-[Lee y Blake llorando]
1069
01:08:26,074 --> 01:08:28,109
-¡Bésala, maldita lesbiana!
1070
01:08:28,243 --> 01:08:29,211
-[Blake] ¡Vamos! ¡Vamos!
-[Lee] ¡Vaya, vaya, vaya!
1071
01:08:29,344 --> 01:08:30,412
¡Vamos vamos vamos vamos!
1072
01:08:34,383 --> 01:08:35,584
-[Anthony gruñe]
-[Lee gruñe]
1073
01:08:37,452 --> 01:08:39,454
[Lee gritando]
1074
01:08:39,588 --> 01:08:40,455
[patada lanzada]
1075
01:08:40,589 --> 01:08:42,557
[Lee gritando]
1076
01:08:42,691 --> 01:08:43,992
[ruido sordo]
1077
01:08:44,125 --> 01:08:45,294
[Lee gritando]
1078
01:08:52,901 --> 01:08:53,902
[golpes con tetera]
1079
01:08:54,035 --> 01:08:55,504
[Lee gritando]
1080
01:08:55,637 --> 01:08:57,005
-[Anthony gruñe]
1081
01:08:59,474 --> 01:09:01,343
[antonio gruñendo]
1082
01:09:04,045 --> 01:09:04,946
-Esperar.
1083
01:09:06,315 --> 01:09:07,449
Ey.
1084
01:09:07,582 --> 01:09:08,483
¡Esperar!
1085
01:09:09,584 --> 01:09:10,485
Toni.
1086
01:09:11,586 --> 01:09:12,487
¡Detener!
1087
01:09:12,621 --> 01:09:13,655
¡Tony, no! ¡Detener!
1088
01:09:13,788 --> 01:09:14,689
¡Tony!
1089
01:09:14,823 --> 01:09:16,425
¡No! ¡No!
1090
01:09:16,558 --> 01:09:17,459
¡No! [jadeos]
1091
01:09:19,561 --> 01:09:21,896
[Padre Conor] [VO]
El
cuerpo es el recipiente del alma
1092
01:09:22,063 --> 01:09:25,567
y como tal es capaz
de cosas milagrosas.
1093
01:09:25,734 --> 01:09:30,104
Pero cuando es consumido por la oscuridad,
1094
01:09:30,239 --> 01:09:32,507
esa balanza se inclina hacia el otro lado.
1095
01:09:36,911 --> 01:09:38,280
Y algo más.
1096
01:09:46,521 --> 01:09:48,523
-¿Podrá salvarse...?
1097
01:09:49,691 --> 01:09:51,326
¿Padre?
1098
01:09:55,129 --> 01:09:56,197
-Sí.
1099
01:09:57,699 --> 01:09:59,033
Lo sé.
1100
01:10:06,375 --> 01:10:09,344
-[Lee suspira]
1101
01:10:09,478 --> 01:10:10,879
-¿Sotavento?
1102
01:10:13,815 --> 01:10:15,484
-Sé dónde está.
1103
01:10:16,951 --> 01:10:18,387
Puedo sentirlo.
1104
01:10:21,856 --> 01:10:23,358
Él todavía está aquí.
1105
01:10:28,830 --> 01:10:30,399
[Padre Conor] [VO]
Padre
nuestro, que estás en los cielos,
1106
01:10:33,134 --> 01:10:34,403
santificado sea tu nombre;
1107
01:10:37,406 --> 01:10:39,374
Venga tu reino;
hágase tu voluntad
1108
01:10:41,843 --> 01:10:43,512
en la Tierra como en el cielo.
1109
01:10:44,846 --> 01:10:47,616
Danos hoy nuestro
pan de cada día;
1110
01:10:51,820 --> 01:10:53,221
y perdónanos nuestras
ofensas como también
1111
01:10:53,355 --> 01:10:57,759
nosotros perdonamos
a los que nos ofenden;
1112
01:10:57,892 --> 01:11:01,195
y no nos dejes caer en la
1113
01:11:01,330 --> 01:11:03,398
tentación, mas líbranos del mal.
1114
01:11:07,101 --> 01:11:08,269
Amén.
1115
01:11:12,607 --> 01:11:13,708
Sé que tienes miedo.
1116
01:11:15,610 --> 01:11:18,279
Yo también.
1117
01:11:18,447 --> 01:11:19,748
Sois hijos de Dios.
1118
01:11:22,451 --> 01:11:26,488
Hecho a Su imagen.
1119
01:11:26,621 --> 01:11:28,156
Justo como tú eres.
1120
01:11:32,461 --> 01:11:33,628
Tener fe.
1121
01:11:38,032 --> 01:11:39,434
Él protegerá a sus hijos.
1122
01:11:42,604 --> 01:11:43,738
¿Está bien?
1123
01:11:55,650 --> 01:11:58,453
[Música siniestra y de suspenso]
1124
01:12:05,494 --> 01:12:08,329
[Blake respirando pesadamente]
1125
01:12:13,067 --> 01:12:15,136
[Campana sonando]
1126
01:12:21,175 --> 01:12:22,844
[la puerta se abre]
1127
01:12:22,977 --> 01:12:25,814
[música de suspenso sonando]
1128
01:12:44,332 --> 01:12:45,400
-[se corta la energía]
-[la puerta se cierra de golpe]
1129
01:12:51,506 --> 01:12:52,507
¿Blake?
1130
01:12:55,710 --> 01:12:56,645
¿Blake?
1131
01:12:56,778 --> 01:12:57,879
[zumbidos ligeros]
1132
01:12:58,012 --> 01:13:00,849
[música de suspenso sonando]
1133
01:13:06,054 --> 01:13:08,890
[Lee respirando temblorosamente.]
1134
01:13:33,548 --> 01:13:35,584
[murmura] Despierta.
1135
01:13:35,717 --> 01:13:37,285
Despierta, despierta, despierta.
1136
01:13:37,418 --> 01:13:39,353
[suspira profundamente]
1137
01:13:39,488 --> 01:13:40,354
[la luz parpadea]
1138
01:13:49,197 --> 01:13:50,098
¿Blake?
1139
01:13:52,901 --> 01:13:54,769
[Lee temblando]
1140
01:14:42,951 --> 01:14:43,785
-[la luz se apaga]
-[Lee jadea]
1141
01:14:47,722 --> 01:14:48,790
[luces parpadeando]
1142
01:14:59,300 --> 01:15:00,168
[ruido suave]
1143
01:15:01,335 --> 01:15:03,605
[Lee respirando temblorosamente.]
1144
01:15:28,763 --> 01:15:29,998
[diapositivas de libros]
1145
01:15:34,603 --> 01:15:36,871
[Lee jadeando]
1146
01:15:54,155 --> 01:15:57,025
[música siniestra sonando]
1147
01:16:40,401 --> 01:16:43,705
-[leyendo] "Sé m-misericordioso.
1148
01:16:43,838 --> 01:16:49,443
Perdónanos, oh Señor.
Sé misericordioso.
1149
01:16:49,577 --> 01:16:52,280
G-- amablemente escúchanos."
1150
01:16:52,413 --> 01:16:55,750
[Anthony] "Líbranos, oh Señor".
1151
01:16:55,884 --> 01:16:57,451
¿Cuántas veces
he escuchado esto?
1152
01:16:59,453 --> 01:17:01,455
Ni siquiera crees en
aquel a quien rezas.
1153
01:17:02,556 --> 01:17:05,059
-Si yo--
1154
01:17:05,193 --> 01:17:06,094
Yo bel--
1155
01:17:06,227 --> 01:17:07,729
-Él no puede oírte.
1156
01:17:07,862 --> 01:17:08,797
-Yo--
-Se ha ido.
1157
01:17:08,930 --> 01:17:10,398
-Yo creo.
-Todo este dolor.
1158
01:17:10,531 --> 01:17:11,800
-Yo creo.
-Todo el tormento...
1159
01:17:11,933 --> 01:17:13,601
-Yo creo.
1160
01:17:13,735 --> 01:17:15,603
-...no significa nada para Él.
-¡Pues entonces vete!
1161
01:17:17,638 --> 01:17:18,907
-Pronto.
1162
01:17:20,809 --> 01:17:22,677
-¡Abandonarlo!
1163
01:17:23,878 --> 01:17:24,846
-Lo necesito.
1164
01:17:31,452 --> 01:17:32,586
-[Lee solloza]
1165
01:17:32,721 --> 01:17:33,587
-No tengas miedo.
1166
01:17:35,223 --> 01:17:36,657
-Lo estás matando.
-Sotavento...
1167
01:17:38,126 --> 01:17:40,795
Lleva años muerto.
-¡No no no! ¡Eso es una mentira!
1168
01:17:40,929 --> 01:17:42,697
-[la lámpara suena, se rompe]
-[Lee jadea]
1169
01:17:45,066 --> 01:17:46,367
[Anthony] Me conmueves tanto.
1170
01:17:47,668 --> 01:17:49,337
Qué pasión por un hombre que
1171
01:17:49,470 --> 01:17:52,106
nunca podría
decidir si te deseaba.
1172
01:17:52,240 --> 01:17:53,507
Cómo le suplicó a tu madre
1173
01:17:53,674 --> 01:17:55,777
para librar su cuerpo de ti.
-Padre nuestro que estás en los cielos,
1174
01:17:55,844 --> 01:17:57,946
santificado sea tu nombre;
-[Anthony] ¿Qué tan cerca estuviste?
1175
01:17:58,079 --> 01:18:00,214
¿A ser una masa de tejido
en un cubo de basura de plata?
1176
01:18:00,348 --> 01:18:02,383
-¡Cierra la puta boca!
-No vale la pena salvarlo.
1177
01:18:02,516 --> 01:18:03,718
Y tú lo sabes.
-[Lee] ¡No lo sabes!
1178
01:18:03,852 --> 01:18:05,553
-¡No vale nada!
-¡Callarse la boca! ¡No puedo oírte!
1179
01:18:05,686 --> 01:18:06,988
¡Callarse la boca!
-¿Cómo podría una puta infiel
1180
01:18:07,188 --> 01:18:10,058
¿Como si lo salvaras de todos modos?
-¡¿Qué carajo quieres?!
1181
01:18:10,124 --> 01:18:13,327
-Para que papá vea cómo la
luz se te escapa por completo.
1182
01:18:13,461 --> 01:18:16,030
-Tú no eres mi...
1183
01:18:16,164 --> 01:18:17,065
padre.
1184
01:18:18,299 --> 01:18:19,400
-[la cabeza chisporrotea]
-[Anthony gruñe]
1185
01:18:25,273 --> 01:18:26,174
[Antonio gruñe]
1186
01:18:31,712 --> 01:18:33,014
[Lee] Tony, sé que estás ahí.
1187
01:18:36,851 --> 01:18:38,352
Tony, ¡sé que estás ahí!
1188
01:19:09,150 --> 01:19:11,019
[tañido de campanas]
1189
01:19:18,092 --> 01:19:19,260
-Cuando sucede...
1190
01:19:22,530 --> 01:19:23,731
correr.
1191
01:19:28,002 --> 01:19:29,237
[ambos llorando]
1192
01:19:30,404 --> 01:19:33,241
[música de suspenso sonando]
1193
01:19:47,588 --> 01:19:48,556
Lo dejó ir.
1194
01:19:48,689 --> 01:19:50,491
Tómame.
1195
01:19:50,624 --> 01:19:52,994
Acepto los pecados
que le han sido infligidos.
1196
01:19:55,063 --> 01:19:56,564
Y no te resistiré.
1197
01:19:59,700 --> 01:20:00,768
Aquí estoy.
1198
01:20:05,406 --> 01:20:07,141
[grita] ¡Aquí estoy!
1199
01:20:08,877 --> 01:20:10,111
-[Anthony gruñe]
1200
01:20:24,058 --> 01:20:25,159
-Aquí estoy.
1201
01:20:36,104 --> 01:20:37,771
[Lee] [VO]
Papá, por favor.
Lo siento.
1202
01:20:37,939 --> 01:20:40,141
No fue tu culpa.
No es tu culpa, papá.
1203
01:20:46,180 --> 01:20:48,682
¡Papá! Papá.
1204
01:20:48,816 --> 01:20:51,685
[música siniestra]
1205
01:20:51,819 --> 01:20:53,988
[ambos llorando]
1206
01:20:54,122 --> 01:20:56,991
[música siniestra]
1207
01:21:30,691 --> 01:21:32,026
-[Anthony golpea]
-[El jadeo de Lee hace eco]
1208
01:21:33,194 --> 01:21:34,528
[canto coral]
1209
01:21:34,662 --> 01:21:35,763
[La voz de Lee hace
eco] Te perdono.
1210
01:21:35,896 --> 01:21:39,600
Papá. ¡Papá!
1211
01:21:39,733 --> 01:21:41,202
[Blake] Tráelo.
1212
01:21:41,335 --> 01:21:43,171
[Lee y Blake sollozando]
1213
01:21:51,345 --> 01:21:52,380
[fuerte aleteo]
1214
01:21:54,582 --> 01:21:57,051
-Oh Señor, ten piedad.
1215
01:21:57,185 --> 01:22:01,189
-Dulce Antonio. Ya en posición.
1216
01:22:01,322 --> 01:22:02,390
[Anthony] Cristo, ten piedad.
1217
01:22:05,994 --> 01:22:07,061
[fuego ardiendo]
1218
01:22:09,030 --> 01:22:11,099
-¡Tu Dios te rechaza!
1219
01:22:11,232 --> 01:22:13,034
[Música llena de
suspenso y siniestra]
1220
01:22:30,218 --> 01:22:32,153
-Dios Padre que está en el cielo,
1221
01:22:32,286 --> 01:22:34,888
Dios Hijo, Redentor del mundo,
1222
01:22:35,023 --> 01:22:37,558
Dios el Espíritu Santo.
1223
01:22:37,691 --> 01:22:38,759
-[Padre Conor gruñe]
-[Anthony] Ten piedad de nosotros.
1224
01:22:39,960 --> 01:22:42,096
Santa Madre de Dios,
1225
01:22:42,230 --> 01:22:43,564
Santísima Virgen de las Vírgenes,
1226
01:22:43,697 --> 01:22:44,665
-[El padre Conor gruñe]
1227
01:22:44,798 --> 01:22:46,967
[Anthony] Santa María,
ruega por nosotros.
1228
01:22:48,969 --> 01:22:51,605
San Miguel, ruega por nosotros.
-[Lee y Blake] Ruega por nosotros.
1229
01:22:51,739 --> 01:22:52,906
[Antonio] San Juan Bautista.
1230
01:22:53,041 --> 01:22:54,242
-[El padre Conor gruñe]
1231
01:22:54,375 --> 01:22:55,909
-Calle. Joseph.
1232
01:22:56,044 --> 01:22:57,611
-[Lee y Blake] Ruega por nosotros.
-[Anthony] San Juan.
1233
01:22:57,745 --> 01:22:58,579
[Lee y Blake] Oren por nosotros.
1234
01:22:58,712 --> 01:23:00,081
-Calle. Ambrosio.
1235
01:23:00,214 --> 01:23:01,482
-[Lee y Blake] Ruega por nosotros.
-[Antonio] San Pedro.
1236
01:23:01,615 --> 01:23:03,084
-[Lee y Blake] Ruega por nosotros.
-[Anthony] San Pablo.
1237
01:23:03,217 --> 01:23:04,652
[El padre Conor gruñe.]
1238
01:23:04,785 --> 01:23:05,753
-[Antonio] Santa Teresa.
-[Lee y Blake] Ruega por nosotros.
1239
01:23:05,886 --> 01:23:06,954
-Calle. Mateo.
-[Lee y Blake] Ruega por nosotros.
1240
01:23:07,088 --> 01:23:08,456
-Calle. Marca.
-[Lee y Blake] Ruega por nosotros.
1241
01:23:08,589 --> 01:23:09,923
-Calle. Lucas.
-[Lee y Blake] Ruega por nosotros.
1242
01:23:10,058 --> 01:23:11,859
-Calle. Agustín.
-[Lee y Blake] Ruega por nosotros.
1243
01:23:11,992 --> 01:23:13,661
[Anthony] Todas las sagradas
órdenes del espíritu bendito.
1244
01:23:13,794 --> 01:23:14,762
-Oren por nosotros.
1245
01:23:14,895 --> 01:23:17,365
-Todos los santos discípulos del Señor.
1246
01:23:17,498 --> 01:23:20,101
Todos los santos ángeles y arcángeles.
-[Lee y Blake] Ruega por nosotros.
1247
01:23:20,234 --> 01:23:21,935
-Todos los santos ángeles y arcángeles.
-[Lee y Blake] Ruega por nosotros.
1248
01:23:22,070 --> 01:23:24,272
-Todos los santos ángeles y arcángeles.
-[Lee y Blake] Ruega por nosotros.
1249
01:23:24,405 --> 01:23:26,274
-Todos los santos ángeles y arcángeles.
-[Lee y Blake] Ruega por nosotros.
1250
01:23:26,407 --> 01:23:28,276
-Todos los santos ángeles y arcángeles.
-[Lee y Blake] Ruega por nosotros.
1251
01:23:28,409 --> 01:23:30,944
-Todos los santos ángeles y arcángeles.
-[Lee y Blake] Ruega por nosotros.
1252
01:23:31,079 --> 01:23:33,381
-Todos los santos ángeles y arcángeles.
-[Lee y Blake] Ruega por nosotros.
1253
01:23:33,514 --> 01:23:35,616
-Todos los santos ángeles y arcángeles.
-[Lee y Blake] Ruega por nosotros.
1254
01:23:35,749 --> 01:23:36,650
-¡Intercede por nosotros!
1255
01:23:36,784 --> 01:23:38,152
¡Intercede por nosotros!
1256
01:23:38,286 --> 01:23:39,653
¡Intercede por nosotros!
1257
01:23:39,787 --> 01:23:41,389
¡Intercede por nosotros!
1258
01:23:41,522 --> 01:23:43,191
¡Intercede por nosotros!
1259
01:23:43,324 --> 01:23:45,059
¡Intercede por nosotros!
1260
01:23:45,193 --> 01:23:46,994
¡Intercede por nosotros!
1261
01:23:47,128 --> 01:23:49,063
¡Intercede por nosotros!
1262
01:23:49,197 --> 01:23:50,531
¡Interceder!
1263
01:23:50,664 --> 01:23:53,501
[música coral angelical tocando]
1264
01:24:01,142 --> 01:24:02,243
-[gruñendo y gritando]
1265
01:24:02,376 --> 01:24:03,844
¡Tranquilo--!
1266
01:24:08,616 --> 01:24:13,687
¡No puedes ser salvo, inmoral!
1267
01:24:13,821 --> 01:24:17,225
No por ella. ¡No por Dios!
1268
01:24:17,358 --> 01:24:22,996
Lo estás, y siempre has
estado en un profundo...
1269
01:24:23,131 --> 01:24:24,998
[gemidos bajos]
1270
01:24:28,969 --> 01:24:31,939
-[silbido húmedo]
-¡Serpiente! ¡Vete!
1271
01:24:32,072 --> 01:24:33,006
[puñaladas con cuchillo]
1272
01:24:33,141 --> 01:24:34,175
-[Padre Conor ahogándose]
1273
01:24:35,409 --> 01:24:37,278
[chillidos malvados]
1274
01:24:39,180 --> 01:24:41,115
[llamas crepitantes]
1275
01:24:43,717 --> 01:24:46,554
[serpiente gritando fuerte]
1276
01:24:53,026 --> 01:24:55,863
[música inquietante sonando]
1277
01:25:40,308 --> 01:25:41,175
-Te amo.
1278
01:25:45,913 --> 01:25:46,947
Necesito que sepas eso.
1279
01:25:48,216 --> 01:25:51,018
[música emocional tocando]
1280
01:26:07,435 --> 01:26:09,437
[VO]
Perdóname,
Padre, porque he pecado.
1281
01:26:09,603 --> 01:26:15,042
Ha pasado un día desde
mi última confesión.
1282
01:26:18,746 --> 01:26:20,681
Mi hija y yo somos...
1283
01:26:23,517 --> 01:26:26,287
Somos lo mejor que hemos
estado en mucho tiempo.
1284
01:26:30,458 --> 01:26:32,860
Pero todavía no estoy
seguro de lo que significa.
1285
01:26:34,628 --> 01:26:35,529
Perdón.
1286
01:26:38,366 --> 01:26:40,401
No cambia lo que me pasó a mí.
1287
01:26:40,534 --> 01:26:42,069
No me retracto de las
cosas que he hecho.
1288
01:26:42,202 --> 01:26:44,204
No justifica el dolor
que he causado.
1289
01:26:46,774 --> 01:26:48,509
[VO]
¿Cómo puedo
consolarme con eso?
1290
01:27:21,709 --> 01:27:25,346
Rezo para que la segunda oportunidad
conduzca a días mejores en el futuro.
1291
01:27:26,880 --> 01:27:28,181
Para nosotros dos.
1292
01:27:32,085 --> 01:27:34,187
Sé que no puedo apresurarme.
1293
01:27:35,523 --> 01:27:36,957
o exigirlo.
1294
01:27:39,527 --> 01:27:41,462
Sé que debo tener paciencia.
1295
01:27:45,666 --> 01:27:47,034
Pero por ahora,
1296
01:27:49,770 --> 01:27:51,372
se siente como Grace.
1297
01:27:56,710 --> 01:28:00,381
Sí.
1298
01:28:00,514 --> 01:28:02,816
Lo hace. Se siente como Grace.
1299
01:28:02,840 --> 01:28:10,840
Si te gusta el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube
--
EasyTechOficial --
1300
01:28:14,362 --> 01:28:17,164
[terminar la reproducción de música]
1301
01:35:16,516 --> 01:35:19,386
[la música se desvanece]
91315