All language subtitles for The.Black.Pimpernel.2007.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,508 --> 00:00:11,053 {\an2}[haunting orchestral music] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:17,184 --> 00:00:19,311 {\an2}[crowd shouting " Allende, Allende "] 5 00:00:21,188 --> 00:00:24,775 {\an2}After Salvador Allende was elected President in 1970, 6 00:00:24,942 --> 00:00:27,903 {\an2}Chile became a free haven for political refugees, 7 00:00:27,986 --> 00:00:30,072 {\an2}from all over Latin America. 8 00:00:30,155 --> 00:00:32,991 {\an2}Many insurgents from this area of the world 9 00:00:33,158 --> 00:00:36,078 {\an2}fled the military dictatorship in their home countries, 10 00:00:36,161 --> 00:00:38,997 {\an2}and sought refuge in Allende's Chile. 11 00:00:39,164 --> 00:00:42,084 {\an2}In Washington the Nixon Administration feared 12 00:00:42,167 --> 00:00:45,462 {\an2}Allende's socialism would inspire social revolution 13 00:00:45,546 --> 00:00:47,506 {\an2}elsewhere in the region. 14 00:00:47,589 --> 00:00:50,634 {\an2}President Nixon ordered the CIA to cooperate with 15 00:00:50,717 --> 00:00:54,221 {\an2}Chile's biggest newspaper and with the dissatisfied members 16 00:00:54,304 --> 00:00:56,306 {\an2}of Chile's Armed Forces. 17 00:00:56,390 --> 00:00:59,393 {\an2}Their purpose was to destabilize Allende's Government. 18 00:01:00,310 --> 00:01:03,522 {\an2}Soon, only a few countries were supporting Allende. 19 00:01:03,772 --> 00:01:07,359 {\an2}Amongst these, Cuba was the closest ally. 20 00:01:07,442 --> 00:01:10,195 {\an2}[ The people united will never be defeated ] 21 00:01:18,620 --> 00:01:23,041 {\an2}[men and women screaming and crying] 22 00:01:26,587 --> 00:01:29,715 {\an2}[muffled shouts] 23 00:01:35,679 --> 00:01:38,682 {\an2}You have widely over-stepped your bounds. 24 00:01:39,391 --> 00:01:42,978 {\an2}As a foreign diplomat Edelstam, 25 00:01:43,061 --> 00:01:47,482 {\an2}you should have known that this game of yours cannot succeed. 26 00:01:47,649 --> 00:01:49,735 {\an2}It has to stop. 27 00:01:50,777 --> 00:01:53,906 {\an2}I have something to show you. 28 00:01:57,659 --> 00:01:59,745 {\an2}Watch carefully, Mister Ambassador. 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,622 {\an2}[trigger snaps open] 30 00:02:01,705 --> 00:02:05,042 {\an2}[gun shot reverberates] 31 00:02:08,420 --> 00:02:11,632 {\an2}[man screaming] 32 00:02:13,509 --> 00:02:17,763 {\an2}[woman laughing hysterically] 33 00:02:27,523 --> 00:02:31,652 {\an2}[solemn violin melody] 34 00:02:31,735 --> 00:02:33,737 {\an2}[hubbub of many voices] 35 00:02:35,572 --> 00:02:39,409 {\an2}The moment passed already, the real cleansing is the one 36 00:02:39,826 --> 00:02:41,703 {\an2}that comes from below. 37 00:02:43,789 --> 00:02:47,709 {\an2}But the loyalty of the people can be quite opportunistic, 38 00:02:47,793 --> 00:02:50,212 {\an2}it can change at any moment. 39 00:02:51,588 --> 00:02:53,590 {\an2}Chaos is just around the corner. 40 00:02:53,674 --> 00:02:57,177 {\an2}That's why we put our trust in you. Now as always. 41 00:02:58,011 --> 00:03:01,014 {\an2}Ladies and gentlemen, may I have your attention please ? 42 00:03:01,682 --> 00:03:07,271 {\an2}Uh um, well for me it is a great honor to present 43 00:03:07,855 --> 00:03:11,984 {\an2}Sweden's new Ambassador to Chile, Mister Harald Edelstam. 44 00:03:12,901 --> 00:03:16,154 {\an2}It's no ordinary man who is now facing you. 45 00:03:16,238 --> 00:03:19,992 {\an2}Some of you already know his credentials that are legendary. 46 00:03:20,075 --> 00:03:21,952 {\an2}Harald Edelstam, nice to meet you. 47 00:03:22,035 --> 00:03:24,371 {\an2}Nice to meet you too, Mister Ambassador, please this way. 48 00:03:24,454 --> 00:03:28,625 {\an2}This man has the disquieting tendency to land 49 00:03:28,709 --> 00:03:31,837 {\an2}right in the middle of the world's trouble spots. 50 00:03:31,920 --> 00:03:33,964 {\an2}The list is impressive. 51 00:03:34,047 --> 00:03:37,593 {\an2}Wartime Oslo, then also Jakarta when it exploded, 52 00:03:37,676 --> 00:03:40,304 {\an2}Manila, lately, Guatemala. 53 00:03:40,429 --> 00:03:44,892 {\an2}As for myself I had the pleasure of meeting this remarkable man 54 00:03:44,975 --> 00:03:48,270 {\an2}as far back as 1941, when he 55 00:03:48,437 --> 00:03:52,191 {\an2}was carrying out his first diplomatic mission in Berlin, 56 00:03:52,441 --> 00:03:55,485 {\an2}More people than I can count 57 00:03:55,736 --> 00:03:59,281 {\an2}are alive today because of this man. 58 00:03:59,615 --> 00:04:03,243 {\an2}So ladies and gentleman please welcome Mister Harald Edelstam! 59 00:04:03,410 --> 00:04:06,246 {\an2}[crowd clapping] 60 00:04:06,330 --> 00:04:09,875 {\an2}My task now on Sweden's behalf is to assist you 61 00:04:09,958 --> 00:04:13,587 {\an2}in any way possible to achieve your goals of your... 62 00:04:13,670 --> 00:04:16,548 {\an2}Exceptional social project. 63 00:04:16,757 --> 00:04:20,802 {\an2}And just a moment ago, I promised your President, 64 00:04:21,261 --> 00:04:24,056 {\an2}that his ambition to offer every Chilean child 65 00:04:24,139 --> 00:04:27,017 {\an2}his daily glass of milk would be fulfilled. 66 00:04:27,267 --> 00:04:30,521 {\an2}And you all have my word on that. Thank you. 67 00:04:30,604 --> 00:04:33,690 {\an2}[crowd clapping] 68 00:04:33,774 --> 00:04:36,276 {\an2}Susanne I can tell you I'm not in agreement with all. 69 00:04:36,360 --> 00:04:38,904 {\an2}So what you're saying is that you are above politics? 70 00:04:38,987 --> 00:04:41,198 {\an2}No, not at all. 71 00:04:41,281 --> 00:04:43,951 {\an2}I'm sorry to interrupt. 72 00:04:44,034 --> 00:04:46,203 {\an2}You should meet someone who loves opera music as much as you 73 00:04:46,286 --> 00:04:48,205 {\an2}as much as yourself. 74 00:04:48,288 --> 00:04:52,167 {\an2}-Hallo, Ricardo Fuentes. -Nice to meet you. 75 00:04:52,376 --> 00:04:55,128 {\an2}Welcome to our hornet's nest. 76 00:04:55,462 --> 00:04:58,257 {\an2}Thank you. I have been stung once or twice, but thankfully, 77 00:04:58,340 --> 00:05:00,509 {\an2}I am not allergic, so... [laughs] 78 00:05:00,592 --> 00:05:03,428 {\an2}Then you are the right man in the right place. 79 00:05:03,804 --> 00:05:07,432 {\an2}However, when it comes to our supply of music, 80 00:05:07,516 --> 00:05:09,768 {\an2}I'm afraid it's swamped by noisy folk singers. 81 00:05:09,852 --> 00:05:12,855 {\an2}-You prefer opera? -Yes. Verdi. 82 00:05:13,438 --> 00:05:15,649 {\an2}Personally, I'm stuck on Wagner. 83 00:05:15,732 --> 00:05:17,943 {\an2}" A Flying Dutchman " fan? 84 00:05:18,026 --> 00:05:21,864 {\an2}[orchestra playing a waltz] 85 00:05:25,659 --> 00:05:30,455 {\an2}And with whom do I have the honor of sharing this dance? 86 00:05:30,539 --> 00:05:32,791 {\an2}-Ana. -Ana, hmm. 87 00:05:32,875 --> 00:05:35,335 {\an2}I am President Allende's Private Secretary. 88 00:05:38,005 --> 00:05:41,216 {\an2}Guatemala was in turmoil, 89 00:05:41,717 --> 00:05:44,219 {\an2}nobody, nobody was safe. 90 00:05:44,303 --> 00:05:48,557 {\an2}I had guard dogs, four Doberman Pinschers, 91 00:05:48,640 --> 00:05:52,102 {\an2}outside of my U. S. Embassy. 92 00:05:52,186 --> 00:05:55,731 {\an2}Edelstam, outside the Swedish Embassy, 93 00:05:58,025 --> 00:06:01,153 {\an2}[chuckling] What? 94 00:06:02,112 --> 00:06:07,034 {\an2}He had one pig, a guard pig! [all laughing] 95 00:06:12,956 --> 00:06:15,876 {\an2}Edelstam, you know you should consider coming into business. 96 00:06:15,959 --> 00:06:19,588 {\an2}I could give you a few tips, the Colonel and I, we run 97 00:06:19,671 --> 00:06:21,924 {\an2}a number of enterprises together. 98 00:06:22,090 --> 00:06:25,302 {\an2}Yes, trucking companies. 99 00:06:26,261 --> 00:06:29,848 {\an2}Isn't the present time a little too shaky for investing? 100 00:06:30,182 --> 00:06:32,059 {\an2}Well, I would agree with you. 101 00:06:32,142 --> 00:06:36,563 {\an2}No, no no, this is exactly the right time, when no-one else is. 102 00:06:36,647 --> 00:06:39,942 {\an2}Trust me, the chaos we are experiencing now, 103 00:06:40,025 --> 00:06:42,736 {\an2}will not go on for ever. Think about it. 104 00:06:46,365 --> 00:06:51,036 {\an2}[menacing drum beat] [distant voices calling] 105 00:06:52,704 --> 00:06:56,750 {\an2}[water rippling] 106 00:07:05,634 --> 00:07:08,011 {\an2}There will be three representatives from BOFUS. 107 00:07:08,136 --> 00:07:10,055 {\an2}And two from SUS. 108 00:07:10,305 --> 00:07:13,892 {\an2}And we have this request from Atlas Copco. 109 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 {\an2}[knocking] 110 00:07:16,019 --> 00:07:20,065 {\an2}Sorry, I'm afraid I have not announced myself. 111 00:07:20,148 --> 00:07:22,526 {\an2}Am I interrupting? 112 00:07:22,609 --> 00:07:25,279 {\an2}No, no, no, no. 113 00:07:25,362 --> 00:07:28,949 {\an2}I'd like to invite you for a ride in my car. Want to come? 114 00:07:30,158 --> 00:07:31,994 {\an2}Are you always this direct? 115 00:07:32,119 --> 00:07:34,037 {\an2}Do I scare you Mister Ambassador? 116 00:07:34,121 --> 00:07:35,247 {\an2}No. 117 00:07:35,330 --> 00:07:37,541 {\an2}In fact I'm the one who should be worried. 118 00:07:37,624 --> 00:07:40,043 {\an2}Peace and quiet is not exactly what follows 119 00:07:40,127 --> 00:07:41,503 {\an2}the Black Pimpernel around. 120 00:07:41,587 --> 00:07:43,589 {\an2}Oh you know that silly nickname. 121 00:07:43,672 --> 00:07:45,591 {\an2}This is our main housing project. 122 00:07:45,674 --> 00:07:48,927 {\an2}Within three years we'll have the new houses ready. 123 00:07:49,011 --> 00:07:51,972 {\an2}Leftwing armed groups are also located here. 124 00:07:52,639 --> 00:07:54,308 {\an2}Excuse me. 125 00:07:57,561 --> 00:07:59,396 {\an2}He's injured! 126 00:08:06,236 --> 00:08:10,824 {\an2}[children playing in background] 127 00:08:11,658 --> 00:08:14,578 {\an2}Meet the revolution Mister Edelstam, that is, 128 00:08:14,661 --> 00:08:18,248 {\an2}if La Comandante is not in too much of a hurry. 129 00:08:19,666 --> 00:08:21,835 {\an2}Ambassador Edelstam? 130 00:08:21,919 --> 00:08:24,171 {\an2}My humble self, but how... How? 131 00:08:24,254 --> 00:08:26,882 {\an2}You know my friend, Susanne. 132 00:08:28,217 --> 00:08:31,345 {\an2}So, that's what you look like. 133 00:08:35,140 --> 00:08:39,770 {\an2}[melancholic clarinet playing] 134 00:08:40,479 --> 00:08:44,525 {\an2}I can offer you some excellent wine, the one thing 135 00:08:44,608 --> 00:08:47,861 {\an2}the socialists have not grabbed for themselves yet. 136 00:08:48,362 --> 00:08:50,906 {\an2}-Feel at home please. -Thank you very much. 137 00:08:54,117 --> 00:08:57,412 {\an2}[distant automatic gun fire] 138 00:08:58,539 --> 00:09:00,916 {\an2}This conspiracy is pushing us together. 139 00:09:01,625 --> 00:09:05,212 {\an2}-Fate? -Coincidence. 140 00:09:07,089 --> 00:09:09,424 {\an2}Do you really believe in coincidence? 141 00:09:10,133 --> 00:09:13,804 {\an2}[flashing sound] Oh! that's fate! 142 00:09:14,972 --> 00:09:19,268 {\an2}Oh! This has happened seven times this week! 143 00:09:19,351 --> 00:09:22,104 {\an2}Soon we'll be back in the Stone Age. 144 00:09:22,187 --> 00:09:24,815 {\an2}Nobody comes here when the world is upside down! 145 00:09:24,898 --> 00:09:26,900 {\an2}Thank you, we'll be fine, thank you so much. 146 00:09:27,025 --> 00:09:29,361 {\an2}-Okay. -Thank you. 147 00:09:29,611 --> 00:09:31,738 {\an2}[footsteps receding] 148 00:09:31,822 --> 00:09:34,616 {\an2}So the only thing that is missing is music. 149 00:09:35,659 --> 00:09:39,788 {\an2}-Cheers! Skol! -Skol! 150 00:09:44,668 --> 00:09:47,212 {\an2}What music does the Black Pimpernel prefer? 151 00:09:48,505 --> 00:09:51,675 {\an2}Well, I don't know. 152 00:09:52,801 --> 00:09:55,095 {\an2}-Mmm. -Why don't you call me Harald? 153 00:09:55,512 --> 00:09:58,056 {\an2}-Please. -Harald. 154 00:09:58,140 --> 00:10:00,517 {\an2}The name behind the mask. 155 00:10:01,059 --> 00:10:04,605 {\an2}What do you mean? I have no idea what you talk about. 156 00:10:06,023 --> 00:10:09,109 {\an2}Like a bird on the wing, over the seas 157 00:10:09,193 --> 00:10:11,820 {\an2}without rest, he must roam . 158 00:10:11,904 --> 00:10:16,074 {\an2}[shouts, dogs barking] 159 00:10:19,828 --> 00:10:22,789 {\an2}That's " The Flying Dutchman" , Wagner. 160 00:10:23,040 --> 00:10:25,751 {\an2}Condemned to sail for ever on his ghost ship . 161 00:10:26,043 --> 00:10:28,587 {\an2}Until he finds the woman who can release him . 162 00:10:31,048 --> 00:10:34,468 {\an2}Until he finds a woman. 163 00:10:37,137 --> 00:10:38,722 {\an2}Flying Dutchman. 164 00:10:41,225 --> 00:10:43,519 {\an2}[violin playing] [cat meows] 165 00:10:48,565 --> 00:10:50,943 {\an2}Oh, it's open. 166 00:10:52,402 --> 00:10:56,448 {\an2}[sighs] Okay. Good night Harald. 167 00:11:03,080 --> 00:11:04,748 {\an2}Good night. 168 00:11:11,088 --> 00:11:15,676 {\an2}[muttering in his sleep] 169 00:11:17,052 --> 00:11:19,054 {\an2}[dogs barking] 170 00:11:22,474 --> 00:11:24,893 {\an2}[laughing] 171 00:11:27,020 --> 00:11:30,941 {\an2}[distorted electronic sounds] 172 00:11:34,862 --> 00:11:38,115 {\an2}I will not deny that I strongly disapprove of your appointment. 173 00:11:38,198 --> 00:11:41,702 {\an2}And as you well know, I am not the only one of that opinion. 174 00:11:41,785 --> 00:11:44,580 {\an2}The Swedish Foreign Office makes it very clear 175 00:11:44,705 --> 00:11:48,542 {\an2}they're not going to tolerate any irregularities this time. 176 00:11:50,669 --> 00:11:52,880 {\an2}First sign of disobedience, 177 00:11:53,922 --> 00:11:56,425 {\an2}you will be called home. 178 00:11:57,759 --> 00:12:00,179 {\an2}[papers rustling] 179 00:12:00,262 --> 00:12:01,513 {\an2}[clears throat] 180 00:12:04,641 --> 00:12:07,477 {\an2}Well if they got their way, we'd move heaps of paper around. 181 00:12:07,561 --> 00:12:12,149 {\an2}Still, I have to put in my protest in the milk powder deal. 182 00:12:13,066 --> 00:12:16,069 {\an2}You can't make promises without proper clearance. 183 00:12:17,321 --> 00:12:20,949 {\an2}Then I suggest you formalize that matter Mister Winther. 184 00:12:21,283 --> 00:12:23,410 {\an2}The delivery of milk powder must get started, 185 00:12:23,493 --> 00:12:26,246 {\an2}not in a week, not in a month, but now. 186 00:12:26,747 --> 00:12:30,417 {\an2}Children are dying out there. Thank you. 187 00:12:34,213 --> 00:12:37,382 {\an2}And Mister Winther, ask the staff to shine their shoes, 188 00:12:37,591 --> 00:12:39,301 {\an2}we represent Sweden. 189 00:12:41,261 --> 00:12:43,680 {\an2}-Do you need help with anything? -Winther, I've been thinking, 190 00:12:43,805 --> 00:12:47,726 {\an2}You will not have a proper presence of Swedish army 191 00:12:47,809 --> 00:12:51,271 {\an2}Susanne here she knows the whole network of voluntary aid workers 192 00:12:51,355 --> 00:12:53,357 {\an2}so she'll handle those records, 193 00:12:53,440 --> 00:12:56,235 {\an2}it's a part-time job, I've already done the paperwork. 194 00:12:56,318 --> 00:12:57,611 {\an2}I'll be gone for a couple of hours. 195 00:12:57,694 --> 00:12:59,363 {\an2}-Mister Edelstam? -I don't have time. 196 00:12:59,655 --> 00:13:04,159 {\an2}[busy office noise] 197 00:13:05,077 --> 00:13:06,328 {\an2}Hi! 198 00:13:11,500 --> 00:13:14,044 {\an2}Will you by chance tolerate my humble presence? 199 00:13:16,338 --> 00:13:18,590 {\an2}Has the Ambassador taken interest 200 00:13:18,674 --> 00:13:20,384 {\an2}in the lives of the masses. 201 00:13:20,467 --> 00:13:23,262 {\an2}Let's stop the charade, I want you to know that you have 202 00:13:23,345 --> 00:13:24,763 {\an2}my unreserved sympathy. 203 00:13:24,847 --> 00:13:27,516 {\an2}One day a government-supporter the next day a revolutionary? 204 00:13:27,599 --> 00:13:31,854 {\an2}Neither. I support people who do things, get results, like you. 205 00:13:31,937 --> 00:13:34,898 {\an2}We. I'm just one out of many. 206 00:13:34,982 --> 00:13:37,568 {\an2}Quite the place for it. 207 00:13:42,072 --> 00:13:44,908 {\an2}Sue, do you have the new names? 208 00:13:44,992 --> 00:13:48,787 {\an2}Ivana Pereira and Franca Molinas. 209 00:13:48,954 --> 00:13:52,165 {\an2}[crashing sounds, shouting] 210 00:13:52,374 --> 00:13:56,545 {\an2}Move! I have orders to search this place, 211 00:13:56,628 --> 00:13:59,715 {\an2}and to remove literature and photographs. Give me that file! 212 00:13:59,798 --> 00:14:00,841 {\an2}Hey! 213 00:14:00,924 --> 00:14:03,969 {\an2}This is property of the Embassy of Sweden. 214 00:14:04,219 --> 00:14:05,888 {\an2}It is the list of our projects. 215 00:14:07,055 --> 00:14:09,933 {\an2}Hi, how are we? I'm the Swedish Ambassador. 216 00:14:10,184 --> 00:14:12,853 {\an2}My dear friend Colonel Maldonaldo 217 00:14:13,312 --> 00:14:15,814 {\an2}will reward you for carrying out your duty. 218 00:14:16,315 --> 00:14:20,068 {\an2}I promise to mention your name next time I see him. 219 00:14:21,361 --> 00:14:23,405 {\an2}Fair enough. 220 00:14:23,697 --> 00:14:25,073 {\an2}Let's go! 221 00:14:25,365 --> 00:14:27,910 {\an2}Yup! Let's go you morons. We'll see you later. 222 00:14:30,621 --> 00:14:32,206 {\an2}Have you been raided before? 223 00:14:32,539 --> 00:14:33,749 {\an2}No, no, no. 224 00:14:33,999 --> 00:14:36,627 {\an2}I have a suggestion, I keep this. 225 00:14:37,002 --> 00:14:40,130 {\an2}Until we find a safer hiding place. 226 00:14:41,256 --> 00:14:43,967 {\an2}Why do they call herComandante ? 227 00:14:44,051 --> 00:14:47,846 {\an2}As long as she's around, so is the Left, the "real" Left. 228 00:14:47,930 --> 00:14:50,307 {\an2}So this printing house is just a front? 229 00:14:50,390 --> 00:14:53,894 {\an2}No, not at all, they make school materials for the shanty towns. 230 00:14:53,977 --> 00:14:57,272 {\an2}Consuelo, she's not a revolutionary romantic. 231 00:14:59,358 --> 00:15:03,529 {\an2}[light-hearted melody] 232 00:15:17,501 --> 00:15:20,128 {\an2}You are a very strange man, Mister Ambassador! 233 00:15:20,212 --> 00:15:21,505 {\an2}Hmm... 234 00:15:24,049 --> 00:15:25,217 {\an2}Where are we going? 235 00:15:25,717 --> 00:15:28,262 {\an2}Oh, ah, it's straight ahead, I'll show you. 236 00:15:39,481 --> 00:15:41,775 {\an2}And you are a very strange woman! 237 00:15:42,234 --> 00:15:44,903 {\an2}[both laughing] 238 00:16:03,046 --> 00:16:06,884 {\an2}[background conversation] 239 00:16:12,139 --> 00:16:16,351 {\an2}They are here. We got them this morning, it is too late. 240 00:16:16,602 --> 00:16:18,937 {\an2}Children are already sick. 241 00:16:20,772 --> 00:16:22,983 {\an2}-Give me a hand please. -Sure. 242 00:16:27,321 --> 00:16:31,283 {\an2}[children laughing] 243 00:16:38,540 --> 00:16:41,418 {\an2}Careful! 244 00:16:45,422 --> 00:16:47,716 {\an2}-Does it work? -Yes. 245 00:16:53,680 --> 00:16:58,227 {\an2}Consuelo! May I present Ernesto Octavio 246 00:16:58,435 --> 00:17:00,979 {\an2}Michelangelo Fartfellow! 247 00:17:02,481 --> 00:17:04,650 {\an2}Name's not Fartfellow! 248 00:17:04,733 --> 00:17:07,361 {\an2}What, what did he say? 249 00:17:07,444 --> 00:17:11,031 {\an2}Name's not Fartfellow! 250 00:17:11,114 --> 00:17:14,368 {\an2}No, you don't want to know, no. 251 00:17:23,377 --> 00:17:25,087 {\an2}Aaar! 252 00:17:25,629 --> 00:17:30,133 {\an2}[romantic guitar melody] 253 00:17:44,857 --> 00:17:47,985 {\an2}Mister Ambassador I will never be just one of your... 254 00:17:48,068 --> 00:17:50,529 {\an2}You're not, you're not. 255 00:17:52,239 --> 00:17:55,617 {\an2}You are so precious, so precious. 256 00:18:11,717 --> 00:18:13,260 {\an2}Harald, are you there? 257 00:18:14,052 --> 00:18:16,054 {\an2}Are you there? 258 00:18:17,055 --> 00:18:21,018 {\an2}Harald, you bastard, I hope you haven't gone to bed already? 259 00:18:21,435 --> 00:18:23,770 {\an2}Son-of-a-bitch! 260 00:18:29,568 --> 00:18:34,615 {\an2}[strange electronic sounds, voices reverberating] 261 00:18:36,992 --> 00:18:41,330 {\an2}[radio static] 262 00:18:42,831 --> 00:18:44,750 {\an2}Mister Edelstam. 263 00:18:45,417 --> 00:18:49,463 {\an2}I would like to speak to Ana Dominguez. 264 00:18:49,963 --> 00:18:52,174 {\an2}At the Presidential Palace. 265 00:18:52,382 --> 00:18:54,718 {\an2}Thank you very much, thank... 266 00:18:56,178 --> 00:18:58,889 {\an2}Mister Edelstam, the President is speaking. 267 00:19:16,698 --> 00:19:21,370 {\an2}Long live Chile! Long live the people! Long live the workers ! 268 00:19:23,914 --> 00:19:29,044 {\an2}[gun shot] [martial music] 269 00:19:35,259 --> 00:19:38,387 {\an2}[sound of bombing] 270 00:19:43,392 --> 00:19:46,103 {\an2}[military aircraft overhead] 271 00:19:47,437 --> 00:19:51,817 {\an2}[crashing and exploding sounds, dogs barking] 272 00:19:57,489 --> 00:20:01,910 {\an2}[explosions] 273 00:20:02,119 --> 00:20:05,706 {\an2}[machine gun and artillery fire.] 274 00:20:10,085 --> 00:20:13,422 {\an2}[sirens, people screaming] 275 00:20:19,553 --> 00:20:22,514 {\an2}Compatriots! Our country 276 00:20:22,598 --> 00:20:27,436 {\an2}has been destroyed from outside, and from within. 277 00:20:27,561 --> 00:20:31,273 {\an2}A curfew has been declared. 278 00:20:32,191 --> 00:20:36,862 {\an2}It is prohibited to be outside on the street. 279 00:20:39,198 --> 00:20:44,328 {\an2}All those on the street after curfew will be detained. 280 00:20:48,373 --> 00:20:51,585 {\an2}Can I have your attention... 281 00:20:51,710 --> 00:20:53,212 {\an2}[artillery fire, phone ringing] 282 00:20:53,420 --> 00:20:55,797 {\an2}Can I have your attention, please. 283 00:20:58,759 --> 00:21:03,263 {\an2}[artillery fire, phone ringing] 284 00:21:06,016 --> 00:21:10,979 {\an2}Today they turned a black page 285 00:21:11,063 --> 00:21:13,482 {\an2}in the book of history. 286 00:21:15,567 --> 00:21:18,779 {\an2}We are part of it... 287 00:21:19,738 --> 00:21:21,490 {\an2}We have to act. 288 00:21:24,952 --> 00:21:27,120 {\an2}Go to work. 289 00:21:30,207 --> 00:21:34,419 {\an2}Mister Edelstam, Miss Martens called, asked for help. 290 00:21:35,212 --> 00:21:37,923 {\an2}Susanne, where is she? 291 00:21:38,423 --> 00:21:41,593 {\an2}She didn't say an address, mentioned a printing house. 292 00:21:41,677 --> 00:21:46,139 {\an2}[woman screaming, gun fire] 293 00:21:49,560 --> 00:21:53,564 {\an2}[gun fire, explosions] 294 00:22:09,913 --> 00:22:14,585 {\an2}[mournful violin melody] 295 00:22:22,342 --> 00:22:26,555 {\an2}[gun fire, shouting] 296 00:22:38,734 --> 00:22:40,444 {\an2}Drive! 297 00:22:42,613 --> 00:22:44,156 {\an2}[car engine ignites] 298 00:22:51,246 --> 00:22:53,624 {\an2}I arrived too late. 299 00:22:53,749 --> 00:22:55,959 {\an2}I saw when they took her away. 300 00:22:57,044 --> 00:23:00,506 {\an2}[screaming and groaning] 301 00:23:05,010 --> 00:23:07,554 {\an2}I asked her myself to take my place for the night. 302 00:23:14,394 --> 00:23:18,357 {\an2}[mournful violin melody] 303 00:23:23,278 --> 00:23:26,823 {\an2}[car doors closing] 304 00:23:32,746 --> 00:23:33,956 {\an2}I'll contact you. 305 00:23:37,125 --> 00:23:41,338 {\an2}Consuelo, I'll find her, I promise. 306 00:23:44,258 --> 00:23:49,054 {\an2}[distant gunfire] 307 00:24:13,704 --> 00:24:18,542 {\an2}[voices of crowd] 308 00:24:19,001 --> 00:24:22,629 {\an2}I have permission. 309 00:24:25,382 --> 00:24:27,259 {\an2}Go ahead. 310 00:24:46,320 --> 00:24:50,282 {\an2}[helicopters overhead, dogs barking] 311 00:25:01,835 --> 00:25:06,548 {\an2}[soldiers shouting orders, woman screaming] 312 00:25:14,306 --> 00:25:18,644 {\an2}[running footsteps, door slamming] 313 00:25:19,144 --> 00:25:22,064 {\an2}-Who's in charge? That way. 314 00:25:27,277 --> 00:25:32,533 {\an2}[cacophony of shouting voices] 315 00:25:40,165 --> 00:25:44,169 {\an2}I am the Swedish Ambassador and I demand 316 00:25:44,294 --> 00:25:47,214 {\an2}-to know... -Mister Edelstam. 317 00:25:47,297 --> 00:25:49,466 {\an2}For God's sake what are you doing here? 318 00:25:49,550 --> 00:25:53,595 {\an2}I have reason to believe Swedish citizens are kept in custody. 319 00:25:53,762 --> 00:25:57,224 {\an2}Swedes? No, not very likely. 320 00:25:57,474 --> 00:26:00,519 {\an2}Only social rebels are brought here. 321 00:26:00,853 --> 00:26:04,857 {\an2}In times of crisis mistakes can be made, we both know that. 322 00:26:04,940 --> 00:26:09,111 {\an2}I have no information of who or how many. 323 00:26:09,194 --> 00:26:11,530 {\an2}Then find out! 324 00:26:11,613 --> 00:26:14,575 {\an2}That is way beyond my authority, please! 325 00:26:14,658 --> 00:26:18,412 {\an2}-I'm going to find out. -Please Mister Edelstam, 326 00:26:19,705 --> 00:26:24,168 {\an2}[soldiers shouting orders] 327 00:26:29,548 --> 00:26:32,301 {\an2}-Mister Ambassador! -What's happening? 328 00:26:32,384 --> 00:26:34,094 {\an2}They are attacking the Cuban Embassy! 329 00:26:35,053 --> 00:26:38,265 {\an2}Oh! You can't go out now, they shoot everybody! 330 00:26:39,266 --> 00:26:43,437 {\an2}[airplanes overhead, rifle fire] 331 00:26:47,107 --> 00:26:50,944 {\an2}[shouting and firing] 332 00:26:51,069 --> 00:26:55,782 {\an2}Who is in charge? Who is in charge? 333 00:26:56,241 --> 00:27:00,537 {\an2}[explosions, rapid machine gun fire] 334 00:27:00,662 --> 00:27:03,081 {\an2}Get away! 335 00:27:03,540 --> 00:27:08,045 {\an2}On behalf of Sweden I demand 336 00:27:08,378 --> 00:27:10,714 {\an2}to talk to the Cuban Ambassador. 337 00:27:12,799 --> 00:27:15,385 {\an2}What the hell are you doing here? Are you out of your mind? 338 00:27:15,594 --> 00:27:18,555 {\an2}There's a curfew, my soldiers may shoot you at will. 339 00:27:18,639 --> 00:27:20,682 {\an2}That would not be too smart. 340 00:27:20,807 --> 00:27:22,768 {\an2}[sustained firing] 341 00:27:22,851 --> 00:27:24,853 {\an2}Go home Mister Ambassador, please. 342 00:27:24,937 --> 00:27:28,273 {\an2}Not until I've talked to my colleague inside. 343 00:27:28,357 --> 00:27:31,902 {\an2}And please do I have to remind you that an attack on 344 00:27:31,985 --> 00:27:34,863 {\an2}a foreign Embassy will be considered an act of war...? 345 00:27:34,988 --> 00:27:39,284 {\an2}Listen to me Mister Ambassador, this is risky for you okay? 346 00:27:39,368 --> 00:27:42,120 {\an2}Why don't you take that up with the country's leadership? 347 00:27:42,538 --> 00:27:44,915 {\an2}That way no-one will accidentally do something 348 00:27:45,040 --> 00:27:47,000 {\an2}that could harm the interests of Chile. 349 00:27:47,084 --> 00:27:49,837 {\an2}I can no longer guarantee your safety. 350 00:27:50,087 --> 00:27:54,466 {\an2}Thank you very much, thank you so much. Thank you very much. 351 00:27:55,551 --> 00:27:58,554 {\an2}[sustained gun fire] 352 00:28:04,893 --> 00:28:06,728 {\an2}Mister Edelstam! You choose 353 00:28:06,937 --> 00:28:09,815 {\an2}the strangest places for your personal protection. 354 00:28:09,898 --> 00:28:12,150 {\an2}It has to be stopped. Do the phones work? 355 00:28:12,234 --> 00:28:13,318 {\an2}For the time being. 356 00:28:13,402 --> 00:28:16,780 {\an2}We have tried to reach the Junta, no such luck. 357 00:28:16,905 --> 00:28:19,074 {\an2}-And the press? -Associated Press. 358 00:28:19,199 --> 00:28:21,952 {\an2}But what can they do? At the very best we will be 359 00:28:22,035 --> 00:28:25,455 {\an2}on the front pages tomorrow... [glass smashing] 360 00:28:25,664 --> 00:28:30,002 {\an2}I was in the Palace, well I was one of the last to escape. 361 00:28:30,085 --> 00:28:31,128 {\an2}And Ana? 362 00:28:31,211 --> 00:28:33,046 {\an2}She was there, with the President. 363 00:28:33,130 --> 00:28:34,548 {\an2}-Is she alive? -I don't know. 364 00:28:34,756 --> 00:28:37,134 {\an2}[glass smashing, artillery fire] 365 00:28:37,217 --> 00:28:38,468 {\an2}Duck! 366 00:28:38,719 --> 00:28:43,223 {\an2}[tank firing turret grinding round] 367 00:28:44,391 --> 00:28:48,020 {\an2}[papers rustling] 368 00:28:48,395 --> 00:28:52,232 {\an2}Mister Ambassador! I have a message from the Junta. 369 00:28:54,902 --> 00:28:58,447 {\an2}Today, the Government of the Nation, 370 00:28:58,530 --> 00:29:01,158 {\an2}decided to break diplomatic relations with Cuba. 371 00:29:01,742 --> 00:29:06,705 {\an2}All Embassy staff must leave the country before midnight. 372 00:29:14,421 --> 00:29:19,301 {\an2}[mournful violin] 373 00:29:19,676 --> 00:29:22,179 {\an2}Soldiers follow me! 374 00:29:25,390 --> 00:29:27,768 {\an2}This is Swedish territory. 375 00:29:28,101 --> 00:29:31,605 {\an2}Sweden has taken the protective power for this Embassy, 376 00:29:31,688 --> 00:29:34,483 {\an2}and I warn you, if you try to stop me, 377 00:29:34,691 --> 00:29:37,194 {\an2}you are violating Swedish sovereignty, 378 00:29:37,861 --> 00:29:40,906 {\an2}and that will have severe international consequences. 379 00:29:41,406 --> 00:29:43,742 {\an2}And you will bear the responsibility. 380 00:29:46,703 --> 00:29:48,997 {\an2}Troops! Fall out ! 381 00:29:50,123 --> 00:29:52,960 {\an2}Let's go ! 382 00:29:57,172 --> 00:30:01,134 {\an2}Let's get out of here! Go! 383 00:30:11,311 --> 00:30:13,105 {\an2}Good evening! 384 00:30:13,689 --> 00:30:17,484 {\an2}It's going to be a long night and these may 385 00:30:17,609 --> 00:30:19,778 {\an2}-what you got there? -Make it a little bit shorter. 386 00:30:19,862 --> 00:30:21,238 {\an2}What is it? 387 00:30:21,321 --> 00:30:24,575 {\an2}Best quality guaranteed. 388 00:30:34,501 --> 00:30:38,463 {\an2}Hand-rolled by the heroes of the Cuban Revolution! 389 00:30:43,677 --> 00:30:46,722 {\an2}The military was already in the Palace. 390 00:30:47,598 --> 00:30:50,851 {\an2}You couldn't see anything for the smoke and teargas. 391 00:30:51,143 --> 00:30:52,644 {\an2}A total mess. 392 00:30:53,896 --> 00:30:56,982 {\an2}The President wore a helmet and carried a machine gun. 393 00:30:58,275 --> 00:31:00,944 {\an2}He ordered us to run for it. 394 00:31:01,028 --> 00:31:04,573 {\an2}As for himself, he went into the reception hall, 395 00:31:06,366 --> 00:31:08,577 {\an2}a few moments later we heard gunfire. 396 00:31:23,842 --> 00:31:26,428 {\an2}[cat meows] 397 00:31:31,183 --> 00:31:33,101 {\an2}Oh! the phone's gone. 398 00:31:33,519 --> 00:31:36,438 {\an2}-Do you know how to handle cats? -No but I'll try. 399 00:31:36,522 --> 00:31:39,858 {\an2}That's the new addition to our security guard... 400 00:31:39,983 --> 00:31:43,070 {\an2}-What's her name? -Let's say... 401 00:31:43,153 --> 00:31:44,863 {\an2}-Allende. -Allende? 402 00:31:44,947 --> 00:31:46,365 {\an2}Allende nine lives. 403 00:31:46,657 --> 00:31:50,327 {\an2}Mister Edelstam your disposition concerning the Cuban Embassy 404 00:31:51,453 --> 00:31:53,956 {\an2}wasn't in any way cleared by the Foreign Office. 405 00:31:54,039 --> 00:31:57,876 {\an2}There was no time. Even a wimp would understand that! 406 00:32:00,379 --> 00:32:02,172 {\an2}Clear it now! 407 00:32:03,966 --> 00:32:07,553 {\an2}We may need all the buildings. Inform the Foreign Ministry 408 00:32:08,220 --> 00:32:10,264 {\an2}that we are besieged by refugees. 409 00:32:11,014 --> 00:32:13,141 {\an2}You know very well that we cannot do that. 410 00:32:13,517 --> 00:32:15,185 {\an2}Just do it please. 411 00:32:15,435 --> 00:32:18,730 {\an2}[clamoring of crowds] 412 00:32:33,370 --> 00:32:37,666 {\an2}Please! Please! 413 00:32:48,093 --> 00:32:50,929 {\an2}Seรฑor, please! 414 00:33:09,239 --> 00:33:11,825 {\an2}[baby crying] 415 00:33:23,462 --> 00:33:26,256 {\an2}Open the door. Open the door ! 416 00:33:34,056 --> 00:33:38,101 {\an2}Please help me! 417 00:33:40,354 --> 00:33:43,232 {\an2}Open up! 418 00:33:48,737 --> 00:33:52,115 {\an2}[woman screaming] 419 00:33:58,914 --> 00:34:02,000 {\an2}Open your legs! Open your legs! 420 00:34:13,554 --> 00:34:16,557 {\an2}[woman screaming, baby crying] 421 00:34:16,640 --> 00:34:18,267 {\an2}[single gun shot] 422 00:34:20,936 --> 00:34:25,649 {\an2}[hubbub of voices] 423 00:34:33,282 --> 00:34:37,411 {\an2}[sorrowful melody] 424 00:34:40,789 --> 00:34:43,876 {\an2}How many Swedes still unaccounted for? 425 00:34:43,959 --> 00:34:46,086 {\an2}At least five, maybe more. 426 00:34:46,170 --> 00:34:48,797 {\an2}[police siren] Susanne Martens? 427 00:34:48,881 --> 00:34:50,299 {\an2}Nothing. 428 00:34:53,844 --> 00:34:58,724 {\an2}[crunching of broken masonry] 429 00:35:19,077 --> 00:35:21,747 {\an2}-I am the Swedish Ambassador. -Moment please Seรฑor. 430 00:35:23,457 --> 00:35:24,917 {\an2}[knocking] 431 00:35:31,131 --> 00:35:32,466 {\an2}So... 432 00:35:33,675 --> 00:35:36,803 {\an2}Our last encounter was not so pleasant Mister Ambassador. 433 00:35:37,054 --> 00:35:38,889 {\an2}I'm very sorry for that. 434 00:35:38,972 --> 00:35:41,225 {\an2}We are both doing our own duty. 435 00:35:41,308 --> 00:35:43,143 {\an2}Yes, precisely. 436 00:35:43,477 --> 00:35:46,313 {\an2}You should be a military man Mister Edelstam. 437 00:35:46,480 --> 00:35:50,234 {\an2}Although I disliked it, you won an important battle. 438 00:35:50,484 --> 00:35:52,361 {\an2}Your courage impresses me. 439 00:35:53,820 --> 00:35:55,614 {\an2}What can I do for you? 440 00:35:55,697 --> 00:35:57,783 {\an2}There are Swedish citizens missing. 441 00:35:58,200 --> 00:36:01,411 {\an2}We believe they may have been detained by mistake. 442 00:36:02,955 --> 00:36:05,290 {\an2}We keep a close check on who we arrest. 443 00:36:05,958 --> 00:36:08,126 {\an2}Just enemies of law and order. 444 00:36:08,377 --> 00:36:11,755 {\an2}Hardened fanatics, people who want to wreck our society. 445 00:36:12,840 --> 00:36:16,218 {\an2}Unfortunately, parts of the international press 446 00:36:16,301 --> 00:36:18,428 {\an2}have misunderstood our purposes. 447 00:36:19,304 --> 00:36:23,600 {\an2}Our only aim is reintroduce democratic freedom. 448 00:36:23,767 --> 00:36:26,895 {\an2}Which the former government demolished. 449 00:36:27,229 --> 00:36:30,691 {\an2}Let me show you... Look at this. 450 00:36:32,401 --> 00:36:36,780 {\an2}-I built all of them myself. -Oh! I see. 451 00:36:36,989 --> 00:36:39,741 {\an2}It requires meticulous skill, surgical precision. 452 00:36:41,577 --> 00:36:44,496 {\an2}In the same way we cut away 453 00:36:45,122 --> 00:36:47,291 {\an2}the abscesses on the body of society. 454 00:36:48,417 --> 00:36:50,335 {\an2}And we allow no mistakes. 455 00:36:53,672 --> 00:36:57,676 {\an2}Mister Ambassador, I assure you 456 00:36:58,135 --> 00:37:01,430 {\an2}There are no Swedes in our detention centers. 457 00:37:09,980 --> 00:37:13,400 {\an2}[departing footsteps] 458 00:37:13,859 --> 00:37:15,903 {\an2}Juana Gonzalez for questioning! 459 00:37:16,111 --> 00:37:20,741 {\an2}No leave her please! [shrieks] 460 00:37:20,991 --> 00:37:23,410 {\an2}Susanne Martens. 461 00:37:26,914 --> 00:37:31,043 {\an2}[helicopters overhead, gun shots] 462 00:37:34,713 --> 00:37:39,843 {\an2}Emma Gonzalez Birchens 463 00:37:43,055 --> 00:37:48,143 {\an2}[helicopters overhead, gun shots] 464 00:37:50,187 --> 00:37:54,358 {\an2}Daniel de la Cruz, Emma Gonzalez to questioning. 465 00:38:02,032 --> 00:38:05,494 {\an2}[hubbub of voices and groans] 466 00:38:16,463 --> 00:38:20,759 {\an2}[breathing heavily] 467 00:38:36,358 --> 00:38:39,945 {\an2}It's my heavy duty to convey a truly sad message to you 468 00:38:41,280 --> 00:38:44,825 {\an2}Your king is dead. 469 00:38:46,910 --> 00:38:50,163 {\an2}The news reached us today. 470 00:38:50,330 --> 00:38:53,709 {\an2}On behalf of the Chilean people I offer my condolences. 471 00:38:57,171 --> 00:38:59,631 {\an2}-Thank you. -As for myself, 472 00:39:02,801 --> 00:39:05,846 {\an2}I've been a passionate royalist all my life. 473 00:39:07,222 --> 00:39:11,143 {\an2}It's my deep conviction that we should turn our country 474 00:39:11,476 --> 00:39:13,937 {\an2}into a kingdom like you have. 475 00:39:14,313 --> 00:39:17,024 {\an2}[distant screams] 476 00:39:17,107 --> 00:39:19,693 {\an2}People need real ideals to look up to. 477 00:39:22,154 --> 00:39:24,698 {\an2}[distant screams] 478 00:39:25,324 --> 00:39:27,117 {\an2}As a show of sympathy, 479 00:39:27,326 --> 00:39:30,954 {\an2}I ask is there anything I can do for you on this day of sorrow. 480 00:39:32,748 --> 00:39:35,542 {\an2}I would be very grateful if you would inform 481 00:39:35,626 --> 00:39:38,629 {\an2}the Swedish Embassy that I am here. 482 00:39:40,547 --> 00:39:42,508 {\an2}For the King's sake! 483 00:39:44,801 --> 00:39:47,095 {\an2}This is the most glorious moment for our country! 484 00:39:47,721 --> 00:39:50,766 {\an2}We ask our patriotic countrymen to provide information 485 00:39:50,933 --> 00:39:53,560 {\an2}on the whereabouts of foreign traitors. 486 00:39:53,644 --> 00:39:56,605 {\an2}We must pull out the evil by its roots. 487 00:39:56,688 --> 00:39:59,066 {\an2}We have once more... 488 00:40:01,527 --> 00:40:06,406 {\an2}[hubbub of conversation] 489 00:40:09,701 --> 00:40:13,914 {\an2}The phone, Mister Edelstam, phone call for you. 490 00:40:21,129 --> 00:40:22,714 {\an2}[sighs] 491 00:40:22,798 --> 00:40:25,300 {\an2}-Hallo? -Mister Edelstam. 492 00:40:25,384 --> 00:40:26,677 {\an2}Yes, yes. -If you are looking for 493 00:40:26,760 --> 00:40:29,513 {\an2} a Swedish citizen by the name Martens, 494 00:40:29,721 --> 00:40:32,516 {\an2}She is currently at the National Stadium, 495 00:40:32,599 --> 00:40:34,685 {\an2}she's not going to be let out of there alive. 496 00:40:34,768 --> 00:40:37,354 {\an2}Who am I talking to. Can I...? 497 00:40:37,437 --> 00:40:38,605 {\an2}[sighs] 498 00:40:56,373 --> 00:41:00,294 {\an2}[dogs barking] 499 00:41:10,345 --> 00:41:14,224 {\an2}[sorrowful clarinet melody] 500 00:41:23,901 --> 00:41:28,030 {\an2}[sound of footsteps approaching] 501 00:41:34,119 --> 00:41:36,830 {\an2}I have to tell you that I, I apologize. 502 00:41:36,914 --> 00:41:40,125 {\an2}Say nothing, it's been a long time. 503 00:41:45,881 --> 00:41:47,883 {\an2}I just want to know why you are exposing yourself like this? 504 00:41:48,133 --> 00:41:51,386 {\an2}Susanne is in the Stadium, we have to get her out. 505 00:41:51,803 --> 00:41:53,805 {\an2}[sighs] 506 00:41:53,889 --> 00:41:56,683 {\an2}-How? -Your father. 507 00:41:58,644 --> 00:42:02,105 {\an2}Forget it! He runs with the wolves, he always did. 508 00:42:02,189 --> 00:42:05,192 {\an2}Well change his ways, change him. 509 00:42:05,275 --> 00:42:08,570 {\an2}Me? I don't want to see him. 510 00:42:09,154 --> 00:42:11,114 {\an2}He never committed himself to anything, 511 00:42:11,198 --> 00:42:13,325 {\an2}except for the assholes who feed him. 512 00:42:13,784 --> 00:42:16,370 {\an2}If he thinks that's the way, that is right. 513 00:42:16,620 --> 00:42:19,831 {\an2}But he doesn't think it is right to punish innocent people, 514 00:42:19,915 --> 00:42:22,167 {\an2}-I know that well. -Not as well as I do. 515 00:42:23,669 --> 00:42:25,170 {\an2}He can go to hell. 516 00:42:26,004 --> 00:42:29,675 {\an2}[classical violin melody] 517 00:42:29,758 --> 00:42:32,094 {\an2}Consuelo! 518 00:42:43,188 --> 00:42:47,401 {\an2}[waltz melody] 519 00:43:04,835 --> 00:43:06,879 {\an2}Consuelo? 520 00:43:08,964 --> 00:43:10,382 {\an2}Hallo father. 521 00:43:23,604 --> 00:43:25,230 {\an2}I need you to listen to me. 522 00:43:26,773 --> 00:43:27,816 {\an2}For once. 523 00:43:29,276 --> 00:43:30,652 {\an2}Please listen to me. 524 00:43:32,571 --> 00:43:35,532 {\an2}Susanne Martens, you have seen me with her. 525 00:43:36,200 --> 00:43:38,452 {\an2}She's in the National Stadium. 526 00:43:39,995 --> 00:43:41,079 {\an2}So? 527 00:43:41,288 --> 00:43:43,916 {\an2}I want you to get her out alive. 528 00:43:48,629 --> 00:43:50,506 {\an2}We're not going to have this argument again. 529 00:43:52,424 --> 00:43:54,134 {\an2}How do you dare to come here! 530 00:43:55,093 --> 00:43:56,720 {\an2}You must know you she is being looked for. 531 00:43:56,845 --> 00:44:00,224 {\an2}I came for her, find an excuse. 532 00:44:00,557 --> 00:44:03,769 {\an2}Or be a hero. Father arrests daughter! 533 00:44:03,852 --> 00:44:06,104 {\an2}Make a great story don't you think? 534 00:44:07,105 --> 00:44:08,398 {\an2}She didn't do anything. 535 00:44:09,483 --> 00:44:12,611 {\an2}That's what they all say and look what they did! 536 00:44:13,070 --> 00:44:16,406 {\an2}Excuse me! Who did what? 537 00:44:17,241 --> 00:44:18,951 {\an2}Who? 538 00:44:19,243 --> 00:44:21,578 {\an2}Do you realize who is behind what's happening? 539 00:44:23,205 --> 00:44:25,457 {\an2}International capitalism, right? 540 00:44:26,625 --> 00:44:30,087 {\an2}There are murderers on every street corner. 541 00:44:30,921 --> 00:44:34,174 {\an2}Dad, they don't need murderers on every street corner. 542 00:44:34,842 --> 00:44:37,344 {\an2}What with ITT, Pepsi and Chase Manhattan Bank, 543 00:44:37,511 --> 00:44:39,805 {\an2}there's enough already. 544 00:44:40,931 --> 00:44:45,018 {\an2}They are the ones making the decisions, for you. 545 00:44:50,274 --> 00:44:52,192 {\an2}I think you should leave. 546 00:45:00,284 --> 00:45:01,285 {\an2}Very well. 547 00:45:04,830 --> 00:45:06,415 {\an2}Please help me. 548 00:45:10,752 --> 00:45:14,423 {\an2}I have to pay for what I've done. Susanne's done nothing. 549 00:45:16,008 --> 00:45:17,301 {\an2}Please. 550 00:45:29,188 --> 00:45:32,399 {\an2}[departing footsteps] 551 00:45:33,108 --> 00:45:35,027 {\an2}[door slamming] 552 00:45:54,421 --> 00:45:56,215 {\an2}So? 553 00:46:13,273 --> 00:46:16,860 {\an2}[sobbing] 554 00:46:34,044 --> 00:46:36,713 {\an2}I wish I had your courage. 555 00:46:42,177 --> 00:46:43,720 {\an2}You! 556 00:46:45,013 --> 00:46:48,725 {\an2}[screams and groans] 557 00:46:48,892 --> 00:46:50,769 {\an2}-Officer. -Yes Sir. 558 00:46:50,936 --> 00:46:55,524 {\an2}Bring the Swedish girl, we have to get rid of her. 559 00:47:00,612 --> 00:47:04,157 {\an2}[sobbing and whimpering] 560 00:47:17,171 --> 00:47:22,092 {\an2}[people crying and screaming] 561 00:47:24,928 --> 00:47:28,849 {\an2}-Move! Move! -No. 562 00:47:30,100 --> 00:47:34,396 {\an2}[woman shrieking] 563 00:47:38,775 --> 00:47:43,280 {\an2}[hubbub of voices] 564 00:47:45,991 --> 00:47:47,284 {\an2}Do you have a light? 565 00:47:47,367 --> 00:47:50,287 {\an2}Oh, yes. 566 00:47:56,043 --> 00:47:59,171 {\an2}-You want one? -Oh no, I don't smoke. 567 00:47:59,254 --> 00:48:01,089 {\an2}I just smoke cigars. 568 00:48:01,298 --> 00:48:03,967 {\an2}Then you will definitely enjoy this. 569 00:48:06,845 --> 00:48:08,305 {\an2}Thank you. 570 00:48:47,302 --> 00:48:50,681 {\an2}[sorrowful melody] 571 00:48:54,560 --> 00:48:59,356 {\an2}[traffic noise] 572 00:49:00,524 --> 00:49:03,110 {\an2}[sighs heavily] 573 00:49:05,487 --> 00:49:08,448 {\an2}You want to ask me something? 574 00:49:08,824 --> 00:49:11,952 {\an2}There are rumors about mass executions. 575 00:49:14,663 --> 00:49:15,956 {\an2}It happens every day. 576 00:49:23,964 --> 00:49:26,508 {\an2}How many have we managed to transfer to the Cuban Embassy? 577 00:49:27,968 --> 00:49:30,304 {\an2}Perhaps 200. 578 00:49:30,721 --> 00:49:33,015 {\an2}-We're seriously understaffed, -Exactly. 579 00:49:33,348 --> 00:49:34,850 {\an2}We can't continue like this. 580 00:49:37,561 --> 00:49:41,440 {\an2}And the Buticas family needs a doctor. 581 00:49:42,941 --> 00:49:45,277 {\an2}-I see, Susanne? -Yeah? 582 00:49:45,736 --> 00:49:48,447 {\an2}Is it true that you don't want to return to Sweden, 583 00:49:48,530 --> 00:49:50,824 {\an2}in spite what has happened? 584 00:49:51,491 --> 00:49:53,869 {\an2}Yeah, fear of flying. 585 00:49:54,369 --> 00:49:56,955 {\an2}-I like it here. -Good. 586 00:49:59,291 --> 00:50:01,251 {\an2}From this moment on, 587 00:50:01,502 --> 00:50:05,422 {\an2}Susanne holds the position of Second Secretary at the Embassy. 588 00:50:05,923 --> 00:50:08,592 {\an2}You'll have your own car, and formally take over 589 00:50:08,675 --> 00:50:11,970 {\an2}responsibility for the Cuban Embassy. 590 00:50:12,054 --> 00:50:14,473 {\an2}And Winther here will take care of all the formalities. 591 00:50:14,556 --> 00:50:18,060 {\an2}Enough Edelstam you are way out of line! 592 00:50:19,019 --> 00:50:22,564 {\an2}-Decisions like these... -We make exactly the decisions 593 00:50:22,648 --> 00:50:24,608 {\an2}that the situation demands. 594 00:50:25,317 --> 00:50:28,695 {\an2}What is needed now is action, not discussion. 595 00:50:29,696 --> 00:50:32,616 {\an2}Do you realize what you are asking of me Mister Edelstam? 596 00:50:34,284 --> 00:50:37,412 {\an2}My first duty is to show loyalty to my superiors. 597 00:50:37,746 --> 00:50:40,123 {\an2}It's a question of honor. 598 00:50:40,415 --> 00:50:43,001 {\an2}But you know the military leadership have sworn 599 00:50:43,085 --> 00:50:45,546 {\an2}their loyalty to this country's government? 600 00:50:46,797 --> 00:50:49,258 {\an2}What was their loyalty worth? 601 00:50:50,300 --> 00:50:52,177 {\an2}[sighs] 602 00:50:56,056 --> 00:51:00,394 {\an2}Let me make one thing clear Mister Edelstam. 603 00:51:01,186 --> 00:51:03,689 {\an2}Susanne was only released 604 00:51:03,772 --> 00:51:05,816 {\an2}because of my love for my daughter 605 00:51:06,942 --> 00:51:10,362 {\an2}And for the record, I supported the take-over myself. 606 00:51:16,118 --> 00:51:17,369 {\an2}It was necessary, 607 00:51:17,619 --> 00:51:21,456 {\an2}to prevent the country from plunging into total lawlessness. 608 00:51:21,748 --> 00:51:22,999 {\an2}Total chaos. 609 00:51:23,083 --> 00:51:25,794 {\an2}But the medicine turned out to be a little more bitter 610 00:51:25,878 --> 00:51:27,296 {\an2}than you had imagined. 611 00:51:28,797 --> 00:51:30,799 {\an2}The patient is bleeding to death. 612 00:51:33,719 --> 00:51:37,014 {\an2}No matter how you look at it, it is too late. 613 00:51:38,265 --> 00:51:41,852 {\an2}The process must fulfil itself, it will fulfil itself. 614 00:51:42,436 --> 00:51:43,770 {\an2}With or without me. 615 00:51:44,563 --> 00:51:46,857 {\an2}If I refuse to do my job, someone would 616 00:51:46,940 --> 00:51:48,400 {\an2}immediately take my place. 617 00:51:48,609 --> 00:51:50,235 {\an2}Nothing would be changed. 618 00:51:50,319 --> 00:51:52,696 {\an2}Do you honestly think that is 619 00:51:52,779 --> 00:51:55,407 {\an2}a way to define responsibility? 620 00:51:59,203 --> 00:52:00,412 {\an2}Let me be quite frank, 621 00:52:00,871 --> 00:52:03,540 {\an2}I know you don't like the situation we are in, 622 00:52:03,624 --> 00:52:07,669 {\an2}I know you as a decent, upright person, a human being, 623 00:52:08,086 --> 00:52:11,298 {\an2}but is it possible to keep your honor, 624 00:52:11,381 --> 00:52:14,092 {\an2}while at the same time you lose your humanity? 625 00:52:18,972 --> 00:52:20,516 {\an2}I ask you as a father. 626 00:52:54,591 --> 00:52:56,802 {\an2}I have just received information 627 00:52:56,885 --> 00:52:59,263 {\an2}that six Brazilians await execution 628 00:52:59,721 --> 00:53:03,517 {\an2}with any luck we'll hand them over to you tomorrow morning. 629 00:53:03,600 --> 00:53:07,187 {\an2}Thank you very much. You are a man of honor. 630 00:53:08,689 --> 00:53:11,149 {\an2}Thank you very much. 631 00:53:11,358 --> 00:53:14,611 {\an2}-Pray for me sister. -Yes I will. 632 00:53:43,432 --> 00:53:46,435 {\an2}[car accelerating away] 633 00:53:48,770 --> 00:53:52,733 {\an2}[smashing glass, explosions] 634 00:53:53,108 --> 00:53:56,737 {\an2}[rapid gun fire] 635 00:54:01,450 --> 00:54:03,702 {\an2}Careful! 636 00:54:23,222 --> 00:54:26,016 {\an2}Well, thank you for this very instructive excursion. 637 00:54:28,894 --> 00:54:31,563 {\an2}Are ambassadors supposed to do this sort of thing? 638 00:54:33,357 --> 00:54:36,318 {\an2}Well in this case I invoke regional practice. 639 00:55:31,915 --> 00:55:34,877 {\an2}You have widely overstepped your bounds 640 00:55:35,085 --> 00:55:37,921 {\an2}as a foreign diplomat Edelstam. 641 00:55:39,631 --> 00:55:43,552 {\an2}You should have known that this game of yours cannot succeed. 642 00:55:43,635 --> 00:55:46,930 {\an2}It has to stop. 643 00:55:47,014 --> 00:55:50,267 {\an2}The six Brazilians you wanted to sneak out of here 644 00:55:50,350 --> 00:55:52,603 {\an2}have been executed. 645 00:55:53,937 --> 00:55:58,609 {\an2}So follow me, I have something to show you. 646 00:56:22,341 --> 00:56:24,801 {\an2}Watch carefully, Mister Ambassador. 647 00:56:25,010 --> 00:56:26,887 {\an2}[trigger clicks] 648 00:56:28,805 --> 00:56:30,098 {\an2}[gun shot.] 649 00:56:36,021 --> 00:56:37,773 {\an2}And now I want you to leave. 650 00:56:37,940 --> 00:56:40,943 {\an2}And never, ever 651 00:56:41,026 --> 00:56:44,112 {\an2}to show your face here again, understand? 652 00:56:47,824 --> 00:56:52,204 {\an2}[sound of vomiting] 653 00:57:09,847 --> 00:57:11,765 {\an2}This should have been prepared yesterday. 654 00:57:11,849 --> 00:57:13,100 {\an2}I'm sorry. 655 00:57:13,183 --> 00:57:15,227 {\an2}Is there no-one here with a sense of responsibility? 656 00:57:15,310 --> 00:57:18,313 {\an2}Must I do everything on my own? Is it like that? 657 00:57:18,522 --> 00:57:21,024 {\an2}And this place looks like a pigsty. 658 00:57:21,108 --> 00:57:24,444 {\an2}Why haven't these curtains been washed, we have guests here. 659 00:57:32,536 --> 00:57:36,707 {\an2}[hysterical laughter, dogs barking] 660 00:57:49,344 --> 00:57:53,265 {\an2}[soulful melody] 661 00:58:31,595 --> 00:58:34,348 {\an2}Leave me alone! 662 00:58:36,225 --> 00:58:40,062 {\an2}[sobbing] 663 00:58:43,941 --> 00:58:45,609 {\an2}Go home! 664 00:58:52,533 --> 00:58:54,076 {\an2}My father... 665 00:58:59,790 --> 00:59:01,792 {\an2}He was an evil man. 666 00:59:05,379 --> 00:59:09,591 {\an2}Your father was one of the most 667 00:59:10,050 --> 00:59:15,013 {\an2}courageous decent persons I ever met. 668 00:59:16,306 --> 00:59:18,350 {\an2}You know, 669 00:59:21,270 --> 00:59:23,355 {\an2}I didn't know him. 670 00:59:25,357 --> 00:59:30,070 {\an2}I never had the guts to tell him how much I love him. 671 00:59:50,716 --> 00:59:52,009 {\an2}Take me with you. 672 00:59:55,387 --> 00:59:57,264 {\an2}Where? To the Embassy? 673 01:00:00,601 --> 01:00:02,269 {\an2}No. 674 01:00:05,105 --> 01:00:06,773 {\an2}Let me go with you. 675 01:00:08,358 --> 01:00:10,986 {\an2}Anywhere, wherever you go, always. 676 01:00:25,417 --> 01:00:28,587 {\an2}What else do you want me to do Mister Ambassador? 677 01:00:28,670 --> 01:00:31,924 {\an2}You tell me, what else? 678 01:01:34,361 --> 01:01:37,739 {\an2}[hysterical sobbing] 679 01:01:51,295 --> 01:01:55,090 {\an2}[menacing music] 680 01:01:56,466 --> 01:01:59,261 {\an2}Watch out! Watch out! 681 01:02:05,559 --> 01:02:08,020 {\an2}Halt! Halt! 682 01:02:12,983 --> 01:02:16,320 {\an2}Halt! Get out of your vehicle. 683 01:02:18,447 --> 01:02:21,533 {\an2}You have no right 684 01:02:22,659 --> 01:02:27,039 {\an2}to violate the diplomatic immunity of another nation. 685 01:02:29,041 --> 01:02:32,336 {\an2}Do not do anything that may cost you your job. 686 01:02:32,794 --> 01:02:36,215 {\an2}Where I am is Swedish territory. 687 01:02:37,716 --> 01:02:39,009 {\an2}Thank you. 688 01:02:40,093 --> 01:02:43,388 {\an2}Open up please, let him through. 689 01:02:45,140 --> 01:02:48,393 {\an2}Hurry up man for God's sake! 690 01:02:48,685 --> 01:02:51,230 {\an2}Do you realize who that man is? 691 01:02:53,023 --> 01:02:56,276 {\an2}Figueroa. A notorious trade union leader. 692 01:02:57,152 --> 01:02:59,696 {\an2}-A rabid activist. -So what? 693 01:02:59,821 --> 01:03:01,907 {\an2}Sweden has become a dirty word. 694 01:03:03,158 --> 01:03:06,161 {\an2}Let me tell you straight away, I myself am sending 695 01:03:06,245 --> 01:03:08,288 {\an2}a letter of protest to the Foreign Office. 696 01:03:08,372 --> 01:03:09,873 {\an2}Not very smart. 697 01:03:09,998 --> 01:03:14,127 {\an2}Your actions prevents us from doing what we're expected to do. 698 01:03:14,920 --> 01:03:16,672 {\an2}Which is? 699 01:03:16,755 --> 01:03:18,507 {\an2}To protect Swedish interests. 700 01:03:18,590 --> 01:03:19,925 {\an2}Oh, I see. 701 01:03:20,843 --> 01:03:23,470 {\an2}Let me be frank. 702 01:03:23,637 --> 01:03:27,266 {\an2}I requested Foreign Office to send us a unit of armed guards 703 01:03:28,642 --> 01:03:31,395 {\an2}to protect Swedish interests. 704 01:03:34,356 --> 01:03:35,482 {\an2}Armed guards, huh. 705 01:03:44,408 --> 01:03:46,285 {\an2}Mister Edelstam. 706 01:03:49,705 --> 01:03:51,832 {\an2}Please, this is for you. 707 01:03:53,041 --> 01:03:54,459 {\an2}Thank you very much. 708 01:04:10,893 --> 01:04:13,312 {\an2}I'm here to pick up the pimpernels I ordered. 709 01:04:13,395 --> 01:04:14,771 {\an2}Come in. 710 01:04:18,817 --> 01:04:22,654 {\an2}Ana, thank God! 711 01:04:26,450 --> 01:04:29,328 {\an2}We have to be quick. Some-one may have seen you. 712 01:04:29,453 --> 01:04:32,247 {\an2}You are in great, great danger, you know that? 713 01:04:32,331 --> 01:04:36,376 {\an2}We have been collaborating with our network. 714 01:04:36,710 --> 01:04:39,630 {\an2}All kinds of people come here seeking protection. 715 01:04:39,713 --> 01:04:43,425 {\an2}I find suitable meeting places, that's where you come in. 716 01:04:44,968 --> 01:04:46,595 {\an2}Perfect, perfect. 717 01:04:46,762 --> 01:04:49,515 {\an2}But our opponents have tightened their grip. 718 01:04:49,598 --> 01:04:52,226 {\an2}Now even you are in danger. 719 01:04:53,352 --> 01:04:56,230 {\an2}You have an informer at the Embassy. 720 01:05:03,779 --> 01:05:08,158 {\an2}Take your Judas money and get out of here, get out of here! 721 01:05:08,951 --> 01:05:13,497 {\an2}And one more thing, tell your colonel Maldonaldo 722 01:05:13,956 --> 01:05:17,376 {\an2}that nothing goes on in this Embassy that we would not 723 01:05:17,751 --> 01:05:20,337 {\an2}announce to the world press tomorrow. 724 01:05:20,420 --> 01:05:22,881 {\an2}That's all. Thank you very much. Thank you very much. 725 01:05:37,938 --> 01:05:40,023 {\an2}[sighing] 726 01:05:47,739 --> 01:05:51,159 {\an2}Her new name will be Nordflyct, in Swedish, 727 01:05:51,243 --> 01:05:55,414 {\an2}it means northern flight. Take good care of her. 728 01:05:56,707 --> 01:06:00,002 {\an2}[baby crying] 729 01:06:08,218 --> 01:06:11,722 {\an2}[cicadas chirping] 730 01:06:41,376 --> 01:06:45,005 {\an2}[rapid gun fire] 731 01:06:54,515 --> 01:06:57,100 {\an2}Mister Ambassador? There was a lot of gunfire this time, 732 01:06:59,728 --> 01:07:01,647 {\an2}but I think Consuelo is alive. 733 01:07:05,984 --> 01:07:07,194 {\an2}Yes? 734 01:07:10,531 --> 01:07:11,907 {\an2}That would be difficult, 735 01:07:11,990 --> 01:07:14,493 {\an2}we have absolutely no capacity at the moment 736 01:07:15,369 --> 01:07:17,079 {\an2}what was your name again? 737 01:07:17,996 --> 01:07:21,959 {\an2}-Ananda. -Did she say Ananda? 738 01:07:22,042 --> 01:07:24,586 {\an2}That's Ana Dominguez, what does she want? 739 01:07:24,753 --> 01:07:27,589 {\an2}She asked for asylum. That's of course out of the question. 740 01:07:28,131 --> 01:07:30,676 {\an2}She's one of the Junta's most wanted persons. 741 01:07:31,134 --> 01:07:34,221 {\an2}I regret to say that our situation makes it impossible 742 01:07:34,346 --> 01:07:38,016 {\an2}for us to help. I'm sorry. 743 01:07:53,532 --> 01:07:57,244 {\an2}Now we shall cool down, both you and me. 744 01:07:59,121 --> 01:08:02,499 {\an2}There will be no more damage than has already been done. 745 01:08:08,380 --> 01:08:10,841 {\an2}Have tonight's invitations been confirmed? 746 01:08:11,675 --> 01:08:14,720 {\an2}-Everyone has accepted. -Perfect, perfect. 747 01:08:17,723 --> 01:08:20,642 {\an2}Naturally I expect to see you there. 748 01:08:24,730 --> 01:08:25,856 {\an2}Good. 749 01:08:27,858 --> 01:08:29,902 {\an2}Now we're at the ropes and I need your help. 750 01:08:30,652 --> 01:08:34,031 {\an2}Tonight four dignitaries from the Chilean Foreign Ministry 751 01:08:34,114 --> 01:08:37,451 {\an2}will come to my home, it's just an informal invitation, 752 01:08:37,534 --> 01:08:39,286 {\an2}with an important purpose. 753 01:08:40,454 --> 01:08:42,998 {\an2}You see this case of union leader Figueroa 754 01:08:43,081 --> 01:08:45,751 {\an2}has provoked the generals beyond measure. 755 01:08:45,834 --> 01:08:49,588 {\an2}So... Good food and wine, 756 01:08:49,713 --> 01:08:52,758 {\an2}has a way of furthering international understanding, 757 01:08:53,884 --> 01:08:57,054 {\an2}and to ensure these dignitaries don't feel embarrassed, 758 01:08:57,137 --> 01:09:00,432 {\an2}my residence will not be under police guard. 759 01:09:01,099 --> 01:09:04,144 {\an2}I will not go so far as to say we are in agreement 760 01:09:04,269 --> 01:09:07,272 {\an2}on every point, that would be very unfortunate. 761 01:09:07,439 --> 01:09:10,442 {\an2}Then this kind of gathering would not be called for. 762 01:09:11,193 --> 01:09:13,278 {\an2}Would you like? 763 01:09:13,362 --> 01:09:15,197 {\an2}Yes, please that one. 764 01:09:15,280 --> 01:09:18,617 {\an2}May I suggest that every exit permit I sign 765 01:09:18,700 --> 01:09:21,203 {\an2}will cost two Cuban cigars! 766 01:09:21,286 --> 01:09:24,206 {\an2}If it is a question of a very beautiful woman then 767 01:09:24,373 --> 01:09:26,375 {\an2}I raise the price to ten. 768 01:09:26,458 --> 01:09:27,960 {\an2}[Door-bell rings] 769 01:09:28,043 --> 01:09:29,962 {\an2}[all laughing] 770 01:09:31,672 --> 01:09:33,966 {\an2}You had enough. You okay? 771 01:09:48,230 --> 01:09:50,691 {\an2}I'm sorry I have to leave you alone for a while. 772 01:09:54,236 --> 01:09:58,448 {\an2}Feel at home, and here is the bathroom. 773 01:10:00,284 --> 01:10:03,954 {\an2}-I'll be back, is that okay? -Thank you. 774 01:10:12,212 --> 01:10:14,506 {\an2}[sighing heavily] 775 01:10:15,549 --> 01:10:19,052 {\an2}I know, I know what you want to ask me, 776 01:10:19,344 --> 01:10:22,890 {\an2}and I'm the first to admit I am guilty. 777 01:10:23,473 --> 01:10:26,643 {\an2}But is it too much to ask for a little... 778 01:10:27,769 --> 01:10:29,646 {\an2}-Discretion? -No, no. 779 01:10:29,730 --> 01:10:32,816 {\an2}So we're not allowed to meet the lady? 780 01:10:32,900 --> 01:10:35,444 {\an2}Right now she doesn't want any company. 781 01:10:36,403 --> 01:10:38,989 {\an2}The bath tub is too small for that. 782 01:10:39,072 --> 01:10:41,658 {\an2}[all laughing] 783 01:10:41,783 --> 01:10:44,828 {\an2}Oh yeah, we spent a very nice time! 784 01:10:44,953 --> 01:10:48,832 {\an2}-Please... Are you okay? -Yeah, yeah. 785 01:10:58,759 --> 01:11:00,469 {\an2}Look at all these women. 786 01:11:01,178 --> 01:11:02,930 {\an2}They're all different. 787 01:11:03,514 --> 01:11:05,432 {\an2}Yet they're all the same. 788 01:11:08,101 --> 01:11:10,354 {\an2}[sighs] We need to talk. 789 01:11:12,814 --> 01:11:16,401 {\an2}You will not find her again. Not this way. 790 01:11:16,818 --> 01:11:19,363 {\an2}You are only punishing her again and again. 791 01:11:19,488 --> 01:11:21,240 {\an2}Why do you say all this? 792 01:11:24,743 --> 01:11:28,664 {\an2}The year is 1941, we are in Berlin. 793 01:11:30,123 --> 01:11:32,918 {\an2}Here we meet this young diplomat. 794 01:11:34,962 --> 01:11:36,755 {\an2}A man without worries. 795 01:11:37,381 --> 01:11:40,300 {\an2}A man who gets friends wherever he goes. 796 01:11:40,634 --> 01:11:44,054 {\an2}A gentleman with an irresistible charm. 797 01:11:44,346 --> 01:11:47,432 {\an2}Who can have any woman he wants. 798 01:11:47,599 --> 01:11:49,768 {\an2}He mingles with high-level Nazis 799 01:11:49,852 --> 01:11:52,604 {\an2}as well as with communists and anarchists. 800 01:11:53,272 --> 01:11:56,191 {\an2}You could say he is something of an adventurer. 801 01:11:56,775 --> 01:12:00,279 {\an2}He takes part in hiding 56 Jews under the stage floor 802 01:12:00,404 --> 01:12:02,322 {\an2}of the State Opera. 803 01:12:02,781 --> 01:12:05,701 {\an2}It is there that he meets her. 804 01:12:06,034 --> 01:12:09,329 {\an2}[singing opera cantata] Julia. 805 01:12:10,998 --> 01:12:13,876 {\an2}The young man was lost from the first moment. 806 01:12:18,088 --> 01:12:20,924 {\an2}He forgets everything, his wife, his children. 807 01:12:22,968 --> 01:12:25,846 {\an2}There is only her. 808 01:12:26,722 --> 01:12:31,268 {\an2}[wartime band music] 809 01:12:31,685 --> 01:12:33,937 {\an2}They do nothing to keep their relationship secret. 810 01:12:34,605 --> 01:12:36,773 {\an2}Despite the fact Julia is married and has 811 01:12:36,857 --> 01:12:38,817 {\an2}an eight year old daughter. 812 01:12:41,028 --> 01:12:43,197 {\an2}He trusts her blindly. 813 01:12:43,280 --> 01:12:47,701 {\an2}What the diplomat does not know is that Julia is half-Jewish. 814 01:12:52,956 --> 01:12:57,294 {\an2}One day, Julia's husband is exposed. 815 01:12:59,796 --> 01:13:04,301 {\an2}[wood smashing and splintering] 816 01:13:04,384 --> 01:13:07,971 {\an2}So to save herself and her little daughter, 817 01:13:08,055 --> 01:13:10,474 {\an2}She reveals the hiding-place. 818 01:13:12,017 --> 01:13:17,147 {\an2}[woman crying, dogs barking] 819 01:13:30,953 --> 01:13:35,874 {\an2}[sorrowful melody] 820 01:13:40,879 --> 01:13:44,883 {\an2}[hysterical laughter] 821 01:13:47,427 --> 01:13:51,807 {\an2}The little girl cannot take her eyes off the young man. 822 01:13:55,143 --> 01:13:58,647 {\an2}The soul in his eyes has died. 823 01:14:00,691 --> 01:14:04,111 {\an2}[laughter echoing] 824 01:14:07,406 --> 01:14:10,242 {\an2}And there he stood as a black pimpernel. 825 01:14:12,870 --> 01:14:16,290 {\an2}My mother and I escaped with the help of the Chilean Embassy. 826 01:14:16,498 --> 01:14:18,083 {\an2}And Julia? 827 01:14:18,166 --> 01:14:21,336 {\an2}She died a few years later in a mental hospital in Santiago. 828 01:14:24,298 --> 01:14:27,759 {\an2}You will find a death you so obstinately seek, 829 01:14:28,051 --> 01:14:32,306 {\an2}unless in time you are able to forgive yourself. 830 01:14:35,100 --> 01:14:37,561 {\an2}I am not the one you seek. 831 01:14:38,854 --> 01:14:40,981 {\an2}But out there, there is a person who needs you. 832 01:14:41,481 --> 01:14:44,151 {\an2}One who is as wounded in her soul as yourself. 833 01:14:44,943 --> 01:14:48,947 {\an2}You will find her at the Maria Church, she is badly wounded. 834 01:15:01,752 --> 01:15:03,504 {\an2}Please follow me. 835 01:15:09,218 --> 01:15:11,178 {\an2}This way. 836 01:15:16,600 --> 01:15:18,769 {\an2}[speaking in Swedish] 837 01:15:27,528 --> 01:15:30,948 {\an2}[church bell ringing] 838 01:16:07,693 --> 01:16:10,070 {\an2}There they are, hurry up! 839 01:16:27,045 --> 01:16:30,340 {\an2}[tires screeching] 840 01:16:41,101 --> 01:16:45,272 {\an2}[suspenseful chase music] 841 01:17:10,214 --> 01:17:14,843 {\an2}[trolley wheels clattering] 842 01:17:28,315 --> 01:17:32,110 {\an2}She has to be operated on immediately. 843 01:17:33,487 --> 01:17:36,657 {\an2}I'll go to the Foreign Office, I try to do something, 844 01:17:36,740 --> 01:17:38,033 {\an2}look after her! 845 01:17:39,284 --> 01:17:41,995 {\an2}Come on! Upstairs! 846 01:17:47,000 --> 01:17:50,337 {\an2}-Give me the woman now! -Absolutely not. 847 01:17:51,547 --> 01:17:54,925 {\an2}I cannot allow any action during surgery. 848 01:17:55,634 --> 01:17:58,470 {\an2}In that case we will wait. 849 01:17:59,388 --> 01:18:02,516 {\an2}Excuse me, excuse me, sorry. 850 01:18:14,444 --> 01:18:16,780 {\an2}We have orders to take her away for questioning. 851 01:18:16,864 --> 01:18:18,991 {\an2}We are not leaving this building without her. 852 01:18:19,157 --> 01:18:22,160 {\an2}You have to wait, she's in no condition to be moved. 853 01:18:22,244 --> 01:18:24,663 {\an2}She can rest at the military hospital. 854 01:18:24,746 --> 01:18:26,248 {\an2}I have order to arrest her! 855 01:18:26,331 --> 01:18:29,293 {\an2}Bullshit! Do you know how to read? Do you know how to read? 856 01:18:29,376 --> 01:18:32,171 {\an2}This document states the patient 857 01:18:32,254 --> 01:18:35,215 {\an2}is under Swedish protection. 858 01:18:46,018 --> 01:18:49,146 {\an2}[baby crying in background] 859 01:18:55,027 --> 01:18:57,321 {\an2}I think we're in trouble. 860 01:18:57,404 --> 01:19:01,200 {\an2}Military authority confirms that this woman 861 01:19:01,283 --> 01:19:03,619 {\an2}must be arrested. 862 01:19:03,702 --> 01:19:05,537 {\an2}So step back all of you. 863 01:19:05,621 --> 01:19:07,414 {\an2}Stand back or else... 864 01:19:07,497 --> 01:19:12,169 {\an2}[grunting and shouting] 865 01:19:12,419 --> 01:19:15,797 {\an2}Stand to attention! 866 01:19:17,007 --> 01:19:19,551 {\an2}I've had enough of you Mister Ambassador. 867 01:19:22,012 --> 01:19:23,430 {\an2}This! 868 01:19:24,556 --> 01:19:27,100 {\an2}I've come to pick up the patient. 869 01:19:27,392 --> 01:19:30,687 {\an2}And if you don't move aside, I promise you 870 01:19:30,771 --> 01:19:35,484 {\an2}in the name of God, that I will shoot you. 871 01:19:36,276 --> 01:19:38,153 {\an2}Here and now! 872 01:19:40,822 --> 01:19:43,742 {\an2}[breathing heavily] 873 01:19:53,126 --> 01:19:54,837 {\an2}Don't. 874 01:20:03,512 --> 01:20:06,014 {\an2}Forgive me, forgive me. 875 01:20:07,266 --> 01:20:11,228 {\an2}[sobbing] 876 01:20:24,283 --> 01:20:27,744 {\an2}Now I say to you that once and for all, 877 01:20:28,036 --> 01:20:30,622 {\an2}It is time to drop all tactfulness, 878 01:20:30,831 --> 01:20:35,377 {\an2}that we identify this murderous regime 879 01:20:36,128 --> 01:20:38,547 {\an2}and say what it is. 880 01:20:40,257 --> 01:20:42,676 {\an2}A pack of criminals, 881 01:20:43,677 --> 01:20:46,096 {\an2}without humanity and dignity. 882 01:20:47,389 --> 01:20:51,310 {\an2}A seriously ill woman has been seized from our hands 883 01:20:52,394 --> 01:20:57,357 {\an2}in total contradiction to all international laws. 884 01:21:00,194 --> 01:21:04,281 {\an2}Her case is one among many. 885 01:21:04,364 --> 01:21:08,076 {\an2}So it's our duty to show the real face 886 01:21:08,702 --> 01:21:11,371 {\an2}of this venomous dictatorship. 887 01:21:11,455 --> 01:21:12,956 {\an2}Thank you very much. 888 01:21:13,040 --> 01:21:16,752 {\an2}[all talking at once] 889 01:21:17,169 --> 01:21:20,047 {\an2}Frankfurter Allgemeine, the New York Times and France Soir, 890 01:21:20,422 --> 01:21:22,591 {\an2}They all got the story on their front page. 891 01:21:22,674 --> 01:21:25,260 {\an2}Good, We'll hold a new press conference tomorrow. 892 01:21:26,136 --> 01:21:29,348 {\an2}If we have time. The rumor's that... 893 01:21:29,431 --> 01:21:31,725 {\an2}They intend to throw me out of the country. 894 01:21:31,975 --> 01:21:34,186 {\an2}They won't get rid of me that easy, I could become refugee 895 01:21:34,269 --> 01:21:35,771 {\an2}in my own Embassy! 896 01:21:35,854 --> 01:21:38,148 {\an2}Mister Edelstam, a visitor. 897 01:21:39,191 --> 01:21:40,609 {\an2}Thank you. 898 01:21:40,984 --> 01:21:43,946 {\an2}Oh! Mister Ambassador, how do you do? 899 01:21:45,072 --> 01:21:47,658 {\an2}Why such a gloomy expression? 900 01:21:47,741 --> 01:21:51,370 {\an2}Well, look, ah... 901 01:21:51,453 --> 01:21:52,996 {\an2}-I'm afraid, um... -Have a seat. 902 01:21:53,080 --> 01:21:54,456 {\an2}Thank you. 903 01:21:54,998 --> 01:21:58,293 {\an2}I'm afraid I don't have good news for you. 904 01:21:59,086 --> 01:22:01,839 {\an2}Ah, the government... 905 01:22:02,673 --> 01:22:05,050 {\an2}Has decided to pronounce you 906 01:22:05,676 --> 01:22:07,261 {\an2}persona non grata. 907 01:22:08,220 --> 01:22:11,723 {\an2}So you have three days to leave the country. 908 01:22:11,807 --> 01:22:14,935 {\an2}I wish I didn't have to bring this news to you. 909 01:22:15,269 --> 01:22:18,313 {\an2}I am sorry for this, I'm really sorry. 910 01:22:18,605 --> 01:22:21,984 {\an2}Well no beating around the bush, I am not surprised. 911 01:22:22,067 --> 01:22:24,278 {\an2}But if they think they can shut me up... 912 01:22:24,361 --> 01:22:26,238 {\an2}Look Harald, listen. 913 01:22:27,155 --> 01:22:29,533 {\an2}I speak as a friend. 914 01:22:31,952 --> 01:22:34,580 {\an2}You have done your job here. 915 01:22:35,372 --> 01:22:38,750 {\an2}The atmosphere has been whipped up to a point 916 01:22:39,168 --> 01:22:41,879 {\an2}where things are getting out of hand, you know? 917 01:22:42,296 --> 01:22:45,340 {\an2}All parties, and I mean all parties involved 918 01:22:46,008 --> 01:22:48,844 {\an2}would prefer to settle this matter 919 01:22:48,969 --> 01:22:51,138 {\an2}without further commotion. 920 01:22:51,471 --> 01:22:55,642 {\an2}Certain concessions would in that case be... 921 01:22:56,018 --> 01:22:58,896 {\an2}conceivable on the part of the Government. 922 01:23:01,356 --> 01:23:04,151 {\an2}I'm really sorry for this, I'm sorry. 923 01:23:08,572 --> 01:23:11,158 {\an2}I will cancel the press conference tomorrow. 924 01:23:11,950 --> 01:23:15,621 {\an2}If you let her out of the country, alive. 925 01:23:30,219 --> 01:23:33,931 {\an2}Edelstam, welcome. 926 01:23:34,556 --> 01:23:37,184 {\an2}Everything has been prepared. 927 01:23:37,267 --> 01:23:39,228 {\an2}This way. 928 01:25:29,963 --> 01:25:34,134 {\an2}[noise of plane taking off] 929 01:25:51,151 --> 01:25:55,989 {\an2}[soulful melody] 930 01:26:05,374 --> 01:26:10,629 {\an2}[crowd clapping] 69811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.