Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,533 --> 00:01:23,066
Rose, o que � isto tudo?
2
00:01:23,133 --> 00:01:26,834
Quero que o presidente se sinta bem-vindo,
por isso, fiz-lhe um cartaz.
3
00:01:26,900 --> 00:01:29,533
Vai dizer: "Bem-vindo, Presidente Bush.
4
00:01:29,600 --> 00:01:31,700
� um prazer receb�-lo em nossa casa.
5
00:01:31,767 --> 00:01:34,266
Estamos empolgadas por visitar Miami.
6
00:01:34,333 --> 00:01:37,233
Esperamos que se divirta
e desejamos-lhe uma boa viagem de volta
7
00:01:37,300 --> 00:01:39,467
e muita sorte a gerir o pa�s."
8
00:01:40,700 --> 00:01:42,300
Fica no ouvido, Rose.
9
00:01:43,400 --> 00:01:45,533
Queres mesmo ter esse trabalho todo?
10
00:01:45,600 --> 00:01:47,433
Ele s� estar� c� uns minutos.
11
00:01:47,500 --> 00:01:48,767
Est�s a brincar?
12
00:01:48,834 --> 00:01:51,700
� a coisa mais empolgante
que j� me aconteceu.
13
00:01:51,767 --> 00:01:56,633
Mais do que ganhar o concurso de pessoas
parecidas com o seu animal de estima��o?
14
00:01:57,200 --> 00:02:00,967
Sim. Sobretudo porque n�o tenho de nadar
com um pato na boca.
15
00:02:07,100 --> 00:02:10,333
Quando o presidente chegar,
vou-lhe dizer das boas.
16
00:02:10,400 --> 00:02:12,100
O que devia criticar primeiro?
17
00:02:12,166 --> 00:02:14,400
Falta de financiamento na educa��o?
18
00:02:14,467 --> 00:02:16,600
O sofrimento de quem n�o tem
comida nem casa?
19
00:02:16,667 --> 00:02:18,467
A polui��o do ar e da �gua?
20
00:02:18,533 --> 00:02:20,133
Os problemas s�o intermin�veis.
21
00:02:20,200 --> 00:02:22,333
Dorothy, n�o podes falar assim
com o presidente.
22
00:02:22,400 --> 00:02:23,867
Vais ver se n�o posso.
23
00:02:23,934 --> 00:02:26,633
Claro que h� problemas,
mas n�o podemos rezar
24
00:02:26,700 --> 00:02:28,567
para que desapare�am sozinhos?
25
00:02:28,633 --> 00:02:29,767
Tu n�o desapareceste.
26
00:02:30,767 --> 00:02:32,734
Dorothy, se fizeres uma cena,
27
00:02:32,800 --> 00:02:34,533
isto vai rebentar-nos na cara.
28
00:02:34,600 --> 00:02:37,700
-Porque dizes isso?
-Porque � o que acontece sempre.
29
00:02:37,767 --> 00:02:41,800
-Eu refresco-te a mem�ria.
-J� temos o bronzeador, batom do cieiro
30
00:02:41,867 --> 00:02:45,266
e meia d�zia de livros de romance baratos.
31
00:02:45,333 --> 00:02:47,800
Ent�o j� temos tudo o que precisamos
para o cruzeiro.
32
00:02:47,867 --> 00:02:49,967
Talvez n�o tenhamos tudo o que precisamos.
33
00:02:50,033 --> 00:02:51,233
O que nos falta?
34
00:02:51,300 --> 00:02:54,567
Vamos num fim de semana rom�ntico
�s Bahamas
35
00:02:54,633 --> 00:02:56,700
com o Jeff, o Rich e o Randy.
36
00:02:56,767 --> 00:03:01,266
Hoje em dia, talvez seja boa ideia
levar algum tipo de prote��o.
37
00:03:01,867 --> 00:03:03,200
Que tipo de prote��o?
38
00:03:04,834 --> 00:03:07,133
Dois guardas armados.
39
00:03:08,900 --> 00:03:10,900
N�o, a Blanche refere-se a...
40
00:03:11,633 --> 00:03:13,300
Um chocolate?
41
00:03:15,533 --> 00:03:16,467
A seguir.
42
00:03:17,300 --> 00:03:18,633
Um saco de clister?
43
00:03:19,400 --> 00:03:20,700
� direita.
44
00:03:20,767 --> 00:03:22,000
Fixador da placa dent�ria?
45
00:03:22,066 --> 00:03:26,100
Preservativos, Rose!
Preservativos, preservativos!
46
00:03:26,867 --> 00:03:30,433
Calma, senhora!
Acabou de sair da pris�o?
47
00:03:34,266 --> 00:03:35,100
Meninas.
48
00:03:35,934 --> 00:03:36,934
O que acham?
49
00:03:37,467 --> 00:03:39,400
N�o � m� ideia, mas...
50
00:03:40,133 --> 00:03:42,467
-Fico um pouco envergonhada.
-Eu tamb�m.
51
00:03:42,533 --> 00:03:43,367
Envergonhadas?
52
00:03:43,433 --> 00:03:47,166
N�o h� motivo para isso.
Eles s�o profissionais discretos.
53
00:03:47,233 --> 00:03:48,800
� um assunto privado.
54
00:03:48,867 --> 00:03:52,200
O que comprarmos s� a n�s diz respeito.
55
00:03:56,667 --> 00:03:58,467
Quero uma embalagem disto, por favor.
56
00:03:58,533 --> 00:04:01,133
E eu levo estes.
57
00:04:07,867 --> 00:04:09,433
E eu levo isto.
58
00:04:10,467 --> 00:04:12,100
N�o custou assim tanto, pois n�o?
59
00:04:13,500 --> 00:04:16,233
Joe, preciso que verifiques o pre�o
dos preservativos.
60
00:04:19,500 --> 00:04:24,834
Estas tr�s senhoras querem umas caixas
das camisinhas King George.
61
00:04:27,400 --> 00:04:30,300
Dos macios ou dos ultrassens�veis?
62
00:04:30,367 --> 00:04:32,533
Duas levam os macios
63
00:04:32,600 --> 00:04:35,133
e a loura leva os ultrassens�veis.
64
00:04:36,266 --> 00:04:37,300
Em preto.
65
00:04:43,433 --> 00:04:45,934
-Canalizador.
-Pode mostrar a sua identifica��o?
66
00:04:48,033 --> 00:04:49,633
Entre l�!
67
00:04:51,166 --> 00:04:54,934
Voc�s s�o as orgulhosas donas
da nova sanita Dolan Lowboy?
68
00:04:55,000 --> 00:04:58,166
Sim, andamos a enviar postais a anunci�-la.
69
00:04:58,934 --> 00:05:01,200
� melhor p�-la operacional
o mais r�pido poss�vel.
70
00:05:01,266 --> 00:05:03,667
Afinal, ela � um espet�culo.
71
00:05:03,734 --> 00:05:04,834
Onde a instalo?
72
00:05:04,900 --> 00:05:09,400
Na verdade, Lou,
n�s pr�prias vamos instal�-la.
73
00:05:09,467 --> 00:05:11,767
-Siga-me.
-Espere. N�o est� a falar a s�rio.
74
00:05:11,834 --> 00:05:12,800
Porqu�?
75
00:05:12,867 --> 00:05:14,767
Tem de ser um homem, valha-me Deus.
76
00:05:15,734 --> 00:05:18,367
Para dizer a verdade, Lou,
77
00:05:18,433 --> 00:05:22,333
as mulheres s�o capazes de mais
do que apenas limpar essas coisas.
78
00:05:22,400 --> 00:05:23,533
Ai sim?
79
00:05:23,600 --> 00:05:25,600
J� que v�o brincar aos canalizadores,
80
00:05:25,667 --> 00:05:27,000
brinquem �s mudan�as tamb�m.
81
00:05:27,066 --> 00:05:29,467
-Est� bem, assim faremos!
-Boa.
82
00:05:30,133 --> 00:05:32,200
-Era o canalizador?
-N�o, m�e.
83
00:05:32,266 --> 00:05:34,767
Era uma menina
a vender sanitas dos escuteiros.
84
00:05:37,033 --> 00:05:39,934
-Deixaste o canalizador ir embora?
-N�o precisamos dele!
85
00:05:40,000 --> 00:05:42,400
O tanas! Vou atr�s dele.
86
00:05:45,133 --> 00:05:47,867
Anda, Dorothy, vamos levar esta beleza.
87
00:05:48,567 --> 00:05:49,400
Ora bem.
88
00:05:51,033 --> 00:05:54,800
Espera, espera.
N�o, querida, ela n�o se mexe.
89
00:05:55,533 --> 00:05:58,300
Rose, acho que n�o conseguiremos lev�-la.
90
00:05:58,367 --> 00:06:00,367
Se os eg�pcios constru�ram as pir�mides,
91
00:06:00,433 --> 00:06:01,900
n�s conseguimos levar a sanita.
92
00:06:01,967 --> 00:06:06,066
Est� bem, arranja 20 mil hebreus
e levamo-la num instante.
93
00:06:08,867 --> 00:06:10,667
V� l�!
94
00:06:11,734 --> 00:06:14,433
D�-me um minuto, algo me h� de ocorrer.
95
00:06:15,266 --> 00:06:17,266
Quero que conhe�as
as minhas colegas de casa.
96
00:06:24,133 --> 00:06:26,533
Infelizmente, agora n�o est�o em casa.
97
00:06:27,934 --> 00:06:31,633
Dorothy, tenho de falar contigo.
Devo-te um pedido de desculpas.
98
00:06:31,700 --> 00:06:32,533
Porqu�, m�e?
99
00:06:32,600 --> 00:06:33,633
Pelo que disse antes,
100
00:06:33,700 --> 00:06:36,333
sobre n�o perceberes de canaliza��o.
101
00:06:36,400 --> 00:06:37,967
Dorothy, �s um g�nio!
102
00:06:38,033 --> 00:06:39,834
M�e, de que est�s a falar?
103
00:06:39,900 --> 00:06:44,300
Cheguei � sala e havia uma sanita
em frente ao televisor.
104
00:06:45,266 --> 00:06:47,467
� o sonho de uma velhota.
105
00:06:52,767 --> 00:06:55,834
Nem imaginam a seguran�a toda l� fora.
106
00:06:55,900 --> 00:06:57,033
Mas � precisa.
107
00:06:57,100 --> 00:07:00,266
Quando o presidente vem visitar,
os malucos aparecem.
108
00:07:03,200 --> 00:07:04,633
Ol�, sou eu, o Stan.
109
00:07:05,500 --> 00:07:08,200
Stanley, o que fazes aqui?
110
00:07:08,266 --> 00:07:10,166
Ainda bem que perguntas.
111
00:07:10,233 --> 00:07:13,433
Nesta caixa est� a minha melhor novidade
at� hoje,
112
00:07:13,500 --> 00:07:16,667
al�m de ser perfeita
para a visita do presidente.
113
00:07:16,734 --> 00:07:17,633
Senhoras...
114
00:07:19,033 --> 00:07:22,633
...o Ponto de Luz Numa Vareta
George Bush.
115
00:07:25,266 --> 00:07:28,033
Dorothy, de vez em quando lembro-me
116
00:07:28,100 --> 00:07:29,900
que tiveste filhos com este homem.
117
00:07:30,633 --> 00:07:32,867
-Stanley, vai-te embora.
-Espera, por favor.
118
00:07:32,934 --> 00:07:35,266
Perdi dinheiro
com os crach�s do Daniel Ortega
119
00:07:35,333 --> 00:07:36,900
que dizem "mais quatro anos".
120
00:07:36,967 --> 00:07:38,166
Fora!
121
00:07:38,667 --> 00:07:40,600
Nunca percebo quando voc�s
est�o a brincar.
122
00:07:40,667 --> 00:07:42,700
-Fora!
-Essa foi boa.
123
00:07:43,667 --> 00:07:46,600
Stan, quero-te fora daqui
antes que o presidente chegue.
124
00:07:46,667 --> 00:07:48,500
Dorothy, sou um grande f� dele.
125
00:07:48,567 --> 00:07:49,867
Talvez ele queira conhecer-me.
126
00:07:49,934 --> 00:07:52,533
Quase votei nele.
E teria votado, se me pudesse recensear.
127
00:07:52,600 --> 00:07:55,166
Sabias que esses registos
v�o diretos para o fisco?
128
00:07:55,233 --> 00:07:56,333
Eu tamb�m posso ir.
129
00:07:57,233 --> 00:07:58,066
Adeus.
130
00:08:00,367 --> 00:08:02,900
O que vi eu naquele homem?
131
00:08:02,967 --> 00:08:05,900
N�o te censures.
Eras jovem, eras despreocupada.
132
00:08:05,967 --> 00:08:08,967
Eras daquelas raparigas que casa
com o primeiro que a engravida.
133
00:08:11,867 --> 00:08:14,033
Isto � mesmo fixe.
134
00:08:15,367 --> 00:08:18,100
-Vejo que j� conheceu...
-Stanley Zbornak.
135
00:08:18,166 --> 00:08:21,633
Vendedor de novidades, seu ex-marido,
pai dos seus filhos
136
00:08:21,700 --> 00:08:24,734
e, se me permite diz�-lo,
um palerma de primeira.
137
00:08:25,767 --> 00:08:27,633
Eles sabem mesmo tudo.
138
00:08:28,667 --> 00:08:31,200
Tivemos de fazer an�lises de seguran�a
a todos.
139
00:08:31,266 --> 00:08:35,100
Todos passaram, exceto voc�,
Mrs. Petrillo.
140
00:08:37,400 --> 00:08:38,500
Nem acredito!
141
00:08:38,567 --> 00:08:41,033
Passei uma p�ssima noite com o Mussolini,
142
00:08:41,100 --> 00:08:42,600
e foi mesmo p�ssima...
143
00:08:44,000 --> 00:08:45,767
...e fico marcada para sempre.
144
00:08:45,834 --> 00:08:47,200
N�o foi isso.
145
00:08:47,266 --> 00:08:52,200
Os nossos registos listam-na
como Sophia Petrillo e Sophia Weinstock.
146
00:08:52,266 --> 00:08:54,200
Est� a tentar esconder algo?
147
00:08:54,266 --> 00:08:55,800
H� algum Mr. Weinstock?
148
00:08:55,867 --> 00:08:58,600
Pronto, pronto, estou cansada de fugir.
149
00:08:59,967 --> 00:09:01,266
Por onde come�o?
150
00:09:01,333 --> 00:09:03,533
O Max Weinstock e o meu falecido marido,
o Salvadore,
151
00:09:03,600 --> 00:09:05,600
tinham um restaurante em Brooklyn.
152
00:09:05,667 --> 00:09:06,934
Eles conheciam-se desde...
153
00:09:07,667 --> 00:09:08,867
M�e, o que se passa?
154
00:09:09,967 --> 00:09:11,734
A Esther Weinstock morreu.
155
00:09:12,367 --> 00:09:14,400
Crescemos juntas.
Ela era a minha melhor amiga.
156
00:09:14,467 --> 00:09:17,133
-Querida...
-Lamento imenso.
157
00:09:17,200 --> 00:09:18,734
O que aconteceu?
158
00:09:18,800 --> 00:09:21,700
Estava a combater um inc�ndio
numa plataforma petrol�fera.
159
00:09:21,767 --> 00:09:22,934
Ela tinha 88 anos!
160
00:09:24,600 --> 00:09:27,900
� �timo que tenha conseguido trabalhar
mesmo at� ao fim.
161
00:09:32,967 --> 00:09:34,000
Sophia?
162
00:09:34,734 --> 00:09:36,734
Dorothy, ouves um c�o a uivar?
163
00:09:37,533 --> 00:09:40,133
Porta-te bem. Ol�, Mr. Weinstock.
164
00:09:40,200 --> 00:09:42,600
Minha nossa, pela vida que ainda tenho!
165
00:09:42,667 --> 00:09:44,133
Infelizmente.
166
00:09:45,166 --> 00:09:47,467
-�s a pequena Dorothy Petrillo.
-Sim.
167
00:09:47,533 --> 00:09:51,166
N�o mudaste nada! O mesmo sorriso lindo.
168
00:09:51,233 --> 00:09:55,100
Olhos bonitos, bela linha,
cabelo louro comprido.
169
00:09:55,166 --> 00:09:57,400
Tem cataratas, certo, Mr. Weinstock?
170
00:09:59,266 --> 00:10:02,000
-Desde 1967.
-Vamos.
171
00:10:03,000 --> 00:10:06,667
Sophia, a Esther teria gostado
de teres vindo c�.
172
00:10:08,633 --> 00:10:10,800
Eu adorava aquela mulher, era bestial.
173
00:10:10,867 --> 00:10:12,600
Por isso � que merecia um marido melhor,
174
00:10:12,667 --> 00:10:16,467
em vez de um miser�vel
e trai�oeiro patife.
175
00:10:16,533 --> 00:10:19,834
Sophia, se soubesses agora
o que eu sabia na �poca...
176
00:10:21,467 --> 00:10:22,400
O que importa?
177
00:10:23,066 --> 00:10:25,567
Se tens algo a dizer,
desembucha, Weinstock.
178
00:10:25,633 --> 00:10:27,066
N�o me pressiones. Olha que digo.
179
00:10:29,533 --> 00:10:32,266
Pronto, j� est�.
� pena n�o estares nas escadas.
180
00:10:32,333 --> 00:10:35,000
M�e, est�s a fazer uma cena.
181
00:10:35,066 --> 00:10:37,533
Foi h� muito tempo. Esquece isso.
182
00:10:37,600 --> 00:10:40,333
N�o posso esquecer.
Este homem roubou-nos dinheiro.
183
00:10:40,400 --> 00:10:42,567
Por causa dele,
a nossa fam�lia passou fome.
184
00:10:42,633 --> 00:10:44,433
M�e, n�s nunca pass�mos fome.
185
00:10:44,500 --> 00:10:46,166
Houve noites em que eu quis sobremesa.
186
00:10:49,033 --> 00:10:52,734
Ou�am, e se deix�ssemos esta confus�o
e f�ssemos comer fora?
187
00:10:53,367 --> 00:10:57,033
Vou perguntar � m�e se quer vir.
Far-lhe-ia bem sair de casa.
188
00:10:57,100 --> 00:10:59,967
Ela anda t�o deprimida
desde que veio do funeral.
189
00:11:00,033 --> 00:11:02,233
Perdeu uma das amigas mais antigas.
190
00:11:02,300 --> 00:11:06,266
Apesar de ter feito as pazes com o Max,
sabe que poder� nunca mais v�-lo.
191
00:11:06,333 --> 00:11:09,200
Vai busc�-la, n�s tentaremos anim�-la.
192
00:11:09,266 --> 00:11:11,667
N�o queremos que a coitada
v� abaixo com isto.
193
00:11:11,734 --> 00:11:12,600
N�o!
194
00:11:13,266 --> 00:11:14,934
M�e! Meu Deus!
195
00:11:15,000 --> 00:11:17,467
-Dorothy, o que foi?
-O que �, querida?
196
00:11:19,834 --> 00:11:22,000
Santo Deus!
197
00:11:34,166 --> 00:11:36,533
M�e, o que se passa aqui?
198
00:11:37,133 --> 00:11:38,367
Satisfa��o.
199
00:11:46,600 --> 00:11:48,467
Vejamos se entendi bem.
200
00:11:48,533 --> 00:11:51,467
-Voc� e o tal Max Weinstock estavam...
-A curtir.
201
00:11:53,033 --> 00:11:53,934
Obrigado.
202
00:11:54,467 --> 00:11:57,333
Se vai anotar, diga que era tr�s vezes
por noite. Ele gostaria disso.
203
00:11:57,400 --> 00:11:58,834
E envie-me uma c�pia.
204
00:11:59,934 --> 00:12:01,934
Ent�o, era um romance casual?
205
00:12:02,000 --> 00:12:04,734
Por favor, n�o sou do tipo
de amar e andar.
206
00:12:04,800 --> 00:12:06,967
Na minha idade,
n�o tenho for�as para ambas.
207
00:12:07,767 --> 00:12:08,967
N�s cas�mo-nos.
208
00:12:09,033 --> 00:12:11,800
Foi uma cerim�nia bonita,
apesar da Dorothy.
209
00:12:12,934 --> 00:12:14,867
M�e, tenho de falar contigo.
210
00:12:14,934 --> 00:12:16,367
Quem � o respons�vel aqui?
211
00:12:17,533 --> 00:12:18,767
Qual � o problema?
212
00:12:18,834 --> 00:12:20,767
Sou do catering, s�o 14 horas.
213
00:12:20,834 --> 00:12:23,500
Os convidados est�o � espera.
Porque n�o avan�a o espet�culo?
214
00:12:24,200 --> 00:12:26,900
-M�e, sei que est�s a�.
-O casamento foi cancelado.
215
00:12:26,967 --> 00:12:30,533
-Ela n�o aprova.
-Ela n�o aprova?
216
00:12:30,600 --> 00:12:32,200
Ou�a l�, esticadinha.
217
00:12:35,967 --> 00:12:38,834
Tenho 100 p�es de queijo,
um assistente sens�vel
218
00:12:38,900 --> 00:12:40,900
e est�o todos prestes a ir abaixo.
219
00:12:41,700 --> 00:12:44,600
Seja qual for o problema, ignore-o.
220
00:12:44,667 --> 00:12:46,767
Foi o que a minha m�e fez
com o meu casamento.
221
00:12:46,834 --> 00:12:49,333
E se mandar uma boca,
leva umas palmadas.
222
00:12:55,400 --> 00:12:59,100
Isto � um momento privado,
por isso, pisgue-se, Rambo.
223
00:13:02,967 --> 00:13:05,100
M�e, tenho uma confiss�o a fazer.
224
00:13:05,166 --> 00:13:09,233
Eu vim c� para te implorar
pela �ltima vez para n�o te casares.
225
00:13:09,900 --> 00:13:11,767
N�o te queria junta com o Max
226
00:13:11,834 --> 00:13:14,333
porque parecia que estavas a trair o pai.
227
00:13:14,400 --> 00:13:15,867
Sei que n�o faz sentido,
228
00:13:15,934 --> 00:13:18,700
mas ainda penso em voc�s os dois
como se estivessem casados.
229
00:13:18,767 --> 00:13:21,967
N�o queria que o Max
ocupasse o lugar do pai.
230
00:13:22,033 --> 00:13:25,367
Mas agora que vos vejo aos dois
t�o apaixonados,
231
00:13:25,433 --> 00:13:29,000
apercebo-me que estava a ser ego�sta.
232
00:13:29,066 --> 00:13:30,967
M�e, eu quero que sejas feliz.
233
00:13:31,667 --> 00:13:33,900
E sei que o pai quereria o mesmo.
234
00:13:51,367 --> 00:13:52,967
Adoro-te, gatinha.
235
00:13:54,066 --> 00:13:55,934
Isto � mais comovente
236
00:13:56,000 --> 00:13:59,633
do que o discurso da Susan Hayward
no Quero Viver!
237
00:14:01,433 --> 00:14:03,734
Est�s pronto para sair daqui a voar,
n�o est�s?
238
00:14:07,400 --> 00:14:10,100
Desculpa l� por viver, Anita Bryant.
239
00:14:13,166 --> 00:14:16,633
Podemos mas � casar de uma vez
para eu tamb�m ter abra�os?
240
00:14:16,700 --> 00:14:18,734
-Aos lugares!
-Sophia.
241
00:14:18,800 --> 00:14:21,567
Querida, desejo-te toda a felicidade
do mundo.
242
00:14:21,633 --> 00:14:23,233
Obrigada, Blanche.
243
00:14:23,300 --> 00:14:28,800
Sophia, quero dar-te uma tradicional
b�n��o de casamento escandinava.
244
00:14:37,800 --> 00:14:38,967
Estou muito comovida.
245
00:14:39,667 --> 00:14:41,467
Tamb�m estou toda molhada.
246
00:14:44,333 --> 00:14:47,967
Ora bem, um abra�o de grupo
e toca a andar!
247
00:14:48,033 --> 00:14:50,934
Sophia, querida!
248
00:15:23,800 --> 00:15:26,800
Ou eu misturei a lista de Elvis
com a lista de casamento,
249
00:15:26,867 --> 00:15:30,133
ou toda a gente na fam�lia do Max
apareceu no The Ed Sullivan Show.
250
00:15:32,700 --> 00:15:34,900
O que importa? Vamos mas � despachar isto!
251
00:15:37,867 --> 00:15:39,233
Estamos reunidos aqui hoje
252
00:15:39,300 --> 00:15:42,233
para juntar este homem e esta mulher
no matrim�nio.
253
00:15:42,300 --> 00:15:45,667
-Adoro casamentos!
-Eu tamb�m!
254
00:15:45,734 --> 00:15:47,533
Achas que voltar�s a casar?
255
00:15:47,600 --> 00:15:49,433
N�o sei. N�o creio.
256
00:15:49,500 --> 00:15:51,600
Nem eu. E tu, Blanche?
257
00:15:51,667 --> 00:15:53,367
Sem d�vida!
258
00:15:54,100 --> 00:15:56,033
Se o homem certo aparecer.
259
00:15:56,100 --> 00:15:58,600
Claro que teria de ter o corpo
do Mel Gibson,
260
00:15:58,667 --> 00:16:00,867
a personalidade do Johnny Carson
261
00:16:00,934 --> 00:16:03,400
e os recursos financeiros do Donald Trump.
262
00:16:04,233 --> 00:16:08,467
Suspeito que n�s as tr�s
ficaremos juntas durante muito tempo.
263
00:16:09,166 --> 00:16:12,734
E voc�, Max, aceita Sophia
como sua leg�tima esposa?
264
00:16:12,800 --> 00:16:13,900
Sim.
265
00:16:13,967 --> 00:16:17,667
Se nenhum Elvis nesta sala
tiver obje��es a esta uni�o,
266
00:16:17,734 --> 00:16:19,600
declaro-vos marido e mulher.
267
00:16:19,667 --> 00:16:20,867
Pode beijar a noiva.
268
00:16:29,633 --> 00:16:34,967
Eu amo-te
269
00:16:35,033 --> 00:16:39,066
Do fundo do cora��o
270
00:16:39,133 --> 00:16:44,166
C�us azuis do sorriso do Havai
271
00:16:44,233 --> 00:16:45,667
Neste que �
272
00:16:45,734 --> 00:16:51,834
O nosso dia de casamento
273
00:16:56,166 --> 00:16:58,033
Obrigado, Mrs. Petrillo.
274
00:16:58,600 --> 00:17:00,967
J� agora, o que aconteceu
ao Mr. Weinstock?
275
00:17:01,033 --> 00:17:02,633
Vimos que n�o �ramos compat�veis.
276
00:17:02,700 --> 00:17:04,567
Ainda bem que foi antes de termos filhos.
277
00:17:05,734 --> 00:17:09,166
Muito bem. Agora que o mist�rio Weinstock
est� esclarecido,
278
00:17:09,233 --> 00:17:12,333
s� tenho mais uma pergunta a fazer.
279
00:17:12,400 --> 00:17:14,533
A que organiza��es pertencem?
280
00:17:14,600 --> 00:17:17,700
Temos de garantir que nenhuma ser�
uma amea�a ao presidente.
281
00:17:17,767 --> 00:17:20,533
Bem, eu sou membro do Sierra Club
282
00:17:20,600 --> 00:17:24,400
e a Blanche pertence
� Filhas da Confedera��o.
283
00:17:24,467 --> 00:17:27,467
E eu sou membro do Otto Clube de St. Olaf.
284
00:17:27,533 --> 00:17:29,500
Ali�s, sou membro honor�rio.
285
00:17:29,567 --> 00:17:30,967
O meu nome n�o � Otto.
286
00:17:32,567 --> 00:17:35,734
Acho que esse grupo
n�o � considerado subversivo.
287
00:17:35,800 --> 00:17:36,934
Subversivo?
288
00:17:37,000 --> 00:17:40,767
Tipo, defende a queda do governo
pela via da for�a ou viol�ncia?
289
00:17:42,166 --> 00:17:44,033
-Pela viol�ncia.
-Rose!
290
00:17:45,100 --> 00:17:48,767
Por acaso, h� outra organiza��o
� qual eu e a Rose pertencemos.
291
00:17:48,834 --> 00:17:51,567
Mais vale dizer-lhe,
ele acabar� por descobrir.
292
00:17:51,633 --> 00:17:54,066
E isto conclui a primeira reuni�o
293
00:17:54,133 --> 00:17:56,600
do clube de f�s
do Hunk-a Hunk-a Burnin' Love.
294
00:17:56,667 --> 00:17:58,166
Mas, antes de terminar,
295
00:17:58,233 --> 00:18:02,300
a nossa secret�ria
tem uma surpresa especial.
296
00:18:02,367 --> 00:18:05,400
Um artefacto genu�no do Elvis!
297
00:18:08,066 --> 00:18:09,467
Que lindo.
298
00:18:09,533 --> 00:18:11,800
� uma costeleta de porco
parcialmente comida.
299
00:18:14,467 --> 00:18:15,333
Deixa-me ver.
300
00:18:15,400 --> 00:18:18,667
-Ele tinha dentes lindos, n�o tinha?
-� linda.
301
00:18:25,000 --> 00:18:26,567
Isto deve ser falso.
302
00:18:27,266 --> 00:18:30,900
O Elvis nunca deixaria tanta carne
numa costeleta.
303
00:18:42,300 --> 00:18:44,066
Dorothy, est�s fora do clube.
304
00:18:44,133 --> 00:18:45,600
A reuni�o est� terminada.
305
00:18:45,667 --> 00:18:47,967
Obrigada, senhoras. At� � pr�xima semana.
306
00:18:48,033 --> 00:18:49,400
Obrigada por virem.
307
00:18:52,867 --> 00:18:55,567
Espero que n�o fiques chateada
com isto, Dorothy.
308
00:18:55,633 --> 00:18:59,233
Acabei de ser expulsa de um clube de f�s
n�o oficial do Elvis.
309
00:19:00,400 --> 00:19:03,567
Vou-me tentar recompor
e continuar com a minha vida.
310
00:19:07,133 --> 00:19:10,033
Deve haver um grupo de apoio
para pessoas como eu.
311
00:19:14,600 --> 00:19:17,967
Lamentamos, Dorothy,
mas o regulamento diz claramente
312
00:19:18,033 --> 00:19:20,133
que qualquer coment�rio depreciativo
sobre o Rei
313
00:19:20,200 --> 00:19:22,333
d� direito a expuls�o imediata.
314
00:19:23,233 --> 00:19:25,633
Talvez devas juntar-te a uma organiza��o
315
00:19:25,700 --> 00:19:28,166
que seja menos fan�tica na sua devo��o.
316
00:19:28,233 --> 00:19:30,367
Como qual, Blanche? A OLP?
317
00:19:35,000 --> 00:19:37,567
Est�o t�o nervosas quanto eu?
318
00:19:37,633 --> 00:19:41,800
Nem acredito que vou conhecer
o presidente dos Estados Unidos.
319
00:19:41,867 --> 00:19:44,066
Se disser algo est�pido, at� morro.
320
00:19:44,133 --> 00:19:46,433
Podemos fazer um donativo
em vez de flores?
321
00:19:47,600 --> 00:19:49,066
Dorothy, j� n�o planeias
322
00:19:49,133 --> 00:19:51,400
dizer aquelas coisas ao presidente,
pois n�o?
323
00:19:51,467 --> 00:19:53,200
Claro que direi.
324
00:19:53,266 --> 00:19:56,300
Quando ele entrar por aquela porta,
estarei pronta.
325
00:19:56,367 --> 00:19:58,934
L�-me os l�bios, vou-lhe dizer das boas.
326
00:19:59,000 --> 00:20:01,133
Vou-lhe dizer das...
327
00:20:01,200 --> 00:20:03,800
N�o � justo, porque consigo ouvir-te.
328
00:20:05,367 --> 00:20:07,600
Dorothy, tenho o decote grande demais?
329
00:20:07,667 --> 00:20:09,867
-Sim.
-Ent�o, tamb�m estou pronta para ele.
330
00:20:17,967 --> 00:20:19,834
Senhoras, a comitiva est� atrasada.
331
00:20:19,900 --> 00:20:22,533
O presidente n�o entrar� mesmo em casa.
332
00:20:22,600 --> 00:20:25,433
S� ficar� � porta para tirar fotos.
333
00:20:25,900 --> 00:20:28,000
Mrs. Devereaux,
� melhor tapar-se um pouco.
334
00:20:30,200 --> 00:20:31,467
A� vem ele!
335
00:20:33,834 --> 00:20:37,033
Sr. Presidente,
apresento-lhe a Rose Nylund.
336
00:20:38,533 --> 00:20:41,500
Ol�, Sr. Presidente.
Posso-lhe perguntar uma coisa?
337
00:20:41,567 --> 00:20:42,834
Claro.
338
00:20:42,900 --> 00:20:46,166
A Sala Oval � t�o dif�cil de aspirar
quanto eu imagino?
339
00:20:46,233 --> 00:20:48,367
N�o sei.
340
00:20:48,433 --> 00:20:50,600
N�o h� um Hoover na Casa Branca
341
00:20:50,667 --> 00:20:52,467
h� 60 anos.
342
00:20:58,900 --> 00:21:00,533
Essa foi boa, Sr. Presidente.
343
00:21:01,133 --> 00:21:03,934
E esta � a Sophia Petrillo.
344
00:21:04,834 --> 00:21:08,333
Obrigado por me permitir
visitar a sua casa.
345
00:21:08,400 --> 00:21:10,433
Na minha terra, quando visitamos algu�m,
346
00:21:10,500 --> 00:21:11,967
levamos alguma coisa.
347
00:21:12,033 --> 00:21:13,500
Um bolo teria sido bom.
348
00:21:13,567 --> 00:21:15,467
-Sophia!
-O que foi?
349
00:21:15,533 --> 00:21:18,133
� o presidente dos Estados Unidos!
350
00:21:18,200 --> 00:21:20,033
Ent�o, ele j� devia saber.
351
00:21:20,100 --> 00:21:21,433
E esta �...
352
00:21:21,500 --> 00:21:24,700
Blanche Devereaux.
� um prazer, Sr. Presidente.
353
00:21:24,767 --> 00:21:28,500
C�us! Tem imensos agentes
dos Servi�os Secretos, n�o tem?
354
00:21:28,567 --> 00:21:29,600
Ol�, Blanche.
355
00:21:29,667 --> 00:21:30,867
Ol�, rapazes.
356
00:21:31,834 --> 00:21:34,200
Obrigado, Mrs. Devereaux.
357
00:21:34,266 --> 00:21:37,533
E, Sr. Presidente, esta � a Dorothy Zbornak.
358
00:21:37,600 --> 00:21:39,200
Dorothy, por favor!
359
00:21:40,500 --> 00:21:42,533
-Ol�, Mrs. Zbornak.
-Eu...
360
00:21:44,133 --> 00:21:46,300
A Mrs. Zbornak � professora, Sr. Presidente.
361
00:21:46,934 --> 00:21:52,033
Tem sugest�es para resolvermos
os problemas disto da educa��o?
362
00:21:52,100 --> 00:21:53,667
Bush...
363
00:21:55,900 --> 00:21:58,400
� bom saber que temos o seu apoio.
364
00:21:58,867 --> 00:22:01,266
Quer largar a minha m�o agora?
365
00:22:02,867 --> 00:22:05,066
-Acho que ele quer agora mesmo.
-Sim.
366
00:22:06,200 --> 00:22:08,800
Espero que tenham gostado disto
tanto quanto eu.
367
00:22:09,800 --> 00:22:10,900
Adeus, senhoras.
368
00:22:10,967 --> 00:22:12,800
-Adeus, Sr. Presidente.
-Adeus.
369
00:22:24,834 --> 00:22:26,700
Acho que ele percebeu a mensagem.28483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.