All language subtitles for The Golden Girls - S5 E26 pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,533 --> 00:01:23,066 Rose, o que � isto tudo? 2 00:01:23,133 --> 00:01:26,834 Quero que o presidente se sinta bem-vindo, por isso, fiz-lhe um cartaz. 3 00:01:26,900 --> 00:01:29,533 Vai dizer: "Bem-vindo, Presidente Bush. 4 00:01:29,600 --> 00:01:31,700 � um prazer receb�-lo em nossa casa. 5 00:01:31,767 --> 00:01:34,266 Estamos empolgadas por visitar Miami. 6 00:01:34,333 --> 00:01:37,233 Esperamos que se divirta e desejamos-lhe uma boa viagem de volta 7 00:01:37,300 --> 00:01:39,467 e muita sorte a gerir o pa�s." 8 00:01:40,700 --> 00:01:42,300 Fica no ouvido, Rose. 9 00:01:43,400 --> 00:01:45,533 Queres mesmo ter esse trabalho todo? 10 00:01:45,600 --> 00:01:47,433 Ele s� estar� c� uns minutos. 11 00:01:47,500 --> 00:01:48,767 Est�s a brincar? 12 00:01:48,834 --> 00:01:51,700 � a coisa mais empolgante que j� me aconteceu. 13 00:01:51,767 --> 00:01:56,633 Mais do que ganhar o concurso de pessoas parecidas com o seu animal de estima��o? 14 00:01:57,200 --> 00:02:00,967 Sim. Sobretudo porque n�o tenho de nadar com um pato na boca. 15 00:02:07,100 --> 00:02:10,333 Quando o presidente chegar, vou-lhe dizer das boas. 16 00:02:10,400 --> 00:02:12,100 O que devia criticar primeiro? 17 00:02:12,166 --> 00:02:14,400 Falta de financiamento na educa��o? 18 00:02:14,467 --> 00:02:16,600 O sofrimento de quem n�o tem comida nem casa? 19 00:02:16,667 --> 00:02:18,467 A polui��o do ar e da �gua? 20 00:02:18,533 --> 00:02:20,133 Os problemas s�o intermin�veis. 21 00:02:20,200 --> 00:02:22,333 Dorothy, n�o podes falar assim com o presidente. 22 00:02:22,400 --> 00:02:23,867 Vais ver se n�o posso. 23 00:02:23,934 --> 00:02:26,633 Claro que h� problemas, mas n�o podemos rezar 24 00:02:26,700 --> 00:02:28,567 para que desapare�am sozinhos? 25 00:02:28,633 --> 00:02:29,767 Tu n�o desapareceste. 26 00:02:30,767 --> 00:02:32,734 Dorothy, se fizeres uma cena, 27 00:02:32,800 --> 00:02:34,533 isto vai rebentar-nos na cara. 28 00:02:34,600 --> 00:02:37,700 -Porque dizes isso? -Porque � o que acontece sempre. 29 00:02:37,767 --> 00:02:41,800 -Eu refresco-te a mem�ria. -J� temos o bronzeador, batom do cieiro 30 00:02:41,867 --> 00:02:45,266 e meia d�zia de livros de romance baratos. 31 00:02:45,333 --> 00:02:47,800 Ent�o j� temos tudo o que precisamos para o cruzeiro. 32 00:02:47,867 --> 00:02:49,967 Talvez n�o tenhamos tudo o que precisamos. 33 00:02:50,033 --> 00:02:51,233 O que nos falta? 34 00:02:51,300 --> 00:02:54,567 Vamos num fim de semana rom�ntico �s Bahamas 35 00:02:54,633 --> 00:02:56,700 com o Jeff, o Rich e o Randy. 36 00:02:56,767 --> 00:03:01,266 Hoje em dia, talvez seja boa ideia levar algum tipo de prote��o. 37 00:03:01,867 --> 00:03:03,200 Que tipo de prote��o? 38 00:03:04,834 --> 00:03:07,133 Dois guardas armados. 39 00:03:08,900 --> 00:03:10,900 N�o, a Blanche refere-se a... 40 00:03:11,633 --> 00:03:13,300 Um chocolate? 41 00:03:15,533 --> 00:03:16,467 A seguir. 42 00:03:17,300 --> 00:03:18,633 Um saco de clister? 43 00:03:19,400 --> 00:03:20,700 � direita. 44 00:03:20,767 --> 00:03:22,000 Fixador da placa dent�ria? 45 00:03:22,066 --> 00:03:26,100 Preservativos, Rose! Preservativos, preservativos! 46 00:03:26,867 --> 00:03:30,433 Calma, senhora! Acabou de sair da pris�o? 47 00:03:34,266 --> 00:03:35,100 Meninas. 48 00:03:35,934 --> 00:03:36,934 O que acham? 49 00:03:37,467 --> 00:03:39,400 N�o � m� ideia, mas... 50 00:03:40,133 --> 00:03:42,467 -Fico um pouco envergonhada. -Eu tamb�m. 51 00:03:42,533 --> 00:03:43,367 Envergonhadas? 52 00:03:43,433 --> 00:03:47,166 N�o h� motivo para isso. Eles s�o profissionais discretos. 53 00:03:47,233 --> 00:03:48,800 � um assunto privado. 54 00:03:48,867 --> 00:03:52,200 O que comprarmos s� a n�s diz respeito. 55 00:03:56,667 --> 00:03:58,467 Quero uma embalagem disto, por favor. 56 00:03:58,533 --> 00:04:01,133 E eu levo estes. 57 00:04:07,867 --> 00:04:09,433 E eu levo isto. 58 00:04:10,467 --> 00:04:12,100 N�o custou assim tanto, pois n�o? 59 00:04:13,500 --> 00:04:16,233 Joe, preciso que verifiques o pre�o dos preservativos. 60 00:04:19,500 --> 00:04:24,834 Estas tr�s senhoras querem umas caixas das camisinhas King George. 61 00:04:27,400 --> 00:04:30,300 Dos macios ou dos ultrassens�veis? 62 00:04:30,367 --> 00:04:32,533 Duas levam os macios 63 00:04:32,600 --> 00:04:35,133 e a loura leva os ultrassens�veis. 64 00:04:36,266 --> 00:04:37,300 Em preto. 65 00:04:43,433 --> 00:04:45,934 -Canalizador. -Pode mostrar a sua identifica��o? 66 00:04:48,033 --> 00:04:49,633 Entre l�! 67 00:04:51,166 --> 00:04:54,934 Voc�s s�o as orgulhosas donas da nova sanita Dolan Lowboy? 68 00:04:55,000 --> 00:04:58,166 Sim, andamos a enviar postais a anunci�-la. 69 00:04:58,934 --> 00:05:01,200 � melhor p�-la operacional o mais r�pido poss�vel. 70 00:05:01,266 --> 00:05:03,667 Afinal, ela � um espet�culo. 71 00:05:03,734 --> 00:05:04,834 Onde a instalo? 72 00:05:04,900 --> 00:05:09,400 Na verdade, Lou, n�s pr�prias vamos instal�-la. 73 00:05:09,467 --> 00:05:11,767 -Siga-me. -Espere. N�o est� a falar a s�rio. 74 00:05:11,834 --> 00:05:12,800 Porqu�? 75 00:05:12,867 --> 00:05:14,767 Tem de ser um homem, valha-me Deus. 76 00:05:15,734 --> 00:05:18,367 Para dizer a verdade, Lou, 77 00:05:18,433 --> 00:05:22,333 as mulheres s�o capazes de mais do que apenas limpar essas coisas. 78 00:05:22,400 --> 00:05:23,533 Ai sim? 79 00:05:23,600 --> 00:05:25,600 J� que v�o brincar aos canalizadores, 80 00:05:25,667 --> 00:05:27,000 brinquem �s mudan�as tamb�m. 81 00:05:27,066 --> 00:05:29,467 -Est� bem, assim faremos! -Boa. 82 00:05:30,133 --> 00:05:32,200 -Era o canalizador? -N�o, m�e. 83 00:05:32,266 --> 00:05:34,767 Era uma menina a vender sanitas dos escuteiros. 84 00:05:37,033 --> 00:05:39,934 -Deixaste o canalizador ir embora? -N�o precisamos dele! 85 00:05:40,000 --> 00:05:42,400 O tanas! Vou atr�s dele. 86 00:05:45,133 --> 00:05:47,867 Anda, Dorothy, vamos levar esta beleza. 87 00:05:48,567 --> 00:05:49,400 Ora bem. 88 00:05:51,033 --> 00:05:54,800 Espera, espera. N�o, querida, ela n�o se mexe. 89 00:05:55,533 --> 00:05:58,300 Rose, acho que n�o conseguiremos lev�-la. 90 00:05:58,367 --> 00:06:00,367 Se os eg�pcios constru�ram as pir�mides, 91 00:06:00,433 --> 00:06:01,900 n�s conseguimos levar a sanita. 92 00:06:01,967 --> 00:06:06,066 Est� bem, arranja 20 mil hebreus e levamo-la num instante. 93 00:06:08,867 --> 00:06:10,667 V� l�! 94 00:06:11,734 --> 00:06:14,433 D�-me um minuto, algo me h� de ocorrer. 95 00:06:15,266 --> 00:06:17,266 Quero que conhe�as as minhas colegas de casa. 96 00:06:24,133 --> 00:06:26,533 Infelizmente, agora n�o est�o em casa. 97 00:06:27,934 --> 00:06:31,633 Dorothy, tenho de falar contigo. Devo-te um pedido de desculpas. 98 00:06:31,700 --> 00:06:32,533 Porqu�, m�e? 99 00:06:32,600 --> 00:06:33,633 Pelo que disse antes, 100 00:06:33,700 --> 00:06:36,333 sobre n�o perceberes de canaliza��o. 101 00:06:36,400 --> 00:06:37,967 Dorothy, �s um g�nio! 102 00:06:38,033 --> 00:06:39,834 M�e, de que est�s a falar? 103 00:06:39,900 --> 00:06:44,300 Cheguei � sala e havia uma sanita em frente ao televisor. 104 00:06:45,266 --> 00:06:47,467 � o sonho de uma velhota. 105 00:06:52,767 --> 00:06:55,834 Nem imaginam a seguran�a toda l� fora. 106 00:06:55,900 --> 00:06:57,033 Mas � precisa. 107 00:06:57,100 --> 00:07:00,266 Quando o presidente vem visitar, os malucos aparecem. 108 00:07:03,200 --> 00:07:04,633 Ol�, sou eu, o Stan. 109 00:07:05,500 --> 00:07:08,200 Stanley, o que fazes aqui? 110 00:07:08,266 --> 00:07:10,166 Ainda bem que perguntas. 111 00:07:10,233 --> 00:07:13,433 Nesta caixa est� a minha melhor novidade at� hoje, 112 00:07:13,500 --> 00:07:16,667 al�m de ser perfeita para a visita do presidente. 113 00:07:16,734 --> 00:07:17,633 Senhoras... 114 00:07:19,033 --> 00:07:22,633 ...o Ponto de Luz Numa Vareta George Bush. 115 00:07:25,266 --> 00:07:28,033 Dorothy, de vez em quando lembro-me 116 00:07:28,100 --> 00:07:29,900 que tiveste filhos com este homem. 117 00:07:30,633 --> 00:07:32,867 -Stanley, vai-te embora. -Espera, por favor. 118 00:07:32,934 --> 00:07:35,266 Perdi dinheiro com os crach�s do Daniel Ortega 119 00:07:35,333 --> 00:07:36,900 que dizem "mais quatro anos". 120 00:07:36,967 --> 00:07:38,166 Fora! 121 00:07:38,667 --> 00:07:40,600 Nunca percebo quando voc�s est�o a brincar. 122 00:07:40,667 --> 00:07:42,700 -Fora! -Essa foi boa. 123 00:07:43,667 --> 00:07:46,600 Stan, quero-te fora daqui antes que o presidente chegue. 124 00:07:46,667 --> 00:07:48,500 Dorothy, sou um grande f� dele. 125 00:07:48,567 --> 00:07:49,867 Talvez ele queira conhecer-me. 126 00:07:49,934 --> 00:07:52,533 Quase votei nele. E teria votado, se me pudesse recensear. 127 00:07:52,600 --> 00:07:55,166 Sabias que esses registos v�o diretos para o fisco? 128 00:07:55,233 --> 00:07:56,333 Eu tamb�m posso ir. 129 00:07:57,233 --> 00:07:58,066 Adeus. 130 00:08:00,367 --> 00:08:02,900 O que vi eu naquele homem? 131 00:08:02,967 --> 00:08:05,900 N�o te censures. Eras jovem, eras despreocupada. 132 00:08:05,967 --> 00:08:08,967 Eras daquelas raparigas que casa com o primeiro que a engravida. 133 00:08:11,867 --> 00:08:14,033 Isto � mesmo fixe. 134 00:08:15,367 --> 00:08:18,100 -Vejo que j� conheceu... -Stanley Zbornak. 135 00:08:18,166 --> 00:08:21,633 Vendedor de novidades, seu ex-marido, pai dos seus filhos 136 00:08:21,700 --> 00:08:24,734 e, se me permite diz�-lo, um palerma de primeira. 137 00:08:25,767 --> 00:08:27,633 Eles sabem mesmo tudo. 138 00:08:28,667 --> 00:08:31,200 Tivemos de fazer an�lises de seguran�a a todos. 139 00:08:31,266 --> 00:08:35,100 Todos passaram, exceto voc�, Mrs. Petrillo. 140 00:08:37,400 --> 00:08:38,500 Nem acredito! 141 00:08:38,567 --> 00:08:41,033 Passei uma p�ssima noite com o Mussolini, 142 00:08:41,100 --> 00:08:42,600 e foi mesmo p�ssima... 143 00:08:44,000 --> 00:08:45,767 ...e fico marcada para sempre. 144 00:08:45,834 --> 00:08:47,200 N�o foi isso. 145 00:08:47,266 --> 00:08:52,200 Os nossos registos listam-na como Sophia Petrillo e Sophia Weinstock. 146 00:08:52,266 --> 00:08:54,200 Est� a tentar esconder algo? 147 00:08:54,266 --> 00:08:55,800 H� algum Mr. Weinstock? 148 00:08:55,867 --> 00:08:58,600 Pronto, pronto, estou cansada de fugir. 149 00:08:59,967 --> 00:09:01,266 Por onde come�o? 150 00:09:01,333 --> 00:09:03,533 O Max Weinstock e o meu falecido marido, o Salvadore, 151 00:09:03,600 --> 00:09:05,600 tinham um restaurante em Brooklyn. 152 00:09:05,667 --> 00:09:06,934 Eles conheciam-se desde... 153 00:09:07,667 --> 00:09:08,867 M�e, o que se passa? 154 00:09:09,967 --> 00:09:11,734 A Esther Weinstock morreu. 155 00:09:12,367 --> 00:09:14,400 Crescemos juntas. Ela era a minha melhor amiga. 156 00:09:14,467 --> 00:09:17,133 -Querida... -Lamento imenso. 157 00:09:17,200 --> 00:09:18,734 O que aconteceu? 158 00:09:18,800 --> 00:09:21,700 Estava a combater um inc�ndio numa plataforma petrol�fera. 159 00:09:21,767 --> 00:09:22,934 Ela tinha 88 anos! 160 00:09:24,600 --> 00:09:27,900 � �timo que tenha conseguido trabalhar mesmo at� ao fim. 161 00:09:32,967 --> 00:09:34,000 Sophia? 162 00:09:34,734 --> 00:09:36,734 Dorothy, ouves um c�o a uivar? 163 00:09:37,533 --> 00:09:40,133 Porta-te bem. Ol�, Mr. Weinstock. 164 00:09:40,200 --> 00:09:42,600 Minha nossa, pela vida que ainda tenho! 165 00:09:42,667 --> 00:09:44,133 Infelizmente. 166 00:09:45,166 --> 00:09:47,467 -�s a pequena Dorothy Petrillo. -Sim. 167 00:09:47,533 --> 00:09:51,166 N�o mudaste nada! O mesmo sorriso lindo. 168 00:09:51,233 --> 00:09:55,100 Olhos bonitos, bela linha, cabelo louro comprido. 169 00:09:55,166 --> 00:09:57,400 Tem cataratas, certo, Mr. Weinstock? 170 00:09:59,266 --> 00:10:02,000 -Desde 1967. -Vamos. 171 00:10:03,000 --> 00:10:06,667 Sophia, a Esther teria gostado de teres vindo c�. 172 00:10:08,633 --> 00:10:10,800 Eu adorava aquela mulher, era bestial. 173 00:10:10,867 --> 00:10:12,600 Por isso � que merecia um marido melhor, 174 00:10:12,667 --> 00:10:16,467 em vez de um miser�vel e trai�oeiro patife. 175 00:10:16,533 --> 00:10:19,834 Sophia, se soubesses agora o que eu sabia na �poca... 176 00:10:21,467 --> 00:10:22,400 O que importa? 177 00:10:23,066 --> 00:10:25,567 Se tens algo a dizer, desembucha, Weinstock. 178 00:10:25,633 --> 00:10:27,066 N�o me pressiones. Olha que digo. 179 00:10:29,533 --> 00:10:32,266 Pronto, j� est�. � pena n�o estares nas escadas. 180 00:10:32,333 --> 00:10:35,000 M�e, est�s a fazer uma cena. 181 00:10:35,066 --> 00:10:37,533 Foi h� muito tempo. Esquece isso. 182 00:10:37,600 --> 00:10:40,333 N�o posso esquecer. Este homem roubou-nos dinheiro. 183 00:10:40,400 --> 00:10:42,567 Por causa dele, a nossa fam�lia passou fome. 184 00:10:42,633 --> 00:10:44,433 M�e, n�s nunca pass�mos fome. 185 00:10:44,500 --> 00:10:46,166 Houve noites em que eu quis sobremesa. 186 00:10:49,033 --> 00:10:52,734 Ou�am, e se deix�ssemos esta confus�o e f�ssemos comer fora? 187 00:10:53,367 --> 00:10:57,033 Vou perguntar � m�e se quer vir. Far-lhe-ia bem sair de casa. 188 00:10:57,100 --> 00:10:59,967 Ela anda t�o deprimida desde que veio do funeral. 189 00:11:00,033 --> 00:11:02,233 Perdeu uma das amigas mais antigas. 190 00:11:02,300 --> 00:11:06,266 Apesar de ter feito as pazes com o Max, sabe que poder� nunca mais v�-lo. 191 00:11:06,333 --> 00:11:09,200 Vai busc�-la, n�s tentaremos anim�-la. 192 00:11:09,266 --> 00:11:11,667 N�o queremos que a coitada v� abaixo com isto. 193 00:11:11,734 --> 00:11:12,600 N�o! 194 00:11:13,266 --> 00:11:14,934 M�e! Meu Deus! 195 00:11:15,000 --> 00:11:17,467 -Dorothy, o que foi? -O que �, querida? 196 00:11:19,834 --> 00:11:22,000 Santo Deus! 197 00:11:34,166 --> 00:11:36,533 M�e, o que se passa aqui? 198 00:11:37,133 --> 00:11:38,367 Satisfa��o. 199 00:11:46,600 --> 00:11:48,467 Vejamos se entendi bem. 200 00:11:48,533 --> 00:11:51,467 -Voc� e o tal Max Weinstock estavam... -A curtir. 201 00:11:53,033 --> 00:11:53,934 Obrigado. 202 00:11:54,467 --> 00:11:57,333 Se vai anotar, diga que era tr�s vezes por noite. Ele gostaria disso. 203 00:11:57,400 --> 00:11:58,834 E envie-me uma c�pia. 204 00:11:59,934 --> 00:12:01,934 Ent�o, era um romance casual? 205 00:12:02,000 --> 00:12:04,734 Por favor, n�o sou do tipo de amar e andar. 206 00:12:04,800 --> 00:12:06,967 Na minha idade, n�o tenho for�as para ambas. 207 00:12:07,767 --> 00:12:08,967 N�s cas�mo-nos. 208 00:12:09,033 --> 00:12:11,800 Foi uma cerim�nia bonita, apesar da Dorothy. 209 00:12:12,934 --> 00:12:14,867 M�e, tenho de falar contigo. 210 00:12:14,934 --> 00:12:16,367 Quem � o respons�vel aqui? 211 00:12:17,533 --> 00:12:18,767 Qual � o problema? 212 00:12:18,834 --> 00:12:20,767 Sou do catering, s�o 14 horas. 213 00:12:20,834 --> 00:12:23,500 Os convidados est�o � espera. Porque n�o avan�a o espet�culo? 214 00:12:24,200 --> 00:12:26,900 -M�e, sei que est�s a�. -O casamento foi cancelado. 215 00:12:26,967 --> 00:12:30,533 -Ela n�o aprova. -Ela n�o aprova? 216 00:12:30,600 --> 00:12:32,200 Ou�a l�, esticadinha. 217 00:12:35,967 --> 00:12:38,834 Tenho 100 p�es de queijo, um assistente sens�vel 218 00:12:38,900 --> 00:12:40,900 e est�o todos prestes a ir abaixo. 219 00:12:41,700 --> 00:12:44,600 Seja qual for o problema, ignore-o. 220 00:12:44,667 --> 00:12:46,767 Foi o que a minha m�e fez com o meu casamento. 221 00:12:46,834 --> 00:12:49,333 E se mandar uma boca, leva umas palmadas. 222 00:12:55,400 --> 00:12:59,100 Isto � um momento privado, por isso, pisgue-se, Rambo. 223 00:13:02,967 --> 00:13:05,100 M�e, tenho uma confiss�o a fazer. 224 00:13:05,166 --> 00:13:09,233 Eu vim c� para te implorar pela �ltima vez para n�o te casares. 225 00:13:09,900 --> 00:13:11,767 N�o te queria junta com o Max 226 00:13:11,834 --> 00:13:14,333 porque parecia que estavas a trair o pai. 227 00:13:14,400 --> 00:13:15,867 Sei que n�o faz sentido, 228 00:13:15,934 --> 00:13:18,700 mas ainda penso em voc�s os dois como se estivessem casados. 229 00:13:18,767 --> 00:13:21,967 N�o queria que o Max ocupasse o lugar do pai. 230 00:13:22,033 --> 00:13:25,367 Mas agora que vos vejo aos dois t�o apaixonados, 231 00:13:25,433 --> 00:13:29,000 apercebo-me que estava a ser ego�sta. 232 00:13:29,066 --> 00:13:30,967 M�e, eu quero que sejas feliz. 233 00:13:31,667 --> 00:13:33,900 E sei que o pai quereria o mesmo. 234 00:13:51,367 --> 00:13:52,967 Adoro-te, gatinha. 235 00:13:54,066 --> 00:13:55,934 Isto � mais comovente 236 00:13:56,000 --> 00:13:59,633 do que o discurso da Susan Hayward no Quero Viver! 237 00:14:01,433 --> 00:14:03,734 Est�s pronto para sair daqui a voar, n�o est�s? 238 00:14:07,400 --> 00:14:10,100 Desculpa l� por viver, Anita Bryant. 239 00:14:13,166 --> 00:14:16,633 Podemos mas � casar de uma vez para eu tamb�m ter abra�os? 240 00:14:16,700 --> 00:14:18,734 -Aos lugares! -Sophia. 241 00:14:18,800 --> 00:14:21,567 Querida, desejo-te toda a felicidade do mundo. 242 00:14:21,633 --> 00:14:23,233 Obrigada, Blanche. 243 00:14:23,300 --> 00:14:28,800 Sophia, quero dar-te uma tradicional b�n��o de casamento escandinava. 244 00:14:37,800 --> 00:14:38,967 Estou muito comovida. 245 00:14:39,667 --> 00:14:41,467 Tamb�m estou toda molhada. 246 00:14:44,333 --> 00:14:47,967 Ora bem, um abra�o de grupo e toca a andar! 247 00:14:48,033 --> 00:14:50,934 Sophia, querida! 248 00:15:23,800 --> 00:15:26,800 Ou eu misturei a lista de Elvis com a lista de casamento, 249 00:15:26,867 --> 00:15:30,133 ou toda a gente na fam�lia do Max apareceu no The Ed Sullivan Show. 250 00:15:32,700 --> 00:15:34,900 O que importa? Vamos mas � despachar isto! 251 00:15:37,867 --> 00:15:39,233 Estamos reunidos aqui hoje 252 00:15:39,300 --> 00:15:42,233 para juntar este homem e esta mulher no matrim�nio. 253 00:15:42,300 --> 00:15:45,667 -Adoro casamentos! -Eu tamb�m! 254 00:15:45,734 --> 00:15:47,533 Achas que voltar�s a casar? 255 00:15:47,600 --> 00:15:49,433 N�o sei. N�o creio. 256 00:15:49,500 --> 00:15:51,600 Nem eu. E tu, Blanche? 257 00:15:51,667 --> 00:15:53,367 Sem d�vida! 258 00:15:54,100 --> 00:15:56,033 Se o homem certo aparecer. 259 00:15:56,100 --> 00:15:58,600 Claro que teria de ter o corpo do Mel Gibson, 260 00:15:58,667 --> 00:16:00,867 a personalidade do Johnny Carson 261 00:16:00,934 --> 00:16:03,400 e os recursos financeiros do Donald Trump. 262 00:16:04,233 --> 00:16:08,467 Suspeito que n�s as tr�s ficaremos juntas durante muito tempo. 263 00:16:09,166 --> 00:16:12,734 E voc�, Max, aceita Sophia como sua leg�tima esposa? 264 00:16:12,800 --> 00:16:13,900 Sim. 265 00:16:13,967 --> 00:16:17,667 Se nenhum Elvis nesta sala tiver obje��es a esta uni�o, 266 00:16:17,734 --> 00:16:19,600 declaro-vos marido e mulher. 267 00:16:19,667 --> 00:16:20,867 Pode beijar a noiva. 268 00:16:29,633 --> 00:16:34,967 Eu amo-te 269 00:16:35,033 --> 00:16:39,066 Do fundo do cora��o 270 00:16:39,133 --> 00:16:44,166 C�us azuis do sorriso do Havai 271 00:16:44,233 --> 00:16:45,667 Neste que � 272 00:16:45,734 --> 00:16:51,834 O nosso dia de casamento 273 00:16:56,166 --> 00:16:58,033 Obrigado, Mrs. Petrillo. 274 00:16:58,600 --> 00:17:00,967 J� agora, o que aconteceu ao Mr. Weinstock? 275 00:17:01,033 --> 00:17:02,633 Vimos que n�o �ramos compat�veis. 276 00:17:02,700 --> 00:17:04,567 Ainda bem que foi antes de termos filhos. 277 00:17:05,734 --> 00:17:09,166 Muito bem. Agora que o mist�rio Weinstock est� esclarecido, 278 00:17:09,233 --> 00:17:12,333 s� tenho mais uma pergunta a fazer. 279 00:17:12,400 --> 00:17:14,533 A que organiza��es pertencem? 280 00:17:14,600 --> 00:17:17,700 Temos de garantir que nenhuma ser� uma amea�a ao presidente. 281 00:17:17,767 --> 00:17:20,533 Bem, eu sou membro do Sierra Club 282 00:17:20,600 --> 00:17:24,400 e a Blanche pertence � Filhas da Confedera��o. 283 00:17:24,467 --> 00:17:27,467 E eu sou membro do Otto Clube de St. Olaf. 284 00:17:27,533 --> 00:17:29,500 Ali�s, sou membro honor�rio. 285 00:17:29,567 --> 00:17:30,967 O meu nome n�o � Otto. 286 00:17:32,567 --> 00:17:35,734 Acho que esse grupo n�o � considerado subversivo. 287 00:17:35,800 --> 00:17:36,934 Subversivo? 288 00:17:37,000 --> 00:17:40,767 Tipo, defende a queda do governo pela via da for�a ou viol�ncia? 289 00:17:42,166 --> 00:17:44,033 -Pela viol�ncia. -Rose! 290 00:17:45,100 --> 00:17:48,767 Por acaso, h� outra organiza��o � qual eu e a Rose pertencemos. 291 00:17:48,834 --> 00:17:51,567 Mais vale dizer-lhe, ele acabar� por descobrir. 292 00:17:51,633 --> 00:17:54,066 E isto conclui a primeira reuni�o 293 00:17:54,133 --> 00:17:56,600 do clube de f�s do Hunk-a Hunk-a Burnin' Love. 294 00:17:56,667 --> 00:17:58,166 Mas, antes de terminar, 295 00:17:58,233 --> 00:18:02,300 a nossa secret�ria tem uma surpresa especial. 296 00:18:02,367 --> 00:18:05,400 Um artefacto genu�no do Elvis! 297 00:18:08,066 --> 00:18:09,467 Que lindo. 298 00:18:09,533 --> 00:18:11,800 � uma costeleta de porco parcialmente comida. 299 00:18:14,467 --> 00:18:15,333 Deixa-me ver. 300 00:18:15,400 --> 00:18:18,667 -Ele tinha dentes lindos, n�o tinha? -� linda. 301 00:18:25,000 --> 00:18:26,567 Isto deve ser falso. 302 00:18:27,266 --> 00:18:30,900 O Elvis nunca deixaria tanta carne numa costeleta. 303 00:18:42,300 --> 00:18:44,066 Dorothy, est�s fora do clube. 304 00:18:44,133 --> 00:18:45,600 A reuni�o est� terminada. 305 00:18:45,667 --> 00:18:47,967 Obrigada, senhoras. At� � pr�xima semana. 306 00:18:48,033 --> 00:18:49,400 Obrigada por virem. 307 00:18:52,867 --> 00:18:55,567 Espero que n�o fiques chateada com isto, Dorothy. 308 00:18:55,633 --> 00:18:59,233 Acabei de ser expulsa de um clube de f�s n�o oficial do Elvis. 309 00:19:00,400 --> 00:19:03,567 Vou-me tentar recompor e continuar com a minha vida. 310 00:19:07,133 --> 00:19:10,033 Deve haver um grupo de apoio para pessoas como eu. 311 00:19:14,600 --> 00:19:17,967 Lamentamos, Dorothy, mas o regulamento diz claramente 312 00:19:18,033 --> 00:19:20,133 que qualquer coment�rio depreciativo sobre o Rei 313 00:19:20,200 --> 00:19:22,333 d� direito a expuls�o imediata. 314 00:19:23,233 --> 00:19:25,633 Talvez devas juntar-te a uma organiza��o 315 00:19:25,700 --> 00:19:28,166 que seja menos fan�tica na sua devo��o. 316 00:19:28,233 --> 00:19:30,367 Como qual, Blanche? A OLP? 317 00:19:35,000 --> 00:19:37,567 Est�o t�o nervosas quanto eu? 318 00:19:37,633 --> 00:19:41,800 Nem acredito que vou conhecer o presidente dos Estados Unidos. 319 00:19:41,867 --> 00:19:44,066 Se disser algo est�pido, at� morro. 320 00:19:44,133 --> 00:19:46,433 Podemos fazer um donativo em vez de flores? 321 00:19:47,600 --> 00:19:49,066 Dorothy, j� n�o planeias 322 00:19:49,133 --> 00:19:51,400 dizer aquelas coisas ao presidente, pois n�o? 323 00:19:51,467 --> 00:19:53,200 Claro que direi. 324 00:19:53,266 --> 00:19:56,300 Quando ele entrar por aquela porta, estarei pronta. 325 00:19:56,367 --> 00:19:58,934 L�-me os l�bios, vou-lhe dizer das boas. 326 00:19:59,000 --> 00:20:01,133 Vou-lhe dizer das... 327 00:20:01,200 --> 00:20:03,800 N�o � justo, porque consigo ouvir-te. 328 00:20:05,367 --> 00:20:07,600 Dorothy, tenho o decote grande demais? 329 00:20:07,667 --> 00:20:09,867 -Sim. -Ent�o, tamb�m estou pronta para ele. 330 00:20:17,967 --> 00:20:19,834 Senhoras, a comitiva est� atrasada. 331 00:20:19,900 --> 00:20:22,533 O presidente n�o entrar� mesmo em casa. 332 00:20:22,600 --> 00:20:25,433 S� ficar� � porta para tirar fotos. 333 00:20:25,900 --> 00:20:28,000 Mrs. Devereaux, � melhor tapar-se um pouco. 334 00:20:30,200 --> 00:20:31,467 A� vem ele! 335 00:20:33,834 --> 00:20:37,033 Sr. Presidente, apresento-lhe a Rose Nylund. 336 00:20:38,533 --> 00:20:41,500 Ol�, Sr. Presidente. Posso-lhe perguntar uma coisa? 337 00:20:41,567 --> 00:20:42,834 Claro. 338 00:20:42,900 --> 00:20:46,166 A Sala Oval � t�o dif�cil de aspirar quanto eu imagino? 339 00:20:46,233 --> 00:20:48,367 N�o sei. 340 00:20:48,433 --> 00:20:50,600 N�o h� um Hoover na Casa Branca 341 00:20:50,667 --> 00:20:52,467 h� 60 anos. 342 00:20:58,900 --> 00:21:00,533 Essa foi boa, Sr. Presidente. 343 00:21:01,133 --> 00:21:03,934 E esta � a Sophia Petrillo. 344 00:21:04,834 --> 00:21:08,333 Obrigado por me permitir visitar a sua casa. 345 00:21:08,400 --> 00:21:10,433 Na minha terra, quando visitamos algu�m, 346 00:21:10,500 --> 00:21:11,967 levamos alguma coisa. 347 00:21:12,033 --> 00:21:13,500 Um bolo teria sido bom. 348 00:21:13,567 --> 00:21:15,467 -Sophia! -O que foi? 349 00:21:15,533 --> 00:21:18,133 � o presidente dos Estados Unidos! 350 00:21:18,200 --> 00:21:20,033 Ent�o, ele j� devia saber. 351 00:21:20,100 --> 00:21:21,433 E esta �... 352 00:21:21,500 --> 00:21:24,700 Blanche Devereaux. � um prazer, Sr. Presidente. 353 00:21:24,767 --> 00:21:28,500 C�us! Tem imensos agentes dos Servi�os Secretos, n�o tem? 354 00:21:28,567 --> 00:21:29,600 Ol�, Blanche. 355 00:21:29,667 --> 00:21:30,867 Ol�, rapazes. 356 00:21:31,834 --> 00:21:34,200 Obrigado, Mrs. Devereaux. 357 00:21:34,266 --> 00:21:37,533 E, Sr. Presidente, esta � a Dorothy Zbornak. 358 00:21:37,600 --> 00:21:39,200 Dorothy, por favor! 359 00:21:40,500 --> 00:21:42,533 -Ol�, Mrs. Zbornak. -Eu... 360 00:21:44,133 --> 00:21:46,300 A Mrs. Zbornak � professora, Sr. Presidente. 361 00:21:46,934 --> 00:21:52,033 Tem sugest�es para resolvermos os problemas disto da educa��o? 362 00:21:52,100 --> 00:21:53,667 Bush... 363 00:21:55,900 --> 00:21:58,400 � bom saber que temos o seu apoio. 364 00:21:58,867 --> 00:22:01,266 Quer largar a minha m�o agora? 365 00:22:02,867 --> 00:22:05,066 -Acho que ele quer agora mesmo. -Sim. 366 00:22:06,200 --> 00:22:08,800 Espero que tenham gostado disto tanto quanto eu. 367 00:22:09,800 --> 00:22:10,900 Adeus, senhoras. 368 00:22:10,967 --> 00:22:12,800 -Adeus, Sr. Presidente. -Adeus. 369 00:22:24,834 --> 00:22:26,700 Acho que ele percebeu a mensagem.28483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.