Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,834 --> 00:00:11,663
[thunder clap]
2
00:00:59,015 --> 00:01:01,322
PROFESSOR: And so we come to
that condition which most often
3
00:01:01,452 --> 00:01:02,801
afflicts the more nervous sex.
4
00:01:02,932 --> 00:01:05,152
Hysteria.
5
00:01:05,282 --> 00:01:07,415
Derived from the
Greek for "uterus."
6
00:01:07,545 --> 00:01:09,895
Much studied by
the French, it has
7
00:01:10,026 --> 00:01:13,160
of late come under the scrutiny
of our Austrian colleagues.
8
00:01:13,290 --> 00:01:17,381
Tonight, we'll endeavor to add
a British accent to this chorus.
9
00:01:17,512 --> 00:01:18,817
Bring in the patient, please.
10
00:01:29,437 --> 00:01:33,267
As you can see, the
patient is a comely woman
11
00:01:33,397 --> 00:01:36,008
of 5 and 30 years who
has been under my care
12
00:01:36,139 --> 00:01:37,880
in Bethlehem Hospital.
13
00:01:38,010 --> 00:01:41,231
Of impeccable breeding, she
has suffered much of her life
14
00:01:41,362 --> 00:01:43,886
from the classic symptoms
of the chronic hysteric.
15
00:01:44,016 --> 00:01:45,583
Who can tell me what these are?
16
00:01:45,714 --> 00:01:46,758
STUDENT: Lassitude.
- Correct.
17
00:01:46,889 --> 00:01:48,195
Another?
18
00:01:48,325 --> 00:01:49,500
STUDENT: The tingling
of the extremities.
19
00:01:49,631 --> 00:01:50,414
Yes.
20
00:01:50,545 --> 00:01:51,328
Another?
21
00:01:51,459 --> 00:01:52,503
Convulsions.
22
00:01:52,634 --> 00:01:54,940
Sometimes called
hysterics fits,
23
00:01:55,071 --> 00:01:58,292
during which the patient may
become violent, dangerously
24
00:01:58,422 --> 00:01:59,641
unmanageable.
25
00:01:59,771 --> 00:02:01,556
Which is why, as a
precautionary measure,
26
00:02:01,686 --> 00:02:05,473
I've had her injected with
four grains of heroin.
27
00:02:05,603 --> 00:02:07,866
One cannot be too careful
when attempting to trigger
28
00:02:07,997 --> 00:02:11,305
a fit in a clinical setting.
29
00:02:11,435 --> 00:02:14,221
As I shall now endeavor to do.
30
00:02:14,351 --> 00:02:15,700
Please.
31
00:02:15,831 --> 00:02:18,442
I beseech you, sir, do not.
32
00:02:18,573 --> 00:02:20,270
Sh, sh, sh.
33
00:02:20,401 --> 00:02:21,184
The trigger point--
34
00:02:21,315 --> 00:02:22,098
Help me.
35
00:02:22,229 --> 00:02:24,535
Help me.
36
00:02:24,666 --> 00:02:25,536
One of you, please.
37
00:02:25,667 --> 00:02:27,451
PROFESSOR: Look at me.
38
00:02:27,582 --> 00:02:28,887
I'm not mad!
39
00:02:29,018 --> 00:02:30,367
I am not mad!
40
00:02:30,498 --> 00:02:32,717
Look at me!
41
00:02:32,848 --> 00:02:37,244
The trigger point may be hidden
anywhere in the female anatomy,
42
00:02:37,374 --> 00:02:39,202
most often upon the breasts.
43
00:02:39,333 --> 00:02:40,203
Do not touch me.
44
00:02:40,334 --> 00:02:41,683
The inner thighs.
45
00:02:41,813 --> 00:02:44,120
[grunting, cracking]
46
00:02:45,730 --> 00:02:46,557
Or the ovaries.
47
00:02:53,129 --> 00:02:57,351
Note the clench fists,
the arched back.
48
00:02:57,481 --> 00:03:00,223
The tonic and clonic spasms.
49
00:03:00,354 --> 00:03:06,621
Concluding finally, a
profound contracture.
50
00:03:10,146 --> 00:03:11,278
Watch yourself.
51
00:03:11,408 --> 00:03:13,845
She's started her
monthly bleeding.
52
00:03:13,976 --> 00:03:14,933
Next patient, please.
53
00:03:15,064 --> 00:03:15,804
ASSISTANT: Bring in the patient.
54
00:03:15,934 --> 00:03:17,371
Any questions?
55
00:03:17,501 --> 00:03:20,635
What if a woman's insistent
that she is not mad?
56
00:03:20,765 --> 00:03:23,333
Just as every criminal
maintains he's innocent,
57
00:03:23,464 --> 00:03:26,206
so does every mad woman
insist she is sane.
58
00:03:26,336 --> 00:03:27,816
But she seems so--
59
00:03:27,946 --> 00:03:29,165
Reasonable?
60
00:03:29,296 --> 00:03:30,079
Perhaps.
61
00:03:30,210 --> 00:03:31,559
Well bred?
62
00:03:31,689 --> 00:03:32,995
Beautiful?
63
00:03:33,125 --> 00:03:36,781
She is all these things.
64
00:03:36,912 --> 00:03:39,088
And quite mad.
65
00:03:44,180 --> 00:03:47,227
Therein lies the
paradox of insanity
66
00:03:47,357 --> 00:03:50,317
and the great peril
of our profession.
67
00:03:50,447 --> 00:03:52,884
Thus I caution you
all, gentlemen.
68
00:03:53,015 --> 00:03:57,324
As you embark on your
careers as alienists,
69
00:03:57,454 --> 00:04:01,458
believe nothing that you
hear and only one half
70
00:04:01,589 --> 00:04:02,285
of what you see.
71
00:04:20,260 --> 00:04:21,130
Bloody hell.
72
00:04:34,143 --> 00:04:36,972
[horse neighing]
73
00:04:39,583 --> 00:04:40,454
Hey!
74
00:04:40,584 --> 00:04:42,151
Wait!
75
00:04:42,282 --> 00:04:43,021
Hello there!
76
00:04:43,152 --> 00:04:44,980
Excuse me!
77
00:04:45,110 --> 00:04:46,851
I beg you, stop.
78
00:04:46,982 --> 00:04:49,027
At first, Da didn't want
to stop on account you
79
00:04:49,158 --> 00:04:50,507
may be a lunatic who escaped.
80
00:04:50,638 --> 00:04:52,988
But I convinced
him you couldn't be
81
00:04:53,118 --> 00:04:55,730
since you're headed toward the
mad house, not away from it.
82
00:04:55,860 --> 00:04:57,862
Ah, clever deduction.
83
00:04:57,993 --> 00:04:59,211
And you look like
a man who's only
84
00:04:59,342 --> 00:05:02,563
lost his way, not his mind.
85
00:05:02,693 --> 00:05:03,999
I'm grateful, thank you.
86
00:05:04,129 --> 00:05:06,523
Are you visiting
someone at Stonehearst?
87
00:05:06,654 --> 00:05:07,698
Actually, going
there to complete
88
00:05:07,829 --> 00:05:08,525
my training as an alienist.
89
00:05:11,311 --> 00:05:14,923
That's a doctor who
specializes in asylum medicine.
90
00:05:15,053 --> 00:05:17,142
Well, I can tell
you'll be a good one.
91
00:05:17,273 --> 00:05:20,145
You have kind eyes.
92
00:05:20,276 --> 00:05:21,059
Thank you.
93
00:05:30,547 --> 00:05:31,983
The mad house is
just up that hill.
94
00:05:38,338 --> 00:05:39,339
You're certain?
95
00:05:39,469 --> 00:05:40,252
Oh, yes.
96
00:05:40,383 --> 00:05:41,123
Look!
97
00:05:44,605 --> 00:05:46,433
I don't see anything.
98
00:05:46,563 --> 00:05:47,825
[horse neighing]
99
00:05:48,913 --> 00:05:49,827
Merry Christmas!
100
00:06:06,453 --> 00:06:09,325
[thunder clap]
101
00:06:32,870 --> 00:06:35,743
Hello?
102
00:06:35,873 --> 00:06:37,745
[clanging]
103
00:06:41,966 --> 00:06:42,706
Hello!
104
00:06:52,368 --> 00:06:55,415
And who the feck might you be?
105
00:06:55,545 --> 00:06:56,328
[gun cocking]
106
00:06:56,459 --> 00:06:58,156
Oh, good God.
107
00:06:58,287 --> 00:06:59,506
Good afternoon, sir.
108
00:06:59,636 --> 00:07:01,986
I'm-- I'm Edward Newgate.
109
00:07:02,117 --> 00:07:03,771
Dr. Edward Newgate from Oxford.
110
00:07:07,731 --> 00:07:10,386
Might you let me in?
111
00:07:10,517 --> 00:07:11,561
Well, now, that depends.
112
00:07:11,692 --> 00:07:13,215
Were we expecting you?
113
00:07:13,345 --> 00:07:14,869
Well, I hope so.
114
00:07:14,999 --> 00:07:18,220
I did send a letter to
the superintendent here.
115
00:07:18,350 --> 00:07:21,136
Must've been weeks ago now.
116
00:07:21,266 --> 00:07:25,009
Well, the post isn't
regular this time of the year.
117
00:07:25,140 --> 00:07:25,923
Oh, really?
118
00:07:28,926 --> 00:07:31,538
[cackling]
119
00:07:33,148 --> 00:07:34,932
I'm just acting the maggot.
120
00:07:35,063 --> 00:07:36,673
Of course you can come in, Ted.
121
00:07:36,804 --> 00:07:38,327
What kind of
Christian would I be
122
00:07:38,458 --> 00:07:40,677
to leave another outside
to freeze his onions off,
123
00:07:40,808 --> 00:07:43,463
and on Christmas Eve, no less?
124
00:07:43,593 --> 00:07:44,942
Well, thank you so much, sir.
125
00:07:45,073 --> 00:07:45,813
I do appreciate it.
126
00:07:48,685 --> 00:07:50,513
My name's Finn.
127
00:07:50,644 --> 00:07:53,255
I'm the chief steward.
128
00:07:53,385 --> 00:07:56,954
Welcome to our little mad
house in the wilderness.
129
00:08:06,268 --> 00:08:11,795
Presently we have 200
residents at Stonehearst.
130
00:08:11,926 --> 00:08:15,103
Son and daughters, some of the
finest families in the realm.
131
00:08:15,233 --> 00:08:16,974
We have lords, dukes--
132
00:08:17,105 --> 00:08:18,759
we even have a cousin
of the Queen now.
133
00:08:18,889 --> 00:08:20,891
She likes to finger
paint with her own shite.
134
00:08:21,022 --> 00:08:22,284
There you go, Rosie.
135
00:08:22,414 --> 00:08:23,459
[chuckles]
136
00:08:23,590 --> 00:08:25,113
We have a viscount
who's convinced
137
00:08:25,243 --> 00:08:29,378
he has two heads and an earl
who thinks he's a teapot.
138
00:08:29,509 --> 00:08:30,379
Seriously.
139
00:08:34,514 --> 00:08:36,124
Wait here.
140
00:08:36,254 --> 00:08:39,301
The doctor will
be along shortly.
141
00:08:39,431 --> 00:08:40,302
Right, yes.
142
00:09:08,809 --> 00:09:11,115
[rattling]
143
00:09:14,249 --> 00:09:15,555
[crackle]
144
00:09:47,108 --> 00:09:49,850
SILAS: Trephination.
145
00:09:49,980 --> 00:09:52,592
An arcane medical procedure
performed by savages
146
00:09:52,722 --> 00:09:54,985
upon those possessed
of evil spirits.
147
00:09:55,116 --> 00:09:58,815
By boring a hole in the
skull, they believed it would
148
00:09:58,946 --> 00:10:02,558
allow the demons to escape.
149
00:10:02,689 --> 00:10:05,779
Let us be thankful we live
in more enlightened times,
150
00:10:05,909 --> 00:10:07,955
don't you agree, doctor?
151
00:10:08,085 --> 00:10:09,217
Newgate.
152
00:10:09,347 --> 00:10:11,480
Edward-- Edward
Newgate from Oxford.
153
00:10:11,611 --> 00:10:13,134
Forgive me for turning
up unannounced.
154
00:10:13,264 --> 00:10:16,659
I-- I did write a letter,
but your Mr. Finn tells me it
155
00:10:16,790 --> 00:10:17,965
never arrived.
156
00:10:18,095 --> 00:10:19,270
An Oxford man is
always welcome here.
157
00:10:22,926 --> 00:10:28,105
So, what brings
you to Stonehearst?
158
00:10:28,236 --> 00:10:29,716
Well, as I wrote in
my letter, I had hoped I
159
00:10:29,846 --> 00:10:31,631
would observe your methods in--
160
00:10:31,761 --> 00:10:32,544
oh, no thank you.
161
00:10:32,675 --> 00:10:34,068
Nonsense!
162
00:10:34,198 --> 00:10:36,461
You've had an arduous
voyage from the backwaters
163
00:10:36,592 --> 00:10:38,855
of blissful ignorance
across vast oceans
164
00:10:38,986 --> 00:10:40,727
of academic blabber.
165
00:10:40,857 --> 00:10:43,294
Till at last you arrived
here on the shores
166
00:10:43,425 --> 00:10:44,208
of my little kingdom.
167
00:10:46,907 --> 00:10:48,343
And at the dawn of a
new century, no less.
168
00:11:03,445 --> 00:11:08,493
So, it's asylum medicine
you wish to practice?
169
00:11:08,624 --> 00:11:10,278
Ah, yes.
170
00:11:10,408 --> 00:11:11,932
Since as long as I can remember.
171
00:11:12,062 --> 00:11:13,324
SILAS: Why?
172
00:11:13,455 --> 00:11:14,935
I'm sorry?
173
00:11:15,065 --> 00:11:17,154
Why not some speciality
that's held in high regard?
174
00:11:17,285 --> 00:11:18,765
Surgery, for instance.
175
00:11:18,895 --> 00:11:20,462
I don't much care
for blood, I suppose.
176
00:11:20,592 --> 00:11:22,116
Tropical medicine them.
177
00:11:22,246 --> 00:11:23,857
Or problems of the
female anatomy.
178
00:11:23,987 --> 00:11:26,381
Both offer better pay.
179
00:11:26,511 --> 00:11:27,295
[scoffs]
180
00:11:30,690 --> 00:11:32,300
Well, I've always
been fascinated
181
00:11:32,430 --> 00:11:34,781
by the troubled mind.
182
00:11:34,911 --> 00:11:38,393
So is a priest, but he at
least is guaranteed heaven.
183
00:11:38,523 --> 00:11:39,307
What do you hope to gain?
184
00:11:45,530 --> 00:11:48,446
The satisfaction of
helping those in hell.
185
00:11:51,362 --> 00:11:55,976
See, of all the afflictions,
I can think of none more cruel
186
00:11:56,106 --> 00:11:56,803
than madness.
187
00:12:00,067 --> 00:12:02,286
See, it robs a
man of his reason,
188
00:12:02,417 --> 00:12:04,593
his dignity, his very soul.
189
00:12:04,724 --> 00:12:12,688
And it does so, so slowly,
without the remorse of death.
190
00:12:12,819 --> 00:12:16,431
Please, sir.
191
00:12:16,561 --> 00:12:18,781
I have the desire
and the training.
192
00:12:18,912 --> 00:12:20,696
All I lack is the
clinical experience.
193
00:12:27,659 --> 00:12:29,966
[cuckoo clock sounds]
194
00:12:32,795 --> 00:12:34,666
Time for afternoon rounds.
195
00:12:34,797 --> 00:12:35,624
Of course.
196
00:12:35,755 --> 00:12:37,321
I didn't wish to keep you.
197
00:12:37,452 --> 00:12:38,670
Join me, Doctor?
198
00:12:38,801 --> 00:12:40,368
Thank you.
199
00:12:40,498 --> 00:12:43,893
Mr. Finn, help the doctor
off with his coat, would you?
200
00:12:53,294 --> 00:12:54,904
Thank you.
201
00:12:55,035 --> 00:12:56,601
SILAS: You'll find
us well-stocked
202
00:12:56,732 --> 00:12:58,212
with the usual cases.
203
00:12:58,342 --> 00:13:01,824
Neurasthenia, dementia praecox,
incurable homosexuality,
204
00:13:01,955 --> 00:13:03,957
epilepsy, melancholia.
205
00:13:04,087 --> 00:13:06,133
But where we differ
from other asylums
206
00:13:06,263 --> 00:13:08,831
is in the social
station of our patients.
207
00:13:08,962 --> 00:13:10,833
All hail from the finest
families in Europe.
208
00:13:10,964 --> 00:13:12,574
For instance,
Terrance here is heir
209
00:13:12,704 --> 00:13:15,446
to one of the largest railroad
fortunes in the continent.
210
00:13:15,577 --> 00:13:17,100
And what is the
nature of his disorder?
211
00:13:17,231 --> 00:13:18,928
He suffers from an utter
lack of interest in trains.
212
00:13:19,059 --> 00:13:20,103
[scoffs]
213
00:13:20,234 --> 00:13:21,496
So his family
had him committed?
214
00:13:21,626 --> 00:13:23,585
Interesting case, this one.
215
00:13:23,715 --> 00:13:25,979
Signore Balzoni was
thrown from his horse
216
00:13:26,109 --> 00:13:28,895
during a polo match in Milan and
ever since has believed himself
217
00:13:29,025 --> 00:13:30,810
to be an Arabian stallion.
218
00:13:30,940 --> 00:13:32,202
[pounding]
219
00:13:32,333 --> 00:13:37,033
He gets a tad agitated
at feeding times.
220
00:13:37,164 --> 00:13:39,035
Please, go ahead.
221
00:13:39,166 --> 00:13:41,472
[pounding, grunting]
222
00:13:42,865 --> 00:13:44,475
You'll find most
of our patients are
223
00:13:44,606 --> 00:13:46,434
here because they
are embarrassments
224
00:13:46,564 --> 00:13:47,435
to their families.
225
00:13:47,565 --> 00:13:48,566
Outcasts.
226
00:13:48,697 --> 00:13:50,786
[neighing, pounding]
227
00:13:50,917 --> 00:13:54,181
Signore, give the
gentleman his arm back
228
00:13:54,311 --> 00:13:58,794
or I shall be forced to
withhold grooming for a week!
229
00:13:58,925 --> 00:14:01,188
You-- you groom hi?
230
00:14:01,318 --> 00:14:05,235
Small price to pay
to keep him contented.
231
00:14:05,366 --> 00:14:07,281
Isn't that reinforcing
his delusion?
232
00:14:07,411 --> 00:14:08,760
Yes.
233
00:14:08,891 --> 00:14:10,850
What, you don't attempt
to cure your patients?
234
00:14:10,980 --> 00:14:11,763
Cure them?
235
00:14:11,894 --> 00:14:14,070
To what purpose?
236
00:14:14,201 --> 00:14:17,160
Well, to bring them
back to their senses.
237
00:14:17,291 --> 00:14:19,989
And make a miserable man out
of a perfectly happy horse?
238
00:14:25,473 --> 00:14:26,822
[music playing]
239
00:14:26,953 --> 00:14:30,304
Madame, your eminence.
240
00:14:30,434 --> 00:14:32,045
Is it always this lively?
241
00:14:32,175 --> 00:14:34,438
Here we do not
believe in sedating
242
00:14:34,569 --> 00:14:37,702
our patients into a stupor
with bromides and the like.
243
00:14:37,833 --> 00:14:39,400
We prefer to celebrate
them in their
244
00:14:39,530 --> 00:14:41,968
natural, unadulterated state.
245
00:14:44,057 --> 00:14:44,840
Check.
246
00:14:47,712 --> 00:14:48,496
[groans]
247
00:14:50,541 --> 00:14:52,804
Good afternoon, my lovely.
248
00:14:52,935 --> 00:14:54,676
Nurse?
249
00:14:54,806 --> 00:14:56,591
Nurse?
250
00:14:56,721 --> 00:14:59,246
Has she eaten today?
251
00:14:59,376 --> 00:15:03,380
She refuses to eat until her
son returns from the war.
252
00:15:03,511 --> 00:15:07,167
He was killed in action
in Peshawar, '85.
253
00:15:07,297 --> 00:15:08,690
Have you tried a feeding tube?
254
00:15:14,652 --> 00:15:18,265
We do not use such
medieval methods here.
255
00:15:18,395 --> 00:15:20,093
I'd hardly call it "medieval".
256
00:15:20,223 --> 00:15:21,964
What would you call it then?
257
00:15:22,095 --> 00:15:24,575
Well, a necessary means
of preventing death.
258
00:15:24,706 --> 00:15:26,055
Death cannot be
prevented, Doctor,
259
00:15:26,186 --> 00:15:28,144
anymore than madness cured.
260
00:15:28,275 --> 00:15:30,277
There is no cure for
the human condition
261
00:15:30,407 --> 00:15:31,843
and it's a foolish
physician who tries.
262
00:15:38,111 --> 00:15:40,722
Suppose I were to present
with the following case.
263
00:15:40,852 --> 00:15:43,072
A woman who suffers
from violent fits
264
00:15:43,203 --> 00:15:45,814
triggered by physical
or emotional contact
265
00:15:45,945 --> 00:15:49,905
that she perceives to be
of too intimate in nature.
266
00:15:50,036 --> 00:15:51,385
Sounds like hysteria.
267
00:15:51,515 --> 00:15:53,648
What treatment
would you prescribe?
268
00:15:53,778 --> 00:15:56,042
Uh, mustard packs,
I should think.
269
00:15:56,172 --> 00:15:58,653
Is she a patient
or a pickled herring?
270
00:15:58,783 --> 00:15:59,567
Pelvic massage?
271
00:15:59,697 --> 00:16:01,134
Potassium bromide?
272
00:16:01,264 --> 00:16:03,049
I'm interested
in your opinion,
273
00:16:03,179 --> 00:16:04,441
Doctor, not some textbook's.
274
00:16:04,572 --> 00:16:05,965
Forget bromides.
275
00:16:06,095 --> 00:16:08,271
Open your eyes.
276
00:16:08,402 --> 00:16:09,533
Look at her.
277
00:16:09,664 --> 00:16:12,449
[piano music]
278
00:16:16,976 --> 00:16:21,197
So I ask again, presented
with a woman of utmost grace
279
00:16:21,328 --> 00:16:25,332
and refinement within whose
breast roils passion so great,
280
00:16:25,462 --> 00:16:27,638
she fears they will destroy her.
281
00:16:27,769 --> 00:16:29,423
What treatment
would you prescribe?
282
00:16:34,906 --> 00:16:37,213
Music.
283
00:16:37,344 --> 00:16:39,433
Three times a day, no less.
284
00:16:39,563 --> 00:16:40,477
Bravo, Doctor.
285
00:16:40,608 --> 00:16:42,479
I concur.
286
00:16:42,610 --> 00:16:44,525
There are few therapies
better at restoring
287
00:16:44,655 --> 00:16:46,788
the soul than music.
288
00:16:46,918 --> 00:16:49,269
Her name is Lady Charles Graves.
Eliza.
289
00:16:49,399 --> 00:16:50,313
Mrs. Graves to us.
290
00:16:50,444 --> 00:16:52,402
I presume you know her husband?
291
00:16:52,533 --> 00:16:53,447
No.
292
00:16:53,577 --> 00:16:55,014
Repugnant chap.
293
00:16:55,144 --> 00:16:57,146
Possesses a tremendous fortune.
294
00:16:57,277 --> 00:17:02,195
Not to mention many
unnatural appetites.
295
00:17:02,325 --> 00:17:04,675
As one would expect,
her hysterical episodes
296
00:17:04,806 --> 00:17:06,503
worsened involved
following the engagement,
297
00:17:06,634 --> 00:17:07,939
until one night
she bit off his ear
298
00:17:08,070 --> 00:17:11,856
and gouged out his
eye with a comb.
299
00:17:11,987 --> 00:17:13,902
So her husband
had her committed?
300
00:17:14,033 --> 00:17:15,425
No, her father.
301
00:17:15,556 --> 00:17:16,861
If it had been up
to the Baronet,
302
00:17:16,992 --> 00:17:19,299
she'd still be at home
in his loving embrace.
303
00:17:19,429 --> 00:17:21,953
In fact, not a week goes by
that I didn't receive a letter
304
00:17:22,084 --> 00:17:24,043
from him threatening
me and demanding
305
00:17:24,173 --> 00:17:28,351
I declare her cured so she might
be remanded into his custody.
306
00:17:28,482 --> 00:17:30,005
So, you refuse?
307
00:17:30,136 --> 00:17:31,789
For her own safety.
308
00:17:46,021 --> 00:17:47,849
Come, Doctor.
309
00:17:47,979 --> 00:17:49,024
Yes, of course.
310
00:17:49,155 --> 00:17:50,939
We have much to
see before dinner.
311
00:17:58,468 --> 00:18:00,775
[thunder clap]
312
00:18:05,910 --> 00:18:09,305
May I just say that
your playing is sublime.
313
00:18:12,265 --> 00:18:15,181
Ah, your playing is sublime.
314
00:18:15,311 --> 00:18:19,707
It's quite sublime.
315
00:18:19,837 --> 00:18:21,665
Newgate.
316
00:18:21,796 --> 00:18:23,014
Dr. Edward Newgate.
317
00:18:23,145 --> 00:18:25,016
My name is Edward Newgate.
318
00:18:25,147 --> 00:18:26,975
[light knocking]
319
00:18:36,027 --> 00:18:39,379
[piano music]
320
00:19:13,717 --> 00:19:16,590
[applause]
321
00:19:20,289 --> 00:19:21,856
Nurse?
322
00:19:21,986 --> 00:19:23,162
May I have a glass of water?
323
00:19:35,086 --> 00:19:36,087
Your playing is sublime.
324
00:19:38,612 --> 00:19:39,352
What was that?
325
00:19:39,482 --> 00:19:40,266
Mozart?
326
00:19:40,396 --> 00:19:41,615
Beethoven?
327
00:19:41,745 --> 00:19:43,921
No, I wrote it.
328
00:19:44,052 --> 00:19:46,707
Of course.
329
00:19:46,837 --> 00:19:47,621
Let me introduce myself.
330
00:19:47,751 --> 00:19:48,578
My name is--
331
00:19:48,709 --> 00:19:49,666
Dr. Newgate.
332
00:19:49,797 --> 00:19:51,364
I know.
333
00:19:51,494 --> 00:19:53,148
We don't receive
many visitors here.
334
00:19:53,279 --> 00:19:56,804
We're rather like
a leper colony.
335
00:19:56,934 --> 00:19:58,762
Well, I doubt lepers
are so charming.
336
00:19:58,893 --> 00:20:00,677
I wish you stop
complimenting me.
337
00:20:00,808 --> 00:20:02,853
It makes me uncomfortable.
338
00:20:02,984 --> 00:20:04,203
Forgive me, Mrs. Graves.
339
00:20:04,333 --> 00:20:07,206
The last thing I wish
to do is offend you.
340
00:20:07,336 --> 00:20:09,991
Are you quite certain
you're a doctor?
341
00:20:10,121 --> 00:20:12,036
Yeah, well, of course I am.
342
00:20:12,167 --> 00:20:14,865
Because I've never
known one to apologize.
343
00:20:14,996 --> 00:20:17,172
Or, for that matter, give
a damn who he offended.
344
00:20:17,303 --> 00:20:18,217
Well, I--
345
00:20:18,347 --> 00:20:20,654
I'm not like other doctors.
346
00:20:20,784 --> 00:20:22,221
I mean, to be honest,
I still haven't
347
00:20:22,351 --> 00:20:23,787
gotten used to being one.
348
00:20:23,918 --> 00:20:25,528
Whenever someone
calls "doctor," I
349
00:20:25,659 --> 00:20:27,487
still turn to see if they're
talking to the chap behind me.
350
00:20:30,620 --> 00:20:31,665
Here you go, ma'am.
351
00:20:31,795 --> 00:20:32,535
Thank you, nurse.
352
00:20:38,498 --> 00:20:41,762
[piano music]
353
00:20:45,331 --> 00:20:47,811
Remarkable, isn't she?
354
00:20:47,942 --> 00:20:52,903
She should be on a stage, not
languishing in some asylum.
355
00:20:53,034 --> 00:20:55,123
Forgive me, I'm Dr. Newgate.
356
00:20:55,254 --> 00:20:56,167
Edward Newgate.
357
00:20:56,298 --> 00:20:57,778
And you are?
358
00:20:57,908 --> 00:21:02,783
Let Jael rejoice
with the Plover.
359
00:21:02,913 --> 00:21:04,045
Pardon me?
360
00:21:04,175 --> 00:21:08,441
And Hobab rejoice
with Heraclitus.
361
00:21:08,571 --> 00:21:11,966
That is Greek for the grub.
362
00:21:12,096 --> 00:21:14,447
[whistles]
363
00:21:15,491 --> 00:21:16,884
Ah, Newgate.
364
00:21:17,014 --> 00:21:18,059
Tuxedo fits, I see.
365
00:21:18,189 --> 00:21:19,234
Yes, thank you.
366
00:21:19,365 --> 00:21:20,104
Thank you.
367
00:21:20,235 --> 00:21:22,106
Thank you.
368
00:21:22,237 --> 00:21:24,935
I'm sorry, but
what's he doing here?
369
00:21:25,066 --> 00:21:26,241
Oh, Jeremiah.
370
00:21:26,372 --> 00:21:27,460
Killed his wife with a hammer.
371
00:21:27,590 --> 00:21:29,592
Not without
provocation, mind you.
372
00:21:29,723 --> 00:21:33,030
What's he doing here
in the staff parlor?
373
00:21:33,161 --> 00:21:35,816
When I was a medical
officer in the war,
374
00:21:35,946 --> 00:21:38,035
you would on occasion invite the
enlisted men to dine with us.
375
00:21:38,166 --> 00:21:41,735
Strengthen the bond between
the men and kept morale high,
376
00:21:41,865 --> 00:21:43,650
and I believe the same
principle applies here.
377
00:21:43,780 --> 00:21:45,434
It's therapeutic
for the patients
378
00:21:45,565 --> 00:21:51,353
to mix with polite society and
polite society to mix of them.
379
00:21:51,484 --> 00:21:52,223
[clanging]
380
00:21:53,268 --> 00:21:55,531
Dinner is served.
381
00:21:55,662 --> 00:21:58,404
[laughing]
382
00:22:08,414 --> 00:22:09,980
Good boy, good boy.
383
00:22:10,111 --> 00:22:12,243
[hollering]
384
00:22:14,115 --> 00:22:16,639
Tell me, doctor, what do you
think of our little asylum?
385
00:22:16,770 --> 00:22:19,338
Well, it's quite--
386
00:22:19,468 --> 00:22:21,949
unlike anything I've ever known.
387
00:22:22,079 --> 00:22:27,346
Newgate recently took his
medical degree at Oxford.
388
00:22:27,476 --> 00:22:30,523
But why come all the way here
when there are other asylums
389
00:22:30,653 --> 00:22:32,873
far closer to London?
390
00:22:33,003 --> 00:22:36,616
Well, I've always longed
to return to the countryside.
391
00:22:36,746 --> 00:22:40,663
I grew up on a farm in Yorkshire
and some of my fondest memories
392
00:22:40,794 --> 00:22:42,796
are of the cows and chickens
that were my playmates.
393
00:22:42,926 --> 00:22:45,059
[laughing]
394
00:22:46,626 --> 00:22:50,325
You don't have the
Yorkshireman's accent.
395
00:22:50,456 --> 00:22:54,155
Why's that, Ted?
396
00:22:54,285 --> 00:22:59,813
Well, my-- my parents
died when I was 6.
397
00:22:59,943 --> 00:23:03,556
So I was sent to an
orphanage in London.
398
00:23:03,686 --> 00:23:06,036
Appalling place.
399
00:23:06,167 --> 00:23:09,170
But, I mean, fascinating if one
was curious about human nature
400
00:23:09,300 --> 00:23:10,606
as I was.
401
00:23:10,737 --> 00:23:13,348
In a funny way, I was
quite grateful to them.
402
00:23:13,479 --> 00:23:14,305
ELIZA: How so?
403
00:23:17,831 --> 00:23:21,922
Well, misery has a way of
clarifying one's convictions.
404
00:23:22,052 --> 00:23:23,750
See, it was in the
orphanage that I realized
405
00:23:23,880 --> 00:23:26,535
what my life's work would be.
406
00:23:26,666 --> 00:23:31,888
To labor amongst the
wretched and the friendless.
407
00:23:32,019 --> 00:23:35,196
And to give these poor
souls some small measure
408
00:23:35,326 --> 00:23:39,330
of hope and kindness in a
world that knows too little.
409
00:23:44,597 --> 00:23:46,033
Forgive me.
410
00:23:46,163 --> 00:23:48,427
I seem to have turned Dinner
into a Dickens' novel.
411
00:23:48,557 --> 00:23:50,733
[laughing]
412
00:23:53,214 --> 00:23:55,738
FINN: Bon appetite.
413
00:23:55,869 --> 00:23:58,262
MAN: What is this tonight, Finn?
414
00:23:58,393 --> 00:24:00,003
Squirrel?
415
00:24:00,134 --> 00:24:03,572
A present we find ourselves
somewhat modestly provisioned.
416
00:24:03,703 --> 00:24:06,836
A toast to Mr. Finn for
providing such fine victuals
417
00:24:06,967 --> 00:24:08,708
for our Christmas repast.
418
00:24:08,838 --> 00:24:09,970
Mickey Finn.
419
00:24:10,100 --> 00:24:11,493
ALL: Mickey Finn!
420
00:24:11,624 --> 00:24:13,452
Mickey Finn!
421
00:24:13,582 --> 00:24:14,975
[coughs]
422
00:24:15,105 --> 00:24:16,455
I'm-- I'm sorry, Finn.
Is that really your name?
423
00:24:18,848 --> 00:24:19,632
'Tis.
424
00:24:19,762 --> 00:24:22,156
Why?
425
00:24:22,286 --> 00:24:27,117
Well, you know, to slip
someone a Mickey Finn.
426
00:24:27,248 --> 00:24:30,294
You know, with knockout drops.
427
00:24:30,425 --> 00:24:32,471
It's quite-- quite, uh--
428
00:24:38,041 --> 00:24:39,956
Well, quite.
429
00:24:40,087 --> 00:24:42,393
[hysterical laugh]
430
00:24:45,005 --> 00:24:46,659
That never occurred to me.
431
00:24:46,789 --> 00:24:48,095
Slip someone a Mickey.
432
00:24:48,225 --> 00:24:49,444
[laughs]
433
00:24:49,575 --> 00:24:51,359
That must be how
me da got me dear
434
00:24:51,490 --> 00:24:53,230
old ma to lie still with he--
435
00:24:53,361 --> 00:24:56,233
[imitates intercourse]
436
00:24:57,887 --> 00:25:00,673
[laughing]
437
00:25:03,371 --> 00:25:06,722
You'll forgive me if I don't
find that at all amusing.
438
00:25:06,853 --> 00:25:08,289
No.
439
00:25:08,419 --> 00:25:11,640
Ah, what would bring a
smile to that puckered ass
440
00:25:11,771 --> 00:25:13,076
of a mouth of yours?
441
00:25:13,207 --> 00:25:14,904
That will be enough, Finn.
442
00:25:18,734 --> 00:25:19,518
My apologies.
443
00:25:19,648 --> 00:25:20,431
I meant no offense.
444
00:25:23,565 --> 00:25:26,960
Yeah, well, none taken.
445
00:25:27,090 --> 00:25:29,745
That's the Christmas spirit.
446
00:25:29,876 --> 00:25:37,579
Come now, let me offer you a
little drink of friendship.
447
00:25:37,710 --> 00:25:38,624
No, no, no.
448
00:25:38,754 --> 00:25:39,755
I've-- I've had quite enough.
449
00:25:39,886 --> 00:25:41,322
FINN: Come on,
we're celebrating.
450
00:25:41,452 --> 00:25:44,412
Honestly, Finn.
451
00:25:44,543 --> 00:25:45,631
I'm sure he
doesn't mind raising
452
00:25:45,761 --> 00:25:47,284
a glass to our Lord and Savior.
453
00:25:47,415 --> 00:25:48,155
Do you now, Doctor?
454
00:25:56,642 --> 00:25:58,426
I-- I'd be delighted.
455
00:26:11,744 --> 00:26:12,527
Oh, dear!
456
00:26:12,658 --> 00:26:13,702
[gasping]
457
00:26:13,833 --> 00:26:15,574
I'm afraid that will stain.
458
00:26:15,704 --> 00:26:17,140
Soda water will save it.
459
00:26:17,271 --> 00:26:18,054
Follow me.
460
00:26:27,063 --> 00:26:29,326
[pounding]
461
00:26:36,420 --> 00:26:39,467
You must leave here immediately.
462
00:26:39,598 --> 00:26:40,468
[scoffs]
463
00:26:40,599 --> 00:26:41,730
But I've only just arrived.
464
00:26:41,861 --> 00:26:44,820
You do not belong here.
465
00:26:44,951 --> 00:26:47,954
Why, I was going to say
the same thing about you.
466
00:26:48,084 --> 00:26:50,217
There's time before
they get suspicious.
467
00:26:50,347 --> 00:26:52,262
They'll assume you went to
your room to change your shirt,
468
00:26:52,393 --> 00:26:53,481
but don't.
469
00:26:53,612 --> 00:26:54,395
Leave those things.
470
00:26:54,525 --> 00:26:56,179
Go straight to the stable.
471
00:26:56,310 --> 00:26:58,007
The roan is the most
sure-footed on the moor.
472
00:26:58,138 --> 00:27:00,357
She'll see you
safely back to town.
473
00:27:00,488 --> 00:27:01,881
You want to steal a horse?
474
00:27:02,011 --> 00:27:04,187
Lower your voice.
475
00:27:04,318 --> 00:27:05,624
No, not until you
tell me what's going on.
476
00:27:09,105 --> 00:27:11,281
Do as I say.
477
00:27:11,412 --> 00:27:12,152
Leave.
478
00:27:12,282 --> 00:27:13,457
Now.
479
00:27:13,588 --> 00:27:14,633
Eliza, please.
480
00:27:14,763 --> 00:27:16,112
Eliza, please--
481
00:27:16,243 --> 00:27:19,028
[moaning]
482
00:27:28,081 --> 00:27:31,388
Mrs. Graves, I'm-- I'm so sorry.
483
00:27:31,519 --> 00:27:33,260
I didn't mean to upset you.
484
00:27:45,185 --> 00:27:47,448
[thunder clap]
485
00:27:51,060 --> 00:27:54,977
[WHISPERING] Mrs. Graves,
indeed, listen to me.
486
00:27:55,108 --> 00:27:56,805
There's something
I need to tell you.
487
00:28:41,894 --> 00:28:43,722
[intermittent pounding]
488
00:28:52,382 --> 00:28:53,732
[louder pounding]
489
00:28:56,343 --> 00:28:59,215
[thunder clap]
490
00:29:30,812 --> 00:29:32,683
[pounding continues]
491
00:30:18,251 --> 00:30:21,036
[loud clanging]
492
00:30:28,217 --> 00:30:29,566
Help us please!
493
00:30:29,697 --> 00:30:32,047
[shouting]
494
00:30:45,321 --> 00:30:46,061
BENJAMIN: Who are you, boy?
495
00:30:49,282 --> 00:30:51,110
I-- I'm a doctor.
496
00:30:51,240 --> 00:30:52,067
Lies.
497
00:30:52,198 --> 00:30:54,026
I've never set eyes on you.
498
00:30:54,156 --> 00:30:55,766
Where are you from?
499
00:30:55,897 --> 00:30:56,680
Upstairs.
500
00:30:56,811 --> 00:30:58,160
Before that, you fool.
501
00:30:58,291 --> 00:30:59,161
I'm from Oxford.
502
00:31:02,469 --> 00:31:08,040
You listen to me, and
listen carefully, boy.
503
00:31:08,170 --> 00:31:12,087
You have got to help us
escape from these cages.
504
00:31:12,218 --> 00:31:13,045
ALL: We're not mad.
505
00:31:13,175 --> 00:31:14,481
We're not mad.
506
00:31:14,611 --> 00:31:16,396
We're not mad.
507
00:31:16,526 --> 00:31:18,354
We're not mad.
508
00:31:18,485 --> 00:31:19,312
Please help us!
509
00:31:22,881 --> 00:31:23,707
Of course you're not.
510
00:31:23,838 --> 00:31:24,883
You've got to help us!
511
00:31:25,013 --> 00:31:26,580
I will, I will.
512
00:31:26,710 --> 00:31:28,277
First thing in the morning,
I'll consult with Dr. Lamb.
513
00:31:28,408 --> 00:31:29,235
Dr. Lamb?
514
00:31:29,365 --> 00:31:30,627
Are you daft?
515
00:31:30,758 --> 00:31:32,020
If he learns that
you found us, he'll
516
00:31:32,151 --> 00:31:33,456
slit your throat and ours.
517
00:31:33,587 --> 00:31:34,893
You must get the keys.
518
00:31:35,023 --> 00:31:36,068
Let us out!
519
00:31:36,198 --> 00:31:37,460
MARION: Please.
520
00:31:37,591 --> 00:31:38,505
We're not mad.
521
00:31:38,635 --> 00:31:40,550
You've got to help us!
522
00:31:40,681 --> 00:31:41,508
Let us out!
523
00:31:41,638 --> 00:31:42,465
PATIENT: Listen to us!
524
00:31:42,596 --> 00:31:43,379
MARION: Newgate!
525
00:31:46,426 --> 00:31:47,340
Edward Newgate!
526
00:32:01,049 --> 00:32:03,965
How do you know my name?
527
00:32:04,096 --> 00:32:05,836
Your letter.
528
00:32:05,967 --> 00:32:07,273
You remember, Benjamin?
529
00:32:07,403 --> 00:32:08,622
It was weeks ago.
530
00:32:08,752 --> 00:32:11,973
The young man who wrote
to us from Oxford.
531
00:32:12,104 --> 00:32:14,280
I remember.
532
00:32:14,410 --> 00:32:17,152
Newgate.
533
00:32:17,283 --> 00:32:20,329
Your letter came with
the last mail delivery
534
00:32:20,460 --> 00:32:23,680
before Lamb overthrew us.
535
00:32:23,811 --> 00:32:25,073
Overthrew you?
536
00:32:25,204 --> 00:32:26,422
MARION: Yes.
537
00:32:26,553 --> 00:32:28,294
Overthrew you?
538
00:32:28,424 --> 00:32:29,382
What is going on?
539
00:32:29,512 --> 00:32:31,688
I'm Marion Pike.
540
00:32:31,819 --> 00:32:32,820
Matron.
541
00:32:32,951 --> 00:32:34,300
Charles Swanwick.
542
00:32:34,430 --> 00:32:35,823
Chief medical officer.
543
00:32:35,954 --> 00:32:37,607
Martha Colburn.
Nurse.
544
00:32:37,738 --> 00:32:39,392
William Paxton.
545
00:32:39,522 --> 00:32:40,959
Groundskeeper.
546
00:32:41,089 --> 00:32:46,138
BENJAMIN: Dr. Benjamin Salt.
Rightful superintendent
547
00:32:46,268 --> 00:32:47,095
of Stonehearst Asylum.
548
00:32:51,795 --> 00:32:53,623
Wait, wait, wait.
549
00:32:53,754 --> 00:32:55,321
If you really are
the superintendent,
550
00:32:55,451 --> 00:32:57,845
that means that Dr. Lamb is--
551
00:32:57,976 --> 00:33:01,588
A lunatic demon
of the worst kind.
552
00:33:01,718 --> 00:33:04,069
Oh, good God.
553
00:33:04,199 --> 00:33:06,027
God.
554
00:33:06,158 --> 00:33:07,855
What happened?
555
00:33:07,986 --> 00:33:09,900
They put something
in our drink, Doc.
556
00:33:10,031 --> 00:33:11,163
Chloral hydrate.
557
00:33:11,293 --> 00:33:13,165
It's-- it's a
surgical anesthetic.
558
00:33:13,295 --> 00:33:19,084
It's colorless and odorless,
but lethal in imprecise doses.
559
00:33:19,214 --> 00:33:20,476
I lost four
doctors that night.
560
00:33:20,607 --> 00:33:22,783
Three of my nurses died.
561
00:33:22,913 --> 00:33:24,176
Poor creatures.
562
00:33:24,306 --> 00:33:25,351
PATIENT: They'd been
planning this for months
563
00:33:25,481 --> 00:33:26,526
Treacherous bastards.
564
00:33:26,656 --> 00:33:29,181
Just biding their
time to slip us.
565
00:33:29,311 --> 00:33:30,573
A Mickey Finn.
566
00:33:33,620 --> 00:33:35,883
They give us water,
a pittance of food,
567
00:33:36,014 --> 00:33:37,667
but make no mistake, Doctor.
568
00:33:37,798 --> 00:33:38,538
We are dying.
569
00:33:38,668 --> 00:33:39,930
We are dying.
570
00:33:40,061 --> 00:33:43,760
Know You could steal
the keys from Finn.
571
00:33:43,891 --> 00:33:44,631
Ah?
572
00:33:44,761 --> 00:33:46,241
Set us free!
573
00:33:46,372 --> 00:33:48,678
They'd tear us apart
before we'd gone 100 yards.
574
00:33:48,809 --> 00:33:50,158
We'll take our
chances fighting.
575
00:33:50,289 --> 00:33:52,334
In our condition
again their numbers?
576
00:33:52,465 --> 00:33:56,121
They're homicidal maniacs
upstairs with guns, Charles.
577
00:33:56,251 --> 00:33:58,123
Look around you.
578
00:33:58,253 --> 00:33:59,950
None of us are fit to fight.
579
00:34:00,081 --> 00:34:03,867
Some of us are too
far gone already.
580
00:34:03,998 --> 00:34:06,783
There's only one solution.
581
00:34:06,914 --> 00:34:08,133
MARION: It's you, Doctor.
582
00:34:08,263 --> 00:34:10,439
You are our only chance.
583
00:34:10,570 --> 00:34:11,484
Please.
584
00:34:11,614 --> 00:34:12,485
BENJAMIN: Run, boy.
585
00:34:12,615 --> 00:34:13,442
Get the keys!
586
00:34:13,573 --> 00:34:14,574
BENJAMIN: Run, boy!
587
00:34:14,704 --> 00:34:15,836
Get to town.
588
00:34:15,966 --> 00:34:16,967
Bring help.
PATIENT: Get the keys!
589
00:34:17,098 --> 00:34:18,491
Run!
[shouting]
590
00:34:18,621 --> 00:34:20,449
PATIENT: The keys!
591
00:34:20,580 --> 00:34:21,885
BENJAMIN: Run!
592
00:34:22,016 --> 00:34:23,844
Run, boy!
593
00:34:23,974 --> 00:34:25,324
[loud knocking]
594
00:34:31,852 --> 00:34:32,940
Who is it, Eliza?
595
00:34:33,071 --> 00:34:34,681
I'm frightened.
596
00:34:34,811 --> 00:34:37,292
It's no one, dearest.
597
00:34:37,423 --> 00:34:39,816
Just the Sandman.
598
00:34:39,947 --> 00:34:41,166
Mrs. Graves!
599
00:34:41,296 --> 00:34:43,037
Is he going to try
and make love to us?
600
00:34:43,168 --> 00:34:43,994
[loud knocking]
601
00:34:44,125 --> 00:34:44,952
Back to sleep.
602
00:34:49,478 --> 00:34:54,701
Mrs. Graves, we must
leave here immediately.
603
00:34:54,831 --> 00:34:58,705
You had your chance
to leave before.
604
00:34:58,835 --> 00:35:00,620
I have found Salt and
the others, Mrs. Graves.
605
00:35:15,852 --> 00:35:17,724
Do you realize what would've
happened if you'd been caught?
606
00:35:17,854 --> 00:35:18,638
I have some ideas.
607
00:35:18,768 --> 00:35:19,769
You have no idea.
608
00:35:19,900 --> 00:35:22,032
We can argue about this later.
609
00:35:22,163 --> 00:35:24,209
Right now, I need you to
fetch your warmest coat
610
00:35:24,339 --> 00:35:26,559
and meet me in the
gazebo in 10 minutes.
611
00:35:26,689 --> 00:35:28,256
We can steal a horse,
and if we're lucky,
612
00:35:28,387 --> 00:35:29,823
we can make it town
and summon help.
613
00:35:29,953 --> 00:35:31,738
Why would you presume I
would go anywhere with you?
614
00:35:31,868 --> 00:35:32,652
Because I cannot--
615
00:35:35,307 --> 00:35:37,918
I will not leave without you.
616
00:35:40,964 --> 00:35:42,314
I must go back to bed.
617
00:35:42,444 --> 00:35:43,837
Listen to me.
618
00:35:43,967 --> 00:35:47,319
The lunatics are
running this asylum.
619
00:35:47,449 --> 00:35:50,191
Yes, and I'm one of them.
620
00:35:53,673 --> 00:35:55,153
FINN: What's this I see?
621
00:36:06,251 --> 00:36:09,558
Evening rounds are
finished, Doctor.
622
00:36:09,689 --> 00:36:12,126
I was just giving Dr. Newgate
directions back to his room.
623
00:36:15,129 --> 00:36:18,785
Lost, is he?
624
00:36:18,915 --> 00:36:21,527
Yes, embarrassingly so.
625
00:36:21,657 --> 00:36:23,050
I was looking for
the staff library
626
00:36:23,181 --> 00:36:24,138
and must have made a wrong turn.
627
00:36:27,402 --> 00:36:30,275
Well, any event, I know
where I'm headed now,
628
00:36:30,405 --> 00:36:32,799
so I'll bid you all good night.
629
00:36:32,929 --> 00:36:35,628
Thank you, Mrs. Graves.
630
00:36:35,758 --> 00:36:37,760
Finn, see the young
doctor to his room.
631
00:36:37,891 --> 00:36:38,718
My pleasure.
632
00:36:38,848 --> 00:36:40,459
Oh, no, no.
633
00:36:40,589 --> 00:36:41,721
Won't be necessary.
634
00:36:41,851 --> 00:36:43,244
Oh, I insist.
635
00:36:43,375 --> 00:36:45,812
And I shall expect you
for morning rounds.
636
00:36:45,942 --> 00:36:46,726
Half past eight.
637
00:36:46,856 --> 00:36:47,596
Right.
638
00:36:47,727 --> 00:36:49,163
Of course.
639
00:36:49,294 --> 00:36:50,077
This way, Ted.
640
00:37:02,524 --> 00:37:05,571
Does he suspect anything?
641
00:37:05,701 --> 00:37:07,877
No.
642
00:37:08,008 --> 00:37:10,097
You must endeavor to make
sure it stays that way.
643
00:37:14,406 --> 00:37:16,930
Something is troubling
you, my dear.
644
00:37:17,060 --> 00:37:19,541
This cannot last, Silas.
645
00:37:19,672 --> 00:37:21,369
Eventually we will
be discovered.
646
00:37:21,500 --> 00:37:23,284
The spring is coming.
647
00:37:23,415 --> 00:37:25,286
People will come.
648
00:37:25,417 --> 00:37:27,027
Visitors.
649
00:37:27,157 --> 00:37:27,984
We cannot just lock them out.
650
00:37:30,857 --> 00:37:33,338
The only reason
any of us are here
651
00:37:33,468 --> 00:37:35,992
is because the world
wanted to be rid of us.
652
00:37:36,123 --> 00:37:38,343
We're embarrassments
to our family, exiles
653
00:37:38,473 --> 00:37:40,475
to the human race.
654
00:37:40,606 --> 00:37:42,129
We will not be discovered
for the simple reason
655
00:37:42,260 --> 00:37:43,435
that no one cares.
656
00:37:43,565 --> 00:37:44,914
My husband does.
657
00:37:50,050 --> 00:37:53,053
I promise you.
658
00:37:53,183 --> 00:37:54,620
You will always be safe
within these walls.
659
00:38:01,714 --> 00:38:04,543
[music playing]
660
00:38:20,559 --> 00:38:22,561
I'm afraid this
is all I could find.
661
00:38:22,691 --> 00:38:26,173
Supplies upstairs
are running low.
662
00:38:26,304 --> 00:38:27,348
I'll bring more next time.
663
00:38:27,479 --> 00:38:28,741
[coughing]
664
00:38:28,871 --> 00:38:30,786
And some laudanum for
that cough of yours.
665
00:38:30,917 --> 00:38:32,397
Bless you, Doctor.
666
00:38:32,527 --> 00:38:37,097
It's men with guns
we need, not medicine.
667
00:38:37,227 --> 00:38:39,578
That's not an option
anymore, Doctor.
668
00:38:39,708 --> 00:38:41,144
After last night,
Finn and his goons
669
00:38:41,275 --> 00:38:43,146
are watching me like hawks.
670
00:38:43,277 --> 00:38:44,887
I barely made it
here undetected.
671
00:38:45,018 --> 00:38:46,454
Come back here.
672
00:38:46,585 --> 00:38:47,760
Please, mate, come on.
673
00:38:47,890 --> 00:38:50,371
I could be wrong,
but Lamb strikes me
674
00:38:50,502 --> 00:38:52,808
as a man who would rather see
the ship sink with everyone
675
00:38:52,939 --> 00:38:55,158
in it than to give up the helm.
676
00:38:55,289 --> 00:38:56,595
Oh, sweet Jesus.
677
00:38:56,725 --> 00:38:59,598
So even if we did
steal away and find help,
678
00:38:59,728 --> 00:39:01,687
God knows what would
await us when we return.
679
00:39:01,817 --> 00:39:02,601
We?
680
00:39:05,604 --> 00:39:08,737
Well, me and Mrs. Graves.
681
00:39:08,868 --> 00:39:10,217
Eliza Graves?
682
00:39:10,348 --> 00:39:11,392
Don't be a fool, man.
683
00:39:11,523 --> 00:39:13,263
She's as mad as the lot of them.
684
00:39:13,394 --> 00:39:14,526
No, no.
685
00:39:14,656 --> 00:39:15,788
I don't believe she is.
686
00:39:15,918 --> 00:39:17,616
Tell that to her husband.
687
00:39:17,746 --> 00:39:19,966
Make sure you speak
into his good ear.
688
00:39:20,096 --> 00:39:21,054
One she didn't bite off.
689
00:39:21,184 --> 00:39:22,969
The man is a monster.
690
00:39:23,099 --> 00:39:24,753
She was right to defend herself.
691
00:39:24,884 --> 00:39:29,279
Mrs. Pike, may I remind you on
which side of the bars you sit?
692
00:39:29,410 --> 00:39:33,762
So you cannot flee, you
cannot steal Finn's keys.
693
00:39:33,893 --> 00:39:36,112
What do you propose to do?
694
00:39:36,243 --> 00:39:38,506
Huh?
695
00:39:38,637 --> 00:39:42,510
Look, I came here
to study his methods.
696
00:39:42,641 --> 00:39:45,252
Lamb sees me as his protege.
697
00:39:45,383 --> 00:39:48,211
If I could just
maintain that trust,
698
00:39:48,342 --> 00:39:52,346
you know, understand the
workings of his mind, maybe
699
00:39:52,477 --> 00:39:53,260
I could bring him to reason.
700
00:39:56,829 --> 00:40:00,833
He killed five
soldiers in cold blood.
701
00:40:04,010 --> 00:40:06,795
And do you think you
can outfox him, boy?
702
00:40:09,755 --> 00:40:12,061
If you can just
give me his case file.
703
00:40:12,192 --> 00:40:13,933
Long gone.
704
00:40:14,063 --> 00:40:15,717
It's the first thing
he'd have destroyed.
705
00:40:19,982 --> 00:40:25,684
EDWARD: Well then, I'd best
be back before I'm missed.
706
00:40:25,814 --> 00:40:31,254
In the medicine cabinet
behind the Scotch.
707
00:40:31,385 --> 00:40:34,388
In his-- in-- in my office.
708
00:40:34,519 --> 00:40:39,132
He escaped once before
and he stole it briefly.
709
00:40:39,262 --> 00:40:40,525
I didn't want to give
him that pleasure
710
00:40:40,655 --> 00:40:43,484
again, so I hid his casebook.
711
00:40:46,705 --> 00:40:49,359
Right.
712
00:40:49,490 --> 00:40:51,579
BENJAMIN: Doctor?
713
00:40:51,710 --> 00:40:53,668
I want to warn you.
714
00:40:53,799 --> 00:40:57,367
I do not know what
Lamb's plan is for us,
715
00:40:57,498 --> 00:41:00,153
but I do know that
if he believes
716
00:41:00,283 --> 00:41:02,764
you could jeopardize
it, he will not
717
00:41:02,895 --> 00:41:05,898
hesitate to slit your throat.
718
00:41:06,028 --> 00:41:07,813
Deplorable conditions,
these, but soon
719
00:41:07,943 --> 00:41:09,249
I mean to make a change.
720
00:41:09,379 --> 00:41:11,381
And what better way to
ring in the new century
721
00:41:11,512 --> 00:41:14,210
than by doing away
with this godforsaken
722
00:41:14,341 --> 00:41:15,734
ward and all the
backward-thinking
723
00:41:15,864 --> 00:41:16,865
it represents.
724
00:41:16,996 --> 00:41:17,823
Right, Finn?
725
00:41:17,953 --> 00:41:19,738
Right, then.
726
00:41:19,868 --> 00:41:21,566
So what do you hope to do
with the current residents?
727
00:41:21,696 --> 00:41:24,786
Introduce them to
the general population.
728
00:41:24,917 --> 00:41:26,440
You're not serious.
729
00:41:26,571 --> 00:41:29,095
Keep a man in a cage and
he'll behave like an animal.
730
00:41:29,225 --> 00:41:33,186
Give him his freedom and
he'll remember his humanity.
731
00:41:33,316 --> 00:41:34,361
And that's your plan, is it?
732
00:41:34,492 --> 00:41:35,449
To create an
enlightened society?
733
00:41:38,757 --> 00:41:42,325
Do I sense skepticism
in your question, Doctor?
734
00:41:42,456 --> 00:41:44,893
Oh, no, not at all.
735
00:41:45,024 --> 00:41:47,069
I suppose I'm just curious to
know if you think there are
736
00:41:47,200 --> 00:41:49,811
any individuals whose
crimes are so heinous
737
00:41:49,942 --> 00:41:51,334
they justify imprisonment?
738
00:41:56,209 --> 00:42:00,605
Sadists who find gratification
in the debasement of others.
739
00:42:00,735 --> 00:42:02,955
And those cowards who
would send younger
740
00:42:03,085 --> 00:42:07,350
men to their deaths in battles
they themselves would avoid.
741
00:42:07,481 --> 00:42:08,961
Except for these,
I believe all men
742
00:42:09,091 --> 00:42:13,226
can be rehabilitated often
by the simple act of having
743
00:42:13,356 --> 00:42:14,923
their dignity restored.
744
00:42:15,054 --> 00:42:17,578
[loud groan]
745
00:42:24,890 --> 00:42:27,109
Who-- who's down there?
746
00:42:27,240 --> 00:42:29,111
FINN: The Ogre of Oxbridge.
747
00:42:29,242 --> 00:42:30,373
The Ogre-- of what?
748
00:42:30,504 --> 00:42:32,114
Stage name.
749
00:42:32,245 --> 00:42:36,118
His family sold him off to a
sideshow when he was a child.
750
00:42:36,249 --> 00:42:38,947
He injured his hand a few days
ago whilst attacking a nurse.
751
00:42:43,256 --> 00:42:47,956
Would you be so kind as to
change the dressing, Doctor?
752
00:42:48,087 --> 00:42:49,828
You expect me
to go down there?
753
00:42:49,958 --> 00:42:51,960
You came here for clinical
experience, did you not?
754
00:42:55,877 --> 00:42:58,097
Yes, of course.
755
00:42:58,227 --> 00:43:00,403
[loud groans continue]
756
00:43:02,275 --> 00:43:05,626
Well, two grains of opium, I
should think will do the trick.
757
00:43:05,757 --> 00:43:07,628
Don't need that.
758
00:43:07,759 --> 00:43:08,629
What do you expect me to do?
759
00:43:08,760 --> 00:43:11,371
Sing him a lullaby?
760
00:43:11,501 --> 00:43:13,199
Use these.
761
00:43:13,329 --> 00:43:15,505
The asylum doctor's
greatest ally.
762
00:43:28,954 --> 00:43:30,259
Look out for the piss bucket.
763
00:43:35,351 --> 00:43:38,180
[heavy breathing]
764
00:43:41,357 --> 00:43:42,141
Hello?
765
00:43:53,718 --> 00:43:55,110
Now listen here.
766
00:43:55,241 --> 00:43:59,506
I don't mean to
harm you, Mr. Ogre.
767
00:43:59,637 --> 00:44:01,029
I just want to see your hand.
768
00:44:05,686 --> 00:44:09,037
Oh, good God.
769
00:44:09,168 --> 00:44:10,517
It's all right.
770
00:44:10,648 --> 00:44:12,040
It's all right.
771
00:44:12,171 --> 00:44:12,998
It's all right.
772
00:44:13,128 --> 00:44:15,000
[growls]
773
00:44:18,133 --> 00:44:19,482
Lamb, please help!
774
00:44:19,613 --> 00:44:20,483
SILAS: Eyes, Newgate.
775
00:44:20,614 --> 00:44:21,484
Eyes!
776
00:44:21,615 --> 00:44:23,486
[growls]
777
00:44:26,098 --> 00:44:27,447
[cackling]
778
00:44:33,540 --> 00:44:36,412
Arthur.
779
00:44:36,543 --> 00:44:39,415
[growling]
780
00:44:39,546 --> 00:44:42,375
[gagging]
781
00:44:50,078 --> 00:44:50,818
Arthur.
782
00:44:57,477 --> 00:45:00,828
Forgive me, Arthur.
783
00:45:00,959 --> 00:45:03,309
May I call you Arthur?
784
00:45:03,439 --> 00:45:05,877
Can I?
785
00:45:06,007 --> 00:45:08,227
I-- I didn't mean to
enter without permission.
786
00:45:08,357 --> 00:45:10,359
I meant no offense.
787
00:45:10,490 --> 00:45:11,230
I'm Dr. Newgate.
788
00:45:15,016 --> 00:45:18,106
But you can call me Edward.
789
00:45:18,237 --> 00:45:19,542
It's all right.
790
00:45:25,548 --> 00:45:27,376
Ed-dard?
791
00:45:27,507 --> 00:45:29,335
That's right, Edward.
792
00:45:29,465 --> 00:45:31,859
Ed-dard.
793
00:45:31,990 --> 00:45:37,560
Now, Arthur, let's look
at that hand, shall we?
794
00:45:37,691 --> 00:45:39,084
It's OK.
795
00:45:39,214 --> 00:45:42,043
All right.
796
00:45:42,174 --> 00:45:45,046
Bravo, Doctor.
797
00:45:45,177 --> 00:45:45,960
Bravo.
798
00:45:59,495 --> 00:46:00,975
Can you take your
trousers off, please?
799
00:46:04,196 --> 00:46:06,807
It's, uh, my shoulder.
800
00:46:06,938 --> 00:46:08,809
Please?
801
00:46:08,940 --> 00:46:11,029
I will do that, Millie.
802
00:46:11,159 --> 00:46:12,508
You may return to your duties.
803
00:46:12,639 --> 00:46:14,684
- But I want to!
- Leave us.
804
00:46:23,868 --> 00:46:24,651
Sit down.
805
00:46:36,706 --> 00:46:38,360
Bare your shoulder.
806
00:46:44,802 --> 00:46:46,325
Stubborn fool.
807
00:46:46,455 --> 00:46:47,935
Why didn't you listen?
808
00:46:48,066 --> 00:46:49,937
You could've left when
you had the chance.
809
00:46:50,068 --> 00:46:52,287
I didn't know what
I do now, Eliza.
810
00:46:52,418 --> 00:46:53,593
Don't call me that.
811
00:46:56,422 --> 00:46:59,686
Mrs. Graves, you
have to understand you
812
00:46:59,817 --> 00:47:01,775
are in danger here.
813
00:47:01,906 --> 00:47:05,170
I can assure you I'm not.
814
00:47:05,300 --> 00:47:06,301
Give me your hand.
815
00:47:11,263 --> 00:47:14,527
And what of those down below?
816
00:47:14,657 --> 00:47:15,963
What about them?
817
00:47:21,055 --> 00:47:26,844
Mrs. Pike and the women,
are they suffering terribly?
818
00:47:26,974 --> 00:47:29,281
Yes, all of them are.
819
00:47:29,411 --> 00:47:32,980
You could go down
there yourself.
820
00:47:33,111 --> 00:47:34,199
Or are you afraid
of what you'll see
821
00:47:34,329 --> 00:47:36,244
will weaken your
loyalty to lamb.
822
00:47:36,375 --> 00:47:39,204
You have no idea what
it was like here before.
823
00:47:39,334 --> 00:47:41,467
What monsters Salt
and his men were.
824
00:47:41,597 --> 00:47:44,165
How we were stripped
bare and subjected
825
00:47:44,296 --> 00:47:48,909
to examinations of the most
disgusting, intimate nature.
826
00:47:49,040 --> 00:47:52,347
Strapped to tables, given
drugs to dull our senses,
827
00:47:52,478 --> 00:47:54,349
and doused with ice
cold water and made
828
00:47:54,480 --> 00:47:57,178
to suffer a thousand other
indignities too horrible
829
00:47:57,309 --> 00:47:58,353
to mention.
830
00:47:58,484 --> 00:48:00,094
You couldn't
possibly understand.
831
00:48:00,225 --> 00:48:01,095
I can.
832
00:48:01,226 --> 00:48:02,880
I-- I can.
833
00:48:07,493 --> 00:48:08,276
I can.
834
00:48:10,975 --> 00:48:11,758
I can.
835
00:48:30,124 --> 00:48:33,475
I know what cruelty
is, Mrs. Graves.
836
00:48:33,606 --> 00:48:38,741
I know, and I give
you my word that you
837
00:48:38,872 --> 00:48:42,223
will never again have to
suffer the way that you have.
838
00:48:42,354 --> 00:48:45,139
Never.
839
00:48:45,270 --> 00:48:47,968
Why do you care so
much what happens to me?
840
00:48:48,099 --> 00:48:53,408
Because the thought of you
locked away in this mad house
841
00:48:53,539 --> 00:48:56,368
is abhorrent to
everything that I believe.
842
00:48:56,498 --> 00:48:59,893
As a doctor and as a man.
843
00:49:05,986 --> 00:49:06,856
Excuse me.
844
00:49:14,952 --> 00:49:18,216
For Christ's sake,
Swanwick, will you give it up?
845
00:49:18,346 --> 00:49:20,174
We have as much
chance of escaping
846
00:49:20,305 --> 00:49:24,004
that way as a man clawing his
way out from his own grave.
847
00:49:24,135 --> 00:49:27,051
Maybe so, but at least it
won't say on my gravestone
848
00:49:27,181 --> 00:49:30,141
what it'll surely say on yours.
849
00:49:30,271 --> 00:49:32,491
He died like a dog in the dark.
850
00:49:37,104 --> 00:49:39,454
[laughing]
851
00:49:39,585 --> 00:49:40,455
You done it!
852
00:49:40,586 --> 00:49:43,328
You done it!
853
00:49:43,458 --> 00:49:45,330
BENJAMIN: Get to
town, quick, hurry!
854
00:49:45,460 --> 00:49:46,679
Get help!
Hurry!
855
00:50:40,298 --> 00:50:42,213
FINN: I still don't get
why he's walking around.
856
00:50:42,343 --> 00:50:44,606
He should be down in a
cage with the others.
857
00:50:44,737 --> 00:50:48,045
I cannot continue to run
this bloody asylum on my own.
858
00:50:48,175 --> 00:50:48,958
I need an assistant.
859
00:50:49,089 --> 00:50:50,656
I thought that was me.
860
00:50:50,786 --> 00:50:54,051
With medial training.
861
00:50:54,181 --> 00:50:57,010
How hard can it
be to play a doctor?
862
00:50:57,141 --> 00:50:58,968
Turn your head and cough.
863
00:50:59,099 --> 00:51:02,407
Bend over, young lady, while
I take a little look at you.
864
00:51:02,537 --> 00:51:05,540
Your talents are better
suited to other duties.
865
00:51:05,671 --> 00:51:07,412
[coughs]
866
00:51:07,542 --> 00:51:09,501
Like making sure
the dipsomaniacs
867
00:51:09,631 --> 00:51:12,504
keep the bloody boilers stoked!
868
00:51:12,634 --> 00:51:15,594
Bloody icebox in here.
869
00:51:15,724 --> 00:51:16,812
What's he got on you?
870
00:51:20,251 --> 00:51:21,991
What are you talking about?
871
00:51:22,122 --> 00:51:24,037
You haven't been the
same since he showed up.
872
00:51:28,302 --> 00:51:32,306
I suppose I feel a certain
sense of duty towards him.
873
00:51:32,437 --> 00:51:34,787
He has the makings of
a fine asylum doctor.
874
00:51:34,917 --> 00:51:36,441
Reminds me of myself.
875
00:51:36,571 --> 00:51:45,014
A headstrong, idealistic--
fetch another, would you?
876
00:51:48,017 --> 00:51:50,498
I sense a kindred spirit in him.
877
00:51:50,629 --> 00:51:53,066
I believe he may understand what
I'm trying to accomplish here.
878
00:51:53,197 --> 00:51:56,635
Yeah, well, how understanding
is he gonna be if he discovers
879
00:51:56,765 --> 00:51:59,290
Salt and all them others?
880
00:51:59,420 --> 00:52:03,424
Come the new year, that
won't matter any longer.
881
00:52:03,555 --> 00:52:04,425
There'll be nothing to discover.
882
00:52:09,952 --> 00:52:12,303
I don't trust the
little gutterfuck.
883
00:52:12,433 --> 00:52:15,741
He's up to something.
884
00:52:15,871 --> 00:52:19,658
Perhaps I'm wrong about him,
but he's taken a keen interest
885
00:52:19,788 --> 00:52:21,834
in our Lady Graves.
886
00:52:21,964 --> 00:52:27,013
He won't be raising any alarms
unless he has her on his side.
887
00:52:27,144 --> 00:52:29,929
That I can assure you
will never happen.
888
00:52:30,059 --> 00:52:32,323
[bell rings]
889
00:52:34,281 --> 00:52:35,021
Someone's escaped.
890
00:52:37,893 --> 00:52:39,721
[distant shouting]
891
00:52:55,650 --> 00:52:57,957
Here, here, here!
892
00:52:58,087 --> 00:53:00,916
[gasping]
893
00:53:03,615 --> 00:53:06,444
If they reach town,
it's the end of us.
894
00:53:06,574 --> 00:53:07,401
They won't.
895
00:53:18,978 --> 00:53:21,328
[galloping]
896
00:53:21,459 --> 00:53:23,287
[horse neighing]
897
00:53:24,462 --> 00:53:26,377
[man howling]
898
00:53:27,421 --> 00:53:28,292
Come on!
899
00:53:28,422 --> 00:53:29,206
Come on!
900
00:53:44,786 --> 00:53:46,658
[gasping]
901
00:53:47,789 --> 00:53:50,662
[sobbing]
902
00:53:50,792 --> 00:53:52,141
Oh, Lord, no.
903
00:53:52,272 --> 00:53:53,665
No!
904
00:53:53,795 --> 00:53:58,060
FINN: Now, now, gentlemen.
905
00:53:58,191 --> 00:54:01,020
PATIENT: You get
back, you bastard!
906
00:54:01,150 --> 00:54:02,369
Back!
907
00:54:02,500 --> 00:54:03,327
Get back!
908
00:54:03,457 --> 00:54:06,982
There's no need for tears.
909
00:54:07,113 --> 00:54:09,724
You have my word
you won't be harmed.
910
00:54:09,855 --> 00:54:13,815
Is that what you said
to your mother and sister
911
00:54:13,946 --> 00:54:15,208
before you slashed
their throats?
912
00:54:15,339 --> 00:54:16,078
Hm?
913
00:54:21,693 --> 00:54:23,695
Aye, Mr. Swanwick.
914
00:54:23,825 --> 00:54:25,740
But your methods have
cured my madness.
915
00:54:29,440 --> 00:54:31,746
I'm a peaceful man now.
916
00:54:31,877 --> 00:54:33,748
I am.
917
00:54:33,879 --> 00:54:37,752
A veritable lamb.
918
00:54:37,883 --> 00:54:38,623
No!
919
00:54:50,112 --> 00:54:52,245
It's a sad and
shameful thing, that.
920
00:54:56,031 --> 00:54:57,990
Come now, Mr. Swanwick.
921
00:54:58,120 --> 00:55:00,297
Let's get inside before
we all catch our deaths.
922
00:55:19,751 --> 00:55:20,491
Oh, dear.
923
00:55:26,845 --> 00:55:29,935
One of them threw
themselves from Stags' Leap.
924
00:55:30,065 --> 00:55:32,154
And this one came at
me like a banshee.
925
00:55:32,285 --> 00:55:34,853
The horse spooked,
reared up, and hit
926
00:55:34,983 --> 00:55:36,594
the old fecker in the nut.
927
00:55:36,724 --> 00:55:38,291
Fell down stone dead.
928
00:55:41,076 --> 00:55:43,644
Suicidal tendencies are not
uncommon amongst the seriously
929
00:55:43,775 --> 00:55:46,168
deranged as we know.
930
00:55:49,258 --> 00:55:52,087
Finn, see to it that
the body is buried.
931
00:55:52,218 --> 00:55:54,089
FINN: Aye.
932
00:55:54,220 --> 00:55:55,047
Dr. Lamb!
933
00:55:58,659 --> 00:56:00,748
Did he stab himself
in the back as well?
934
00:56:03,664 --> 00:56:07,973
He must have landed on
something when he fell.
935
00:56:08,103 --> 00:56:08,887
Something sharp.
936
00:56:13,631 --> 00:56:16,242
Pity.
937
00:56:16,373 --> 00:56:19,593
You can't just
walk away from this.
938
00:56:19,724 --> 00:56:21,943
From what, dear boy?
939
00:56:22,074 --> 00:56:24,381
Sir, if you would only just
examine the body yourself.
940
00:56:24,511 --> 00:56:26,470
I am not a coroner!
941
00:56:26,600 --> 00:56:27,993
Nor are you.
942
00:56:28,123 --> 00:56:30,038
Dr. Lamb, this man
has clearly been--
943
00:56:30,169 --> 00:56:32,954
Killed by a horse.
944
00:56:33,085 --> 00:56:35,479
I have an asylum to
run and you, I believe,
945
00:56:35,609 --> 00:56:38,743
Doctor, have patients
to attend to.
946
00:56:38,873 --> 00:56:40,701
This is madness.
947
00:56:40,832 --> 00:56:43,530
What did you say?
948
00:56:43,661 --> 00:56:44,444
I said this is--
949
00:56:44,575 --> 00:56:45,924
Madness.
950
00:56:46,054 --> 00:56:48,405
Madness, you say?
951
00:56:48,535 --> 00:56:50,145
How dare you accuse
me of madness
952
00:56:50,276 --> 00:56:51,886
in front of my own staff.
953
00:56:52,017 --> 00:56:53,061
I didn't accuse you of--
954
00:56:53,192 --> 00:56:55,499
Two patients
are dead, Newgate,
955
00:56:55,629 --> 00:56:57,892
because you were not doing your
duty and watching over them!
956
00:56:58,023 --> 00:56:59,633
Silas.
957
00:56:59,764 --> 00:57:01,853
Where were you, Newgate,
when these two fellows escaped?
958
00:57:01,983 --> 00:57:03,898
How many more must die
because of your negligence!
959
00:57:04,029 --> 00:57:04,812
Silas!
960
00:57:20,828 --> 00:57:23,178
Nurse, I think we'd
better get ourselves inside.
961
00:57:34,799 --> 00:57:39,194
BENJAMIN [VOICEOVER]:
March 1st, 1891.
962
00:57:39,325 --> 00:57:42,937
This enigma called Silas
Lamb continues to mystify me.
963
00:57:45,766 --> 00:57:48,029
Silas remains mute
about his years
964
00:57:48,160 --> 00:57:52,164
as a military surgeon,
the war, and most
965
00:57:52,294 --> 00:57:55,123
of all, the horrific
incident that had
966
00:57:55,254 --> 00:57:57,561
him committed to this asylum.
967
00:57:57,691 --> 00:57:59,954
[crying]
968
00:58:03,523 --> 00:58:05,830
And yet he has no
such reservations
969
00:58:05,960 --> 00:58:09,834
when it comes to protesting what
he calls my "barbaric" methods.
970
00:58:18,538 --> 00:58:22,803
How ironic to be called
cruel by a man such as this,
971
00:58:22,934 --> 00:58:25,719
the man accused of
such atrocities.
972
00:58:25,850 --> 00:58:26,590
No!
973
00:58:26,720 --> 00:58:27,504
No!
974
00:58:27,634 --> 00:58:29,375
[whimpering]
975
00:58:31,290 --> 00:58:33,118
BENJAMIN [VOICEOVER]: When you
have found a thing a man fears
976
00:58:33,248 --> 00:58:37,557
most, you will have discovered
the key to his madness
977
00:58:37,688 --> 00:58:39,167
and the means to control it.
978
00:58:50,527 --> 00:58:54,705
Silas appears to
feel very little,
979
00:58:54,835 --> 00:58:58,143
but all men have
their breaking points.
980
00:58:58,273 --> 00:59:02,451
And I am bound by my oath
as his doctor to find his.
981
00:59:02,582 --> 00:59:05,367
To cure him and
to make him whole.
982
00:59:12,810 --> 00:59:16,074
I believe Silas enjoys
what he mistakenly believes
983
00:59:16,204 --> 00:59:17,989
is his control over me.
984
00:59:21,993 --> 00:59:24,778
In his tormented mind,
his stay at Stonehearst
985
00:59:24,909 --> 00:59:25,997
is merely a chess match.
986
00:59:30,088 --> 00:59:36,834
And I am his pawn, to move as
he sees fit, for his pleasure.
987
00:59:36,964 --> 00:59:39,010
But like most
children, Silas seems
988
00:59:39,140 --> 00:59:43,101
to forget all games must end.
989
00:59:48,323 --> 00:59:50,499
And there is only one victor.
990
00:59:57,115 --> 00:59:59,508
[shouting]
991
01:00:02,163 --> 01:00:06,124
October 3rd, 1899.
992
01:00:06,254 --> 01:00:08,735
Over the past nine
years now, I have
993
01:00:08,866 --> 01:00:12,130
struggled to determine
what it is that haunts
994
01:00:12,260 --> 01:00:15,699
the soul of Silas Lamb.
995
01:00:15,829 --> 01:00:22,183
The cruel mother, a sadistic
father, indifferent god.
996
01:00:22,314 --> 01:00:25,012
[barking]
997
01:00:29,930 --> 01:00:33,107
I don't claim to
know the answer.
998
01:00:33,238 --> 01:00:39,984
I only know that animals like
Silas Lamb must be broken.
999
01:00:40,114 --> 01:00:41,115
To be made men again.
1000
01:01:01,919 --> 01:01:05,966
That's one of my
suits you're wearing.
1001
01:01:06,097 --> 01:01:09,013
Fits me well, don't you think?
1002
01:01:09,143 --> 01:01:12,494
Of course, I had to
have it taken in a bit.
1003
01:01:12,625 --> 01:01:16,324
But then, you're a
stouter fellow than I am.
1004
01:01:16,455 --> 01:01:17,238
Or were.
1005
01:01:20,198 --> 01:01:22,026
I suppose I
shouldn't be surprised
1006
01:01:22,156 --> 01:01:25,986
that killing unarmed
men in cold blood
1007
01:01:26,117 --> 01:01:28,859
hasn't affected your appetite.
1008
01:01:28,989 --> 01:01:30,208
On the contrary.
1009
01:01:30,338 --> 01:01:33,341
Their deaths were
most distressing
1010
01:01:33,472 --> 01:01:35,387
to myself and my staff.
1011
01:01:35,517 --> 01:01:37,128
Staff?
1012
01:01:37,258 --> 01:01:39,043
A bunch of inebriates and
chronic masturbators more like.
1013
01:01:39,173 --> 01:01:40,522
Funny.
1014
01:01:40,653 --> 01:01:44,701
I've never seen the harm
in chronic masturbation.
1015
01:01:44,831 --> 01:01:48,269
Nevertheless, I
bring condolences
1016
01:01:48,400 --> 01:01:51,490
and a recommendation that no
one else repeat their error.
1017
01:01:51,620 --> 01:01:55,407
And as a show of good faith,
I'll increase your rations
1018
01:01:55,537 --> 01:01:57,322
and send down more fresh water.
1019
01:01:57,452 --> 01:02:02,544
You see, old friend, unlike
you, I'm not a cruel man.
1020
01:02:02,675 --> 01:02:04,024
[laughing]
1021
01:02:04,155 --> 01:02:06,461
[coughing]
1022
01:02:09,029 --> 01:02:15,166
Whilst-- whilst
I'm here, I thought
1023
01:02:15,296 --> 01:02:18,647
you might like a report on
the condition of the patients.
1024
01:02:18,778 --> 01:02:20,040
I don't give a damn.
1025
01:02:20,171 --> 01:02:22,434
They're not my
responsibility anymore.
1026
01:02:22,564 --> 01:02:25,872
The melancholiacs are
less lethargic since being
1027
01:02:26,003 --> 01:02:28,657
weaned off the large doses
of opium you had them on.
1028
01:02:28,788 --> 01:02:31,138
The hysterics are
less listless now
1029
01:02:31,269 --> 01:02:34,054
that they don't have you poking
around their private parts.
1030
01:02:34,185 --> 01:02:37,057
Even the mongoloids are
thriving since being taken out
1031
01:02:37,188 --> 01:02:39,886
of their restraints and
put to meaningful work
1032
01:02:40,017 --> 01:02:41,540
in the kitchens.
1033
01:02:41,670 --> 01:02:45,152
A pity it's all for naught
when they starve to death.
1034
01:02:45,283 --> 01:02:46,893
We are sufficiently
provisioned.
1035
01:02:47,024 --> 01:02:49,635
[laughing]
1036
01:02:52,116 --> 01:02:54,683
I'll tell you what
I think, old friend.
1037
01:02:54,814 --> 01:02:57,991
I think that you haven't
taken anything for that cough
1038
01:02:58,122 --> 01:03:00,385
because you neglected to
lock the medical cabinet
1039
01:03:00,515 --> 01:03:02,953
and the opium addicts
got into the laudanum.
1040
01:03:03,083 --> 01:03:06,870
And I suspect that you're
wearing that suit because it's
1041
01:03:07,000 --> 01:03:10,482
the warmest suit in my clothes,
which comes in very handy
1042
01:03:10,612 --> 01:03:15,095
when you have imbeciles
looking after the boilers.
1043
01:03:15,226 --> 01:03:22,102
I hope you've enjoyed
pretending to be sane, Silas.
1044
01:03:22,233 --> 01:03:26,324
Has this masquerade
helped you to forget what
1045
01:03:26,454 --> 01:03:29,936
it was like blowing
those poor boys'
1046
01:03:30,067 --> 01:03:32,460
brains through their skulls?
1047
01:03:38,031 --> 01:03:38,815
[cracking]
1048
01:03:40,991 --> 01:03:41,992
Mr. Finn.
1049
01:03:42,122 --> 01:03:43,732
Dr. Lamb.
1050
01:03:43,863 --> 01:03:47,954
Find Dr. Newgate, have
him meet me in the surgery.
1051
01:03:52,872 --> 01:03:54,439
[muttering]
1052
01:03:56,006 --> 01:03:57,050
Don't eat.
1053
01:03:57,181 --> 01:03:58,269
See if I care.
1054
01:03:58,399 --> 01:03:59,270
Silly old cow.
1055
01:03:59,400 --> 01:04:00,532
Millie.
1056
01:04:00,662 --> 01:04:03,361
I'm tired.
1057
01:04:03,491 --> 01:04:06,277
I'm tired of being a nurse.
1058
01:04:06,407 --> 01:04:09,193
Can't things go back to
the way they were before?
1059
01:04:09,323 --> 01:04:10,063
May I try?
1060
01:04:18,202 --> 01:04:19,029
Thank you.
1061
01:04:24,164 --> 01:04:28,777
Now, will you try one for me?
1062
01:04:28,908 --> 01:04:31,258
He doesn't like
the taste of it.
1063
01:04:31,389 --> 01:04:32,172
No.
1064
01:04:32,303 --> 01:04:34,305
Your son, right?
1065
01:04:34,435 --> 01:04:38,918
And he tastes what
you taste, does he?
1066
01:04:39,049 --> 01:04:39,963
But how?
1067
01:04:40,093 --> 01:04:42,226
Right through the cord.
1068
01:04:42,356 --> 01:04:48,885
Do you not see how it stretches
from me out the window to him?
1069
01:04:49,015 --> 01:04:53,019
He's off fighting
the Afghans, he is.
1070
01:04:53,150 --> 01:04:53,890
[clears throat]
1071
01:05:00,244 --> 01:05:02,376
You don't want me
to starve, do you?
1072
01:05:05,336 --> 01:05:07,555
Mother?
1073
01:05:07,686 --> 01:05:08,513
[gasps]
1074
01:05:09,601 --> 01:05:11,472
Daniel?
1075
01:05:11,603 --> 01:05:12,865
Yes.
1076
01:05:12,996 --> 01:05:17,130
Blessed Lord, is it
really you, Daniel?
1077
01:05:17,261 --> 01:05:20,003
Yes, it's me.
1078
01:05:20,133 --> 01:05:23,441
No matter how great the
distance between us,
1079
01:05:23,571 --> 01:05:27,271
you will always be on my mind.
1080
01:05:27,401 --> 01:05:28,968
My dearest boy.
1081
01:05:32,406 --> 01:05:36,584
Now listen, Mother, I'm
afraid I have to go abroad
1082
01:05:36,715 --> 01:05:40,371
again on a secret diplomatic
mission for Her Majesty,
1083
01:05:40,501 --> 01:05:41,850
the Queen.
1084
01:05:41,981 --> 01:05:43,591
Where?
1085
01:05:43,722 --> 01:05:49,162
I'm not at liberty to say,
but food is very scarce there.
1086
01:05:49,293 --> 01:05:53,123
So I need you to eat
for the both of us.
1087
01:05:53,253 --> 01:05:54,254
Can you do that for me?
1088
01:05:57,127 --> 01:05:58,780
Hm?
1089
01:05:58,911 --> 01:05:59,651
For Daniel?
1090
01:06:06,527 --> 01:06:08,573
I will.
1091
01:06:08,703 --> 01:06:09,617
I will.
1092
01:06:09,748 --> 01:06:10,967
That's it.
1093
01:06:11,097 --> 01:06:12,316
That's it.
1094
01:06:12,446 --> 01:06:14,971
Well done.
1095
01:06:15,101 --> 01:06:15,928
Very good.
1096
01:06:21,760 --> 01:06:22,587
No, no, no.
1097
01:06:22,717 --> 01:06:23,501
Go off to bed.
1098
01:06:23,631 --> 01:06:25,111
Get some rest.
1099
01:06:25,242 --> 01:06:26,591
I still have
the bedpans to do.
1100
01:06:26,721 --> 01:06:28,767
No, doctor's orders.
1101
01:06:28,897 --> 01:06:29,637
Fine.
1102
01:06:29,768 --> 01:06:30,551
Go.
1103
01:06:32,814 --> 01:06:36,949
Millie, lock the door.
1104
01:06:37,080 --> 01:06:38,907
A couple more.
1105
01:06:39,038 --> 01:06:40,387
Very good.
1106
01:06:40,518 --> 01:06:42,389
That's it.
1107
01:06:42,520 --> 01:06:43,347
That's it.
1108
01:06:47,003 --> 01:06:47,873
Very good.
1109
01:06:52,486 --> 01:06:55,054
Thank you so much.
1110
01:06:55,185 --> 01:06:56,969
Millie really needs the rest.
1111
01:06:57,100 --> 01:06:58,536
Lamb has her running
herself ragged
1112
01:06:58,666 --> 01:06:59,972
doing the work of four nuns.
1113
01:07:00,103 --> 01:07:03,497
On an empty stomach in
a ward with no heat.
1114
01:07:03,628 --> 01:07:06,587
Well, in a few months,
it will be spring.
1115
01:07:06,718 --> 01:07:08,633
In a few months,
we may all be dead.
1116
01:07:11,723 --> 01:07:14,682
Pneumonia, typhus, starvation.
1117
01:07:14,813 --> 01:07:17,294
Finn even.
1118
01:07:17,424 --> 01:07:20,384
Lamb's experiment
is crumbling, Eliza.
1119
01:07:20,514 --> 01:07:23,256
Like Look, he cannot see
it because he's blinded
1120
01:07:23,387 --> 01:07:25,345
by madness.
1121
01:07:25,476 --> 01:07:26,259
But you're not.
1122
01:07:29,654 --> 01:07:33,440
When I first arrived here,
Millie could barely speak.
1123
01:07:33,571 --> 01:07:38,880
Salt had put her in a
morphine coma to control her.
1124
01:07:39,011 --> 01:07:40,665
Lamb took her off all
sorts of medication.
1125
01:07:40,795 --> 01:07:42,232
Had her work on the wards.
1126
01:07:42,362 --> 01:07:45,017
It was good for her.
1127
01:07:45,148 --> 01:07:47,933
She's grown into a
capable young woman.
1128
01:07:48,064 --> 01:07:49,761
Yes, with the mind of a child.
1129
01:07:49,891 --> 01:07:52,285
But she's alive, Edward.
1130
01:07:55,332 --> 01:07:57,334
You love her like a sister.
1131
01:07:57,464 --> 01:07:59,249
Yes.
1132
01:07:59,379 --> 01:08:01,773
That's why I could
never leave her.
1133
01:08:01,903 --> 01:08:04,428
Well, you don't have to.
1134
01:08:04,558 --> 01:08:07,996
Really, you don't have to.
1135
01:08:08,127 --> 01:08:09,476
We can be together,
all three of us.
1136
01:08:09,607 --> 01:08:10,999
Together.
1137
01:08:11,130 --> 01:08:14,264
Start a new life away from here.
1138
01:08:14,394 --> 01:08:15,874
Where?
1139
01:08:16,004 --> 01:08:18,877
Spain, Italy, someplace
where the sun is always shining
1140
01:08:19,007 --> 01:08:23,882
and the sky is blue
and you can be free.
1141
01:08:24,012 --> 01:08:26,232
To do whatever you want to do.
1142
01:08:26,363 --> 01:08:28,626
Somewhere you can be
truly, truly alive.
1143
01:08:28,756 --> 01:08:30,932
I can make that happen.
1144
01:08:31,063 --> 01:08:32,717
I can.
1145
01:08:32,847 --> 01:08:33,674
Nothing can get in our way.
1146
01:08:33,805 --> 01:08:36,373
Nothing.
1147
01:08:36,503 --> 01:08:39,202
My husband can.
1148
01:08:39,332 --> 01:08:42,248
If he does, then
I would kill him.
1149
01:08:42,379 --> 01:08:44,598
Be careful, Edward.
1150
01:08:44,729 --> 01:08:48,254
When you speak like that, you
don't sound like a doctor.
1151
01:08:48,385 --> 01:08:50,517
When I'm with you, I--
1152
01:08:50,648 --> 01:08:51,692
kind of forget that I am.
1153
01:08:55,261 --> 01:08:58,830
I wouldn't get too
close to that one.
1154
01:08:58,960 --> 01:09:03,139
Bit of a biter she is.
1155
01:09:03,269 --> 01:09:04,749
Dr. Lamb requests your presence.
1156
01:09:07,621 --> 01:09:09,493
Ah, where?
1157
01:09:09,623 --> 01:09:10,320
Follow me.
1158
01:09:31,645 --> 01:09:34,431
Ah, Newgate, just in time.
1159
01:09:34,561 --> 01:09:35,823
For what?
1160
01:09:35,954 --> 01:09:37,782
To assist me in an
experimental procedure
1161
01:09:37,912 --> 01:09:40,393
of my own devising,
which when perfected,
1162
01:09:40,524 --> 01:09:43,918
I expect to usher in a new
era in the humane treatment
1163
01:09:44,049 --> 01:09:44,789
of lunacy.
1164
01:09:49,185 --> 01:09:51,230
An unfortunate case.
1165
01:09:51,361 --> 01:09:53,232
Believes himself to be the
rightful superintendent
1166
01:09:53,363 --> 01:09:56,540
of Stonehearst.
1167
01:09:56,670 --> 01:09:58,759
it's a common delusion.
1168
01:09:58,890 --> 01:10:03,547
Ranks right behind
Napoleon and Jesus Christ.
1169
01:10:03,677 --> 01:10:05,418
What are you
going to do to him?
1170
01:10:05,549 --> 01:10:07,333
Treat him, of course.
1171
01:10:07,464 --> 01:10:09,553
With Edison's
miracle of our age,
1172
01:10:09,683 --> 01:10:12,556
we shall banish to history
the straight jackets,
1173
01:10:12,686 --> 01:10:18,736
the cold baths, the nausea
machines, the floggings.
1174
01:10:18,866 --> 01:10:22,479
Finn, we will start
with three seconds.
1175
01:10:22,609 --> 01:10:24,481
[crackling]
1176
01:10:25,960 --> 01:10:29,312
I call it electrotherapy,
and I think
1177
01:10:29,442 --> 01:10:33,141
you'll be fascinated to
see what happens when it is
1178
01:10:33,272 --> 01:10:36,014
applied to the subject's brain.
1179
01:10:36,144 --> 01:10:38,973
[zapping, mumbling]
1180
01:10:44,022 --> 01:10:45,937
You'll need a strong
stomach if you expect
1181
01:10:46,067 --> 01:10:47,765
to practice asylum medicine.
1182
01:10:47,895 --> 01:10:52,422
It may look painful, but I can
assure you, he feels nothing.
1183
01:10:52,552 --> 01:10:53,640
But his heart!
1184
01:10:53,771 --> 01:10:55,294
A tenth of that
can stop his heart.
1185
01:10:55,425 --> 01:10:56,730
You may do the honors
this time, Doctor.
1186
01:10:56,861 --> 01:10:57,601
What?
1187
01:10:57,731 --> 01:10:58,993
No.
1188
01:10:59,124 --> 01:11:00,865
A dose of five seconds
should clinch it.
1189
01:11:00,995 --> 01:11:02,780
But Dr. Lamb, you can't
possibly imagine that I would--
1190
01:11:02,910 --> 01:11:03,694
Do it!
1191
01:11:06,000 --> 01:11:06,784
Do it.
1192
01:11:24,367 --> 01:11:27,718
[machine whirring]
1193
01:11:34,333 --> 01:11:37,162
[muffled yelling]
1194
01:11:52,351 --> 01:11:56,964
You will see the
miraculous effect
1195
01:11:57,095 --> 01:11:59,489
of this remarkable new therapy.
1196
01:12:03,493 --> 01:12:07,105
What is your name, sir?
1197
01:12:07,235 --> 01:12:10,413
I don't know.
1198
01:12:10,543 --> 01:12:11,762
Are you the
superintendent here?
1199
01:12:14,808 --> 01:12:18,072
I don't really know.
1200
01:12:18,203 --> 01:12:19,813
SILAS: As you can
see, a mind that
1201
01:12:19,944 --> 01:12:25,993
was not moments ago tormented
by delusion is now pacified.
1202
01:12:26,124 --> 01:12:28,779
Am-- Am I in a hospital?
1203
01:12:32,348 --> 01:12:34,219
You are a patient
at Stonehearst Asylum.
1204
01:12:37,788 --> 01:12:41,182
Who are you people?
1205
01:12:41,313 --> 01:12:42,140
Tell him, doctor.
1206
01:12:45,186 --> 01:12:45,926
Tell him.
1207
01:12:52,803 --> 01:12:53,543
We are your keepers.
1208
01:12:56,197 --> 01:12:59,070
[chatter]
1209
01:13:32,582 --> 01:13:34,932
[coughing]
1210
01:13:36,542 --> 01:13:37,978
I'm afraid that's the
last of the laudanum.
1211
01:13:38,109 --> 01:13:38,936
Thank you, Doctor.
1212
01:13:44,332 --> 01:13:45,682
Now listen.
1213
01:13:45,812 --> 01:13:48,467
You must rest if you can.
1214
01:13:48,598 --> 01:13:49,686
You need your strength.
1215
01:13:49,816 --> 01:13:50,513
For what?
1216
01:13:53,864 --> 01:13:56,823
Tonight I intend
to set you free.
1217
01:13:56,954 --> 01:13:58,129
All of you.
1218
01:13:58,259 --> 01:13:59,347
Tonight?
1219
01:13:59,478 --> 01:14:00,261
Why?
1220
01:14:03,264 --> 01:14:04,831
Because I--
1221
01:14:04,962 --> 01:14:10,968
I fear Lamb's procedure on
Salt was merely a rehearsal.
1222
01:14:11,098 --> 01:14:15,363
I fear he means to
do it to all of you.
1223
01:14:15,494 --> 01:14:16,277
Tonight.
1224
01:14:23,328 --> 01:14:27,637
I never did approve
of Dr. Salt's methods.
1225
01:14:27,767 --> 01:14:32,468
Of course, it wasn't
my place to criticize.
1226
01:14:32,598 --> 01:14:35,645
You know, Eliza said you
were always very kind to her
1227
01:14:35,775 --> 01:14:37,647
and the other patients.
1228
01:14:37,777 --> 01:14:42,086
I loved them like
my own children.
1229
01:14:42,216 --> 01:14:43,000
Even Lamb?
1230
01:14:46,525 --> 01:14:48,048
There is some
good even in poor
1231
01:14:48,179 --> 01:14:52,400
Silas, though I fear it has
become deranged by madness.
1232
01:14:52,531 --> 01:14:54,402
How do I understand him?
1233
01:14:57,536 --> 01:15:01,671
Your first instinct
was the right one.
1234
01:15:01,801 --> 01:15:04,108
Think of him as your patient.
1235
01:15:04,238 --> 01:15:07,894
Shine the light of your sympathy
into the darkest corners
1236
01:15:08,025 --> 01:15:10,723
of his mind, and
maybe then you'll
1237
01:15:10,854 --> 01:15:14,248
find what he so desperately
wants to keep hidden
1238
01:15:14,379 --> 01:15:17,774
from you and from himself.
1239
01:15:17,904 --> 01:15:19,776
Only then will you
have that you need.
1240
01:15:19,906 --> 01:15:20,777
To defeat him?
1241
01:15:20,907 --> 01:15:21,952
No.
1242
01:15:22,082 --> 01:15:22,822
To heal him.
1243
01:15:25,999 --> 01:15:29,481
It's difficult to
imagine Lamb as a patient.
1244
01:15:29,612 --> 01:15:31,788
Well, perhaps you
should spend some time
1245
01:15:31,918 --> 01:15:33,572
where he spent so much of his.
1246
01:15:37,271 --> 01:15:38,490
Why won't you let me go?
1247
01:15:38,621 --> 01:15:40,100
I want to go!
1248
01:15:40,231 --> 01:15:43,103
Because it's not appropriate
for a girl of your age.
1249
01:15:43,234 --> 01:15:46,106
But I'm not a girl.
I'm a lady.
1250
01:15:46,237 --> 01:15:48,369
Quite beautiful one, mind you.
1251
01:15:48,500 --> 01:15:52,286
You should see how
the boys stare at me.
1252
01:15:52,417 --> 01:15:54,071
Listen to me, Millie.
1253
01:15:54,201 --> 01:15:56,682
You must stay in this room with
the door locked until I return.
1254
01:15:56,813 --> 01:15:58,466
Do you understand?
1255
01:15:58,597 --> 01:16:00,817
You just want to leave me here
so you can run away with him,
1256
01:16:00,947 --> 01:16:01,905
don't you?
1257
01:16:02,035 --> 01:16:04,429
- Who?
- Dr. Newgate.
1258
01:16:10,522 --> 01:16:11,610
Millie, that's absurd.
1259
01:16:11,741 --> 01:16:12,916
You're going to
run away with him
1260
01:16:13,046 --> 01:16:14,178
and you're going
to leave me here
1261
01:16:14,308 --> 01:16:16,267
to wipe bums and empty bedpans.
1262
01:16:16,397 --> 01:16:17,660
It's not fair!
1263
01:16:17,790 --> 01:16:21,185
[sobbing]
- There, there.
1264
01:16:21,315 --> 01:16:25,189
I'm not going anywhere.
1265
01:16:25,319 --> 01:16:26,669
Eliza?
1266
01:16:26,799 --> 01:16:27,626
Yes, darling?
1267
01:16:31,151 --> 01:16:32,500
What's it like?
1268
01:16:32,631 --> 01:16:33,371
What's what like?
1269
01:16:36,983 --> 01:16:37,723
To be in love?
1270
01:16:43,860 --> 01:16:47,211
[music playing]
1271
01:16:49,343 --> 01:16:52,651
[laughing, chattering]
1272
01:16:57,351 --> 01:16:58,701
You're the belle of the ball!
1273
01:16:58,831 --> 01:17:00,616
You're the belle of the ball!
1274
01:17:38,654 --> 01:17:40,525
You look beautiful.
1275
01:17:44,660 --> 01:17:48,141
I suppose you've come
to ask me to dance.
1276
01:17:48,272 --> 01:17:49,708
Believe me, nothing
would please me more.
1277
01:17:54,626 --> 01:17:56,889
But there isn't time.
1278
01:17:57,020 --> 01:17:59,413
Look, I need you
to do me a favor.
1279
01:17:59,544 --> 01:18:02,068
Now there's something I must
do, and if Lamb asks you,
1280
01:18:02,199 --> 01:18:03,635
tell him I've gone outside
for some fresh air.
1281
01:18:03,766 --> 01:18:04,636
Now tell him.
1282
01:18:04,767 --> 01:18:06,072
Well, where are you going?
1283
01:18:06,203 --> 01:18:07,334
To find a way to put
an end to all of this.
1284
01:18:07,465 --> 01:18:08,379
Wait.
1285
01:18:08,509 --> 01:18:09,293
Edward, wait!
1286
01:18:22,915 --> 01:18:25,222
[giggling]
1287
01:19:01,214 --> 01:19:04,087
[laughing]
1288
01:19:34,595 --> 01:19:36,989
[bell ringing]
1289
01:19:37,120 --> 01:19:39,992
Dinner is served.
1290
01:19:40,123 --> 01:19:40,993
Dinner is served.
1291
01:19:41,124 --> 01:19:43,909
[applause]
1292
01:20:07,977 --> 01:20:10,240
Oh, Eliza.
1293
01:20:20,424 --> 01:20:21,294
How do you do?
1294
01:20:24,167 --> 01:20:24,907
Who?
1295
01:20:25,037 --> 01:20:27,213
Me?
1296
01:20:27,344 --> 01:20:28,649
Well, I'd be delighted.
1297
01:20:34,264 --> 01:20:36,614
[giggling]
1298
01:20:36,744 --> 01:20:37,833
FINN: May I butt in?
1299
01:20:41,314 --> 01:20:43,534
Well, well.
1300
01:20:43,664 --> 01:20:48,104
What a beautiful dress.
1301
01:20:48,234 --> 01:20:49,279
And lovely shoes.
1302
01:21:04,207 --> 01:21:06,992
[giggling]
1303
01:22:24,374 --> 01:22:27,333
MARION [VOICEOVER]: Think
of him as a patient.
1304
01:22:27,464 --> 01:22:32,077
Shine the light of your sympathy
into the darkest corners
1305
01:22:32,208 --> 01:22:33,861
of his mind.
1306
01:22:33,992 --> 01:22:36,168
And then maybe then
you'll find what
1307
01:22:36,299 --> 01:22:38,301
he so desperately
wants to keep hidden
1308
01:22:38,431 --> 01:22:41,130
from you and from himself.
1309
01:23:18,210 --> 01:23:21,039
[screaming]
1310
01:23:43,235 --> 01:23:45,977
Pleurisy, I suspect.
1311
01:23:46,108 --> 01:23:48,414
Brought on by catarrh.
1312
01:23:48,545 --> 01:23:54,594
The-- the poor child's
heart gave out.
1313
01:24:01,993 --> 01:24:04,430
Take the body
upstairs, would you?
1314
01:24:04,561 --> 01:24:05,779
No!
1315
01:24:05,910 --> 01:24:07,085
Do not touch her.
1316
01:24:34,721 --> 01:24:36,114
She's gone to a better place.
1317
01:24:36,245 --> 01:24:37,942
No.
1318
01:24:38,073 --> 01:24:40,075
This was supposed to
be a better place.
1319
01:24:50,520 --> 01:24:51,521
It is nearly midnight.
1320
01:24:54,393 --> 01:24:57,266
Someone.
You.
1321
01:24:57,396 --> 01:24:58,180
Fetch the champagne.
1322
01:24:58,310 --> 01:25:01,183
Bring it here, quickly.
1323
01:25:01,313 --> 01:25:03,315
All my friends.
1324
01:25:03,446 --> 01:25:05,056
Join me outside.
1325
01:25:05,187 --> 01:25:07,841
The new century
is nearly upon us.
1326
01:25:07,972 --> 01:25:10,279
[chatter]
1327
01:25:31,169 --> 01:25:33,954
[giggling]
1328
01:25:37,044 --> 01:25:38,437
Peter!
1329
01:25:38,568 --> 01:25:40,874
Where's Peter?
1330
01:25:41,005 --> 01:25:44,008
Peter, my pyromaniac friend.
1331
01:25:44,139 --> 01:25:45,966
You may do the honors.
1332
01:25:51,624 --> 01:25:57,891
Tonight we shall warm
ourselves by the fire
1333
01:25:58,022 --> 01:25:59,415
of our ignominious past!
1334
01:26:36,887 --> 01:26:38,410
Are you quite
finished there, Ted?
1335
01:26:42,806 --> 01:26:44,460
Spiking the bubbly, I mean?
1336
01:26:47,463 --> 01:26:50,466
You're after slipping
them all a Mickey Finn.
1337
01:26:50,596 --> 01:26:53,338
[cackles]
1338
01:26:53,469 --> 01:26:55,601
Well, not if Mickey Finn
slips you one first.
1339
01:27:00,563 --> 01:27:02,086
Well, I wasn't expecting that.
1340
01:27:02,217 --> 01:27:02,956
[gunshot]
1341
01:27:04,610 --> 01:27:06,960
Jesus, Mary, and Joseph!
1342
01:27:07,091 --> 01:27:08,440
That's the other one!
1343
01:27:28,025 --> 01:27:28,852
[laughs]
1344
01:27:28,982 --> 01:27:30,332
Come on, come on!
1345
01:27:37,469 --> 01:27:38,818
[laughs]
1346
01:28:12,330 --> 01:28:14,680
[groaning]
1347
01:28:20,295 --> 01:28:23,646
Now, now, Ted.
1348
01:28:23,776 --> 01:28:25,169
[screams]
1349
01:29:10,649 --> 01:29:12,477
Doctor!
1350
01:29:12,608 --> 01:29:14,610
You're just in time.
1351
01:29:14,740 --> 01:29:15,437
Indeed.
1352
01:29:29,015 --> 01:29:30,321
Ah, there you are.
1353
01:29:36,936 --> 01:29:40,244
There we are.
1354
01:29:40,375 --> 01:29:41,419
Won't you be joining us, Doctor?
1355
01:29:46,424 --> 01:29:48,295
Of course.
1356
01:29:48,426 --> 01:29:49,296
Allow me.
1357
01:29:59,394 --> 01:30:15,366
10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1--
1358
01:30:15,497 --> 01:30:16,236
FINN: Stop!
1359
01:30:20,371 --> 01:30:21,764
Stop!
1360
01:30:21,894 --> 01:30:24,723
Don't drink the
fecking champagne!
1361
01:30:31,861 --> 01:30:33,993
SILAS [VOICEOVER]: Believe
nothing that you hear
1362
01:30:34,124 --> 01:30:36,126
and only one-half
of what you see.
1363
01:30:45,396 --> 01:30:46,615
Welcome back, Ted.
1364
01:30:46,745 --> 01:30:49,095
[laughing]
1365
01:31:08,680 --> 01:31:11,204
Have a little rest
while we set the stage.
1366
01:31:11,335 --> 01:31:13,250
I'll be back in two
shakes of a whore's tail.
1367
01:31:18,255 --> 01:31:20,518
[cackling]
1368
01:31:22,738 --> 01:31:23,478
Come on!
1369
01:31:31,442 --> 01:31:33,096
Dear friends.
1370
01:31:33,226 --> 01:31:38,493
A few hours ago, we celebrated
the arrival of a new century,
1371
01:31:38,623 --> 01:31:42,105
and in a few hours
more, we shall celebrate
1372
01:31:42,235 --> 01:31:45,674
the dawning of a new day.
1373
01:31:45,804 --> 01:31:51,070
In this, the grand experiment we
have been conducting together.
1374
01:31:51,201 --> 01:31:54,509
[applause]
1375
01:32:05,345 --> 01:32:06,477
Oh, Eliza.
1376
01:32:06,608 --> 01:32:08,435
Oh, thank God.
1377
01:32:08,566 --> 01:32:09,785
Please help me
undo these straps.
1378
01:32:09,915 --> 01:32:11,308
Please.
1379
01:32:11,438 --> 01:32:12,222
Eliza.
1380
01:32:22,058 --> 01:32:24,887
It was found on your person.
1381
01:32:25,017 --> 01:32:27,150
Why did you come here?
1382
01:32:27,280 --> 01:32:29,500
You know why I came here,
to study asylum medicine.
1383
01:32:29,631 --> 01:32:31,197
You're a liar.
1384
01:32:31,328 --> 01:32:32,155
He sent you.
1385
01:32:32,285 --> 01:32:33,025
Who?
1386
01:32:33,156 --> 01:32:34,331
My husband.
1387
01:32:34,461 --> 01:32:36,115
To take me back to him.
1388
01:32:36,246 --> 01:32:37,029
No.
1389
01:32:37,160 --> 01:32:39,336
I don't believe you.
1390
01:32:39,466 --> 01:32:41,904
Why did you come here?
1391
01:32:42,034 --> 01:32:46,473
I-- I came here for you.
1392
01:32:48,954 --> 01:32:49,694
For me?
1393
01:32:49,825 --> 01:32:52,088
Why?
1394
01:32:52,218 --> 01:32:53,524
I-- I saw you.
1395
01:32:57,006 --> 01:33:01,488
Six months ago at a
medical lecture, I saw you.
1396
01:33:01,619 --> 01:33:02,664
You were there?
1397
01:33:02,794 --> 01:33:03,578
Help me.
1398
01:33:03,708 --> 01:33:04,883
Help me please.
1399
01:33:05,014 --> 01:33:07,625
You looked so lost
and so beautiful.
1400
01:33:07,756 --> 01:33:09,801
It sickened me to
see you be exhibited
1401
01:33:09,932 --> 01:33:10,976
like a sideshow freak.
1402
01:33:11,107 --> 01:33:12,891
PROFESSOR: Look at me.
1403
01:33:13,022 --> 01:33:15,111
EDWARD: I would have stopped
it if I could, but I--
1404
01:33:15,241 --> 01:33:16,982
I couldn't.
1405
01:33:17,113 --> 01:33:19,332
I couldn't.
1406
01:33:19,463 --> 01:33:23,032
So I vowed there
that I would find you
1407
01:33:23,162 --> 01:33:26,601
and nothing would stop me.
1408
01:33:26,731 --> 01:33:30,517
Did you even know my name?
1409
01:33:30,648 --> 01:33:32,345
It didn't matter.
1410
01:33:32,476 --> 01:33:34,347
No, it does matter.
1411
01:33:34,478 --> 01:33:37,437
Saying otherwise proves you're
no better than any of them.
1412
01:33:37,568 --> 01:33:38,874
Than who?
1413
01:33:39,004 --> 01:33:43,356
My family, my
doctors, my husband.
1414
01:33:43,487 --> 01:33:46,969
You act like I'm some
precious thing to be bartered
1415
01:33:47,099 --> 01:33:49,711
or put on display or possessed.
1416
01:33:49,841 --> 01:33:51,930
It's not like
that with me, Eliza.
1417
01:33:52,061 --> 01:33:53,323
No?
1418
01:33:53,453 --> 01:33:54,759
How is it different?
1419
01:34:00,286 --> 01:34:01,897
It's you who possesses me.
1420
01:34:07,554 --> 01:34:10,949
FINN: Excuse us, your ladyship.
- You must get out of here.
1421
01:34:11,080 --> 01:34:12,559
Go, please.
Ride to the village.
1422
01:34:12,690 --> 01:34:13,430
Please.
1423
01:34:13,560 --> 01:34:14,518
Promise me.
1424
01:34:14,649 --> 01:34:16,041
Promise me.
1425
01:34:16,172 --> 01:34:17,521
Promise me.
1426
01:34:17,652 --> 01:34:18,522
Eliza!
1427
01:34:18,653 --> 01:34:19,392
Eliza!
1428
01:34:25,181 --> 01:34:29,228
Tonight we will show mercy
to a man who has betrayed us,
1429
01:34:29,359 --> 01:34:32,144
and through the miracle
of medical science,
1430
01:34:32,275 --> 01:34:34,103
we make him in our image.
1431
01:34:34,233 --> 01:34:35,887
And when we are
done, he will not
1432
01:34:36,018 --> 01:34:38,455
need to be locked below in a
dungeon like the criminal he
1433
01:34:38,585 --> 01:34:43,765
was, but will join us
up above in the light,
1434
01:34:43,895 --> 01:34:47,769
fully rehabilitated,
and we shall
1435
01:34:47,899 --> 01:34:50,032
embrace him as one of our own.
1436
01:34:50,162 --> 01:34:53,470
[applause]
1437
01:34:53,600 --> 01:34:55,777
Pity.
1438
01:34:55,907 --> 01:34:57,996
You would have made
a fine asylum doctor.
1439
01:34:58,127 --> 01:35:00,346
You showed a rare talent for it.
1440
01:35:00,477 --> 01:35:03,698
You're mad.
1441
01:35:03,828 --> 01:35:06,875
We're all mad, Dr. Newgate.
1442
01:35:07,005 --> 01:35:09,573
Some are simply not
mad enough to admit it.
1443
01:35:12,489 --> 01:35:13,708
Crank it up, Finn!
1444
01:35:13,838 --> 01:35:15,144
Now.
1445
01:35:15,274 --> 01:35:18,103
[rattling]
1446
01:35:21,890 --> 01:35:25,937
We will start with a
dose of 10 seconds.
1447
01:35:29,071 --> 01:35:31,421
Wait, wait, wait.
1448
01:35:31,551 --> 01:35:36,078
Before you start, I'd
like a final request.
1449
01:35:36,208 --> 01:35:42,084
In my vest pocket, there's
a picture of Eliza Graves.
1450
01:35:42,214 --> 01:35:43,302
I'd like you to have it.
1451
01:35:47,785 --> 01:35:48,525
Very well.
1452
01:36:01,581 --> 01:36:02,408
[gunshot]
1453
01:36:16,553 --> 01:36:17,293
Silas.
1454
01:36:23,168 --> 01:36:23,908
Silas.
1455
01:36:28,043 --> 01:36:28,783
Silas!
1456
01:36:37,661 --> 01:36:39,489
Keep going.
1457
01:36:39,619 --> 01:36:40,707
Faster.
1458
01:36:40,838 --> 01:36:41,621
Faster!
1459
01:36:45,582 --> 01:36:47,279
Feck, I don't need you.
I'll do it meself.
1460
01:36:54,939 --> 01:36:58,290
[groaning, yelling]
1461
01:36:58,421 --> 01:36:59,248
Eliza!
1462
01:36:59,378 --> 01:37:00,771
Eliza, my feet!
1463
01:37:04,035 --> 01:37:04,775
Hurry!
1464
01:37:08,474 --> 01:37:09,258
Eliza!
1465
01:37:12,000 --> 01:37:12,783
Eliza!
1466
01:37:19,877 --> 01:37:24,229
Eliza, look at me.
1467
01:37:24,360 --> 01:37:25,230
Look at me.
1468
01:37:41,420 --> 01:37:42,204
Woo!
1469
01:37:49,820 --> 01:37:51,691
Hit the switch!
1470
01:37:51,822 --> 01:37:54,216
Hit the switch!
1471
01:37:54,346 --> 01:37:57,654
[crackling, screaming]
1472
01:38:13,278 --> 01:38:14,627
[laughs]
1473
01:38:24,289 --> 01:38:27,075
[screaming]
1474
01:38:30,252 --> 01:38:31,601
Quick, my hands!
1475
01:38:31,731 --> 01:38:34,125
Eliza, untie me!
1476
01:38:34,256 --> 01:38:37,607
Quick, my hands!
1477
01:38:37,737 --> 01:38:39,609
Everybody out!
1478
01:38:39,739 --> 01:38:41,611
Evacuate the building!
1479
01:38:41,741 --> 01:38:42,568
Evacuate!
1480
01:38:47,225 --> 01:38:49,097
Take these keys
and set them free.
1481
01:38:49,227 --> 01:38:50,098
But where are you going?
1482
01:38:50,228 --> 01:38:51,577
To find Lamb.
1483
01:38:51,708 --> 01:38:52,578
Everybody outside!
1484
01:39:18,169 --> 01:39:19,040
Go that way.
1485
01:39:19,170 --> 01:39:19,997
Keep going.
1486
01:39:23,174 --> 01:39:24,045
Go that way.
1487
01:39:24,175 --> 01:39:25,046
Keep going.
1488
01:39:25,176 --> 01:39:25,916
Quickly.
1489
01:39:31,139 --> 01:39:33,968
[GUNSHOTS, YELLING IN
BACKGROUND]
1490
01:39:47,633 --> 01:39:50,985
Please help, Dr. Lamb!
1491
01:39:51,115 --> 01:39:53,465
Please help, Dr. Lamb.
1492
01:40:03,562 --> 01:40:05,434
Dr. Lamb!
1493
01:40:05,564 --> 01:40:08,437
[gunshots]
1494
01:40:30,546 --> 01:40:33,375
[gun clicks]
1495
01:40:38,554 --> 01:40:40,817
They were suffering, so--
1496
01:40:40,947 --> 01:40:44,299
and I-- and I--
1497
01:40:50,522 --> 01:40:51,262
It's over, Silas.
1498
01:40:55,353 --> 01:40:56,528
I saved them.
1499
01:40:56,659 --> 01:40:57,790
I know.
1500
01:40:57,921 --> 01:40:59,227
I now.
1501
01:40:59,357 --> 01:41:00,271
I saved them all.
1502
01:41:00,402 --> 01:41:01,098
I know.
1503
01:41:08,279 --> 01:41:11,108
[yelling, chatter]
1504
01:41:18,724 --> 01:41:20,161
Ladies!
1505
01:41:20,291 --> 01:41:22,598
Let's start putting the
patients in the far wing.
1506
01:41:25,731 --> 01:41:26,819
William.
1507
01:41:26,950 --> 01:41:29,170
William, you may
come with me now.
1508
01:41:29,300 --> 01:41:30,171
Yes, Mrs. Pike.
1509
01:41:30,301 --> 01:41:31,607
Come.
1510
01:41:31,737 --> 01:41:34,523
[yelling]
1511
01:41:37,569 --> 01:41:38,918
Eliza!
1512
01:41:39,049 --> 01:41:40,485
Eliza!
1513
01:41:40,616 --> 01:41:41,356
Eliza!
1514
01:41:49,407 --> 01:41:50,234
Down here.
1515
01:41:53,846 --> 01:41:56,197
Silas?
1516
01:41:56,327 --> 01:41:59,200
Can you hear me?
1517
01:41:59,330 --> 01:42:01,202
Silas?
1518
01:42:01,332 --> 01:42:04,422
Eliza, he's gone.
1519
01:42:04,553 --> 01:42:05,293
Eliza.
1520
01:42:26,749 --> 01:42:29,055
We could leave now.
1521
01:42:29,186 --> 01:42:32,015
Edward, I can't.
1522
01:42:32,146 --> 01:42:34,539
You can't what?
1523
01:42:34,670 --> 01:42:39,501
I can't imagine being
anywhere but here.
1524
01:42:39,631 --> 01:42:40,676
You can't--
1525
01:42:40,806 --> 01:42:43,244
I'm quite sure you
don't mean that.
1526
01:42:43,374 --> 01:42:46,072
Yes.
1527
01:42:46,203 --> 01:42:50,642
Because you are
sane and I am not.
1528
01:42:50,773 --> 01:42:51,948
I'm not sane.
1529
01:42:56,039 --> 01:42:57,867
I'm madly in love with you.
1530
01:43:16,233 --> 01:43:18,017
Eliza, listen to me.
1531
01:43:18,148 --> 01:43:19,932
Listen to me.
1532
01:43:20,063 --> 01:43:22,631
There's something
I need to tell you.
1533
01:43:22,761 --> 01:43:24,589
I should've told you
about from the beginning,
1534
01:43:24,720 --> 01:43:25,721
but I was too afraid.
1535
01:43:28,376 --> 01:43:29,159
Eliza.
1536
01:43:44,522 --> 01:43:47,830
Inexcusable this.
1537
01:43:47,960 --> 01:43:49,179
No way to run an asylum!
1538
01:43:52,704 --> 01:43:53,531
Dear God.
1539
01:44:00,016 --> 01:44:02,845
You realize we've been ringing
for over a quarter of an hour.
1540
01:44:05,804 --> 01:44:08,242
We need to speak with your
superintendent at once
1541
01:44:08,372 --> 01:44:11,767
on a matter of utmost urgency.
1542
01:44:11,897 --> 01:44:12,681
No.
1543
01:44:12,811 --> 01:44:13,986
What?
1544
01:44:14,117 --> 01:44:15,553
We can't speak with him?
1545
01:44:15,684 --> 01:44:16,424
Why the devil not?
1546
01:44:20,036 --> 01:44:23,866
There you are, dear.
1547
01:44:23,996 --> 01:44:25,868
[hysterical laughter]
1548
01:44:28,566 --> 01:44:29,306
Tea, Benjamin?
1549
01:44:35,443 --> 01:44:36,270
MAN OUTSIDE: Sodomite!
1550
01:44:40,926 --> 01:44:43,799
Am I to understand it is you
who is in charge here, Madam?
1551
01:44:43,929 --> 01:44:44,713
It is.
1552
01:44:49,457 --> 01:44:50,675
Highly irregular.
1553
01:44:50,806 --> 01:44:51,589
No mind.
1554
01:44:55,245 --> 01:44:56,986
And what is this, sir?
1555
01:44:57,116 --> 01:44:59,815
Release papers
instructing you to discharge
1556
01:44:59,945 --> 01:45:02,383
a former patient of
mine named Eliza Graves
1557
01:45:02,513 --> 01:45:04,646
and remit her to our custody.
1558
01:45:04,776 --> 01:45:06,474
I'm afraid I cannot, sir.
1559
01:45:06,604 --> 01:45:08,084
What?
1560
01:45:08,214 --> 01:45:09,999
Why not?
1561
01:45:10,129 --> 01:45:12,828
She was discharged
three weeks ago.
1562
01:45:12,958 --> 01:45:14,525
On whose orders?
1563
01:45:14,656 --> 01:45:17,180
Dr. Newgate's.
1564
01:45:17,311 --> 01:45:18,747
I beg your pardon?
1565
01:45:18,877 --> 01:45:22,272
Dr. Edward
Newgate from Oxford.
1566
01:45:22,403 --> 01:45:23,882
That's impossible.
1567
01:45:24,013 --> 01:45:25,493
Why?
1568
01:45:25,623 --> 01:45:28,670
Because my good woman,
I am Dr. Edward Newgate.
1569
01:45:28,800 --> 01:45:31,107
[hysterical laughter]
1570
01:45:32,717 --> 01:45:33,675
It's as I feared.
1571
01:45:33,805 --> 01:45:35,154
We're too late.
1572
01:45:35,285 --> 01:45:38,680
Would someone please
tell me what's going on?
1573
01:45:38,810 --> 01:45:41,770
The young man you
knew as Dr. Newgate is
1574
01:45:41,900 --> 01:45:43,728
neither a Newgate nor a doctor.
1575
01:45:43,859 --> 01:45:44,686
How silly.
1576
01:45:44,816 --> 01:45:46,122
Of course he was a doctor.
1577
01:45:46,252 --> 01:45:47,515
I can assure you,
Madam, he is not.
1578
01:45:51,083 --> 01:45:54,130
Well, who is he then?
1579
01:45:54,260 --> 01:45:56,959
A very cunning and
disturbed patient
1580
01:45:57,089 --> 01:46:00,528
who until two months ago was
under my care at Bethlehem
1581
01:46:00,658 --> 01:46:03,095
Royal Hospital in London.
1582
01:46:03,226 --> 01:46:06,011
Forgive me, but that
makes no sense, Doctor.
1583
01:46:06,142 --> 01:46:08,492
Why would he go to the trouble
of escaping from one asylum
1584
01:46:08,623 --> 01:46:11,626
only to enter another?
1585
01:46:11,756 --> 01:46:14,106
To find my wife.
1586
01:46:14,237 --> 01:46:15,804
ASSISTANT: Next patient.
PROFESSOR: Indeed--
1587
01:46:15,934 --> 01:46:17,327
Any questions?
1588
01:46:17,458 --> 01:46:19,721
It seems he became unduly
infatuated with Lady
1589
01:46:19,851 --> 01:46:22,550
Graves at a medical
demonstration I gave at Oxford.
1590
01:46:33,909 --> 01:46:38,217
HUSBAND: Sometime after that,
he managed to escape his room,
1591
01:46:38,348 --> 01:46:42,700
elude two orderlies, and to
flee via a laundry chute.
1592
01:46:42,831 --> 01:46:45,442
In the process,
stealing my pocket
1593
01:46:45,573 --> 01:46:53,581
watch, my Derringer,
and my identity.
1594
01:46:53,711 --> 01:46:55,278
In any event,
suffice to say, he's
1595
01:46:55,409 --> 01:46:58,412
a very disturbed young man.
1596
01:46:58,542 --> 01:47:00,414
He suffers from
pseudologia fantastica,
1597
01:47:00,544 --> 01:47:04,113
one of the more severe
cases I've ever encountered.
1598
01:47:04,243 --> 01:47:06,202
In all the years I've
known him, I've never
1599
01:47:06,332 --> 01:47:09,118
uncovered his true identity.
1600
01:47:09,248 --> 01:47:13,122
It could very well be
that he is an empty shell.
1601
01:47:13,252 --> 01:47:14,558
Incapable of true feeling.
1602
01:47:17,474 --> 01:47:18,214
Beyond a cure.
1603
01:47:21,173 --> 01:47:23,915
Check-- mate.
1604
01:47:30,487 --> 01:47:32,663
MARION: You'll excuse me
if I disagree, Doctor.
1605
01:47:32,794 --> 01:47:35,274
No one is beyond cure.
1606
01:47:35,405 --> 01:47:40,715
In fact, I believe your
young man has found his.
1607
01:47:40,845 --> 01:47:43,021
HUSBAND: What precisely
might that be?
1608
01:47:43,152 --> 01:47:45,067
MARION: Not what.
1609
01:47:45,197 --> 01:47:45,981
Who.
1610
01:47:59,429 --> 01:48:01,213
Shall we, Mrs. Lamb?
1611
01:48:01,344 --> 01:48:02,432
With pleasure, Dr. Lamb.
1612
01:48:05,522 --> 01:48:09,047
[music playing]
108293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.