All language subtitles for Stonehearst.Asylum.2014.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PiRaTeS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,834 --> 00:00:11,663 [thunder clap] 2 00:00:59,015 --> 00:01:01,322 PROFESSOR: And so we come to that condition which most often 3 00:01:01,452 --> 00:01:02,801 afflicts the more nervous sex. 4 00:01:02,932 --> 00:01:05,152 Hysteria. 5 00:01:05,282 --> 00:01:07,415 Derived from the Greek for "uterus." 6 00:01:07,545 --> 00:01:09,895 Much studied by the French, it has 7 00:01:10,026 --> 00:01:13,160 of late come under the scrutiny of our Austrian colleagues. 8 00:01:13,290 --> 00:01:17,381 Tonight, we'll endeavor to add a British accent to this chorus. 9 00:01:17,512 --> 00:01:18,817 Bring in the patient, please. 10 00:01:29,437 --> 00:01:33,267 As you can see, the patient is a comely woman 11 00:01:33,397 --> 00:01:36,008 of 5 and 30 years who has been under my care 12 00:01:36,139 --> 00:01:37,880 in Bethlehem Hospital. 13 00:01:38,010 --> 00:01:41,231 Of impeccable breeding, she has suffered much of her life 14 00:01:41,362 --> 00:01:43,886 from the classic symptoms of the chronic hysteric. 15 00:01:44,016 --> 00:01:45,583 Who can tell me what these are? 16 00:01:45,714 --> 00:01:46,758 STUDENT: Lassitude. - Correct. 17 00:01:46,889 --> 00:01:48,195 Another? 18 00:01:48,325 --> 00:01:49,500 STUDENT: The tingling of the extremities. 19 00:01:49,631 --> 00:01:50,414 Yes. 20 00:01:50,545 --> 00:01:51,328 Another? 21 00:01:51,459 --> 00:01:52,503 Convulsions. 22 00:01:52,634 --> 00:01:54,940 Sometimes called hysterics fits, 23 00:01:55,071 --> 00:01:58,292 during which the patient may become violent, dangerously 24 00:01:58,422 --> 00:01:59,641 unmanageable. 25 00:01:59,771 --> 00:02:01,556 Which is why, as a precautionary measure, 26 00:02:01,686 --> 00:02:05,473 I've had her injected with four grains of heroin. 27 00:02:05,603 --> 00:02:07,866 One cannot be too careful when attempting to trigger 28 00:02:07,997 --> 00:02:11,305 a fit in a clinical setting. 29 00:02:11,435 --> 00:02:14,221 As I shall now endeavor to do. 30 00:02:14,351 --> 00:02:15,700 Please. 31 00:02:15,831 --> 00:02:18,442 I beseech you, sir, do not. 32 00:02:18,573 --> 00:02:20,270 Sh, sh, sh. 33 00:02:20,401 --> 00:02:21,184 The trigger point-- 34 00:02:21,315 --> 00:02:22,098 Help me. 35 00:02:22,229 --> 00:02:24,535 Help me. 36 00:02:24,666 --> 00:02:25,536 One of you, please. 37 00:02:25,667 --> 00:02:27,451 PROFESSOR: Look at me. 38 00:02:27,582 --> 00:02:28,887 I'm not mad! 39 00:02:29,018 --> 00:02:30,367 I am not mad! 40 00:02:30,498 --> 00:02:32,717 Look at me! 41 00:02:32,848 --> 00:02:37,244 The trigger point may be hidden anywhere in the female anatomy, 42 00:02:37,374 --> 00:02:39,202 most often upon the breasts. 43 00:02:39,333 --> 00:02:40,203 Do not touch me. 44 00:02:40,334 --> 00:02:41,683 The inner thighs. 45 00:02:41,813 --> 00:02:44,120 [grunting, cracking] 46 00:02:45,730 --> 00:02:46,557 Or the ovaries. 47 00:02:53,129 --> 00:02:57,351 Note the clench fists, the arched back. 48 00:02:57,481 --> 00:03:00,223 The tonic and clonic spasms. 49 00:03:00,354 --> 00:03:06,621 Concluding finally, a profound contracture. 50 00:03:10,146 --> 00:03:11,278 Watch yourself. 51 00:03:11,408 --> 00:03:13,845 She's started her monthly bleeding. 52 00:03:13,976 --> 00:03:14,933 Next patient, please. 53 00:03:15,064 --> 00:03:15,804 ASSISTANT: Bring in the patient. 54 00:03:15,934 --> 00:03:17,371 Any questions? 55 00:03:17,501 --> 00:03:20,635 What if a woman's insistent that she is not mad? 56 00:03:20,765 --> 00:03:23,333 Just as every criminal maintains he's innocent, 57 00:03:23,464 --> 00:03:26,206 so does every mad woman insist she is sane. 58 00:03:26,336 --> 00:03:27,816 But she seems so-- 59 00:03:27,946 --> 00:03:29,165 Reasonable? 60 00:03:29,296 --> 00:03:30,079 Perhaps. 61 00:03:30,210 --> 00:03:31,559 Well bred? 62 00:03:31,689 --> 00:03:32,995 Beautiful? 63 00:03:33,125 --> 00:03:36,781 She is all these things. 64 00:03:36,912 --> 00:03:39,088 And quite mad. 65 00:03:44,180 --> 00:03:47,227 Therein lies the paradox of insanity 66 00:03:47,357 --> 00:03:50,317 and the great peril of our profession. 67 00:03:50,447 --> 00:03:52,884 Thus I caution you all, gentlemen. 68 00:03:53,015 --> 00:03:57,324 As you embark on your careers as alienists, 69 00:03:57,454 --> 00:04:01,458 believe nothing that you hear and only one half 70 00:04:01,589 --> 00:04:02,285 of what you see. 71 00:04:20,260 --> 00:04:21,130 Bloody hell. 72 00:04:34,143 --> 00:04:36,972 [horse neighing] 73 00:04:39,583 --> 00:04:40,454 Hey! 74 00:04:40,584 --> 00:04:42,151 Wait! 75 00:04:42,282 --> 00:04:43,021 Hello there! 76 00:04:43,152 --> 00:04:44,980 Excuse me! 77 00:04:45,110 --> 00:04:46,851 I beg you, stop. 78 00:04:46,982 --> 00:04:49,027 At first, Da didn't want to stop on account you 79 00:04:49,158 --> 00:04:50,507 may be a lunatic who escaped. 80 00:04:50,638 --> 00:04:52,988 But I convinced him you couldn't be 81 00:04:53,118 --> 00:04:55,730 since you're headed toward the mad house, not away from it. 82 00:04:55,860 --> 00:04:57,862 Ah, clever deduction. 83 00:04:57,993 --> 00:04:59,211 And you look like a man who's only 84 00:04:59,342 --> 00:05:02,563 lost his way, not his mind. 85 00:05:02,693 --> 00:05:03,999 I'm grateful, thank you. 86 00:05:04,129 --> 00:05:06,523 Are you visiting someone at Stonehearst? 87 00:05:06,654 --> 00:05:07,698 Actually, going there to complete 88 00:05:07,829 --> 00:05:08,525 my training as an alienist. 89 00:05:11,311 --> 00:05:14,923 That's a doctor who specializes in asylum medicine. 90 00:05:15,053 --> 00:05:17,142 Well, I can tell you'll be a good one. 91 00:05:17,273 --> 00:05:20,145 You have kind eyes. 92 00:05:20,276 --> 00:05:21,059 Thank you. 93 00:05:30,547 --> 00:05:31,983 The mad house is just up that hill. 94 00:05:38,338 --> 00:05:39,339 You're certain? 95 00:05:39,469 --> 00:05:40,252 Oh, yes. 96 00:05:40,383 --> 00:05:41,123 Look! 97 00:05:44,605 --> 00:05:46,433 I don't see anything. 98 00:05:46,563 --> 00:05:47,825 [horse neighing] 99 00:05:48,913 --> 00:05:49,827 Merry Christmas! 100 00:06:06,453 --> 00:06:09,325 [thunder clap] 101 00:06:32,870 --> 00:06:35,743 Hello? 102 00:06:35,873 --> 00:06:37,745 [clanging] 103 00:06:41,966 --> 00:06:42,706 Hello! 104 00:06:52,368 --> 00:06:55,415 And who the feck might you be? 105 00:06:55,545 --> 00:06:56,328 [gun cocking] 106 00:06:56,459 --> 00:06:58,156 Oh, good God. 107 00:06:58,287 --> 00:06:59,506 Good afternoon, sir. 108 00:06:59,636 --> 00:07:01,986 I'm-- I'm Edward Newgate. 109 00:07:02,117 --> 00:07:03,771 Dr. Edward Newgate from Oxford. 110 00:07:07,731 --> 00:07:10,386 Might you let me in? 111 00:07:10,517 --> 00:07:11,561 Well, now, that depends. 112 00:07:11,692 --> 00:07:13,215 Were we expecting you? 113 00:07:13,345 --> 00:07:14,869 Well, I hope so. 114 00:07:14,999 --> 00:07:18,220 I did send a letter to the superintendent here. 115 00:07:18,350 --> 00:07:21,136 Must've been weeks ago now. 116 00:07:21,266 --> 00:07:25,009 Well, the post isn't regular this time of the year. 117 00:07:25,140 --> 00:07:25,923 Oh, really? 118 00:07:28,926 --> 00:07:31,538 [cackling] 119 00:07:33,148 --> 00:07:34,932 I'm just acting the maggot. 120 00:07:35,063 --> 00:07:36,673 Of course you can come in, Ted. 121 00:07:36,804 --> 00:07:38,327 What kind of Christian would I be 122 00:07:38,458 --> 00:07:40,677 to leave another outside to freeze his onions off, 123 00:07:40,808 --> 00:07:43,463 and on Christmas Eve, no less? 124 00:07:43,593 --> 00:07:44,942 Well, thank you so much, sir. 125 00:07:45,073 --> 00:07:45,813 I do appreciate it. 126 00:07:48,685 --> 00:07:50,513 My name's Finn. 127 00:07:50,644 --> 00:07:53,255 I'm the chief steward. 128 00:07:53,385 --> 00:07:56,954 Welcome to our little mad house in the wilderness. 129 00:08:06,268 --> 00:08:11,795 Presently we have 200 residents at Stonehearst. 130 00:08:11,926 --> 00:08:15,103 Son and daughters, some of the finest families in the realm. 131 00:08:15,233 --> 00:08:16,974 We have lords, dukes-- 132 00:08:17,105 --> 00:08:18,759 we even have a cousin of the Queen now. 133 00:08:18,889 --> 00:08:20,891 She likes to finger paint with her own shite. 134 00:08:21,022 --> 00:08:22,284 There you go, Rosie. 135 00:08:22,414 --> 00:08:23,459 [chuckles] 136 00:08:23,590 --> 00:08:25,113 We have a viscount who's convinced 137 00:08:25,243 --> 00:08:29,378 he has two heads and an earl who thinks he's a teapot. 138 00:08:29,509 --> 00:08:30,379 Seriously. 139 00:08:34,514 --> 00:08:36,124 Wait here. 140 00:08:36,254 --> 00:08:39,301 The doctor will be along shortly. 141 00:08:39,431 --> 00:08:40,302 Right, yes. 142 00:09:08,809 --> 00:09:11,115 [rattling] 143 00:09:14,249 --> 00:09:15,555 [crackle] 144 00:09:47,108 --> 00:09:49,850 SILAS: Trephination. 145 00:09:49,980 --> 00:09:52,592 An arcane medical procedure performed by savages 146 00:09:52,722 --> 00:09:54,985 upon those possessed of evil spirits. 147 00:09:55,116 --> 00:09:58,815 By boring a hole in the skull, they believed it would 148 00:09:58,946 --> 00:10:02,558 allow the demons to escape. 149 00:10:02,689 --> 00:10:05,779 Let us be thankful we live in more enlightened times, 150 00:10:05,909 --> 00:10:07,955 don't you agree, doctor? 151 00:10:08,085 --> 00:10:09,217 Newgate. 152 00:10:09,347 --> 00:10:11,480 Edward-- Edward Newgate from Oxford. 153 00:10:11,611 --> 00:10:13,134 Forgive me for turning up unannounced. 154 00:10:13,264 --> 00:10:16,659 I-- I did write a letter, but your Mr. Finn tells me it 155 00:10:16,790 --> 00:10:17,965 never arrived. 156 00:10:18,095 --> 00:10:19,270 An Oxford man is always welcome here. 157 00:10:22,926 --> 00:10:28,105 So, what brings you to Stonehearst? 158 00:10:28,236 --> 00:10:29,716 Well, as I wrote in my letter, I had hoped I 159 00:10:29,846 --> 00:10:31,631 would observe your methods in-- 160 00:10:31,761 --> 00:10:32,544 oh, no thank you. 161 00:10:32,675 --> 00:10:34,068 Nonsense! 162 00:10:34,198 --> 00:10:36,461 You've had an arduous voyage from the backwaters 163 00:10:36,592 --> 00:10:38,855 of blissful ignorance across vast oceans 164 00:10:38,986 --> 00:10:40,727 of academic blabber. 165 00:10:40,857 --> 00:10:43,294 Till at last you arrived here on the shores 166 00:10:43,425 --> 00:10:44,208 of my little kingdom. 167 00:10:46,907 --> 00:10:48,343 And at the dawn of a new century, no less. 168 00:11:03,445 --> 00:11:08,493 So, it's asylum medicine you wish to practice? 169 00:11:08,624 --> 00:11:10,278 Ah, yes. 170 00:11:10,408 --> 00:11:11,932 Since as long as I can remember. 171 00:11:12,062 --> 00:11:13,324 SILAS: Why? 172 00:11:13,455 --> 00:11:14,935 I'm sorry? 173 00:11:15,065 --> 00:11:17,154 Why not some speciality that's held in high regard? 174 00:11:17,285 --> 00:11:18,765 Surgery, for instance. 175 00:11:18,895 --> 00:11:20,462 I don't much care for blood, I suppose. 176 00:11:20,592 --> 00:11:22,116 Tropical medicine them. 177 00:11:22,246 --> 00:11:23,857 Or problems of the female anatomy. 178 00:11:23,987 --> 00:11:26,381 Both offer better pay. 179 00:11:26,511 --> 00:11:27,295 [scoffs] 180 00:11:30,690 --> 00:11:32,300 Well, I've always been fascinated 181 00:11:32,430 --> 00:11:34,781 by the troubled mind. 182 00:11:34,911 --> 00:11:38,393 So is a priest, but he at least is guaranteed heaven. 183 00:11:38,523 --> 00:11:39,307 What do you hope to gain? 184 00:11:45,530 --> 00:11:48,446 The satisfaction of helping those in hell. 185 00:11:51,362 --> 00:11:55,976 See, of all the afflictions, I can think of none more cruel 186 00:11:56,106 --> 00:11:56,803 than madness. 187 00:12:00,067 --> 00:12:02,286 See, it robs a man of his reason, 188 00:12:02,417 --> 00:12:04,593 his dignity, his very soul. 189 00:12:04,724 --> 00:12:12,688 And it does so, so slowly, without the remorse of death. 190 00:12:12,819 --> 00:12:16,431 Please, sir. 191 00:12:16,561 --> 00:12:18,781 I have the desire and the training. 192 00:12:18,912 --> 00:12:20,696 All I lack is the clinical experience. 193 00:12:27,659 --> 00:12:29,966 [cuckoo clock sounds] 194 00:12:32,795 --> 00:12:34,666 Time for afternoon rounds. 195 00:12:34,797 --> 00:12:35,624 Of course. 196 00:12:35,755 --> 00:12:37,321 I didn't wish to keep you. 197 00:12:37,452 --> 00:12:38,670 Join me, Doctor? 198 00:12:38,801 --> 00:12:40,368 Thank you. 199 00:12:40,498 --> 00:12:43,893 Mr. Finn, help the doctor off with his coat, would you? 200 00:12:53,294 --> 00:12:54,904 Thank you. 201 00:12:55,035 --> 00:12:56,601 SILAS: You'll find us well-stocked 202 00:12:56,732 --> 00:12:58,212 with the usual cases. 203 00:12:58,342 --> 00:13:01,824 Neurasthenia, dementia praecox, incurable homosexuality, 204 00:13:01,955 --> 00:13:03,957 epilepsy, melancholia. 205 00:13:04,087 --> 00:13:06,133 But where we differ from other asylums 206 00:13:06,263 --> 00:13:08,831 is in the social station of our patients. 207 00:13:08,962 --> 00:13:10,833 All hail from the finest families in Europe. 208 00:13:10,964 --> 00:13:12,574 For instance, Terrance here is heir 209 00:13:12,704 --> 00:13:15,446 to one of the largest railroad fortunes in the continent. 210 00:13:15,577 --> 00:13:17,100 And what is the nature of his disorder? 211 00:13:17,231 --> 00:13:18,928 He suffers from an utter lack of interest in trains. 212 00:13:19,059 --> 00:13:20,103 [scoffs] 213 00:13:20,234 --> 00:13:21,496 So his family had him committed? 214 00:13:21,626 --> 00:13:23,585 Interesting case, this one. 215 00:13:23,715 --> 00:13:25,979 Signore Balzoni was thrown from his horse 216 00:13:26,109 --> 00:13:28,895 during a polo match in Milan and ever since has believed himself 217 00:13:29,025 --> 00:13:30,810 to be an Arabian stallion. 218 00:13:30,940 --> 00:13:32,202 [pounding] 219 00:13:32,333 --> 00:13:37,033 He gets a tad agitated at feeding times. 220 00:13:37,164 --> 00:13:39,035 Please, go ahead. 221 00:13:39,166 --> 00:13:41,472 [pounding, grunting] 222 00:13:42,865 --> 00:13:44,475 You'll find most of our patients are 223 00:13:44,606 --> 00:13:46,434 here because they are embarrassments 224 00:13:46,564 --> 00:13:47,435 to their families. 225 00:13:47,565 --> 00:13:48,566 Outcasts. 226 00:13:48,697 --> 00:13:50,786 [neighing, pounding] 227 00:13:50,917 --> 00:13:54,181 Signore, give the gentleman his arm back 228 00:13:54,311 --> 00:13:58,794 or I shall be forced to withhold grooming for a week! 229 00:13:58,925 --> 00:14:01,188 You-- you groom hi? 230 00:14:01,318 --> 00:14:05,235 Small price to pay to keep him contented. 231 00:14:05,366 --> 00:14:07,281 Isn't that reinforcing his delusion? 232 00:14:07,411 --> 00:14:08,760 Yes. 233 00:14:08,891 --> 00:14:10,850 What, you don't attempt to cure your patients? 234 00:14:10,980 --> 00:14:11,763 Cure them? 235 00:14:11,894 --> 00:14:14,070 To what purpose? 236 00:14:14,201 --> 00:14:17,160 Well, to bring them back to their senses. 237 00:14:17,291 --> 00:14:19,989 And make a miserable man out of a perfectly happy horse? 238 00:14:25,473 --> 00:14:26,822 [music playing] 239 00:14:26,953 --> 00:14:30,304 Madame, your eminence. 240 00:14:30,434 --> 00:14:32,045 Is it always this lively? 241 00:14:32,175 --> 00:14:34,438 Here we do not believe in sedating 242 00:14:34,569 --> 00:14:37,702 our patients into a stupor with bromides and the like. 243 00:14:37,833 --> 00:14:39,400 We prefer to celebrate them in their 244 00:14:39,530 --> 00:14:41,968 natural, unadulterated state. 245 00:14:44,057 --> 00:14:44,840 Check. 246 00:14:47,712 --> 00:14:48,496 [groans] 247 00:14:50,541 --> 00:14:52,804 Good afternoon, my lovely. 248 00:14:52,935 --> 00:14:54,676 Nurse? 249 00:14:54,806 --> 00:14:56,591 Nurse? 250 00:14:56,721 --> 00:14:59,246 Has she eaten today? 251 00:14:59,376 --> 00:15:03,380 She refuses to eat until her son returns from the war. 252 00:15:03,511 --> 00:15:07,167 He was killed in action in Peshawar, '85. 253 00:15:07,297 --> 00:15:08,690 Have you tried a feeding tube? 254 00:15:14,652 --> 00:15:18,265 We do not use such medieval methods here. 255 00:15:18,395 --> 00:15:20,093 I'd hardly call it "medieval". 256 00:15:20,223 --> 00:15:21,964 What would you call it then? 257 00:15:22,095 --> 00:15:24,575 Well, a necessary means of preventing death. 258 00:15:24,706 --> 00:15:26,055 Death cannot be prevented, Doctor, 259 00:15:26,186 --> 00:15:28,144 anymore than madness cured. 260 00:15:28,275 --> 00:15:30,277 There is no cure for the human condition 261 00:15:30,407 --> 00:15:31,843 and it's a foolish physician who tries. 262 00:15:38,111 --> 00:15:40,722 Suppose I were to present with the following case. 263 00:15:40,852 --> 00:15:43,072 A woman who suffers from violent fits 264 00:15:43,203 --> 00:15:45,814 triggered by physical or emotional contact 265 00:15:45,945 --> 00:15:49,905 that she perceives to be of too intimate in nature. 266 00:15:50,036 --> 00:15:51,385 Sounds like hysteria. 267 00:15:51,515 --> 00:15:53,648 What treatment would you prescribe? 268 00:15:53,778 --> 00:15:56,042 Uh, mustard packs, I should think. 269 00:15:56,172 --> 00:15:58,653 Is she a patient or a pickled herring? 270 00:15:58,783 --> 00:15:59,567 Pelvic massage? 271 00:15:59,697 --> 00:16:01,134 Potassium bromide? 272 00:16:01,264 --> 00:16:03,049 I'm interested in your opinion, 273 00:16:03,179 --> 00:16:04,441 Doctor, not some textbook's. 274 00:16:04,572 --> 00:16:05,965 Forget bromides. 275 00:16:06,095 --> 00:16:08,271 Open your eyes. 276 00:16:08,402 --> 00:16:09,533 Look at her. 277 00:16:09,664 --> 00:16:12,449 [piano music] 278 00:16:16,976 --> 00:16:21,197 So I ask again, presented with a woman of utmost grace 279 00:16:21,328 --> 00:16:25,332 and refinement within whose breast roils passion so great, 280 00:16:25,462 --> 00:16:27,638 she fears they will destroy her. 281 00:16:27,769 --> 00:16:29,423 What treatment would you prescribe? 282 00:16:34,906 --> 00:16:37,213 Music. 283 00:16:37,344 --> 00:16:39,433 Three times a day, no less. 284 00:16:39,563 --> 00:16:40,477 Bravo, Doctor. 285 00:16:40,608 --> 00:16:42,479 I concur. 286 00:16:42,610 --> 00:16:44,525 There are few therapies better at restoring 287 00:16:44,655 --> 00:16:46,788 the soul than music. 288 00:16:46,918 --> 00:16:49,269 Her name is Lady Charles Graves. Eliza. 289 00:16:49,399 --> 00:16:50,313 Mrs. Graves to us. 290 00:16:50,444 --> 00:16:52,402 I presume you know her husband? 291 00:16:52,533 --> 00:16:53,447 No. 292 00:16:53,577 --> 00:16:55,014 Repugnant chap. 293 00:16:55,144 --> 00:16:57,146 Possesses a tremendous fortune. 294 00:16:57,277 --> 00:17:02,195 Not to mention many unnatural appetites. 295 00:17:02,325 --> 00:17:04,675 As one would expect, her hysterical episodes 296 00:17:04,806 --> 00:17:06,503 worsened involved following the engagement, 297 00:17:06,634 --> 00:17:07,939 until one night she bit off his ear 298 00:17:08,070 --> 00:17:11,856 and gouged out his eye with a comb. 299 00:17:11,987 --> 00:17:13,902 So her husband had her committed? 300 00:17:14,033 --> 00:17:15,425 No, her father. 301 00:17:15,556 --> 00:17:16,861 If it had been up to the Baronet, 302 00:17:16,992 --> 00:17:19,299 she'd still be at home in his loving embrace. 303 00:17:19,429 --> 00:17:21,953 In fact, not a week goes by that I didn't receive a letter 304 00:17:22,084 --> 00:17:24,043 from him threatening me and demanding 305 00:17:24,173 --> 00:17:28,351 I declare her cured so she might be remanded into his custody. 306 00:17:28,482 --> 00:17:30,005 So, you refuse? 307 00:17:30,136 --> 00:17:31,789 For her own safety. 308 00:17:46,021 --> 00:17:47,849 Come, Doctor. 309 00:17:47,979 --> 00:17:49,024 Yes, of course. 310 00:17:49,155 --> 00:17:50,939 We have much to see before dinner. 311 00:17:58,468 --> 00:18:00,775 [thunder clap] 312 00:18:05,910 --> 00:18:09,305 May I just say that your playing is sublime. 313 00:18:12,265 --> 00:18:15,181 Ah, your playing is sublime. 314 00:18:15,311 --> 00:18:19,707 It's quite sublime. 315 00:18:19,837 --> 00:18:21,665 Newgate. 316 00:18:21,796 --> 00:18:23,014 Dr. Edward Newgate. 317 00:18:23,145 --> 00:18:25,016 My name is Edward Newgate. 318 00:18:25,147 --> 00:18:26,975 [light knocking] 319 00:18:36,027 --> 00:18:39,379 [piano music] 320 00:19:13,717 --> 00:19:16,590 [applause] 321 00:19:20,289 --> 00:19:21,856 Nurse? 322 00:19:21,986 --> 00:19:23,162 May I have a glass of water? 323 00:19:35,086 --> 00:19:36,087 Your playing is sublime. 324 00:19:38,612 --> 00:19:39,352 What was that? 325 00:19:39,482 --> 00:19:40,266 Mozart? 326 00:19:40,396 --> 00:19:41,615 Beethoven? 327 00:19:41,745 --> 00:19:43,921 No, I wrote it. 328 00:19:44,052 --> 00:19:46,707 Of course. 329 00:19:46,837 --> 00:19:47,621 Let me introduce myself. 330 00:19:47,751 --> 00:19:48,578 My name is-- 331 00:19:48,709 --> 00:19:49,666 Dr. Newgate. 332 00:19:49,797 --> 00:19:51,364 I know. 333 00:19:51,494 --> 00:19:53,148 We don't receive many visitors here. 334 00:19:53,279 --> 00:19:56,804 We're rather like a leper colony. 335 00:19:56,934 --> 00:19:58,762 Well, I doubt lepers are so charming. 336 00:19:58,893 --> 00:20:00,677 I wish you stop complimenting me. 337 00:20:00,808 --> 00:20:02,853 It makes me uncomfortable. 338 00:20:02,984 --> 00:20:04,203 Forgive me, Mrs. Graves. 339 00:20:04,333 --> 00:20:07,206 The last thing I wish to do is offend you. 340 00:20:07,336 --> 00:20:09,991 Are you quite certain you're a doctor? 341 00:20:10,121 --> 00:20:12,036 Yeah, well, of course I am. 342 00:20:12,167 --> 00:20:14,865 Because I've never known one to apologize. 343 00:20:14,996 --> 00:20:17,172 Or, for that matter, give a damn who he offended. 344 00:20:17,303 --> 00:20:18,217 Well, I-- 345 00:20:18,347 --> 00:20:20,654 I'm not like other doctors. 346 00:20:20,784 --> 00:20:22,221 I mean, to be honest, I still haven't 347 00:20:22,351 --> 00:20:23,787 gotten used to being one. 348 00:20:23,918 --> 00:20:25,528 Whenever someone calls "doctor," I 349 00:20:25,659 --> 00:20:27,487 still turn to see if they're talking to the chap behind me. 350 00:20:30,620 --> 00:20:31,665 Here you go, ma'am. 351 00:20:31,795 --> 00:20:32,535 Thank you, nurse. 352 00:20:38,498 --> 00:20:41,762 [piano music] 353 00:20:45,331 --> 00:20:47,811 Remarkable, isn't she? 354 00:20:47,942 --> 00:20:52,903 She should be on a stage, not languishing in some asylum. 355 00:20:53,034 --> 00:20:55,123 Forgive me, I'm Dr. Newgate. 356 00:20:55,254 --> 00:20:56,167 Edward Newgate. 357 00:20:56,298 --> 00:20:57,778 And you are? 358 00:20:57,908 --> 00:21:02,783 Let Jael rejoice with the Plover. 359 00:21:02,913 --> 00:21:04,045 Pardon me? 360 00:21:04,175 --> 00:21:08,441 And Hobab rejoice with Heraclitus. 361 00:21:08,571 --> 00:21:11,966 That is Greek for the grub. 362 00:21:12,096 --> 00:21:14,447 [whistles] 363 00:21:15,491 --> 00:21:16,884 Ah, Newgate. 364 00:21:17,014 --> 00:21:18,059 Tuxedo fits, I see. 365 00:21:18,189 --> 00:21:19,234 Yes, thank you. 366 00:21:19,365 --> 00:21:20,104 Thank you. 367 00:21:20,235 --> 00:21:22,106 Thank you. 368 00:21:22,237 --> 00:21:24,935 I'm sorry, but what's he doing here? 369 00:21:25,066 --> 00:21:26,241 Oh, Jeremiah. 370 00:21:26,372 --> 00:21:27,460 Killed his wife with a hammer. 371 00:21:27,590 --> 00:21:29,592 Not without provocation, mind you. 372 00:21:29,723 --> 00:21:33,030 What's he doing here in the staff parlor? 373 00:21:33,161 --> 00:21:35,816 When I was a medical officer in the war, 374 00:21:35,946 --> 00:21:38,035 you would on occasion invite the enlisted men to dine with us. 375 00:21:38,166 --> 00:21:41,735 Strengthen the bond between the men and kept morale high, 376 00:21:41,865 --> 00:21:43,650 and I believe the same principle applies here. 377 00:21:43,780 --> 00:21:45,434 It's therapeutic for the patients 378 00:21:45,565 --> 00:21:51,353 to mix with polite society and polite society to mix of them. 379 00:21:51,484 --> 00:21:52,223 [clanging] 380 00:21:53,268 --> 00:21:55,531 Dinner is served. 381 00:21:55,662 --> 00:21:58,404 [laughing] 382 00:22:08,414 --> 00:22:09,980 Good boy, good boy. 383 00:22:10,111 --> 00:22:12,243 [hollering] 384 00:22:14,115 --> 00:22:16,639 Tell me, doctor, what do you think of our little asylum? 385 00:22:16,770 --> 00:22:19,338 Well, it's quite-- 386 00:22:19,468 --> 00:22:21,949 unlike anything I've ever known. 387 00:22:22,079 --> 00:22:27,346 Newgate recently took his medical degree at Oxford. 388 00:22:27,476 --> 00:22:30,523 But why come all the way here when there are other asylums 389 00:22:30,653 --> 00:22:32,873 far closer to London? 390 00:22:33,003 --> 00:22:36,616 Well, I've always longed to return to the countryside. 391 00:22:36,746 --> 00:22:40,663 I grew up on a farm in Yorkshire and some of my fondest memories 392 00:22:40,794 --> 00:22:42,796 are of the cows and chickens that were my playmates. 393 00:22:42,926 --> 00:22:45,059 [laughing] 394 00:22:46,626 --> 00:22:50,325 You don't have the Yorkshireman's accent. 395 00:22:50,456 --> 00:22:54,155 Why's that, Ted? 396 00:22:54,285 --> 00:22:59,813 Well, my-- my parents died when I was 6. 397 00:22:59,943 --> 00:23:03,556 So I was sent to an orphanage in London. 398 00:23:03,686 --> 00:23:06,036 Appalling place. 399 00:23:06,167 --> 00:23:09,170 But, I mean, fascinating if one was curious about human nature 400 00:23:09,300 --> 00:23:10,606 as I was. 401 00:23:10,737 --> 00:23:13,348 In a funny way, I was quite grateful to them. 402 00:23:13,479 --> 00:23:14,305 ELIZA: How so? 403 00:23:17,831 --> 00:23:21,922 Well, misery has a way of clarifying one's convictions. 404 00:23:22,052 --> 00:23:23,750 See, it was in the orphanage that I realized 405 00:23:23,880 --> 00:23:26,535 what my life's work would be. 406 00:23:26,666 --> 00:23:31,888 To labor amongst the wretched and the friendless. 407 00:23:32,019 --> 00:23:35,196 And to give these poor souls some small measure 408 00:23:35,326 --> 00:23:39,330 of hope and kindness in a world that knows too little. 409 00:23:44,597 --> 00:23:46,033 Forgive me. 410 00:23:46,163 --> 00:23:48,427 I seem to have turned Dinner into a Dickens' novel. 411 00:23:48,557 --> 00:23:50,733 [laughing] 412 00:23:53,214 --> 00:23:55,738 FINN: Bon appetite. 413 00:23:55,869 --> 00:23:58,262 MAN: What is this tonight, Finn? 414 00:23:58,393 --> 00:24:00,003 Squirrel? 415 00:24:00,134 --> 00:24:03,572 A present we find ourselves somewhat modestly provisioned. 416 00:24:03,703 --> 00:24:06,836 A toast to Mr. Finn for providing such fine victuals 417 00:24:06,967 --> 00:24:08,708 for our Christmas repast. 418 00:24:08,838 --> 00:24:09,970 Mickey Finn. 419 00:24:10,100 --> 00:24:11,493 ALL: Mickey Finn! 420 00:24:11,624 --> 00:24:13,452 Mickey Finn! 421 00:24:13,582 --> 00:24:14,975 [coughs] 422 00:24:15,105 --> 00:24:16,455 I'm-- I'm sorry, Finn. Is that really your name? 423 00:24:18,848 --> 00:24:19,632 'Tis. 424 00:24:19,762 --> 00:24:22,156 Why? 425 00:24:22,286 --> 00:24:27,117 Well, you know, to slip someone a Mickey Finn. 426 00:24:27,248 --> 00:24:30,294 You know, with knockout drops. 427 00:24:30,425 --> 00:24:32,471 It's quite-- quite, uh-- 428 00:24:38,041 --> 00:24:39,956 Well, quite. 429 00:24:40,087 --> 00:24:42,393 [hysterical laugh] 430 00:24:45,005 --> 00:24:46,659 That never occurred to me. 431 00:24:46,789 --> 00:24:48,095 Slip someone a Mickey. 432 00:24:48,225 --> 00:24:49,444 [laughs] 433 00:24:49,575 --> 00:24:51,359 That must be how me da got me dear 434 00:24:51,490 --> 00:24:53,230 old ma to lie still with he-- 435 00:24:53,361 --> 00:24:56,233 [imitates intercourse] 436 00:24:57,887 --> 00:25:00,673 [laughing] 437 00:25:03,371 --> 00:25:06,722 You'll forgive me if I don't find that at all amusing. 438 00:25:06,853 --> 00:25:08,289 No. 439 00:25:08,419 --> 00:25:11,640 Ah, what would bring a smile to that puckered ass 440 00:25:11,771 --> 00:25:13,076 of a mouth of yours? 441 00:25:13,207 --> 00:25:14,904 That will be enough, Finn. 442 00:25:18,734 --> 00:25:19,518 My apologies. 443 00:25:19,648 --> 00:25:20,431 I meant no offense. 444 00:25:23,565 --> 00:25:26,960 Yeah, well, none taken. 445 00:25:27,090 --> 00:25:29,745 That's the Christmas spirit. 446 00:25:29,876 --> 00:25:37,579 Come now, let me offer you a little drink of friendship. 447 00:25:37,710 --> 00:25:38,624 No, no, no. 448 00:25:38,754 --> 00:25:39,755 I've-- I've had quite enough. 449 00:25:39,886 --> 00:25:41,322 FINN: Come on, we're celebrating. 450 00:25:41,452 --> 00:25:44,412 Honestly, Finn. 451 00:25:44,543 --> 00:25:45,631 I'm sure he doesn't mind raising 452 00:25:45,761 --> 00:25:47,284 a glass to our Lord and Savior. 453 00:25:47,415 --> 00:25:48,155 Do you now, Doctor? 454 00:25:56,642 --> 00:25:58,426 I-- I'd be delighted. 455 00:26:11,744 --> 00:26:12,527 Oh, dear! 456 00:26:12,658 --> 00:26:13,702 [gasping] 457 00:26:13,833 --> 00:26:15,574 I'm afraid that will stain. 458 00:26:15,704 --> 00:26:17,140 Soda water will save it. 459 00:26:17,271 --> 00:26:18,054 Follow me. 460 00:26:27,063 --> 00:26:29,326 [pounding] 461 00:26:36,420 --> 00:26:39,467 You must leave here immediately. 462 00:26:39,598 --> 00:26:40,468 [scoffs] 463 00:26:40,599 --> 00:26:41,730 But I've only just arrived. 464 00:26:41,861 --> 00:26:44,820 You do not belong here. 465 00:26:44,951 --> 00:26:47,954 Why, I was going to say the same thing about you. 466 00:26:48,084 --> 00:26:50,217 There's time before they get suspicious. 467 00:26:50,347 --> 00:26:52,262 They'll assume you went to your room to change your shirt, 468 00:26:52,393 --> 00:26:53,481 but don't. 469 00:26:53,612 --> 00:26:54,395 Leave those things. 470 00:26:54,525 --> 00:26:56,179 Go straight to the stable. 471 00:26:56,310 --> 00:26:58,007 The roan is the most sure-footed on the moor. 472 00:26:58,138 --> 00:27:00,357 She'll see you safely back to town. 473 00:27:00,488 --> 00:27:01,881 You want to steal a horse? 474 00:27:02,011 --> 00:27:04,187 Lower your voice. 475 00:27:04,318 --> 00:27:05,624 No, not until you tell me what's going on. 476 00:27:09,105 --> 00:27:11,281 Do as I say. 477 00:27:11,412 --> 00:27:12,152 Leave. 478 00:27:12,282 --> 00:27:13,457 Now. 479 00:27:13,588 --> 00:27:14,633 Eliza, please. 480 00:27:14,763 --> 00:27:16,112 Eliza, please-- 481 00:27:16,243 --> 00:27:19,028 [moaning] 482 00:27:28,081 --> 00:27:31,388 Mrs. Graves, I'm-- I'm so sorry. 483 00:27:31,519 --> 00:27:33,260 I didn't mean to upset you. 484 00:27:45,185 --> 00:27:47,448 [thunder clap] 485 00:27:51,060 --> 00:27:54,977 [WHISPERING] Mrs. Graves, indeed, listen to me. 486 00:27:55,108 --> 00:27:56,805 There's something I need to tell you. 487 00:28:41,894 --> 00:28:43,722 [intermittent pounding] 488 00:28:52,382 --> 00:28:53,732 [louder pounding] 489 00:28:56,343 --> 00:28:59,215 [thunder clap] 490 00:29:30,812 --> 00:29:32,683 [pounding continues] 491 00:30:18,251 --> 00:30:21,036 [loud clanging] 492 00:30:28,217 --> 00:30:29,566 Help us please! 493 00:30:29,697 --> 00:30:32,047 [shouting] 494 00:30:45,321 --> 00:30:46,061 BENJAMIN: Who are you, boy? 495 00:30:49,282 --> 00:30:51,110 I-- I'm a doctor. 496 00:30:51,240 --> 00:30:52,067 Lies. 497 00:30:52,198 --> 00:30:54,026 I've never set eyes on you. 498 00:30:54,156 --> 00:30:55,766 Where are you from? 499 00:30:55,897 --> 00:30:56,680 Upstairs. 500 00:30:56,811 --> 00:30:58,160 Before that, you fool. 501 00:30:58,291 --> 00:30:59,161 I'm from Oxford. 502 00:31:02,469 --> 00:31:08,040 You listen to me, and listen carefully, boy. 503 00:31:08,170 --> 00:31:12,087 You have got to help us escape from these cages. 504 00:31:12,218 --> 00:31:13,045 ALL: We're not mad. 505 00:31:13,175 --> 00:31:14,481 We're not mad. 506 00:31:14,611 --> 00:31:16,396 We're not mad. 507 00:31:16,526 --> 00:31:18,354 We're not mad. 508 00:31:18,485 --> 00:31:19,312 Please help us! 509 00:31:22,881 --> 00:31:23,707 Of course you're not. 510 00:31:23,838 --> 00:31:24,883 You've got to help us! 511 00:31:25,013 --> 00:31:26,580 I will, I will. 512 00:31:26,710 --> 00:31:28,277 First thing in the morning, I'll consult with Dr. Lamb. 513 00:31:28,408 --> 00:31:29,235 Dr. Lamb? 514 00:31:29,365 --> 00:31:30,627 Are you daft? 515 00:31:30,758 --> 00:31:32,020 If he learns that you found us, he'll 516 00:31:32,151 --> 00:31:33,456 slit your throat and ours. 517 00:31:33,587 --> 00:31:34,893 You must get the keys. 518 00:31:35,023 --> 00:31:36,068 Let us out! 519 00:31:36,198 --> 00:31:37,460 MARION: Please. 520 00:31:37,591 --> 00:31:38,505 We're not mad. 521 00:31:38,635 --> 00:31:40,550 You've got to help us! 522 00:31:40,681 --> 00:31:41,508 Let us out! 523 00:31:41,638 --> 00:31:42,465 PATIENT: Listen to us! 524 00:31:42,596 --> 00:31:43,379 MARION: Newgate! 525 00:31:46,426 --> 00:31:47,340 Edward Newgate! 526 00:32:01,049 --> 00:32:03,965 How do you know my name? 527 00:32:04,096 --> 00:32:05,836 Your letter. 528 00:32:05,967 --> 00:32:07,273 You remember, Benjamin? 529 00:32:07,403 --> 00:32:08,622 It was weeks ago. 530 00:32:08,752 --> 00:32:11,973 The young man who wrote to us from Oxford. 531 00:32:12,104 --> 00:32:14,280 I remember. 532 00:32:14,410 --> 00:32:17,152 Newgate. 533 00:32:17,283 --> 00:32:20,329 Your letter came with the last mail delivery 534 00:32:20,460 --> 00:32:23,680 before Lamb overthrew us. 535 00:32:23,811 --> 00:32:25,073 Overthrew you? 536 00:32:25,204 --> 00:32:26,422 MARION: Yes. 537 00:32:26,553 --> 00:32:28,294 Overthrew you? 538 00:32:28,424 --> 00:32:29,382 What is going on? 539 00:32:29,512 --> 00:32:31,688 I'm Marion Pike. 540 00:32:31,819 --> 00:32:32,820 Matron. 541 00:32:32,951 --> 00:32:34,300 Charles Swanwick. 542 00:32:34,430 --> 00:32:35,823 Chief medical officer. 543 00:32:35,954 --> 00:32:37,607 Martha Colburn. Nurse. 544 00:32:37,738 --> 00:32:39,392 William Paxton. 545 00:32:39,522 --> 00:32:40,959 Groundskeeper. 546 00:32:41,089 --> 00:32:46,138 BENJAMIN: Dr. Benjamin Salt. Rightful superintendent 547 00:32:46,268 --> 00:32:47,095 of Stonehearst Asylum. 548 00:32:51,795 --> 00:32:53,623 Wait, wait, wait. 549 00:32:53,754 --> 00:32:55,321 If you really are the superintendent, 550 00:32:55,451 --> 00:32:57,845 that means that Dr. Lamb is-- 551 00:32:57,976 --> 00:33:01,588 A lunatic demon of the worst kind. 552 00:33:01,718 --> 00:33:04,069 Oh, good God. 553 00:33:04,199 --> 00:33:06,027 God. 554 00:33:06,158 --> 00:33:07,855 What happened? 555 00:33:07,986 --> 00:33:09,900 They put something in our drink, Doc. 556 00:33:10,031 --> 00:33:11,163 Chloral hydrate. 557 00:33:11,293 --> 00:33:13,165 It's-- it's a surgical anesthetic. 558 00:33:13,295 --> 00:33:19,084 It's colorless and odorless, but lethal in imprecise doses. 559 00:33:19,214 --> 00:33:20,476 I lost four doctors that night. 560 00:33:20,607 --> 00:33:22,783 Three of my nurses died. 561 00:33:22,913 --> 00:33:24,176 Poor creatures. 562 00:33:24,306 --> 00:33:25,351 PATIENT: They'd been planning this for months 563 00:33:25,481 --> 00:33:26,526 Treacherous bastards. 564 00:33:26,656 --> 00:33:29,181 Just biding their time to slip us. 565 00:33:29,311 --> 00:33:30,573 A Mickey Finn. 566 00:33:33,620 --> 00:33:35,883 They give us water, a pittance of food, 567 00:33:36,014 --> 00:33:37,667 but make no mistake, Doctor. 568 00:33:37,798 --> 00:33:38,538 We are dying. 569 00:33:38,668 --> 00:33:39,930 We are dying. 570 00:33:40,061 --> 00:33:43,760 Know You could steal the keys from Finn. 571 00:33:43,891 --> 00:33:44,631 Ah? 572 00:33:44,761 --> 00:33:46,241 Set us free! 573 00:33:46,372 --> 00:33:48,678 They'd tear us apart before we'd gone 100 yards. 574 00:33:48,809 --> 00:33:50,158 We'll take our chances fighting. 575 00:33:50,289 --> 00:33:52,334 In our condition again their numbers? 576 00:33:52,465 --> 00:33:56,121 They're homicidal maniacs upstairs with guns, Charles. 577 00:33:56,251 --> 00:33:58,123 Look around you. 578 00:33:58,253 --> 00:33:59,950 None of us are fit to fight. 579 00:34:00,081 --> 00:34:03,867 Some of us are too far gone already. 580 00:34:03,998 --> 00:34:06,783 There's only one solution. 581 00:34:06,914 --> 00:34:08,133 MARION: It's you, Doctor. 582 00:34:08,263 --> 00:34:10,439 You are our only chance. 583 00:34:10,570 --> 00:34:11,484 Please. 584 00:34:11,614 --> 00:34:12,485 BENJAMIN: Run, boy. 585 00:34:12,615 --> 00:34:13,442 Get the keys! 586 00:34:13,573 --> 00:34:14,574 BENJAMIN: Run, boy! 587 00:34:14,704 --> 00:34:15,836 Get to town. 588 00:34:15,966 --> 00:34:16,967 Bring help. PATIENT: Get the keys! 589 00:34:17,098 --> 00:34:18,491 Run! [shouting] 590 00:34:18,621 --> 00:34:20,449 PATIENT: The keys! 591 00:34:20,580 --> 00:34:21,885 BENJAMIN: Run! 592 00:34:22,016 --> 00:34:23,844 Run, boy! 593 00:34:23,974 --> 00:34:25,324 [loud knocking] 594 00:34:31,852 --> 00:34:32,940 Who is it, Eliza? 595 00:34:33,071 --> 00:34:34,681 I'm frightened. 596 00:34:34,811 --> 00:34:37,292 It's no one, dearest. 597 00:34:37,423 --> 00:34:39,816 Just the Sandman. 598 00:34:39,947 --> 00:34:41,166 Mrs. Graves! 599 00:34:41,296 --> 00:34:43,037 Is he going to try and make love to us? 600 00:34:43,168 --> 00:34:43,994 [loud knocking] 601 00:34:44,125 --> 00:34:44,952 Back to sleep. 602 00:34:49,478 --> 00:34:54,701 Mrs. Graves, we must leave here immediately. 603 00:34:54,831 --> 00:34:58,705 You had your chance to leave before. 604 00:34:58,835 --> 00:35:00,620 I have found Salt and the others, Mrs. Graves. 605 00:35:15,852 --> 00:35:17,724 Do you realize what would've happened if you'd been caught? 606 00:35:17,854 --> 00:35:18,638 I have some ideas. 607 00:35:18,768 --> 00:35:19,769 You have no idea. 608 00:35:19,900 --> 00:35:22,032 We can argue about this later. 609 00:35:22,163 --> 00:35:24,209 Right now, I need you to fetch your warmest coat 610 00:35:24,339 --> 00:35:26,559 and meet me in the gazebo in 10 minutes. 611 00:35:26,689 --> 00:35:28,256 We can steal a horse, and if we're lucky, 612 00:35:28,387 --> 00:35:29,823 we can make it town and summon help. 613 00:35:29,953 --> 00:35:31,738 Why would you presume I would go anywhere with you? 614 00:35:31,868 --> 00:35:32,652 Because I cannot-- 615 00:35:35,307 --> 00:35:37,918 I will not leave without you. 616 00:35:40,964 --> 00:35:42,314 I must go back to bed. 617 00:35:42,444 --> 00:35:43,837 Listen to me. 618 00:35:43,967 --> 00:35:47,319 The lunatics are running this asylum. 619 00:35:47,449 --> 00:35:50,191 Yes, and I'm one of them. 620 00:35:53,673 --> 00:35:55,153 FINN: What's this I see? 621 00:36:06,251 --> 00:36:09,558 Evening rounds are finished, Doctor. 622 00:36:09,689 --> 00:36:12,126 I was just giving Dr. Newgate directions back to his room. 623 00:36:15,129 --> 00:36:18,785 Lost, is he? 624 00:36:18,915 --> 00:36:21,527 Yes, embarrassingly so. 625 00:36:21,657 --> 00:36:23,050 I was looking for the staff library 626 00:36:23,181 --> 00:36:24,138 and must have made a wrong turn. 627 00:36:27,402 --> 00:36:30,275 Well, any event, I know where I'm headed now, 628 00:36:30,405 --> 00:36:32,799 so I'll bid you all good night. 629 00:36:32,929 --> 00:36:35,628 Thank you, Mrs. Graves. 630 00:36:35,758 --> 00:36:37,760 Finn, see the young doctor to his room. 631 00:36:37,891 --> 00:36:38,718 My pleasure. 632 00:36:38,848 --> 00:36:40,459 Oh, no, no. 633 00:36:40,589 --> 00:36:41,721 Won't be necessary. 634 00:36:41,851 --> 00:36:43,244 Oh, I insist. 635 00:36:43,375 --> 00:36:45,812 And I shall expect you for morning rounds. 636 00:36:45,942 --> 00:36:46,726 Half past eight. 637 00:36:46,856 --> 00:36:47,596 Right. 638 00:36:47,727 --> 00:36:49,163 Of course. 639 00:36:49,294 --> 00:36:50,077 This way, Ted. 640 00:37:02,524 --> 00:37:05,571 Does he suspect anything? 641 00:37:05,701 --> 00:37:07,877 No. 642 00:37:08,008 --> 00:37:10,097 You must endeavor to make sure it stays that way. 643 00:37:14,406 --> 00:37:16,930 Something is troubling you, my dear. 644 00:37:17,060 --> 00:37:19,541 This cannot last, Silas. 645 00:37:19,672 --> 00:37:21,369 Eventually we will be discovered. 646 00:37:21,500 --> 00:37:23,284 The spring is coming. 647 00:37:23,415 --> 00:37:25,286 People will come. 648 00:37:25,417 --> 00:37:27,027 Visitors. 649 00:37:27,157 --> 00:37:27,984 We cannot just lock them out. 650 00:37:30,857 --> 00:37:33,338 The only reason any of us are here 651 00:37:33,468 --> 00:37:35,992 is because the world wanted to be rid of us. 652 00:37:36,123 --> 00:37:38,343 We're embarrassments to our family, exiles 653 00:37:38,473 --> 00:37:40,475 to the human race. 654 00:37:40,606 --> 00:37:42,129 We will not be discovered for the simple reason 655 00:37:42,260 --> 00:37:43,435 that no one cares. 656 00:37:43,565 --> 00:37:44,914 My husband does. 657 00:37:50,050 --> 00:37:53,053 I promise you. 658 00:37:53,183 --> 00:37:54,620 You will always be safe within these walls. 659 00:38:01,714 --> 00:38:04,543 [music playing] 660 00:38:20,559 --> 00:38:22,561 I'm afraid this is all I could find. 661 00:38:22,691 --> 00:38:26,173 Supplies upstairs are running low. 662 00:38:26,304 --> 00:38:27,348 I'll bring more next time. 663 00:38:27,479 --> 00:38:28,741 [coughing] 664 00:38:28,871 --> 00:38:30,786 And some laudanum for that cough of yours. 665 00:38:30,917 --> 00:38:32,397 Bless you, Doctor. 666 00:38:32,527 --> 00:38:37,097 It's men with guns we need, not medicine. 667 00:38:37,227 --> 00:38:39,578 That's not an option anymore, Doctor. 668 00:38:39,708 --> 00:38:41,144 After last night, Finn and his goons 669 00:38:41,275 --> 00:38:43,146 are watching me like hawks. 670 00:38:43,277 --> 00:38:44,887 I barely made it here undetected. 671 00:38:45,018 --> 00:38:46,454 Come back here. 672 00:38:46,585 --> 00:38:47,760 Please, mate, come on. 673 00:38:47,890 --> 00:38:50,371 I could be wrong, but Lamb strikes me 674 00:38:50,502 --> 00:38:52,808 as a man who would rather see the ship sink with everyone 675 00:38:52,939 --> 00:38:55,158 in it than to give up the helm. 676 00:38:55,289 --> 00:38:56,595 Oh, sweet Jesus. 677 00:38:56,725 --> 00:38:59,598 So even if we did steal away and find help, 678 00:38:59,728 --> 00:39:01,687 God knows what would await us when we return. 679 00:39:01,817 --> 00:39:02,601 We? 680 00:39:05,604 --> 00:39:08,737 Well, me and Mrs. Graves. 681 00:39:08,868 --> 00:39:10,217 Eliza Graves? 682 00:39:10,348 --> 00:39:11,392 Don't be a fool, man. 683 00:39:11,523 --> 00:39:13,263 She's as mad as the lot of them. 684 00:39:13,394 --> 00:39:14,526 No, no. 685 00:39:14,656 --> 00:39:15,788 I don't believe she is. 686 00:39:15,918 --> 00:39:17,616 Tell that to her husband. 687 00:39:17,746 --> 00:39:19,966 Make sure you speak into his good ear. 688 00:39:20,096 --> 00:39:21,054 One she didn't bite off. 689 00:39:21,184 --> 00:39:22,969 The man is a monster. 690 00:39:23,099 --> 00:39:24,753 She was right to defend herself. 691 00:39:24,884 --> 00:39:29,279 Mrs. Pike, may I remind you on which side of the bars you sit? 692 00:39:29,410 --> 00:39:33,762 So you cannot flee, you cannot steal Finn's keys. 693 00:39:33,893 --> 00:39:36,112 What do you propose to do? 694 00:39:36,243 --> 00:39:38,506 Huh? 695 00:39:38,637 --> 00:39:42,510 Look, I came here to study his methods. 696 00:39:42,641 --> 00:39:45,252 Lamb sees me as his protege. 697 00:39:45,383 --> 00:39:48,211 If I could just maintain that trust, 698 00:39:48,342 --> 00:39:52,346 you know, understand the workings of his mind, maybe 699 00:39:52,477 --> 00:39:53,260 I could bring him to reason. 700 00:39:56,829 --> 00:40:00,833 He killed five soldiers in cold blood. 701 00:40:04,010 --> 00:40:06,795 And do you think you can outfox him, boy? 702 00:40:09,755 --> 00:40:12,061 If you can just give me his case file. 703 00:40:12,192 --> 00:40:13,933 Long gone. 704 00:40:14,063 --> 00:40:15,717 It's the first thing he'd have destroyed. 705 00:40:19,982 --> 00:40:25,684 EDWARD: Well then, I'd best be back before I'm missed. 706 00:40:25,814 --> 00:40:31,254 In the medicine cabinet behind the Scotch. 707 00:40:31,385 --> 00:40:34,388 In his-- in-- in my office. 708 00:40:34,519 --> 00:40:39,132 He escaped once before and he stole it briefly. 709 00:40:39,262 --> 00:40:40,525 I didn't want to give him that pleasure 710 00:40:40,655 --> 00:40:43,484 again, so I hid his casebook. 711 00:40:46,705 --> 00:40:49,359 Right. 712 00:40:49,490 --> 00:40:51,579 BENJAMIN: Doctor? 713 00:40:51,710 --> 00:40:53,668 I want to warn you. 714 00:40:53,799 --> 00:40:57,367 I do not know what Lamb's plan is for us, 715 00:40:57,498 --> 00:41:00,153 but I do know that if he believes 716 00:41:00,283 --> 00:41:02,764 you could jeopardize it, he will not 717 00:41:02,895 --> 00:41:05,898 hesitate to slit your throat. 718 00:41:06,028 --> 00:41:07,813 Deplorable conditions, these, but soon 719 00:41:07,943 --> 00:41:09,249 I mean to make a change. 720 00:41:09,379 --> 00:41:11,381 And what better way to ring in the new century 721 00:41:11,512 --> 00:41:14,210 than by doing away with this godforsaken 722 00:41:14,341 --> 00:41:15,734 ward and all the backward-thinking 723 00:41:15,864 --> 00:41:16,865 it represents. 724 00:41:16,996 --> 00:41:17,823 Right, Finn? 725 00:41:17,953 --> 00:41:19,738 Right, then. 726 00:41:19,868 --> 00:41:21,566 So what do you hope to do with the current residents? 727 00:41:21,696 --> 00:41:24,786 Introduce them to the general population. 728 00:41:24,917 --> 00:41:26,440 You're not serious. 729 00:41:26,571 --> 00:41:29,095 Keep a man in a cage and he'll behave like an animal. 730 00:41:29,225 --> 00:41:33,186 Give him his freedom and he'll remember his humanity. 731 00:41:33,316 --> 00:41:34,361 And that's your plan, is it? 732 00:41:34,492 --> 00:41:35,449 To create an enlightened society? 733 00:41:38,757 --> 00:41:42,325 Do I sense skepticism in your question, Doctor? 734 00:41:42,456 --> 00:41:44,893 Oh, no, not at all. 735 00:41:45,024 --> 00:41:47,069 I suppose I'm just curious to know if you think there are 736 00:41:47,200 --> 00:41:49,811 any individuals whose crimes are so heinous 737 00:41:49,942 --> 00:41:51,334 they justify imprisonment? 738 00:41:56,209 --> 00:42:00,605 Sadists who find gratification in the debasement of others. 739 00:42:00,735 --> 00:42:02,955 And those cowards who would send younger 740 00:42:03,085 --> 00:42:07,350 men to their deaths in battles they themselves would avoid. 741 00:42:07,481 --> 00:42:08,961 Except for these, I believe all men 742 00:42:09,091 --> 00:42:13,226 can be rehabilitated often by the simple act of having 743 00:42:13,356 --> 00:42:14,923 their dignity restored. 744 00:42:15,054 --> 00:42:17,578 [loud groan] 745 00:42:24,890 --> 00:42:27,109 Who-- who's down there? 746 00:42:27,240 --> 00:42:29,111 FINN: The Ogre of Oxbridge. 747 00:42:29,242 --> 00:42:30,373 The Ogre-- of what? 748 00:42:30,504 --> 00:42:32,114 Stage name. 749 00:42:32,245 --> 00:42:36,118 His family sold him off to a sideshow when he was a child. 750 00:42:36,249 --> 00:42:38,947 He injured his hand a few days ago whilst attacking a nurse. 751 00:42:43,256 --> 00:42:47,956 Would you be so kind as to change the dressing, Doctor? 752 00:42:48,087 --> 00:42:49,828 You expect me to go down there? 753 00:42:49,958 --> 00:42:51,960 You came here for clinical experience, did you not? 754 00:42:55,877 --> 00:42:58,097 Yes, of course. 755 00:42:58,227 --> 00:43:00,403 [loud groans continue] 756 00:43:02,275 --> 00:43:05,626 Well, two grains of opium, I should think will do the trick. 757 00:43:05,757 --> 00:43:07,628 Don't need that. 758 00:43:07,759 --> 00:43:08,629 What do you expect me to do? 759 00:43:08,760 --> 00:43:11,371 Sing him a lullaby? 760 00:43:11,501 --> 00:43:13,199 Use these. 761 00:43:13,329 --> 00:43:15,505 The asylum doctor's greatest ally. 762 00:43:28,954 --> 00:43:30,259 Look out for the piss bucket. 763 00:43:35,351 --> 00:43:38,180 [heavy breathing] 764 00:43:41,357 --> 00:43:42,141 Hello? 765 00:43:53,718 --> 00:43:55,110 Now listen here. 766 00:43:55,241 --> 00:43:59,506 I don't mean to harm you, Mr. Ogre. 767 00:43:59,637 --> 00:44:01,029 I just want to see your hand. 768 00:44:05,686 --> 00:44:09,037 Oh, good God. 769 00:44:09,168 --> 00:44:10,517 It's all right. 770 00:44:10,648 --> 00:44:12,040 It's all right. 771 00:44:12,171 --> 00:44:12,998 It's all right. 772 00:44:13,128 --> 00:44:15,000 [growls] 773 00:44:18,133 --> 00:44:19,482 Lamb, please help! 774 00:44:19,613 --> 00:44:20,483 SILAS: Eyes, Newgate. 775 00:44:20,614 --> 00:44:21,484 Eyes! 776 00:44:21,615 --> 00:44:23,486 [growls] 777 00:44:26,098 --> 00:44:27,447 [cackling] 778 00:44:33,540 --> 00:44:36,412 Arthur. 779 00:44:36,543 --> 00:44:39,415 [growling] 780 00:44:39,546 --> 00:44:42,375 [gagging] 781 00:44:50,078 --> 00:44:50,818 Arthur. 782 00:44:57,477 --> 00:45:00,828 Forgive me, Arthur. 783 00:45:00,959 --> 00:45:03,309 May I call you Arthur? 784 00:45:03,439 --> 00:45:05,877 Can I? 785 00:45:06,007 --> 00:45:08,227 I-- I didn't mean to enter without permission. 786 00:45:08,357 --> 00:45:10,359 I meant no offense. 787 00:45:10,490 --> 00:45:11,230 I'm Dr. Newgate. 788 00:45:15,016 --> 00:45:18,106 But you can call me Edward. 789 00:45:18,237 --> 00:45:19,542 It's all right. 790 00:45:25,548 --> 00:45:27,376 Ed-dard? 791 00:45:27,507 --> 00:45:29,335 That's right, Edward. 792 00:45:29,465 --> 00:45:31,859 Ed-dard. 793 00:45:31,990 --> 00:45:37,560 Now, Arthur, let's look at that hand, shall we? 794 00:45:37,691 --> 00:45:39,084 It's OK. 795 00:45:39,214 --> 00:45:42,043 All right. 796 00:45:42,174 --> 00:45:45,046 Bravo, Doctor. 797 00:45:45,177 --> 00:45:45,960 Bravo. 798 00:45:59,495 --> 00:46:00,975 Can you take your trousers off, please? 799 00:46:04,196 --> 00:46:06,807 It's, uh, my shoulder. 800 00:46:06,938 --> 00:46:08,809 Please? 801 00:46:08,940 --> 00:46:11,029 I will do that, Millie. 802 00:46:11,159 --> 00:46:12,508 You may return to your duties. 803 00:46:12,639 --> 00:46:14,684 - But I want to! - Leave us. 804 00:46:23,868 --> 00:46:24,651 Sit down. 805 00:46:36,706 --> 00:46:38,360 Bare your shoulder. 806 00:46:44,802 --> 00:46:46,325 Stubborn fool. 807 00:46:46,455 --> 00:46:47,935 Why didn't you listen? 808 00:46:48,066 --> 00:46:49,937 You could've left when you had the chance. 809 00:46:50,068 --> 00:46:52,287 I didn't know what I do now, Eliza. 810 00:46:52,418 --> 00:46:53,593 Don't call me that. 811 00:46:56,422 --> 00:46:59,686 Mrs. Graves, you have to understand you 812 00:46:59,817 --> 00:47:01,775 are in danger here. 813 00:47:01,906 --> 00:47:05,170 I can assure you I'm not. 814 00:47:05,300 --> 00:47:06,301 Give me your hand. 815 00:47:11,263 --> 00:47:14,527 And what of those down below? 816 00:47:14,657 --> 00:47:15,963 What about them? 817 00:47:21,055 --> 00:47:26,844 Mrs. Pike and the women, are they suffering terribly? 818 00:47:26,974 --> 00:47:29,281 Yes, all of them are. 819 00:47:29,411 --> 00:47:32,980 You could go down there yourself. 820 00:47:33,111 --> 00:47:34,199 Or are you afraid of what you'll see 821 00:47:34,329 --> 00:47:36,244 will weaken your loyalty to lamb. 822 00:47:36,375 --> 00:47:39,204 You have no idea what it was like here before. 823 00:47:39,334 --> 00:47:41,467 What monsters Salt and his men were. 824 00:47:41,597 --> 00:47:44,165 How we were stripped bare and subjected 825 00:47:44,296 --> 00:47:48,909 to examinations of the most disgusting, intimate nature. 826 00:47:49,040 --> 00:47:52,347 Strapped to tables, given drugs to dull our senses, 827 00:47:52,478 --> 00:47:54,349 and doused with ice cold water and made 828 00:47:54,480 --> 00:47:57,178 to suffer a thousand other indignities too horrible 829 00:47:57,309 --> 00:47:58,353 to mention. 830 00:47:58,484 --> 00:48:00,094 You couldn't possibly understand. 831 00:48:00,225 --> 00:48:01,095 I can. 832 00:48:01,226 --> 00:48:02,880 I-- I can. 833 00:48:07,493 --> 00:48:08,276 I can. 834 00:48:10,975 --> 00:48:11,758 I can. 835 00:48:30,124 --> 00:48:33,475 I know what cruelty is, Mrs. Graves. 836 00:48:33,606 --> 00:48:38,741 I know, and I give you my word that you 837 00:48:38,872 --> 00:48:42,223 will never again have to suffer the way that you have. 838 00:48:42,354 --> 00:48:45,139 Never. 839 00:48:45,270 --> 00:48:47,968 Why do you care so much what happens to me? 840 00:48:48,099 --> 00:48:53,408 Because the thought of you locked away in this mad house 841 00:48:53,539 --> 00:48:56,368 is abhorrent to everything that I believe. 842 00:48:56,498 --> 00:48:59,893 As a doctor and as a man. 843 00:49:05,986 --> 00:49:06,856 Excuse me. 844 00:49:14,952 --> 00:49:18,216 For Christ's sake, Swanwick, will you give it up? 845 00:49:18,346 --> 00:49:20,174 We have as much chance of escaping 846 00:49:20,305 --> 00:49:24,004 that way as a man clawing his way out from his own grave. 847 00:49:24,135 --> 00:49:27,051 Maybe so, but at least it won't say on my gravestone 848 00:49:27,181 --> 00:49:30,141 what it'll surely say on yours. 849 00:49:30,271 --> 00:49:32,491 He died like a dog in the dark. 850 00:49:37,104 --> 00:49:39,454 [laughing] 851 00:49:39,585 --> 00:49:40,455 You done it! 852 00:49:40,586 --> 00:49:43,328 You done it! 853 00:49:43,458 --> 00:49:45,330 BENJAMIN: Get to town, quick, hurry! 854 00:49:45,460 --> 00:49:46,679 Get help! Hurry! 855 00:50:40,298 --> 00:50:42,213 FINN: I still don't get why he's walking around. 856 00:50:42,343 --> 00:50:44,606 He should be down in a cage with the others. 857 00:50:44,737 --> 00:50:48,045 I cannot continue to run this bloody asylum on my own. 858 00:50:48,175 --> 00:50:48,958 I need an assistant. 859 00:50:49,089 --> 00:50:50,656 I thought that was me. 860 00:50:50,786 --> 00:50:54,051 With medial training. 861 00:50:54,181 --> 00:50:57,010 How hard can it be to play a doctor? 862 00:50:57,141 --> 00:50:58,968 Turn your head and cough. 863 00:50:59,099 --> 00:51:02,407 Bend over, young lady, while I take a little look at you. 864 00:51:02,537 --> 00:51:05,540 Your talents are better suited to other duties. 865 00:51:05,671 --> 00:51:07,412 [coughs] 866 00:51:07,542 --> 00:51:09,501 Like making sure the dipsomaniacs 867 00:51:09,631 --> 00:51:12,504 keep the bloody boilers stoked! 868 00:51:12,634 --> 00:51:15,594 Bloody icebox in here. 869 00:51:15,724 --> 00:51:16,812 What's he got on you? 870 00:51:20,251 --> 00:51:21,991 What are you talking about? 871 00:51:22,122 --> 00:51:24,037 You haven't been the same since he showed up. 872 00:51:28,302 --> 00:51:32,306 I suppose I feel a certain sense of duty towards him. 873 00:51:32,437 --> 00:51:34,787 He has the makings of a fine asylum doctor. 874 00:51:34,917 --> 00:51:36,441 Reminds me of myself. 875 00:51:36,571 --> 00:51:45,014 A headstrong, idealistic-- fetch another, would you? 876 00:51:48,017 --> 00:51:50,498 I sense a kindred spirit in him. 877 00:51:50,629 --> 00:51:53,066 I believe he may understand what I'm trying to accomplish here. 878 00:51:53,197 --> 00:51:56,635 Yeah, well, how understanding is he gonna be if he discovers 879 00:51:56,765 --> 00:51:59,290 Salt and all them others? 880 00:51:59,420 --> 00:52:03,424 Come the new year, that won't matter any longer. 881 00:52:03,555 --> 00:52:04,425 There'll be nothing to discover. 882 00:52:09,952 --> 00:52:12,303 I don't trust the little gutterfuck. 883 00:52:12,433 --> 00:52:15,741 He's up to something. 884 00:52:15,871 --> 00:52:19,658 Perhaps I'm wrong about him, but he's taken a keen interest 885 00:52:19,788 --> 00:52:21,834 in our Lady Graves. 886 00:52:21,964 --> 00:52:27,013 He won't be raising any alarms unless he has her on his side. 887 00:52:27,144 --> 00:52:29,929 That I can assure you will never happen. 888 00:52:30,059 --> 00:52:32,323 [bell rings] 889 00:52:34,281 --> 00:52:35,021 Someone's escaped. 890 00:52:37,893 --> 00:52:39,721 [distant shouting] 891 00:52:55,650 --> 00:52:57,957 Here, here, here! 892 00:52:58,087 --> 00:53:00,916 [gasping] 893 00:53:03,615 --> 00:53:06,444 If they reach town, it's the end of us. 894 00:53:06,574 --> 00:53:07,401 They won't. 895 00:53:18,978 --> 00:53:21,328 [galloping] 896 00:53:21,459 --> 00:53:23,287 [horse neighing] 897 00:53:24,462 --> 00:53:26,377 [man howling] 898 00:53:27,421 --> 00:53:28,292 Come on! 899 00:53:28,422 --> 00:53:29,206 Come on! 900 00:53:44,786 --> 00:53:46,658 [gasping] 901 00:53:47,789 --> 00:53:50,662 [sobbing] 902 00:53:50,792 --> 00:53:52,141 Oh, Lord, no. 903 00:53:52,272 --> 00:53:53,665 No! 904 00:53:53,795 --> 00:53:58,060 FINN: Now, now, gentlemen. 905 00:53:58,191 --> 00:54:01,020 PATIENT: You get back, you bastard! 906 00:54:01,150 --> 00:54:02,369 Back! 907 00:54:02,500 --> 00:54:03,327 Get back! 908 00:54:03,457 --> 00:54:06,982 There's no need for tears. 909 00:54:07,113 --> 00:54:09,724 You have my word you won't be harmed. 910 00:54:09,855 --> 00:54:13,815 Is that what you said to your mother and sister 911 00:54:13,946 --> 00:54:15,208 before you slashed their throats? 912 00:54:15,339 --> 00:54:16,078 Hm? 913 00:54:21,693 --> 00:54:23,695 Aye, Mr. Swanwick. 914 00:54:23,825 --> 00:54:25,740 But your methods have cured my madness. 915 00:54:29,440 --> 00:54:31,746 I'm a peaceful man now. 916 00:54:31,877 --> 00:54:33,748 I am. 917 00:54:33,879 --> 00:54:37,752 A veritable lamb. 918 00:54:37,883 --> 00:54:38,623 No! 919 00:54:50,112 --> 00:54:52,245 It's a sad and shameful thing, that. 920 00:54:56,031 --> 00:54:57,990 Come now, Mr. Swanwick. 921 00:54:58,120 --> 00:55:00,297 Let's get inside before we all catch our deaths. 922 00:55:19,751 --> 00:55:20,491 Oh, dear. 923 00:55:26,845 --> 00:55:29,935 One of them threw themselves from Stags' Leap. 924 00:55:30,065 --> 00:55:32,154 And this one came at me like a banshee. 925 00:55:32,285 --> 00:55:34,853 The horse spooked, reared up, and hit 926 00:55:34,983 --> 00:55:36,594 the old fecker in the nut. 927 00:55:36,724 --> 00:55:38,291 Fell down stone dead. 928 00:55:41,076 --> 00:55:43,644 Suicidal tendencies are not uncommon amongst the seriously 929 00:55:43,775 --> 00:55:46,168 deranged as we know. 930 00:55:49,258 --> 00:55:52,087 Finn, see to it that the body is buried. 931 00:55:52,218 --> 00:55:54,089 FINN: Aye. 932 00:55:54,220 --> 00:55:55,047 Dr. Lamb! 933 00:55:58,659 --> 00:56:00,748 Did he stab himself in the back as well? 934 00:56:03,664 --> 00:56:07,973 He must have landed on something when he fell. 935 00:56:08,103 --> 00:56:08,887 Something sharp. 936 00:56:13,631 --> 00:56:16,242 Pity. 937 00:56:16,373 --> 00:56:19,593 You can't just walk away from this. 938 00:56:19,724 --> 00:56:21,943 From what, dear boy? 939 00:56:22,074 --> 00:56:24,381 Sir, if you would only just examine the body yourself. 940 00:56:24,511 --> 00:56:26,470 I am not a coroner! 941 00:56:26,600 --> 00:56:27,993 Nor are you. 942 00:56:28,123 --> 00:56:30,038 Dr. Lamb, this man has clearly been-- 943 00:56:30,169 --> 00:56:32,954 Killed by a horse. 944 00:56:33,085 --> 00:56:35,479 I have an asylum to run and you, I believe, 945 00:56:35,609 --> 00:56:38,743 Doctor, have patients to attend to. 946 00:56:38,873 --> 00:56:40,701 This is madness. 947 00:56:40,832 --> 00:56:43,530 What did you say? 948 00:56:43,661 --> 00:56:44,444 I said this is-- 949 00:56:44,575 --> 00:56:45,924 Madness. 950 00:56:46,054 --> 00:56:48,405 Madness, you say? 951 00:56:48,535 --> 00:56:50,145 How dare you accuse me of madness 952 00:56:50,276 --> 00:56:51,886 in front of my own staff. 953 00:56:52,017 --> 00:56:53,061 I didn't accuse you of-- 954 00:56:53,192 --> 00:56:55,499 Two patients are dead, Newgate, 955 00:56:55,629 --> 00:56:57,892 because you were not doing your duty and watching over them! 956 00:56:58,023 --> 00:56:59,633 Silas. 957 00:56:59,764 --> 00:57:01,853 Where were you, Newgate, when these two fellows escaped? 958 00:57:01,983 --> 00:57:03,898 How many more must die because of your negligence! 959 00:57:04,029 --> 00:57:04,812 Silas! 960 00:57:20,828 --> 00:57:23,178 Nurse, I think we'd better get ourselves inside. 961 00:57:34,799 --> 00:57:39,194 BENJAMIN [VOICEOVER]: March 1st, 1891. 962 00:57:39,325 --> 00:57:42,937 This enigma called Silas Lamb continues to mystify me. 963 00:57:45,766 --> 00:57:48,029 Silas remains mute about his years 964 00:57:48,160 --> 00:57:52,164 as a military surgeon, the war, and most 965 00:57:52,294 --> 00:57:55,123 of all, the horrific incident that had 966 00:57:55,254 --> 00:57:57,561 him committed to this asylum. 967 00:57:57,691 --> 00:57:59,954 [crying] 968 00:58:03,523 --> 00:58:05,830 And yet he has no such reservations 969 00:58:05,960 --> 00:58:09,834 when it comes to protesting what he calls my "barbaric" methods. 970 00:58:18,538 --> 00:58:22,803 How ironic to be called cruel by a man such as this, 971 00:58:22,934 --> 00:58:25,719 the man accused of such atrocities. 972 00:58:25,850 --> 00:58:26,590 No! 973 00:58:26,720 --> 00:58:27,504 No! 974 00:58:27,634 --> 00:58:29,375 [whimpering] 975 00:58:31,290 --> 00:58:33,118 BENJAMIN [VOICEOVER]: When you have found a thing a man fears 976 00:58:33,248 --> 00:58:37,557 most, you will have discovered the key to his madness 977 00:58:37,688 --> 00:58:39,167 and the means to control it. 978 00:58:50,527 --> 00:58:54,705 Silas appears to feel very little, 979 00:58:54,835 --> 00:58:58,143 but all men have their breaking points. 980 00:58:58,273 --> 00:59:02,451 And I am bound by my oath as his doctor to find his. 981 00:59:02,582 --> 00:59:05,367 To cure him and to make him whole. 982 00:59:12,810 --> 00:59:16,074 I believe Silas enjoys what he mistakenly believes 983 00:59:16,204 --> 00:59:17,989 is his control over me. 984 00:59:21,993 --> 00:59:24,778 In his tormented mind, his stay at Stonehearst 985 00:59:24,909 --> 00:59:25,997 is merely a chess match. 986 00:59:30,088 --> 00:59:36,834 And I am his pawn, to move as he sees fit, for his pleasure. 987 00:59:36,964 --> 00:59:39,010 But like most children, Silas seems 988 00:59:39,140 --> 00:59:43,101 to forget all games must end. 989 00:59:48,323 --> 00:59:50,499 And there is only one victor. 990 00:59:57,115 --> 00:59:59,508 [shouting] 991 01:00:02,163 --> 01:00:06,124 October 3rd, 1899. 992 01:00:06,254 --> 01:00:08,735 Over the past nine years now, I have 993 01:00:08,866 --> 01:00:12,130 struggled to determine what it is that haunts 994 01:00:12,260 --> 01:00:15,699 the soul of Silas Lamb. 995 01:00:15,829 --> 01:00:22,183 The cruel mother, a sadistic father, indifferent god. 996 01:00:22,314 --> 01:00:25,012 [barking] 997 01:00:29,930 --> 01:00:33,107 I don't claim to know the answer. 998 01:00:33,238 --> 01:00:39,984 I only know that animals like Silas Lamb must be broken. 999 01:00:40,114 --> 01:00:41,115 To be made men again. 1000 01:01:01,919 --> 01:01:05,966 That's one of my suits you're wearing. 1001 01:01:06,097 --> 01:01:09,013 Fits me well, don't you think? 1002 01:01:09,143 --> 01:01:12,494 Of course, I had to have it taken in a bit. 1003 01:01:12,625 --> 01:01:16,324 But then, you're a stouter fellow than I am. 1004 01:01:16,455 --> 01:01:17,238 Or were. 1005 01:01:20,198 --> 01:01:22,026 I suppose I shouldn't be surprised 1006 01:01:22,156 --> 01:01:25,986 that killing unarmed men in cold blood 1007 01:01:26,117 --> 01:01:28,859 hasn't affected your appetite. 1008 01:01:28,989 --> 01:01:30,208 On the contrary. 1009 01:01:30,338 --> 01:01:33,341 Their deaths were most distressing 1010 01:01:33,472 --> 01:01:35,387 to myself and my staff. 1011 01:01:35,517 --> 01:01:37,128 Staff? 1012 01:01:37,258 --> 01:01:39,043 A bunch of inebriates and chronic masturbators more like. 1013 01:01:39,173 --> 01:01:40,522 Funny. 1014 01:01:40,653 --> 01:01:44,701 I've never seen the harm in chronic masturbation. 1015 01:01:44,831 --> 01:01:48,269 Nevertheless, I bring condolences 1016 01:01:48,400 --> 01:01:51,490 and a recommendation that no one else repeat their error. 1017 01:01:51,620 --> 01:01:55,407 And as a show of good faith, I'll increase your rations 1018 01:01:55,537 --> 01:01:57,322 and send down more fresh water. 1019 01:01:57,452 --> 01:02:02,544 You see, old friend, unlike you, I'm not a cruel man. 1020 01:02:02,675 --> 01:02:04,024 [laughing] 1021 01:02:04,155 --> 01:02:06,461 [coughing] 1022 01:02:09,029 --> 01:02:15,166 Whilst-- whilst I'm here, I thought 1023 01:02:15,296 --> 01:02:18,647 you might like a report on the condition of the patients. 1024 01:02:18,778 --> 01:02:20,040 I don't give a damn. 1025 01:02:20,171 --> 01:02:22,434 They're not my responsibility anymore. 1026 01:02:22,564 --> 01:02:25,872 The melancholiacs are less lethargic since being 1027 01:02:26,003 --> 01:02:28,657 weaned off the large doses of opium you had them on. 1028 01:02:28,788 --> 01:02:31,138 The hysterics are less listless now 1029 01:02:31,269 --> 01:02:34,054 that they don't have you poking around their private parts. 1030 01:02:34,185 --> 01:02:37,057 Even the mongoloids are thriving since being taken out 1031 01:02:37,188 --> 01:02:39,886 of their restraints and put to meaningful work 1032 01:02:40,017 --> 01:02:41,540 in the kitchens. 1033 01:02:41,670 --> 01:02:45,152 A pity it's all for naught when they starve to death. 1034 01:02:45,283 --> 01:02:46,893 We are sufficiently provisioned. 1035 01:02:47,024 --> 01:02:49,635 [laughing] 1036 01:02:52,116 --> 01:02:54,683 I'll tell you what I think, old friend. 1037 01:02:54,814 --> 01:02:57,991 I think that you haven't taken anything for that cough 1038 01:02:58,122 --> 01:03:00,385 because you neglected to lock the medical cabinet 1039 01:03:00,515 --> 01:03:02,953 and the opium addicts got into the laudanum. 1040 01:03:03,083 --> 01:03:06,870 And I suspect that you're wearing that suit because it's 1041 01:03:07,000 --> 01:03:10,482 the warmest suit in my clothes, which comes in very handy 1042 01:03:10,612 --> 01:03:15,095 when you have imbeciles looking after the boilers. 1043 01:03:15,226 --> 01:03:22,102 I hope you've enjoyed pretending to be sane, Silas. 1044 01:03:22,233 --> 01:03:26,324 Has this masquerade helped you to forget what 1045 01:03:26,454 --> 01:03:29,936 it was like blowing those poor boys' 1046 01:03:30,067 --> 01:03:32,460 brains through their skulls? 1047 01:03:38,031 --> 01:03:38,815 [cracking] 1048 01:03:40,991 --> 01:03:41,992 Mr. Finn. 1049 01:03:42,122 --> 01:03:43,732 Dr. Lamb. 1050 01:03:43,863 --> 01:03:47,954 Find Dr. Newgate, have him meet me in the surgery. 1051 01:03:52,872 --> 01:03:54,439 [muttering] 1052 01:03:56,006 --> 01:03:57,050 Don't eat. 1053 01:03:57,181 --> 01:03:58,269 See if I care. 1054 01:03:58,399 --> 01:03:59,270 Silly old cow. 1055 01:03:59,400 --> 01:04:00,532 Millie. 1056 01:04:00,662 --> 01:04:03,361 I'm tired. 1057 01:04:03,491 --> 01:04:06,277 I'm tired of being a nurse. 1058 01:04:06,407 --> 01:04:09,193 Can't things go back to the way they were before? 1059 01:04:09,323 --> 01:04:10,063 May I try? 1060 01:04:18,202 --> 01:04:19,029 Thank you. 1061 01:04:24,164 --> 01:04:28,777 Now, will you try one for me? 1062 01:04:28,908 --> 01:04:31,258 He doesn't like the taste of it. 1063 01:04:31,389 --> 01:04:32,172 No. 1064 01:04:32,303 --> 01:04:34,305 Your son, right? 1065 01:04:34,435 --> 01:04:38,918 And he tastes what you taste, does he? 1066 01:04:39,049 --> 01:04:39,963 But how? 1067 01:04:40,093 --> 01:04:42,226 Right through the cord. 1068 01:04:42,356 --> 01:04:48,885 Do you not see how it stretches from me out the window to him? 1069 01:04:49,015 --> 01:04:53,019 He's off fighting the Afghans, he is. 1070 01:04:53,150 --> 01:04:53,890 [clears throat] 1071 01:05:00,244 --> 01:05:02,376 You don't want me to starve, do you? 1072 01:05:05,336 --> 01:05:07,555 Mother? 1073 01:05:07,686 --> 01:05:08,513 [gasps] 1074 01:05:09,601 --> 01:05:11,472 Daniel? 1075 01:05:11,603 --> 01:05:12,865 Yes. 1076 01:05:12,996 --> 01:05:17,130 Blessed Lord, is it really you, Daniel? 1077 01:05:17,261 --> 01:05:20,003 Yes, it's me. 1078 01:05:20,133 --> 01:05:23,441 No matter how great the distance between us, 1079 01:05:23,571 --> 01:05:27,271 you will always be on my mind. 1080 01:05:27,401 --> 01:05:28,968 My dearest boy. 1081 01:05:32,406 --> 01:05:36,584 Now listen, Mother, I'm afraid I have to go abroad 1082 01:05:36,715 --> 01:05:40,371 again on a secret diplomatic mission for Her Majesty, 1083 01:05:40,501 --> 01:05:41,850 the Queen. 1084 01:05:41,981 --> 01:05:43,591 Where? 1085 01:05:43,722 --> 01:05:49,162 I'm not at liberty to say, but food is very scarce there. 1086 01:05:49,293 --> 01:05:53,123 So I need you to eat for the both of us. 1087 01:05:53,253 --> 01:05:54,254 Can you do that for me? 1088 01:05:57,127 --> 01:05:58,780 Hm? 1089 01:05:58,911 --> 01:05:59,651 For Daniel? 1090 01:06:06,527 --> 01:06:08,573 I will. 1091 01:06:08,703 --> 01:06:09,617 I will. 1092 01:06:09,748 --> 01:06:10,967 That's it. 1093 01:06:11,097 --> 01:06:12,316 That's it. 1094 01:06:12,446 --> 01:06:14,971 Well done. 1095 01:06:15,101 --> 01:06:15,928 Very good. 1096 01:06:21,760 --> 01:06:22,587 No, no, no. 1097 01:06:22,717 --> 01:06:23,501 Go off to bed. 1098 01:06:23,631 --> 01:06:25,111 Get some rest. 1099 01:06:25,242 --> 01:06:26,591 I still have the bedpans to do. 1100 01:06:26,721 --> 01:06:28,767 No, doctor's orders. 1101 01:06:28,897 --> 01:06:29,637 Fine. 1102 01:06:29,768 --> 01:06:30,551 Go. 1103 01:06:32,814 --> 01:06:36,949 Millie, lock the door. 1104 01:06:37,080 --> 01:06:38,907 A couple more. 1105 01:06:39,038 --> 01:06:40,387 Very good. 1106 01:06:40,518 --> 01:06:42,389 That's it. 1107 01:06:42,520 --> 01:06:43,347 That's it. 1108 01:06:47,003 --> 01:06:47,873 Very good. 1109 01:06:52,486 --> 01:06:55,054 Thank you so much. 1110 01:06:55,185 --> 01:06:56,969 Millie really needs the rest. 1111 01:06:57,100 --> 01:06:58,536 Lamb has her running herself ragged 1112 01:06:58,666 --> 01:06:59,972 doing the work of four nuns. 1113 01:07:00,103 --> 01:07:03,497 On an empty stomach in a ward with no heat. 1114 01:07:03,628 --> 01:07:06,587 Well, in a few months, it will be spring. 1115 01:07:06,718 --> 01:07:08,633 In a few months, we may all be dead. 1116 01:07:11,723 --> 01:07:14,682 Pneumonia, typhus, starvation. 1117 01:07:14,813 --> 01:07:17,294 Finn even. 1118 01:07:17,424 --> 01:07:20,384 Lamb's experiment is crumbling, Eliza. 1119 01:07:20,514 --> 01:07:23,256 Like Look, he cannot see it because he's blinded 1120 01:07:23,387 --> 01:07:25,345 by madness. 1121 01:07:25,476 --> 01:07:26,259 But you're not. 1122 01:07:29,654 --> 01:07:33,440 When I first arrived here, Millie could barely speak. 1123 01:07:33,571 --> 01:07:38,880 Salt had put her in a morphine coma to control her. 1124 01:07:39,011 --> 01:07:40,665 Lamb took her off all sorts of medication. 1125 01:07:40,795 --> 01:07:42,232 Had her work on the wards. 1126 01:07:42,362 --> 01:07:45,017 It was good for her. 1127 01:07:45,148 --> 01:07:47,933 She's grown into a capable young woman. 1128 01:07:48,064 --> 01:07:49,761 Yes, with the mind of a child. 1129 01:07:49,891 --> 01:07:52,285 But she's alive, Edward. 1130 01:07:55,332 --> 01:07:57,334 You love her like a sister. 1131 01:07:57,464 --> 01:07:59,249 Yes. 1132 01:07:59,379 --> 01:08:01,773 That's why I could never leave her. 1133 01:08:01,903 --> 01:08:04,428 Well, you don't have to. 1134 01:08:04,558 --> 01:08:07,996 Really, you don't have to. 1135 01:08:08,127 --> 01:08:09,476 We can be together, all three of us. 1136 01:08:09,607 --> 01:08:10,999 Together. 1137 01:08:11,130 --> 01:08:14,264 Start a new life away from here. 1138 01:08:14,394 --> 01:08:15,874 Where? 1139 01:08:16,004 --> 01:08:18,877 Spain, Italy, someplace where the sun is always shining 1140 01:08:19,007 --> 01:08:23,882 and the sky is blue and you can be free. 1141 01:08:24,012 --> 01:08:26,232 To do whatever you want to do. 1142 01:08:26,363 --> 01:08:28,626 Somewhere you can be truly, truly alive. 1143 01:08:28,756 --> 01:08:30,932 I can make that happen. 1144 01:08:31,063 --> 01:08:32,717 I can. 1145 01:08:32,847 --> 01:08:33,674 Nothing can get in our way. 1146 01:08:33,805 --> 01:08:36,373 Nothing. 1147 01:08:36,503 --> 01:08:39,202 My husband can. 1148 01:08:39,332 --> 01:08:42,248 If he does, then I would kill him. 1149 01:08:42,379 --> 01:08:44,598 Be careful, Edward. 1150 01:08:44,729 --> 01:08:48,254 When you speak like that, you don't sound like a doctor. 1151 01:08:48,385 --> 01:08:50,517 When I'm with you, I-- 1152 01:08:50,648 --> 01:08:51,692 kind of forget that I am. 1153 01:08:55,261 --> 01:08:58,830 I wouldn't get too close to that one. 1154 01:08:58,960 --> 01:09:03,139 Bit of a biter she is. 1155 01:09:03,269 --> 01:09:04,749 Dr. Lamb requests your presence. 1156 01:09:07,621 --> 01:09:09,493 Ah, where? 1157 01:09:09,623 --> 01:09:10,320 Follow me. 1158 01:09:31,645 --> 01:09:34,431 Ah, Newgate, just in time. 1159 01:09:34,561 --> 01:09:35,823 For what? 1160 01:09:35,954 --> 01:09:37,782 To assist me in an experimental procedure 1161 01:09:37,912 --> 01:09:40,393 of my own devising, which when perfected, 1162 01:09:40,524 --> 01:09:43,918 I expect to usher in a new era in the humane treatment 1163 01:09:44,049 --> 01:09:44,789 of lunacy. 1164 01:09:49,185 --> 01:09:51,230 An unfortunate case. 1165 01:09:51,361 --> 01:09:53,232 Believes himself to be the rightful superintendent 1166 01:09:53,363 --> 01:09:56,540 of Stonehearst. 1167 01:09:56,670 --> 01:09:58,759 it's a common delusion. 1168 01:09:58,890 --> 01:10:03,547 Ranks right behind Napoleon and Jesus Christ. 1169 01:10:03,677 --> 01:10:05,418 What are you going to do to him? 1170 01:10:05,549 --> 01:10:07,333 Treat him, of course. 1171 01:10:07,464 --> 01:10:09,553 With Edison's miracle of our age, 1172 01:10:09,683 --> 01:10:12,556 we shall banish to history the straight jackets, 1173 01:10:12,686 --> 01:10:18,736 the cold baths, the nausea machines, the floggings. 1174 01:10:18,866 --> 01:10:22,479 Finn, we will start with three seconds. 1175 01:10:22,609 --> 01:10:24,481 [crackling] 1176 01:10:25,960 --> 01:10:29,312 I call it electrotherapy, and I think 1177 01:10:29,442 --> 01:10:33,141 you'll be fascinated to see what happens when it is 1178 01:10:33,272 --> 01:10:36,014 applied to the subject's brain. 1179 01:10:36,144 --> 01:10:38,973 [zapping, mumbling] 1180 01:10:44,022 --> 01:10:45,937 You'll need a strong stomach if you expect 1181 01:10:46,067 --> 01:10:47,765 to practice asylum medicine. 1182 01:10:47,895 --> 01:10:52,422 It may look painful, but I can assure you, he feels nothing. 1183 01:10:52,552 --> 01:10:53,640 But his heart! 1184 01:10:53,771 --> 01:10:55,294 A tenth of that can stop his heart. 1185 01:10:55,425 --> 01:10:56,730 You may do the honors this time, Doctor. 1186 01:10:56,861 --> 01:10:57,601 What? 1187 01:10:57,731 --> 01:10:58,993 No. 1188 01:10:59,124 --> 01:11:00,865 A dose of five seconds should clinch it. 1189 01:11:00,995 --> 01:11:02,780 But Dr. Lamb, you can't possibly imagine that I would-- 1190 01:11:02,910 --> 01:11:03,694 Do it! 1191 01:11:06,000 --> 01:11:06,784 Do it. 1192 01:11:24,367 --> 01:11:27,718 [machine whirring] 1193 01:11:34,333 --> 01:11:37,162 [muffled yelling] 1194 01:11:52,351 --> 01:11:56,964 You will see the miraculous effect 1195 01:11:57,095 --> 01:11:59,489 of this remarkable new therapy. 1196 01:12:03,493 --> 01:12:07,105 What is your name, sir? 1197 01:12:07,235 --> 01:12:10,413 I don't know. 1198 01:12:10,543 --> 01:12:11,762 Are you the superintendent here? 1199 01:12:14,808 --> 01:12:18,072 I don't really know. 1200 01:12:18,203 --> 01:12:19,813 SILAS: As you can see, a mind that 1201 01:12:19,944 --> 01:12:25,993 was not moments ago tormented by delusion is now pacified. 1202 01:12:26,124 --> 01:12:28,779 Am-- Am I in a hospital? 1203 01:12:32,348 --> 01:12:34,219 You are a patient at Stonehearst Asylum. 1204 01:12:37,788 --> 01:12:41,182 Who are you people? 1205 01:12:41,313 --> 01:12:42,140 Tell him, doctor. 1206 01:12:45,186 --> 01:12:45,926 Tell him. 1207 01:12:52,803 --> 01:12:53,543 We are your keepers. 1208 01:12:56,197 --> 01:12:59,070 [chatter] 1209 01:13:32,582 --> 01:13:34,932 [coughing] 1210 01:13:36,542 --> 01:13:37,978 I'm afraid that's the last of the laudanum. 1211 01:13:38,109 --> 01:13:38,936 Thank you, Doctor. 1212 01:13:44,332 --> 01:13:45,682 Now listen. 1213 01:13:45,812 --> 01:13:48,467 You must rest if you can. 1214 01:13:48,598 --> 01:13:49,686 You need your strength. 1215 01:13:49,816 --> 01:13:50,513 For what? 1216 01:13:53,864 --> 01:13:56,823 Tonight I intend to set you free. 1217 01:13:56,954 --> 01:13:58,129 All of you. 1218 01:13:58,259 --> 01:13:59,347 Tonight? 1219 01:13:59,478 --> 01:14:00,261 Why? 1220 01:14:03,264 --> 01:14:04,831 Because I-- 1221 01:14:04,962 --> 01:14:10,968 I fear Lamb's procedure on Salt was merely a rehearsal. 1222 01:14:11,098 --> 01:14:15,363 I fear he means to do it to all of you. 1223 01:14:15,494 --> 01:14:16,277 Tonight. 1224 01:14:23,328 --> 01:14:27,637 I never did approve of Dr. Salt's methods. 1225 01:14:27,767 --> 01:14:32,468 Of course, it wasn't my place to criticize. 1226 01:14:32,598 --> 01:14:35,645 You know, Eliza said you were always very kind to her 1227 01:14:35,775 --> 01:14:37,647 and the other patients. 1228 01:14:37,777 --> 01:14:42,086 I loved them like my own children. 1229 01:14:42,216 --> 01:14:43,000 Even Lamb? 1230 01:14:46,525 --> 01:14:48,048 There is some good even in poor 1231 01:14:48,179 --> 01:14:52,400 Silas, though I fear it has become deranged by madness. 1232 01:14:52,531 --> 01:14:54,402 How do I understand him? 1233 01:14:57,536 --> 01:15:01,671 Your first instinct was the right one. 1234 01:15:01,801 --> 01:15:04,108 Think of him as your patient. 1235 01:15:04,238 --> 01:15:07,894 Shine the light of your sympathy into the darkest corners 1236 01:15:08,025 --> 01:15:10,723 of his mind, and maybe then you'll 1237 01:15:10,854 --> 01:15:14,248 find what he so desperately wants to keep hidden 1238 01:15:14,379 --> 01:15:17,774 from you and from himself. 1239 01:15:17,904 --> 01:15:19,776 Only then will you have that you need. 1240 01:15:19,906 --> 01:15:20,777 To defeat him? 1241 01:15:20,907 --> 01:15:21,952 No. 1242 01:15:22,082 --> 01:15:22,822 To heal him. 1243 01:15:25,999 --> 01:15:29,481 It's difficult to imagine Lamb as a patient. 1244 01:15:29,612 --> 01:15:31,788 Well, perhaps you should spend some time 1245 01:15:31,918 --> 01:15:33,572 where he spent so much of his. 1246 01:15:37,271 --> 01:15:38,490 Why won't you let me go? 1247 01:15:38,621 --> 01:15:40,100 I want to go! 1248 01:15:40,231 --> 01:15:43,103 Because it's not appropriate for a girl of your age. 1249 01:15:43,234 --> 01:15:46,106 But I'm not a girl. I'm a lady. 1250 01:15:46,237 --> 01:15:48,369 Quite beautiful one, mind you. 1251 01:15:48,500 --> 01:15:52,286 You should see how the boys stare at me. 1252 01:15:52,417 --> 01:15:54,071 Listen to me, Millie. 1253 01:15:54,201 --> 01:15:56,682 You must stay in this room with the door locked until I return. 1254 01:15:56,813 --> 01:15:58,466 Do you understand? 1255 01:15:58,597 --> 01:16:00,817 You just want to leave me here so you can run away with him, 1256 01:16:00,947 --> 01:16:01,905 don't you? 1257 01:16:02,035 --> 01:16:04,429 - Who? - Dr. Newgate. 1258 01:16:10,522 --> 01:16:11,610 Millie, that's absurd. 1259 01:16:11,741 --> 01:16:12,916 You're going to run away with him 1260 01:16:13,046 --> 01:16:14,178 and you're going to leave me here 1261 01:16:14,308 --> 01:16:16,267 to wipe bums and empty bedpans. 1262 01:16:16,397 --> 01:16:17,660 It's not fair! 1263 01:16:17,790 --> 01:16:21,185 [sobbing] - There, there. 1264 01:16:21,315 --> 01:16:25,189 I'm not going anywhere. 1265 01:16:25,319 --> 01:16:26,669 Eliza? 1266 01:16:26,799 --> 01:16:27,626 Yes, darling? 1267 01:16:31,151 --> 01:16:32,500 What's it like? 1268 01:16:32,631 --> 01:16:33,371 What's what like? 1269 01:16:36,983 --> 01:16:37,723 To be in love? 1270 01:16:43,860 --> 01:16:47,211 [music playing] 1271 01:16:49,343 --> 01:16:52,651 [laughing, chattering] 1272 01:16:57,351 --> 01:16:58,701 You're the belle of the ball! 1273 01:16:58,831 --> 01:17:00,616 You're the belle of the ball! 1274 01:17:38,654 --> 01:17:40,525 You look beautiful. 1275 01:17:44,660 --> 01:17:48,141 I suppose you've come to ask me to dance. 1276 01:17:48,272 --> 01:17:49,708 Believe me, nothing would please me more. 1277 01:17:54,626 --> 01:17:56,889 But there isn't time. 1278 01:17:57,020 --> 01:17:59,413 Look, I need you to do me a favor. 1279 01:17:59,544 --> 01:18:02,068 Now there's something I must do, and if Lamb asks you, 1280 01:18:02,199 --> 01:18:03,635 tell him I've gone outside for some fresh air. 1281 01:18:03,766 --> 01:18:04,636 Now tell him. 1282 01:18:04,767 --> 01:18:06,072 Well, where are you going? 1283 01:18:06,203 --> 01:18:07,334 To find a way to put an end to all of this. 1284 01:18:07,465 --> 01:18:08,379 Wait. 1285 01:18:08,509 --> 01:18:09,293 Edward, wait! 1286 01:18:22,915 --> 01:18:25,222 [giggling] 1287 01:19:01,214 --> 01:19:04,087 [laughing] 1288 01:19:34,595 --> 01:19:36,989 [bell ringing] 1289 01:19:37,120 --> 01:19:39,992 Dinner is served. 1290 01:19:40,123 --> 01:19:40,993 Dinner is served. 1291 01:19:41,124 --> 01:19:43,909 [applause] 1292 01:20:07,977 --> 01:20:10,240 Oh, Eliza. 1293 01:20:20,424 --> 01:20:21,294 How do you do? 1294 01:20:24,167 --> 01:20:24,907 Who? 1295 01:20:25,037 --> 01:20:27,213 Me? 1296 01:20:27,344 --> 01:20:28,649 Well, I'd be delighted. 1297 01:20:34,264 --> 01:20:36,614 [giggling] 1298 01:20:36,744 --> 01:20:37,833 FINN: May I butt in? 1299 01:20:41,314 --> 01:20:43,534 Well, well. 1300 01:20:43,664 --> 01:20:48,104 What a beautiful dress. 1301 01:20:48,234 --> 01:20:49,279 And lovely shoes. 1302 01:21:04,207 --> 01:21:06,992 [giggling] 1303 01:22:24,374 --> 01:22:27,333 MARION [VOICEOVER]: Think of him as a patient. 1304 01:22:27,464 --> 01:22:32,077 Shine the light of your sympathy into the darkest corners 1305 01:22:32,208 --> 01:22:33,861 of his mind. 1306 01:22:33,992 --> 01:22:36,168 And then maybe then you'll find what 1307 01:22:36,299 --> 01:22:38,301 he so desperately wants to keep hidden 1308 01:22:38,431 --> 01:22:41,130 from you and from himself. 1309 01:23:18,210 --> 01:23:21,039 [screaming] 1310 01:23:43,235 --> 01:23:45,977 Pleurisy, I suspect. 1311 01:23:46,108 --> 01:23:48,414 Brought on by catarrh. 1312 01:23:48,545 --> 01:23:54,594 The-- the poor child's heart gave out. 1313 01:24:01,993 --> 01:24:04,430 Take the body upstairs, would you? 1314 01:24:04,561 --> 01:24:05,779 No! 1315 01:24:05,910 --> 01:24:07,085 Do not touch her. 1316 01:24:34,721 --> 01:24:36,114 She's gone to a better place. 1317 01:24:36,245 --> 01:24:37,942 No. 1318 01:24:38,073 --> 01:24:40,075 This was supposed to be a better place. 1319 01:24:50,520 --> 01:24:51,521 It is nearly midnight. 1320 01:24:54,393 --> 01:24:57,266 Someone. You. 1321 01:24:57,396 --> 01:24:58,180 Fetch the champagne. 1322 01:24:58,310 --> 01:25:01,183 Bring it here, quickly. 1323 01:25:01,313 --> 01:25:03,315 All my friends. 1324 01:25:03,446 --> 01:25:05,056 Join me outside. 1325 01:25:05,187 --> 01:25:07,841 The new century is nearly upon us. 1326 01:25:07,972 --> 01:25:10,279 [chatter] 1327 01:25:31,169 --> 01:25:33,954 [giggling] 1328 01:25:37,044 --> 01:25:38,437 Peter! 1329 01:25:38,568 --> 01:25:40,874 Where's Peter? 1330 01:25:41,005 --> 01:25:44,008 Peter, my pyromaniac friend. 1331 01:25:44,139 --> 01:25:45,966 You may do the honors. 1332 01:25:51,624 --> 01:25:57,891 Tonight we shall warm ourselves by the fire 1333 01:25:58,022 --> 01:25:59,415 of our ignominious past! 1334 01:26:36,887 --> 01:26:38,410 Are you quite finished there, Ted? 1335 01:26:42,806 --> 01:26:44,460 Spiking the bubbly, I mean? 1336 01:26:47,463 --> 01:26:50,466 You're after slipping them all a Mickey Finn. 1337 01:26:50,596 --> 01:26:53,338 [cackles] 1338 01:26:53,469 --> 01:26:55,601 Well, not if Mickey Finn slips you one first. 1339 01:27:00,563 --> 01:27:02,086 Well, I wasn't expecting that. 1340 01:27:02,217 --> 01:27:02,956 [gunshot] 1341 01:27:04,610 --> 01:27:06,960 Jesus, Mary, and Joseph! 1342 01:27:07,091 --> 01:27:08,440 That's the other one! 1343 01:27:28,025 --> 01:27:28,852 [laughs] 1344 01:27:28,982 --> 01:27:30,332 Come on, come on! 1345 01:27:37,469 --> 01:27:38,818 [laughs] 1346 01:28:12,330 --> 01:28:14,680 [groaning] 1347 01:28:20,295 --> 01:28:23,646 Now, now, Ted. 1348 01:28:23,776 --> 01:28:25,169 [screams] 1349 01:29:10,649 --> 01:29:12,477 Doctor! 1350 01:29:12,608 --> 01:29:14,610 You're just in time. 1351 01:29:14,740 --> 01:29:15,437 Indeed. 1352 01:29:29,015 --> 01:29:30,321 Ah, there you are. 1353 01:29:36,936 --> 01:29:40,244 There we are. 1354 01:29:40,375 --> 01:29:41,419 Won't you be joining us, Doctor? 1355 01:29:46,424 --> 01:29:48,295 Of course. 1356 01:29:48,426 --> 01:29:49,296 Allow me. 1357 01:29:59,394 --> 01:30:15,366 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1-- 1358 01:30:15,497 --> 01:30:16,236 FINN: Stop! 1359 01:30:20,371 --> 01:30:21,764 Stop! 1360 01:30:21,894 --> 01:30:24,723 Don't drink the fecking champagne! 1361 01:30:31,861 --> 01:30:33,993 SILAS [VOICEOVER]: Believe nothing that you hear 1362 01:30:34,124 --> 01:30:36,126 and only one-half of what you see. 1363 01:30:45,396 --> 01:30:46,615 Welcome back, Ted. 1364 01:30:46,745 --> 01:30:49,095 [laughing] 1365 01:31:08,680 --> 01:31:11,204 Have a little rest while we set the stage. 1366 01:31:11,335 --> 01:31:13,250 I'll be back in two shakes of a whore's tail. 1367 01:31:18,255 --> 01:31:20,518 [cackling] 1368 01:31:22,738 --> 01:31:23,478 Come on! 1369 01:31:31,442 --> 01:31:33,096 Dear friends. 1370 01:31:33,226 --> 01:31:38,493 A few hours ago, we celebrated the arrival of a new century, 1371 01:31:38,623 --> 01:31:42,105 and in a few hours more, we shall celebrate 1372 01:31:42,235 --> 01:31:45,674 the dawning of a new day. 1373 01:31:45,804 --> 01:31:51,070 In this, the grand experiment we have been conducting together. 1374 01:31:51,201 --> 01:31:54,509 [applause] 1375 01:32:05,345 --> 01:32:06,477 Oh, Eliza. 1376 01:32:06,608 --> 01:32:08,435 Oh, thank God. 1377 01:32:08,566 --> 01:32:09,785 Please help me undo these straps. 1378 01:32:09,915 --> 01:32:11,308 Please. 1379 01:32:11,438 --> 01:32:12,222 Eliza. 1380 01:32:22,058 --> 01:32:24,887 It was found on your person. 1381 01:32:25,017 --> 01:32:27,150 Why did you come here? 1382 01:32:27,280 --> 01:32:29,500 You know why I came here, to study asylum medicine. 1383 01:32:29,631 --> 01:32:31,197 You're a liar. 1384 01:32:31,328 --> 01:32:32,155 He sent you. 1385 01:32:32,285 --> 01:32:33,025 Who? 1386 01:32:33,156 --> 01:32:34,331 My husband. 1387 01:32:34,461 --> 01:32:36,115 To take me back to him. 1388 01:32:36,246 --> 01:32:37,029 No. 1389 01:32:37,160 --> 01:32:39,336 I don't believe you. 1390 01:32:39,466 --> 01:32:41,904 Why did you come here? 1391 01:32:42,034 --> 01:32:46,473 I-- I came here for you. 1392 01:32:48,954 --> 01:32:49,694 For me? 1393 01:32:49,825 --> 01:32:52,088 Why? 1394 01:32:52,218 --> 01:32:53,524 I-- I saw you. 1395 01:32:57,006 --> 01:33:01,488 Six months ago at a medical lecture, I saw you. 1396 01:33:01,619 --> 01:33:02,664 You were there? 1397 01:33:02,794 --> 01:33:03,578 Help me. 1398 01:33:03,708 --> 01:33:04,883 Help me please. 1399 01:33:05,014 --> 01:33:07,625 You looked so lost and so beautiful. 1400 01:33:07,756 --> 01:33:09,801 It sickened me to see you be exhibited 1401 01:33:09,932 --> 01:33:10,976 like a sideshow freak. 1402 01:33:11,107 --> 01:33:12,891 PROFESSOR: Look at me. 1403 01:33:13,022 --> 01:33:15,111 EDWARD: I would have stopped it if I could, but I-- 1404 01:33:15,241 --> 01:33:16,982 I couldn't. 1405 01:33:17,113 --> 01:33:19,332 I couldn't. 1406 01:33:19,463 --> 01:33:23,032 So I vowed there that I would find you 1407 01:33:23,162 --> 01:33:26,601 and nothing would stop me. 1408 01:33:26,731 --> 01:33:30,517 Did you even know my name? 1409 01:33:30,648 --> 01:33:32,345 It didn't matter. 1410 01:33:32,476 --> 01:33:34,347 No, it does matter. 1411 01:33:34,478 --> 01:33:37,437 Saying otherwise proves you're no better than any of them. 1412 01:33:37,568 --> 01:33:38,874 Than who? 1413 01:33:39,004 --> 01:33:43,356 My family, my doctors, my husband. 1414 01:33:43,487 --> 01:33:46,969 You act like I'm some precious thing to be bartered 1415 01:33:47,099 --> 01:33:49,711 or put on display or possessed. 1416 01:33:49,841 --> 01:33:51,930 It's not like that with me, Eliza. 1417 01:33:52,061 --> 01:33:53,323 No? 1418 01:33:53,453 --> 01:33:54,759 How is it different? 1419 01:34:00,286 --> 01:34:01,897 It's you who possesses me. 1420 01:34:07,554 --> 01:34:10,949 FINN: Excuse us, your ladyship. - You must get out of here. 1421 01:34:11,080 --> 01:34:12,559 Go, please. Ride to the village. 1422 01:34:12,690 --> 01:34:13,430 Please. 1423 01:34:13,560 --> 01:34:14,518 Promise me. 1424 01:34:14,649 --> 01:34:16,041 Promise me. 1425 01:34:16,172 --> 01:34:17,521 Promise me. 1426 01:34:17,652 --> 01:34:18,522 Eliza! 1427 01:34:18,653 --> 01:34:19,392 Eliza! 1428 01:34:25,181 --> 01:34:29,228 Tonight we will show mercy to a man who has betrayed us, 1429 01:34:29,359 --> 01:34:32,144 and through the miracle of medical science, 1430 01:34:32,275 --> 01:34:34,103 we make him in our image. 1431 01:34:34,233 --> 01:34:35,887 And when we are done, he will not 1432 01:34:36,018 --> 01:34:38,455 need to be locked below in a dungeon like the criminal he 1433 01:34:38,585 --> 01:34:43,765 was, but will join us up above in the light, 1434 01:34:43,895 --> 01:34:47,769 fully rehabilitated, and we shall 1435 01:34:47,899 --> 01:34:50,032 embrace him as one of our own. 1436 01:34:50,162 --> 01:34:53,470 [applause] 1437 01:34:53,600 --> 01:34:55,777 Pity. 1438 01:34:55,907 --> 01:34:57,996 You would have made a fine asylum doctor. 1439 01:34:58,127 --> 01:35:00,346 You showed a rare talent for it. 1440 01:35:00,477 --> 01:35:03,698 You're mad. 1441 01:35:03,828 --> 01:35:06,875 We're all mad, Dr. Newgate. 1442 01:35:07,005 --> 01:35:09,573 Some are simply not mad enough to admit it. 1443 01:35:12,489 --> 01:35:13,708 Crank it up, Finn! 1444 01:35:13,838 --> 01:35:15,144 Now. 1445 01:35:15,274 --> 01:35:18,103 [rattling] 1446 01:35:21,890 --> 01:35:25,937 We will start with a dose of 10 seconds. 1447 01:35:29,071 --> 01:35:31,421 Wait, wait, wait. 1448 01:35:31,551 --> 01:35:36,078 Before you start, I'd like a final request. 1449 01:35:36,208 --> 01:35:42,084 In my vest pocket, there's a picture of Eliza Graves. 1450 01:35:42,214 --> 01:35:43,302 I'd like you to have it. 1451 01:35:47,785 --> 01:35:48,525 Very well. 1452 01:36:01,581 --> 01:36:02,408 [gunshot] 1453 01:36:16,553 --> 01:36:17,293 Silas. 1454 01:36:23,168 --> 01:36:23,908 Silas. 1455 01:36:28,043 --> 01:36:28,783 Silas! 1456 01:36:37,661 --> 01:36:39,489 Keep going. 1457 01:36:39,619 --> 01:36:40,707 Faster. 1458 01:36:40,838 --> 01:36:41,621 Faster! 1459 01:36:45,582 --> 01:36:47,279 Feck, I don't need you. I'll do it meself. 1460 01:36:54,939 --> 01:36:58,290 [groaning, yelling] 1461 01:36:58,421 --> 01:36:59,248 Eliza! 1462 01:36:59,378 --> 01:37:00,771 Eliza, my feet! 1463 01:37:04,035 --> 01:37:04,775 Hurry! 1464 01:37:08,474 --> 01:37:09,258 Eliza! 1465 01:37:12,000 --> 01:37:12,783 Eliza! 1466 01:37:19,877 --> 01:37:24,229 Eliza, look at me. 1467 01:37:24,360 --> 01:37:25,230 Look at me. 1468 01:37:41,420 --> 01:37:42,204 Woo! 1469 01:37:49,820 --> 01:37:51,691 Hit the switch! 1470 01:37:51,822 --> 01:37:54,216 Hit the switch! 1471 01:37:54,346 --> 01:37:57,654 [crackling, screaming] 1472 01:38:13,278 --> 01:38:14,627 [laughs] 1473 01:38:24,289 --> 01:38:27,075 [screaming] 1474 01:38:30,252 --> 01:38:31,601 Quick, my hands! 1475 01:38:31,731 --> 01:38:34,125 Eliza, untie me! 1476 01:38:34,256 --> 01:38:37,607 Quick, my hands! 1477 01:38:37,737 --> 01:38:39,609 Everybody out! 1478 01:38:39,739 --> 01:38:41,611 Evacuate the building! 1479 01:38:41,741 --> 01:38:42,568 Evacuate! 1480 01:38:47,225 --> 01:38:49,097 Take these keys and set them free. 1481 01:38:49,227 --> 01:38:50,098 But where are you going? 1482 01:38:50,228 --> 01:38:51,577 To find Lamb. 1483 01:38:51,708 --> 01:38:52,578 Everybody outside! 1484 01:39:18,169 --> 01:39:19,040 Go that way. 1485 01:39:19,170 --> 01:39:19,997 Keep going. 1486 01:39:23,174 --> 01:39:24,045 Go that way. 1487 01:39:24,175 --> 01:39:25,046 Keep going. 1488 01:39:25,176 --> 01:39:25,916 Quickly. 1489 01:39:31,139 --> 01:39:33,968 [GUNSHOTS, YELLING IN BACKGROUND] 1490 01:39:47,633 --> 01:39:50,985 Please help, Dr. Lamb! 1491 01:39:51,115 --> 01:39:53,465 Please help, Dr. Lamb. 1492 01:40:03,562 --> 01:40:05,434 Dr. Lamb! 1493 01:40:05,564 --> 01:40:08,437 [gunshots] 1494 01:40:30,546 --> 01:40:33,375 [gun clicks] 1495 01:40:38,554 --> 01:40:40,817 They were suffering, so-- 1496 01:40:40,947 --> 01:40:44,299 and I-- and I-- 1497 01:40:50,522 --> 01:40:51,262 It's over, Silas. 1498 01:40:55,353 --> 01:40:56,528 I saved them. 1499 01:40:56,659 --> 01:40:57,790 I know. 1500 01:40:57,921 --> 01:40:59,227 I now. 1501 01:40:59,357 --> 01:41:00,271 I saved them all. 1502 01:41:00,402 --> 01:41:01,098 I know. 1503 01:41:08,279 --> 01:41:11,108 [yelling, chatter] 1504 01:41:18,724 --> 01:41:20,161 Ladies! 1505 01:41:20,291 --> 01:41:22,598 Let's start putting the patients in the far wing. 1506 01:41:25,731 --> 01:41:26,819 William. 1507 01:41:26,950 --> 01:41:29,170 William, you may come with me now. 1508 01:41:29,300 --> 01:41:30,171 Yes, Mrs. Pike. 1509 01:41:30,301 --> 01:41:31,607 Come. 1510 01:41:31,737 --> 01:41:34,523 [yelling] 1511 01:41:37,569 --> 01:41:38,918 Eliza! 1512 01:41:39,049 --> 01:41:40,485 Eliza! 1513 01:41:40,616 --> 01:41:41,356 Eliza! 1514 01:41:49,407 --> 01:41:50,234 Down here. 1515 01:41:53,846 --> 01:41:56,197 Silas? 1516 01:41:56,327 --> 01:41:59,200 Can you hear me? 1517 01:41:59,330 --> 01:42:01,202 Silas? 1518 01:42:01,332 --> 01:42:04,422 Eliza, he's gone. 1519 01:42:04,553 --> 01:42:05,293 Eliza. 1520 01:42:26,749 --> 01:42:29,055 We could leave now. 1521 01:42:29,186 --> 01:42:32,015 Edward, I can't. 1522 01:42:32,146 --> 01:42:34,539 You can't what? 1523 01:42:34,670 --> 01:42:39,501 I can't imagine being anywhere but here. 1524 01:42:39,631 --> 01:42:40,676 You can't-- 1525 01:42:40,806 --> 01:42:43,244 I'm quite sure you don't mean that. 1526 01:42:43,374 --> 01:42:46,072 Yes. 1527 01:42:46,203 --> 01:42:50,642 Because you are sane and I am not. 1528 01:42:50,773 --> 01:42:51,948 I'm not sane. 1529 01:42:56,039 --> 01:42:57,867 I'm madly in love with you. 1530 01:43:16,233 --> 01:43:18,017 Eliza, listen to me. 1531 01:43:18,148 --> 01:43:19,932 Listen to me. 1532 01:43:20,063 --> 01:43:22,631 There's something I need to tell you. 1533 01:43:22,761 --> 01:43:24,589 I should've told you about from the beginning, 1534 01:43:24,720 --> 01:43:25,721 but I was too afraid. 1535 01:43:28,376 --> 01:43:29,159 Eliza. 1536 01:43:44,522 --> 01:43:47,830 Inexcusable this. 1537 01:43:47,960 --> 01:43:49,179 No way to run an asylum! 1538 01:43:52,704 --> 01:43:53,531 Dear God. 1539 01:44:00,016 --> 01:44:02,845 You realize we've been ringing for over a quarter of an hour. 1540 01:44:05,804 --> 01:44:08,242 We need to speak with your superintendent at once 1541 01:44:08,372 --> 01:44:11,767 on a matter of utmost urgency. 1542 01:44:11,897 --> 01:44:12,681 No. 1543 01:44:12,811 --> 01:44:13,986 What? 1544 01:44:14,117 --> 01:44:15,553 We can't speak with him? 1545 01:44:15,684 --> 01:44:16,424 Why the devil not? 1546 01:44:20,036 --> 01:44:23,866 There you are, dear. 1547 01:44:23,996 --> 01:44:25,868 [hysterical laughter] 1548 01:44:28,566 --> 01:44:29,306 Tea, Benjamin? 1549 01:44:35,443 --> 01:44:36,270 MAN OUTSIDE: Sodomite! 1550 01:44:40,926 --> 01:44:43,799 Am I to understand it is you who is in charge here, Madam? 1551 01:44:43,929 --> 01:44:44,713 It is. 1552 01:44:49,457 --> 01:44:50,675 Highly irregular. 1553 01:44:50,806 --> 01:44:51,589 No mind. 1554 01:44:55,245 --> 01:44:56,986 And what is this, sir? 1555 01:44:57,116 --> 01:44:59,815 Release papers instructing you to discharge 1556 01:44:59,945 --> 01:45:02,383 a former patient of mine named Eliza Graves 1557 01:45:02,513 --> 01:45:04,646 and remit her to our custody. 1558 01:45:04,776 --> 01:45:06,474 I'm afraid I cannot, sir. 1559 01:45:06,604 --> 01:45:08,084 What? 1560 01:45:08,214 --> 01:45:09,999 Why not? 1561 01:45:10,129 --> 01:45:12,828 She was discharged three weeks ago. 1562 01:45:12,958 --> 01:45:14,525 On whose orders? 1563 01:45:14,656 --> 01:45:17,180 Dr. Newgate's. 1564 01:45:17,311 --> 01:45:18,747 I beg your pardon? 1565 01:45:18,877 --> 01:45:22,272 Dr. Edward Newgate from Oxford. 1566 01:45:22,403 --> 01:45:23,882 That's impossible. 1567 01:45:24,013 --> 01:45:25,493 Why? 1568 01:45:25,623 --> 01:45:28,670 Because my good woman, I am Dr. Edward Newgate. 1569 01:45:28,800 --> 01:45:31,107 [hysterical laughter] 1570 01:45:32,717 --> 01:45:33,675 It's as I feared. 1571 01:45:33,805 --> 01:45:35,154 We're too late. 1572 01:45:35,285 --> 01:45:38,680 Would someone please tell me what's going on? 1573 01:45:38,810 --> 01:45:41,770 The young man you knew as Dr. Newgate is 1574 01:45:41,900 --> 01:45:43,728 neither a Newgate nor a doctor. 1575 01:45:43,859 --> 01:45:44,686 How silly. 1576 01:45:44,816 --> 01:45:46,122 Of course he was a doctor. 1577 01:45:46,252 --> 01:45:47,515 I can assure you, Madam, he is not. 1578 01:45:51,083 --> 01:45:54,130 Well, who is he then? 1579 01:45:54,260 --> 01:45:56,959 A very cunning and disturbed patient 1580 01:45:57,089 --> 01:46:00,528 who until two months ago was under my care at Bethlehem 1581 01:46:00,658 --> 01:46:03,095 Royal Hospital in London. 1582 01:46:03,226 --> 01:46:06,011 Forgive me, but that makes no sense, Doctor. 1583 01:46:06,142 --> 01:46:08,492 Why would he go to the trouble of escaping from one asylum 1584 01:46:08,623 --> 01:46:11,626 only to enter another? 1585 01:46:11,756 --> 01:46:14,106 To find my wife. 1586 01:46:14,237 --> 01:46:15,804 ASSISTANT: Next patient. PROFESSOR: Indeed-- 1587 01:46:15,934 --> 01:46:17,327 Any questions? 1588 01:46:17,458 --> 01:46:19,721 It seems he became unduly infatuated with Lady 1589 01:46:19,851 --> 01:46:22,550 Graves at a medical demonstration I gave at Oxford. 1590 01:46:33,909 --> 01:46:38,217 HUSBAND: Sometime after that, he managed to escape his room, 1591 01:46:38,348 --> 01:46:42,700 elude two orderlies, and to flee via a laundry chute. 1592 01:46:42,831 --> 01:46:45,442 In the process, stealing my pocket 1593 01:46:45,573 --> 01:46:53,581 watch, my Derringer, and my identity. 1594 01:46:53,711 --> 01:46:55,278 In any event, suffice to say, he's 1595 01:46:55,409 --> 01:46:58,412 a very disturbed young man. 1596 01:46:58,542 --> 01:47:00,414 He suffers from pseudologia fantastica, 1597 01:47:00,544 --> 01:47:04,113 one of the more severe cases I've ever encountered. 1598 01:47:04,243 --> 01:47:06,202 In all the years I've known him, I've never 1599 01:47:06,332 --> 01:47:09,118 uncovered his true identity. 1600 01:47:09,248 --> 01:47:13,122 It could very well be that he is an empty shell. 1601 01:47:13,252 --> 01:47:14,558 Incapable of true feeling. 1602 01:47:17,474 --> 01:47:18,214 Beyond a cure. 1603 01:47:21,173 --> 01:47:23,915 Check-- mate. 1604 01:47:30,487 --> 01:47:32,663 MARION: You'll excuse me if I disagree, Doctor. 1605 01:47:32,794 --> 01:47:35,274 No one is beyond cure. 1606 01:47:35,405 --> 01:47:40,715 In fact, I believe your young man has found his. 1607 01:47:40,845 --> 01:47:43,021 HUSBAND: What precisely might that be? 1608 01:47:43,152 --> 01:47:45,067 MARION: Not what. 1609 01:47:45,197 --> 01:47:45,981 Who. 1610 01:47:59,429 --> 01:48:01,213 Shall we, Mrs. Lamb? 1611 01:48:01,344 --> 01:48:02,432 With pleasure, Dr. Lamb. 1612 01:48:05,522 --> 01:48:09,047 [music playing] 108293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.