All language subtitles for So.Long.My.Son.2019.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:58,161 --> 00:01:59,537
Descendons jouer.
4
00:02:01,998 --> 00:02:04,083
Je ferai attention Ă toi.
5
00:02:09,798 --> 00:02:11,257
Je sais pas nager.
6
00:02:11,424 --> 00:02:15,178
On jouera au bord,
l'eau n'est pas profonde !
7
00:02:15,595 --> 00:02:17,639
Je ferai attention Ă toi.
8
00:02:21,226 --> 00:02:22,477
Viens avec moi.
9
00:02:30,985 --> 00:02:32,195
Je te laisse lĂ ?
10
00:02:33,571 --> 00:02:34,781
J'y vais.
11
00:02:58,763 --> 00:03:00,515
Me voilĂ !
12
00:03:02,600 --> 00:03:03,893
Me voilĂ !
13
00:03:36,050 --> 00:03:37,927
- Je suis lĂ .
- Te voilĂ , Xingxing.
14
00:03:39,721 --> 00:03:41,639
Lave-toi les mains et Ă table.
15
00:03:48,688 --> 00:03:49,772
Avec du savon.
16
00:03:51,107 --> 00:03:52,066
Lave-les bien.
17
00:04:57,882 --> 00:04:59,050
Servez-vous.
18
00:04:59,217 --> 00:05:01,803
Tu veux des œufs ?
J'en ai fait cinq.
19
00:05:09,018 --> 00:05:12,021
- Tu en veux ?
- Non, je bois un verre d'abord.
20
00:05:27,537 --> 00:05:30,289
- Ça s'est bien passé, à l'école ?
- Très bien.
21
00:05:33,126 --> 00:05:34,210
Cacahouètes ?
22
00:05:36,170 --> 00:05:37,422
Je t'en donne trois.
23
00:06:04,449 --> 00:06:05,658
Xingxing !
24
00:06:18,296 --> 00:06:19,422
Xingxing !
25
00:06:28,681 --> 00:06:30,141
Emmenons-le aux urgences !
26
00:06:48,201 --> 00:06:49,160
Haohao !
27
00:08:05,027 --> 00:08:07,697
SILENCE
28
00:10:19,203 --> 00:10:20,329
OĂą est le mĂ´me ?
29
00:10:22,623 --> 00:10:23,582
En haut.
30
00:10:24,166 --> 00:10:26,294
Je lui ai déjà dit de descendre.
31
00:10:27,003 --> 00:10:28,421
Il joue à son jeu vidéo.
32
00:10:31,924 --> 00:10:33,509
Va le chercher.
33
00:10:46,856 --> 00:10:47,815
Ă€ table.
34
00:11:20,014 --> 00:11:20,973
Mange.
35
00:14:30,496 --> 00:14:32,706
Allons à son école demain.
36
00:14:33,999 --> 00:14:37,711
Si ça continue,
il faudra encore le changer d'école.
37
00:14:39,088 --> 00:14:42,383
Ce gamin est plutôt renfermé.
38
00:14:42,550 --> 00:14:43,968
C'est un solitaire.
39
00:14:44,718 --> 00:14:46,345
Nous vous avons fait venir
40
00:14:46,512 --> 00:14:49,890
pour trouver un moyen
de régler le problème.
41
00:14:51,100 --> 00:14:52,810
J'ai du mal Ă y croire.
42
00:14:55,771 --> 00:15:00,359
Professeur, j'aimerais
que vous enquĂŞtiez un peu plus.
43
00:15:00,526 --> 00:15:04,989
Si vous voulez,
mais vous risquez d'aggraver l'affaire,
44
00:15:05,155 --> 00:15:07,575
ce qui serait pire pour Xingxing.
45
00:15:07,741 --> 00:15:09,285
Suivez mon conseil.
46
00:15:09,451 --> 00:15:12,997
Ramenez-le chez vous
et ayez une conversation avec lui
47
00:15:13,163 --> 00:15:16,208
pour le convaincre de restituer l'objet.
48
00:15:16,750 --> 00:15:18,669
Que ça reste entre copains d'école.
49
00:15:19,128 --> 00:15:21,714
Réprimandez-le et faites-lui la leçon,
50
00:15:22,089 --> 00:15:26,176
pour qu'il ne commette plus
ce genre de faute, et ça suffira.
51
00:16:20,981 --> 00:16:21,940
Yaojun…
52
00:16:31,325 --> 00:16:32,534
Explique-toi.
53
00:16:34,620 --> 00:16:36,955
Ils me harcèlent, je me venge.
54
00:16:37,956 --> 00:16:39,166
Qui t'a harcelé ?
55
00:16:39,833 --> 00:16:40,793
Eux.
56
00:16:42,586 --> 00:16:44,922
Ils te harcèlent, alors tu voles.
57
00:16:45,798 --> 00:16:47,174
Tu trouves ça malin ?
58
00:16:47,341 --> 00:16:48,592
J'ai pas volé.
59
00:16:49,343 --> 00:16:50,386
C'est pas moi.
60
00:16:50,552 --> 00:16:52,429
Alors c'est quoi, ça ?
61
00:16:55,057 --> 00:16:57,810
Je déteste cet endroit.
Je les déteste.
62
00:16:57,976 --> 00:16:59,186
Je vous déteste.
63
00:16:59,937 --> 00:17:00,646
Xingxing !
64
00:17:06,985 --> 00:17:08,278
Tu veux jouer au grand ?
65
00:17:10,406 --> 00:17:13,492
Parfait.
On va résoudre ça entre hommes.
66
00:17:13,867 --> 00:17:15,494
Rassure-toi, je ne te frapperai pas.
67
00:17:16,203 --> 00:17:17,830
Je te donne le choix.
68
00:17:17,996 --> 00:17:18,956
Soit…
69
00:17:21,166 --> 00:17:24,253
tu rends ce que tu as volé
et tu présentes tes excuses.
70
00:17:24,920 --> 00:17:25,879
Soit…
71
00:17:26,755 --> 00:17:28,632
on t'emmène au commissariat.
72
00:17:34,346 --> 00:17:37,725
D'accord,
alors emmenez-moi au commissariat.
73
00:17:39,435 --> 00:17:41,437
Très bien. Comme tu veux.
74
00:17:42,354 --> 00:17:44,481
Présente d'abord tes excuses à ta mère.
75
00:17:46,483 --> 00:17:47,484
Lâche-moi d'abord.
76
00:17:51,113 --> 00:17:53,532
Yaojun, lâche-le.
77
00:17:55,909 --> 00:17:56,869
Yaojun !
78
00:18:03,584 --> 00:18:04,543
Xingxing…
79
00:18:10,090 --> 00:18:11,300
Pardon.
80
00:18:12,217 --> 00:18:13,677
Je vous ai déçus.
81
00:18:28,358 --> 00:18:30,152
Pourquoi tu as fait ça ?
82
00:23:10,390 --> 00:23:11,892
OĂą ce gamin
83
00:23:13,060 --> 00:23:14,644
a-t-il pu aller se cacher ?
84
00:23:16,146 --> 00:23:17,898
Fais comme s'il était mort.
85
00:23:36,500 --> 00:23:38,877
Comment peux-tu dire
une chose pareille…
86
00:23:41,296 --> 00:23:43,924
après l'avoir élevé
toutes ces années ?
87
00:23:46,218 --> 00:23:48,095
Que veux-tu que je dise ?
88
00:23:50,055 --> 00:23:52,099
On l'a nourri, on l'a vêtu…
89
00:23:55,143 --> 00:23:58,063
Tu l'as trop gâté.
Qu'est-ce que tu crois ?
90
00:23:58,980 --> 00:24:02,609
Qu'il prendra soin de toi plus tard ?
C'est un sale petit ingrat !
91
00:24:04,611 --> 00:24:07,823
Il ressemble Ă Xingxing,
mais ce n'est pas lui.
92
00:24:08,198 --> 00:24:10,117
Notre Xingxing est mort.
93
00:24:11,743 --> 00:24:12,702
Parti.
94
00:26:22,374 --> 00:26:24,417
Xingxing et Haohao
fĂŞtent leur anniversaire !
95
00:26:40,684 --> 00:26:43,853
Des bonbons "Lapin blanc" de Shanghai
96
00:26:44,020 --> 00:26:45,230
pour votre anniversaire.
97
00:26:45,397 --> 00:26:48,483
La boîte reviendra au gagnant
de pierre-feuille-ciseaux.
98
00:26:49,442 --> 00:26:52,070
Ciseaux coupent papier !
99
00:26:57,242 --> 00:26:59,452
Bon anniversaire Ă tous les deux !
100
00:27:05,917 --> 00:27:07,502
Passons au gâteau.
101
00:27:09,546 --> 00:27:12,340
Vous attendiez
le gâteau d'anniversaire ?
102
00:27:13,842 --> 00:27:15,969
Le voilà , le gâteau !
103
00:27:16,136 --> 00:27:18,054
Avec des roses !
104
00:27:22,600 --> 00:27:24,728
- Et la bougie ?
- La voilĂ .
105
00:27:31,818 --> 00:27:34,321
J'allume la bougie !
106
00:27:40,785 --> 00:27:41,911
Soufflez ensemble !
107
00:27:42,746 --> 00:27:44,289
Prêts…
108
00:27:44,914 --> 00:27:45,790
partez !
109
00:27:47,334 --> 00:27:48,793
Joyeux anniversaire !
110
00:27:51,296 --> 00:27:55,175
Nos garçons sont nés
le même jour de la même année.
111
00:27:56,134 --> 00:28:00,180
Si ça avait été un garçon et une fille,
on les aurait mariés.
112
00:28:00,638 --> 00:28:01,681
C'est dommage.
113
00:28:02,432 --> 00:28:05,685
C'est bien comme ça.
Ils sont comme des frères.
114
00:28:06,603 --> 00:28:07,479
Comme nous deux.
115
00:28:07,645 --> 00:28:10,315
Les fils des amis sont des frères.
116
00:28:11,733 --> 00:28:13,693
Le Ciel a fait ça bien.
117
00:28:14,402 --> 00:28:17,405
Que nos enfants
soient frères pour la vie.
118
00:28:20,992 --> 00:28:22,327
Yaojun, j'y vais.
119
00:28:23,119 --> 00:28:24,454
Je finis ma pièce.
120
00:29:20,927 --> 00:29:22,971
- Liyun, ça va ?
- C'est rien.
121
00:29:24,556 --> 00:29:26,307
Remplace-moi une minute.
122
00:29:41,448 --> 00:29:43,241
Allonge-toi.
123
00:29:44,033 --> 00:29:45,869
Mets-toi bien sous la couette.
124
00:29:54,544 --> 00:29:56,004
Essaye d'éviter Haiyan.
125
00:29:58,256 --> 00:30:01,342
Je ne pourrai pas le lui cacher
bien longtemps.
126
00:30:01,509 --> 00:30:02,552
Et après ?
127
00:30:14,772 --> 00:30:16,941
On trouvera bien une idée.
128
00:30:18,067 --> 00:30:19,152
Il y a des solutions.
129
00:30:23,573 --> 00:30:25,325
Quel genre de solution ?
130
00:30:25,825 --> 00:30:27,535
Ça va vite se voir.
131
00:30:29,454 --> 00:30:32,248
Aujourd'hui,
j'ai failli m'évanouir à l'atelier.
132
00:30:33,458 --> 00:30:34,792
C'est Ă ce point-lĂ ?
133
00:30:48,181 --> 00:30:49,224
Alors…
134
00:30:50,683 --> 00:30:52,310
on prend un congé maladie,
135
00:30:53,186 --> 00:30:55,605
et on se cache au village
chez ma tante.
136
00:30:56,314 --> 00:30:58,358
L'amende, on la paiera !
137
00:30:59,442 --> 00:31:03,112
J'ai une idée pour le surnom
de notre deuxième : "Amende".
138
00:31:03,905 --> 00:31:06,199
Il n'y a pas de quoi plaisanter.
139
00:31:07,742 --> 00:31:08,993
En plus de l'amende,
140
00:31:09,494 --> 00:31:11,412
on perdra nos postes.
141
00:31:14,791 --> 00:31:16,376
Tu n'as pas entendu Haiyan ?
142
00:31:17,418 --> 00:31:19,629
Le contrĂ´le des naissances
est pire Ă la campagne.
143
00:31:44,445 --> 00:31:45,321
VoilĂ Liu.
144
00:31:45,488 --> 00:31:47,532
Viens boire un thé avec nous.
145
00:31:49,200 --> 00:31:51,160
Tu as bossé dur.
146
00:31:52,495 --> 00:31:53,580
Assieds-toi.
147
00:31:58,418 --> 00:32:00,712
Dis voir, ton fils est revenu ?
148
00:32:03,256 --> 00:32:04,591
C'est quoi, comme thé ?
149
00:32:06,676 --> 00:32:08,720
Pourquoi tu lui parles de ça ?
150
00:32:09,137 --> 00:32:12,682
Tous les gosses de cet âge-lĂ
sont un problème.
151
00:32:14,017 --> 00:32:15,101
Surtout les garçons.
152
00:32:15,268 --> 00:32:19,981
Garçons ou filles,
les enfants uniques sont des trésors.
153
00:32:21,190 --> 00:32:22,483
Changeons de sujet.
154
00:32:23,568 --> 00:32:26,029
- Verse-lui du thé.
- Parlons d'autre chose.
155
00:32:27,363 --> 00:32:28,489
VoilĂ madame Liu.
156
00:32:29,449 --> 00:32:30,825
Venez boire un thé !
157
00:32:31,909 --> 00:32:34,829
- Venez boire un thé.
- Non merci, sans façon.
158
00:32:35,246 --> 00:32:36,664
Viens manger, Yaojun.
159
00:32:38,916 --> 00:32:39,792
Une autre fois.
160
00:32:41,210 --> 00:32:42,462
Ă€ plus tard.
161
00:32:44,047 --> 00:32:45,006
Ă€ bientĂ´t.
162
00:32:45,590 --> 00:32:49,302
Tu aurais quand même pu éviter
de gaffer.
163
00:32:50,887 --> 00:32:53,306
Ils sont bizarres, ces deux-lĂ .
164
00:32:54,641 --> 00:32:57,602
Tout le monde va Ă Canton
pour gagner du fric,
165
00:32:58,603 --> 00:33:01,939
mais eux, ils sont venus
dans ce trou perdu.
166
00:33:02,523 --> 00:33:05,318
Il paraît que le gosse
n'est pas leur fils.
167
00:33:05,943 --> 00:33:08,363
C'est vrai ? Tout s'explique.
168
00:33:09,947 --> 00:33:11,699
Je vais retourner au commissariat.
169
00:33:13,618 --> 00:33:15,078
Tu perds ton temps.
170
00:33:15,536 --> 00:33:18,164
S'il y a du nouveau,
ils nous préviendront.
171
00:33:19,040 --> 00:33:21,501
Si on ne les pousse pas,
ils ne feront rien.
172
00:33:24,712 --> 00:33:26,506
L'orphelinat a appelé.
173
00:33:27,382 --> 00:33:30,927
Il peut obtenir ses papiers d'identité
174
00:33:31,386 --> 00:33:33,262
s'il est enregistré chez nous.
175
00:33:33,763 --> 00:33:35,431
J'ai parlé à ma sœur,
176
00:33:36,099 --> 00:33:37,600
elle peut s'en occuper.
177
00:33:40,144 --> 00:33:41,646
Peu importe,
178
00:33:42,605 --> 00:33:44,190
du moment qu'il revient.
179
00:34:14,470 --> 00:34:15,805
J'entends pas !
180
00:34:19,600 --> 00:34:20,810
Qui ?
181
00:34:53,593 --> 00:34:55,762
Demain, j'irai en ville
pour des fournitures.
182
00:34:56,429 --> 00:34:59,265
Je passerai au journal
mettre un avis de recherche.
183
00:35:01,392 --> 00:35:03,102
Je te rapporte quelque chose ?
184
00:35:06,105 --> 00:35:07,940
Je n'ai besoin de rien.
185
00:35:54,612 --> 00:35:58,282
ÉDITIONS QUOTIDIEN DU FUJIAN
186
00:37:55,024 --> 00:37:56,567
Tu as vieilli.
187
00:38:05,034 --> 00:38:06,577
Tu es ici pour affaires ?
188
00:38:08,204 --> 00:38:10,706
Je ne voulais pas faire le voyage,
189
00:38:11,666 --> 00:38:15,336
mais je me suis souvenue
que vous viviez ici.
190
00:38:15,753 --> 00:38:18,673
J'ai voulu vous revoir
avant de partir à l'étranger.
191
00:38:25,221 --> 00:38:27,765
Comment tu as su qu'on vivait ici ?
192
00:38:28,849 --> 00:38:31,268
Vous pensiez pouvoir disparaître ?
193
00:38:32,436 --> 00:38:34,563
On a toujours su où vous étiez.
194
00:38:35,272 --> 00:38:37,441
Vous êtes d'abord allés à Hainan,
195
00:38:37,608 --> 00:38:39,485
et peu après, vous êtes venus ici.
196
00:38:40,319 --> 00:38:42,613
On se demandait où vous iriez après,
197
00:38:43,739 --> 00:38:45,866
on a été surpris que vous restiez ici.
198
00:38:50,287 --> 00:38:52,498
On n'a plus nulle part oĂą aller.
199
00:38:54,125 --> 00:38:56,002
Ici, on est bien.
200
00:38:56,168 --> 00:38:57,545
On ne connaît personne,
201
00:38:58,379 --> 00:39:01,173
on n'a pas le mĂŞme mode de vie,
202
00:39:01,757 --> 00:39:03,467
on ne comprend pas le dialecte.
203
00:39:03,884 --> 00:39:05,553
C'est comme être à l'étranger.
204
00:39:07,054 --> 00:39:08,055
Presque.
205
00:39:23,487 --> 00:39:25,114
Liyun va bien ?
206
00:39:26,866 --> 00:39:28,242
Très bien.
207
00:39:31,996 --> 00:39:34,498
Comme elle dit :
208
00:39:35,041 --> 00:39:37,043
"Le temps s'est arrêté.
209
00:39:37,418 --> 00:39:41,464
"Il ne nous reste plus
qu'Ă attendre la vieillesse."
210
00:39:49,513 --> 00:39:51,640
Comment vont ton frère et sa famille ?
211
00:39:53,893 --> 00:39:55,269
Comment dire…
212
00:39:55,936 --> 00:39:59,106
Haohao est Ă la fac,
en deuxième année.
213
00:40:00,232 --> 00:40:01,734
Mon frère est…
214
00:40:02,651 --> 00:40:04,737
toujours pris par ses affaires.
215
00:40:06,572 --> 00:40:10,201
Haiyan a pris sa retraite anticipée,
elle profite de la vie.
216
00:40:10,868 --> 00:40:12,620
Quand ils ont su que je venais ici,
217
00:40:13,287 --> 00:40:16,373
ils m'ont chargée de vous saluer.
218
00:40:18,042 --> 00:40:19,001
C'est bien.
219
00:40:25,883 --> 00:40:28,385
Tu disais que tu partais à l'étranger ?
220
00:40:29,428 --> 00:40:30,387
Oui.
221
00:40:31,764 --> 00:40:35,810
Ce que j'ai appris Ă la fac
me paraissait de plus en plus dépassé.
222
00:40:36,393 --> 00:40:39,522
J'ai passé le TOEFL, et je l'ai eu.
223
00:40:40,272 --> 00:40:42,608
Dès mon retour, je démissionnerai.
224
00:40:44,985 --> 00:40:46,570
- Et ton…
- On a divorcé.
225
00:40:49,198 --> 00:40:52,034
Aussi maligne
que quand tu étais gamine.
226
00:40:52,868 --> 00:40:55,121
Tu devines mĂŞme mes questions.
227
00:40:55,287 --> 00:40:56,997
J'ai été ton apprentie.
228
00:40:57,581 --> 00:40:59,875
Pour quelques jours de stage seulement.
229
00:41:00,417 --> 00:41:03,879
C'est en partie grâce à toi
que j'ai pu aller Ă la fac.
230
00:41:04,880 --> 00:41:06,757
Tu n'étais pas une bonne apprentie !
231
00:41:09,218 --> 00:41:10,511
C'est vrai.
232
00:41:13,889 --> 00:41:14,849
C'est bon.
233
00:41:17,810 --> 00:41:19,019
La main reste lĂ .
234
00:41:19,645 --> 00:41:20,896
N'aie pas peur.
235
00:41:22,148 --> 00:41:23,482
Plus haut.
236
00:41:26,777 --> 00:41:28,696
Change de main.
237
00:41:38,873 --> 00:41:40,040
On ne bouge plus !
238
00:41:40,207 --> 00:41:41,375
Ne bougez plus.
239
00:41:41,959 --> 00:41:44,044
La pose que vous avez lĂ
240
00:41:44,879 --> 00:41:48,174
est celle d'une danse Ă la mode,
la rumba.
241
00:41:48,340 --> 00:41:50,509
Le couple est collé comme ça.
242
00:41:56,891 --> 00:41:57,850
Alors ?
243
00:41:58,642 --> 00:42:00,519
Yaojun, tu as une apprentie ?
244
00:42:00,686 --> 00:42:03,189
Écoute, Moli :
apprends la technique avec lui,
245
00:42:03,355 --> 00:42:06,901
mais pour la mode,
apprends auprès de maître Xinjian.
246
00:42:07,735 --> 00:42:10,279
Vous ne trouvez pas que je ressemble
247
00:42:10,446 --> 00:42:12,281
Ă une star de Hong Kong ?
248
00:42:13,490 --> 00:42:15,659
Ton pantalon balaye le plancher.
249
00:42:17,036 --> 00:42:18,704
Je balaye ? Parfait !
250
00:42:19,288 --> 00:42:20,456
Style occidental !
251
00:42:20,623 --> 00:42:22,458
"Rencontre romantique
252
00:42:23,042 --> 00:42:24,168
"Ă Hong Kong".
253
00:42:25,377 --> 00:42:26,086
Très beau !
254
00:42:26,253 --> 00:42:27,046
Yaojun…
255
00:42:30,507 --> 00:42:33,052
Ce soir, il y a une fĂŞte d'enfer.
256
00:42:33,219 --> 00:42:34,887
Une "party"…
257
00:42:35,930 --> 00:42:38,224
Dégoûtant ! Fiche le camp !
258
00:42:38,390 --> 00:42:39,892
Tu es trop plouc.
259
00:42:40,267 --> 00:42:42,895
Moli, on y va ensemble ?
260
00:42:43,437 --> 00:42:44,897
Fous le camp d'ici !
261
00:42:47,441 --> 00:42:49,026
Tu me frappes, en plus ?
262
00:42:55,074 --> 00:42:56,492
C'est une nouvelle danse ?
263
00:42:56,659 --> 00:42:58,953
Oui, le jitterbug.
264
00:43:07,711 --> 00:43:08,796
Qui est lĂ ?
265
00:43:09,672 --> 00:43:10,714
Moi !
266
00:43:11,340 --> 00:43:12,299
Haiyan ?
267
00:43:12,883 --> 00:43:13,968
Ouvre !
268
00:43:15,594 --> 00:43:17,721
Belle-sœur… entre vite.
269
00:43:18,472 --> 00:43:20,099
Entre vite, frangin !
270
00:43:21,225 --> 00:43:22,226
Ferme !
271
00:43:32,361 --> 00:43:33,112
ArrĂŞtez !
272
00:43:33,570 --> 00:43:34,530
Quoi ?
273
00:43:34,697 --> 00:43:36,532
Cette cochonnerie de musique !
274
00:43:36,699 --> 00:43:38,158
Depuis que tu es cadre,
275
00:43:38,325 --> 00:43:40,661
tu veux te mĂŞler de tout.
276
00:43:40,828 --> 00:43:42,579
- Arrête ça.
- La barbe !
277
00:43:44,540 --> 00:43:45,499
Laisse !
278
00:43:45,666 --> 00:43:49,003
Attention Ă la cassette !
Je l'ai fait venir de Canton !
279
00:43:51,672 --> 00:43:53,090
Écoute, Meiyu.
280
00:43:53,590 --> 00:43:55,426
Mets quelque chose de discret.
281
00:44:00,514 --> 00:44:01,849
Tu exagères.
282
00:44:13,027 --> 00:44:17,281
Comment les vieux amis
pourraient-ils oublier
283
00:44:18,907 --> 00:44:23,329
Les instants heureux du passé
284
00:44:24,496 --> 00:44:27,333
Comment les vieux amis
285
00:44:27,499 --> 00:44:30,044
pourraient-ils oublier
286
00:44:30,210 --> 00:44:33,255
Les instants heureux
287
00:44:33,422 --> 00:44:34,673
du passé
288
00:44:36,592 --> 00:44:39,303
C'est une belle chanson.
Elle s'appelle comment ?
289
00:44:40,471 --> 00:44:42,264
"Ce n'est qu'un au revoir".
290
00:44:43,515 --> 00:44:45,309
Tu l'as déjà entendue ?
291
00:44:47,728 --> 00:44:50,147
Quand on était "jeunes instruits"
Ă la campagne.
292
00:44:51,982 --> 00:44:53,984
Pendant la Révolution culturelle ?
293
00:44:54,651 --> 00:44:55,861
Tu ne sais rien.
294
00:44:56,779 --> 00:44:58,655
Meiyu, bon choix.
295
00:44:59,406 --> 00:45:00,574
Bien vu.
296
00:45:03,660 --> 00:45:06,205
C'était en 77 ou 78 ?
297
00:45:06,997 --> 00:45:08,082
Fin 78.
298
00:45:10,167 --> 00:45:12,544
Les jeunes instruits
voulaient rentrer en ville.
299
00:45:13,587 --> 00:45:16,840
Certains y arrivaient, d'autres pas.
Quand on se séparait,
300
00:45:17,299 --> 00:45:19,009
c'était de vrais adieux.
301
00:45:20,969 --> 00:45:22,721
Quand on est partis,
302
00:45:23,347 --> 00:45:25,724
quelqu'un nous a chanté cette chanson.
303
00:45:27,267 --> 00:45:29,561
On s'est mis Ă pleurer.
304
00:45:31,146 --> 00:45:33,232
C'était pas le style de l'époque.
305
00:45:33,816 --> 00:45:34,983
Pas vrai, Yingming ?
306
00:45:35,651 --> 00:45:36,610
Oui.
307
00:45:37,319 --> 00:45:38,570
Inoubliable.
308
00:45:42,241 --> 00:45:48,580
Le camarade Deng Xiaoping a été clair
avec le ministre de la Sécurité :
309
00:45:49,331 --> 00:45:52,251
"L'augmentation des crimes et délits
310
00:45:52,418 --> 00:45:54,628
"est très impopulaire.
311
00:45:54,795 --> 00:45:58,298
"Lançons une campagne anti-crime
après l'autre !"
312
00:45:58,465 --> 00:45:59,758
Yaojun !
313
00:46:00,592 --> 00:46:01,802
Yingming ?
314
00:46:03,429 --> 00:46:05,681
Yaojun, mon frère te demande.
315
00:46:05,848 --> 00:46:10,310
La résolution du Comité central
pour la répression des crimes et délits
316
00:46:10,477 --> 00:46:13,063
prévoit trois campagnes en trois ans.
317
00:46:13,772 --> 00:46:15,149
Les organes de police
318
00:46:16,150 --> 00:46:20,112
s'engagent à mettre en œuvre
le mot d'ordre du maintien de l'ordre :
319
00:46:20,279 --> 00:46:23,323
appliquer la loi
promptement et sévèrement.
320
00:46:28,912 --> 00:46:31,915
Va chercher ton fils
chez ses grands-parents.
321
00:46:34,001 --> 00:46:35,335
Mais non.
322
00:46:35,836 --> 00:46:37,296
Je reste ici.
323
00:46:42,885 --> 00:46:43,844
Te voilĂ .
324
00:46:44,845 --> 00:46:46,889
- Il dort ?
- Il vient de s'endormir.
325
00:46:48,432 --> 00:46:49,892
Toute l'usine en parle.
326
00:46:50,058 --> 00:46:51,560
Que s'est-il passé ?
327
00:46:52,269 --> 00:46:55,439
Xinjian a été arrêté dans une soirée
de "danse dans le noir".
328
00:46:59,443 --> 00:47:01,153
Parce qu'il dansait ?
329
00:47:01,320 --> 00:47:05,532
Pour la campagne anti-crime, ces soirées
sont de l'incitation à la débauche.
330
00:47:05,991 --> 00:47:07,910
Certains ont même été fusillés.
331
00:47:23,967 --> 00:47:25,344
Et Meiyu ?
332
00:47:25,511 --> 00:47:26,762
On sait pas.
333
00:47:26,929 --> 00:47:28,472
On ne l'a pas trouvée.
334
00:47:29,681 --> 00:47:31,016
Vous ne l'avez pas vue ?
335
00:47:31,517 --> 00:47:32,476
Non.
336
00:47:39,233 --> 00:47:41,235
Elle n'est pas venue travailler ?
337
00:47:41,401 --> 00:47:42,694
Non.
338
00:47:43,570 --> 00:47:45,280
OĂą est-ce qu'elle peut ĂŞtre ?
339
00:47:45,656 --> 00:47:46,949
C'est terrible.
340
00:47:56,250 --> 00:47:57,292
Meiyu est rentrée.
341
00:47:57,668 --> 00:47:59,419
- Elle est lĂ ?
- Je viens de la voir.
342
00:48:00,462 --> 00:48:02,089
Allons la voir.
343
00:48:03,924 --> 00:48:05,592
Viens avec nous.
344
00:49:46,568 --> 00:49:47,819
Je suis en ville.
345
00:49:51,073 --> 00:49:53,283
Mon camion est tombé en panne.
346
00:49:55,952 --> 00:49:57,621
Je l'ai réparé.
347
00:49:59,998 --> 00:50:02,042
Je charge mes colis et je rentre.
348
00:50:05,754 --> 00:50:06,797
Ne m'attends pas.
349
00:50:08,423 --> 00:50:09,675
Oui.
350
00:50:16,890 --> 00:50:18,934
Tu ne lui as pas dit que j'étais là ?
351
00:50:36,159 --> 00:50:37,369
Te voilĂ .
352
00:50:38,662 --> 00:50:39,913
Tu as mangé ?
353
00:50:41,123 --> 00:50:42,416
Oui.
354
00:50:46,503 --> 00:50:48,797
Va te coucher.
Je décharge le camion.
355
00:50:58,348 --> 00:51:01,393
Camarades membres du Parti
et de la Jeunesse communiste !
356
00:51:01,560 --> 00:51:03,395
Afin de réaliser l'objectif
357
00:51:03,562 --> 00:51:06,898
d'une population contenue
à 1,2 milliard à la fin du siècle,
358
00:51:07,065 --> 00:51:10,110
le Conseil des affaires d'État
appelle les couples
359
00:51:10,277 --> 00:51:13,447
Ă n'avoir qu'un seul enfant.
360
00:51:13,613 --> 00:51:17,576
Cette mesure engage l'avenir et le rythme
des Quatre modernisations,
361
00:51:17,743 --> 00:51:20,662
la santé et le bonheur
des générations à venir,
362
00:51:20,829 --> 00:51:25,000
ainsi que l'intérêt national
Ă court et long terme.
363
00:51:26,084 --> 00:51:29,212
Le Comité central demande
aux membres du Parti,
364
00:51:29,379 --> 00:51:30,839
et notamment aux cadres,
365
00:51:31,006 --> 00:51:34,009
de mettre activement en œuvre
l'appel de l'État,
366
00:51:34,176 --> 00:51:37,053
et d'assurer avec patience
auprès des masses
367
00:51:37,220 --> 00:51:40,056
leur travail de propagande
et d'éducation.
368
00:52:46,248 --> 00:52:47,374
Qu'est-ce qu'il y a ?
369
00:52:50,627 --> 00:52:52,128
Je te fais mes compliments !
370
00:52:54,756 --> 00:52:56,424
Tu fais celui qui ne sait pas ?
371
00:52:57,592 --> 00:52:59,386
Liyun m'a tout dit.
372
00:52:59,553 --> 00:53:01,096
Combien de mois, déjà ?
373
00:53:03,765 --> 00:53:07,978
Tu n'as pas honte
de m'avoir joué la comédie ?
374
00:53:12,858 --> 00:53:13,942
Bon.
375
00:53:14,693 --> 00:53:16,611
Inutile d'épiloguer.
376
00:53:17,445 --> 00:53:20,198
J'ai appelé l'hôpital,
l'ambulance arrive,
377
00:53:20,365 --> 00:53:22,033
on ira ensemble, d'accord ?
378
00:53:27,747 --> 00:53:29,249
Qu'est-ce qui te prend ?
379
00:53:30,542 --> 00:53:31,918
On rentre chez nous !
380
00:53:35,505 --> 00:53:36,673
Yaojun…
381
00:53:37,382 --> 00:53:42,304
Tu croyais pouvoir
te cacher éternellement ?
382
00:53:44,431 --> 00:53:47,684
Liyun, tu as fait
assez de bêtises comme ça.
383
00:53:48,310 --> 00:53:52,230
Et toi, tu as réfléchi,
avant de cacher une chose pareille ?
384
00:53:53,231 --> 00:53:54,983
Et si ça se sait dans l'usine ?
385
00:53:55,692 --> 00:53:57,986
Tu as pensé aux conséquences pour moi ?
386
00:53:58,153 --> 00:53:59,237
Tu imagines ?
387
00:54:01,156 --> 00:54:02,324
Directrice…
388
00:54:03,116 --> 00:54:04,117
Entrez.
389
00:54:06,202 --> 00:54:07,162
Allons-y.
390
00:54:07,746 --> 00:54:08,788
Allons-y.
391
00:54:09,748 --> 00:54:10,582
Allons-y.
392
00:54:11,833 --> 00:54:13,251
Yaojun !
393
00:54:15,754 --> 00:54:16,838
Du calme !
394
00:54:17,005 --> 00:54:18,048
Retiens-le !
395
00:54:18,214 --> 00:54:19,174
ArrĂŞte !
396
00:54:20,258 --> 00:54:21,509
Tu devrais avoir honte !
397
00:54:30,685 --> 00:54:31,645
Monte.
398
00:54:40,904 --> 00:54:42,405
- Liu Yaojun !
- C'est bon !
399
00:54:44,908 --> 00:54:45,992
Je viens avec vous.
400
00:55:01,174 --> 00:55:02,258
En route.
401
00:55:31,997 --> 00:55:32,956
Par ici.
402
00:55:37,919 --> 00:55:40,046
- Directrice.
- Docteur Yang.
403
00:55:44,175 --> 00:55:46,386
Wang Liyun, de l'atelier triage.
404
00:55:47,512 --> 00:55:49,139
Elle a admis son erreur.
405
00:55:49,305 --> 00:55:52,142
Bien, commençons par une prise de sang.
406
00:55:57,272 --> 00:55:58,398
Liyun,
407
00:55:58,898 --> 00:56:01,943
ne t'inquiète pas, ce sera vite fini.
408
00:56:04,112 --> 00:56:06,197
Tout est prévu. Rassure-toi.
409
00:56:06,573 --> 00:56:07,532
Je suis lĂ .
410
00:56:07,991 --> 00:56:08,950
Va.
411
00:56:57,540 --> 00:56:59,501
SILENCE
412
00:57:09,177 --> 00:57:10,386
Docteur Yang !
413
00:57:11,387 --> 00:57:14,766
- Je suis lĂ .
- Venez, elle fait une hémorragie.
414
00:57:14,933 --> 00:57:15,934
Que se passe-t-il ?
415
00:57:16,101 --> 00:57:17,268
Venez voir.
416
00:57:20,021 --> 00:57:21,481
- Qui ĂŞtes-vous ?
- Son mari.
417
00:57:21,648 --> 00:57:23,525
Attendez dehors, on l'opère.
418
00:57:23,691 --> 00:57:25,568
- Calmez-vous !
- Que se passe-t-il ?
419
00:57:25,735 --> 00:57:27,779
Calmez-vous. On l'opère.
420
00:57:29,405 --> 00:57:35,411
Nous sommes les continuateurs
et héritiers du communisme
421
00:57:36,371 --> 00:57:41,292
Marchant dans les pas glorieux
des pionniers de la révolution
422
00:57:41,960 --> 00:57:45,588
Nous aimons notre patrie,
nous aimons le peuple
423
00:57:45,755 --> 00:57:50,593
Fiers de porter le nom
de Jeunes Pionniers
424
00:58:14,784 --> 00:58:15,869
Salut !
425
00:58:16,286 --> 00:58:17,370
Repos !
426
00:58:17,787 --> 00:58:18,997
Marche !
427
00:58:26,963 --> 00:58:31,301
À présent, nous remettons
le dernier prix de cette journée,
428
00:58:31,551 --> 00:58:35,138
le Prix annuel du Militant avancé
du ContrĂ´le des naissances.
429
00:58:35,680 --> 00:58:39,392
La directrice du Bureau du Planning
familial, la camarade Li Haiyan
430
00:58:39,559 --> 00:58:42,937
va annoncer
les noms du couple récompensé.
431
00:59:01,915 --> 00:59:06,461
Notre usine a bien travaillé
au contrĂ´le des naissances,
432
00:59:06,920 --> 00:59:10,256
avec zéro grossesse non planifiée
chez nos couples.
433
00:59:11,007 --> 00:59:13,426
Un exemple pour la population locale.
434
00:59:14,177 --> 00:59:17,263
Outre l'excellent comportement
des membres du Parti,
435
00:59:17,430 --> 00:59:20,391
le niveau de conscience des masses
s'est élevé.
436
00:59:20,808 --> 00:59:25,855
MĂŞme si certains camarades
ont dû combattre leurs réticences,
437
00:59:26,981 --> 00:59:30,193
notre travail idéologique attentif
leur a permis
438
00:59:30,360 --> 00:59:32,612
de répondre à l'appel de l'État.
439
00:59:33,112 --> 00:59:35,490
Voici donc les lauréats
440
00:59:36,658 --> 00:59:42,956
du Prix du Militant avancé
du ContrĂ´le des naissances pour 1986.
441
00:59:43,373 --> 00:59:44,958
Le couple lauréat est…
442
00:59:45,124 --> 00:59:47,794
Wang Liyun de l'atelier triage !
443
00:59:48,294 --> 00:59:51,965
Et Liu Yaojun de l'atelier assemblage !
444
01:00:00,848 --> 01:00:02,058
Félicitations.
445
01:00:30,461 --> 01:00:33,756
Ne faites pas cette tĂŞte.
Il y a une prime avec.
446
01:00:35,341 --> 01:00:36,384
Souriez.
447
01:01:23,014 --> 01:01:25,183
Meiyu a vraiment décidé
d'aller Ă Canton ?
448
01:01:27,477 --> 01:01:29,395
Pourquoi ça t'étonne ?
449
01:01:30,355 --> 01:01:34,484
Aujourd'hui, ceux qui ont de l'ambition
partent Ă Canton.
450
01:01:36,986 --> 01:01:39,113
Je l'admire, elle a du cran.
451
01:01:46,871 --> 01:01:48,081
Et toi ?
452
01:01:49,874 --> 01:01:51,667
Tu voudrais un stérilet ?
453
01:01:53,586 --> 01:01:54,754
Pas besoin.
454
01:01:55,588 --> 01:01:57,965
D'après le docteur,
la paroi de l'utérus est mince,
455
01:01:58,132 --> 01:02:00,510
et l'opération a eu des séquelles.
456
01:02:03,221 --> 01:02:04,931
Je ne peux plus ĂŞtre enceinte.
457
01:02:07,475 --> 01:02:10,353
Tout ça, c'est la faute de Yaojun.
458
01:02:12,480 --> 01:02:15,316
Il était d'accord pour la vasectomie,
459
01:02:15,817 --> 01:02:18,194
mais il a envoyé quelqu'un à sa place.
460
01:02:20,113 --> 01:02:23,449
Pourtant, Ă le voir,
on le croirait honnĂŞte.
461
01:02:25,785 --> 01:02:27,161
HonnĂŞte ?
462
01:02:29,247 --> 01:02:30,415
Il est juste bĂŞte.
463
01:02:47,098 --> 01:02:48,766
Te voilĂ enfin, Yaojun.
464
01:02:49,725 --> 01:02:52,353
- Tu es revenue ?
- Je dois refaire un stage.
465
01:02:53,354 --> 01:02:54,647
Tu es lĂ , toi ?
466
01:02:58,025 --> 01:02:58,985
OĂą est maman ?
467
01:02:59,152 --> 01:03:00,403
Elle est lĂ -bas.
468
01:03:01,070 --> 01:03:03,698
J'ai appris la valse.
Tu danses avec moi ?
469
01:03:04,073 --> 01:03:05,700
Ton frère danse mieux que moi.
470
01:03:05,867 --> 01:03:07,743
Il danse avec Meiyu, regarde !
471
01:03:09,829 --> 01:03:11,998
Prends ça, mon fils.
472
01:03:13,624 --> 01:03:14,876
Va jouer.
473
01:03:28,764 --> 01:03:30,266
Bientôt diplômée ?
474
01:03:30,683 --> 01:03:32,560
Le temps passe vite.
475
01:03:32,727 --> 01:03:33,686
C'est vrai.
476
01:03:34,103 --> 01:03:36,647
Tu as encore grandi.
Je te reconnais Ă peine.
477
01:03:41,152 --> 01:03:42,487
Tu as un petit ami ?
478
01:03:43,654 --> 01:03:44,947
Tu voudrais ?
479
01:03:45,114 --> 01:03:48,993
Comment ça ?
Je m'intéresse à la vie de mon apprentie.
480
01:03:51,287 --> 01:03:53,498
Aucun des garçons de l'école
ne me plaît.
481
01:03:54,832 --> 01:03:57,126
Attention Ă ne pas finir comme Meiyu.
482
01:03:57,543 --> 01:03:59,378
Meiyu attend quelqu'un.
483
01:04:00,129 --> 01:04:01,589
Qui ? Xinjian ?
484
01:04:01,756 --> 01:04:02,715
Oui !
485
01:04:03,257 --> 01:04:04,800
Elle est bĂŞte.
486
01:04:06,427 --> 01:04:08,679
En amour, les femmes sont bĂŞtes.
487
01:04:09,597 --> 01:04:12,183
Pas faux. Regarde-la :
488
01:04:13,226 --> 01:04:15,269
tout dans les formes, rien dans la tĂŞte.
489
01:04:21,776 --> 01:04:23,402
Il m'en veut encore ?
490
01:04:25,821 --> 01:04:27,073
Mais non.
491
01:04:28,741 --> 01:04:30,660
Il s'en veut Ă lui-mĂŞme.
492
01:04:31,327 --> 01:04:34,789
Il se trouve nul de n'avoir rien fait.
493
01:05:12,410 --> 01:05:14,996
J'aimerais tant que tu ne partes pas
494
01:05:15,871 --> 01:05:18,165
Que tu restes auprès de moi
495
01:05:19,125 --> 01:05:22,253
Pourquoi dois-tu Ă tout prix partir
496
01:05:22,420 --> 01:05:24,297
Et me laisser Ă ma solitude
497
01:05:25,590 --> 01:05:28,301
Chaque rencontre est trop brève
498
01:05:29,093 --> 01:05:31,095
Et tu restes silencieux
499
01:05:32,179 --> 01:05:35,141
Chaque au revoir quand tu t'en vas
500
01:05:35,725 --> 01:05:38,394
Brise mon cœur de tristesse
501
01:05:42,148 --> 01:05:44,859
Comment survivre Ă ces nuits de solitude
502
01:05:45,234 --> 01:05:47,778
Ne me laisse plus dans le doute
503
01:05:53,618 --> 01:05:55,536
Nous sommes jeunes
504
01:05:56,412 --> 01:05:58,414
Nous sommes pleins de vie
505
01:05:59,332 --> 01:06:02,835
Qu'importent les hauts et les bas
506
01:06:05,129 --> 01:06:07,006
Ne soupirez pas
507
01:06:07,965 --> 01:06:10,092
Ne désespérez pas
508
01:06:10,593 --> 01:06:14,597
C'est de vous seuls
que dépendent vos succès
509
01:06:16,349 --> 01:06:18,392
Voyez comme les moments heureux
510
01:06:19,352 --> 01:06:21,479
Filent Ă tire d'aile
511
01:06:22,063 --> 01:06:25,483
Appréciez-les
avant qu'il soit trop tard
512
01:06:45,795 --> 01:06:47,421
Vous êtes tous venus…
513
01:06:48,506 --> 01:06:49,965
Je vais très bien.
514
01:06:50,800 --> 01:06:51,926
Le gouvernement
515
01:06:52,718 --> 01:06:53,844
a été indulgent.
516
01:06:54,970 --> 01:06:57,098
Ni mauvais traitement ni rien.
517
01:06:59,642 --> 01:07:01,519
Et vous, vous allez bien ?
518
01:07:04,105 --> 01:07:05,773
Tout va bien pour nous.
519
01:07:06,774 --> 01:07:08,442
Yingming est entré au Parti.
520
01:07:08,609 --> 01:07:10,736
Haiyan est fonctionnaire. Directrice.
521
01:07:10,903 --> 01:07:11,904
Adjointe.
522
01:07:13,739 --> 01:07:16,158
Liyun et Yaojun sont "couple modèle".
523
01:07:16,325 --> 01:07:17,660
Pas le choix.
524
01:07:20,830 --> 01:07:23,499
Je pars tenter ma chance dans le sud.
525
01:07:29,755 --> 01:07:31,006
C'est bien.
526
01:07:32,174 --> 01:07:34,427
"Le vaste monde
s'offre aux grandes actions."
527
01:07:35,803 --> 01:07:39,223
Tiens bon, quand tu seras lĂ -bas.
528
01:07:40,641 --> 01:07:43,602
Je ne veux pas ĂŞtre
un obstacle pour toi.
529
01:07:46,564 --> 01:07:48,607
Xinjian, ne parle pas comme ça.
530
01:07:48,774 --> 01:07:51,152
Regardez-moi ce pleurnichard.
531
01:07:52,945 --> 01:07:54,864
Pourquoi tu fais cette tĂŞte ?
532
01:07:55,990 --> 01:07:57,658
Tu as mĂŞme grossi.
533
01:08:01,036 --> 01:08:04,206
Cette coiffure te va bien.
Tu n'as plus l'air d'un voyou.
534
01:08:07,126 --> 01:08:08,127
Ça suffit.
535
01:08:08,544 --> 01:08:11,589
Xinjian, on est contents de t'avoir vu.
536
01:08:12,131 --> 01:08:13,841
On est rassurés.
537
01:08:14,925 --> 01:08:16,302
On te laisse.
538
01:08:17,011 --> 01:08:18,554
On reviendra te voir.
539
01:08:21,098 --> 01:08:22,141
Prends soin de toi.
540
01:08:32,193 --> 01:08:33,235
Dis quelque chose.
541
01:08:35,404 --> 01:08:36,530
Ne t'inquiète pas.
542
01:08:38,032 --> 01:08:39,700
Je saurai réformer ma conduite
543
01:08:41,535 --> 01:08:42,328
comme je le dois.
544
01:08:45,790 --> 01:08:46,916
ArrĂŞte tes bĂŞtises.
545
01:08:47,458 --> 01:08:48,751
Parle sérieusement.
546
01:08:49,877 --> 01:08:51,545
Promets.
547
01:09:05,309 --> 01:09:07,186
ArrĂŞtez-les !
548
01:09:20,783 --> 01:09:21,784
Rendez-vous !
549
01:09:22,785 --> 01:09:24,870
- Rendez-vous, ou on tire !
- Jamais !
550
01:09:30,292 --> 01:09:31,544
On joue plus !
551
01:09:34,046 --> 01:09:35,256
On a gagné !
552
01:09:44,014 --> 01:09:45,891
Rentrons Ă la maison.
553
01:09:46,058 --> 01:09:47,434
Encore une partie.
554
01:09:47,601 --> 01:09:48,519
Ça suffit.
555
01:09:50,437 --> 01:09:52,606
Je t'emmène dans un autre endroit.
556
01:10:00,281 --> 01:10:01,365
On entre ?
557
01:10:01,532 --> 01:10:02,825
Pas moi.
558
01:10:11,876 --> 01:10:13,002
Moi, j'y vais.
559
01:10:22,511 --> 01:10:24,096
Xingxing, viens !
560
01:10:24,471 --> 01:10:26,765
C'est trop noir, j'y vais pas.
561
01:10:26,932 --> 01:10:29,143
C'est marrant, viens !
562
01:10:29,310 --> 01:10:30,644
Je veux pas.
563
01:10:54,168 --> 01:10:55,377
Haohao !
564
01:11:02,968 --> 01:11:04,303
Haohao !
565
01:11:07,973 --> 01:11:09,224
J'arrive.
566
01:11:13,896 --> 01:11:16,315
- Tu m'as fait peur !
- Froussard !
567
01:11:18,692 --> 01:11:20,569
C'est trop noir, sortons.
568
01:11:21,779 --> 01:11:23,280
Par lĂ !
569
01:11:52,476 --> 01:11:55,020
OĂą en est l'histoire des licenciements ?
570
01:11:56,105 --> 01:11:58,524
On ne sait rien, tout le monde a peur.
571
01:12:11,453 --> 01:12:14,039
On ne sait même plus qui décide.
572
01:12:16,375 --> 01:12:20,462
Chaque fois que je demande au directeur,
il me regarde de travers.
573
01:12:21,171 --> 01:12:24,341
Et il dit qu'une "femme modèle"
doit montrer l'exemple.
574
01:12:25,175 --> 01:12:28,303
Comme si j'avais voulu être un modèle !
575
01:12:29,013 --> 01:12:32,641
Pourquoi ressortir cette histoire
de planning familial ?
576
01:12:33,851 --> 01:12:35,310
C'est pénible.
577
01:12:36,729 --> 01:12:38,522
Qu'il aille se faire voir !
578
01:12:41,108 --> 01:12:45,070
Moi, je dis que c'est Yingming
qui a été malin.
579
01:12:46,488 --> 01:12:48,365
Il a monté sa propre affaire.
580
01:12:50,034 --> 01:12:52,119
- Désolée du retard.
- Entre, Haiyan.
581
01:12:53,704 --> 01:12:56,749
Tu as dîné ?
Je peux te réchauffer quelque chose.
582
01:12:57,207 --> 01:12:59,752
Non, j'emmène Haohao chez sa grand-mère.
583
01:12:59,918 --> 01:13:02,171
- Haohao, on y va.
- J'ai pas fini.
584
01:13:02,337 --> 01:13:03,297
Dépêche-toi !
585
01:13:06,884 --> 01:13:08,302
Ils ne savent pas s'arrĂŞter.
586
01:13:08,844 --> 01:13:10,304
Liyun, tu sais pas ?
587
01:13:10,471 --> 01:13:13,265
Ils ont pris une famille
qui se cachait au village.
588
01:13:13,432 --> 01:13:15,434
Elle était enceinte de sept mois !
589
01:13:16,143 --> 01:13:19,688
À quoi ils ont pensé,
pour se faire du mal comme ça ?
590
01:13:21,398 --> 01:13:22,733
Dis au revoir.
591
01:13:22,900 --> 01:13:24,777
- Au revoir, marraine.
- Au revoir, Haohao.
592
01:13:24,943 --> 01:13:25,736
On y va.
593
01:13:25,903 --> 01:13:26,862
Ă€ bientĂ´t.
594
01:14:09,321 --> 01:14:10,322
Camarades !
595
01:14:11,448 --> 01:14:14,576
La réunion d'aujourd'hui
est de nature exceptionnelle.
596
01:14:16,662 --> 01:14:18,497
Ce n'est ni une cérémonie,
597
01:14:18,664 --> 01:14:20,499
ni le bilan annuel.
598
01:14:23,043 --> 01:14:26,547
Il s'agit ici des décisions
qui s'imposent dans toute vie.
599
01:14:28,632 --> 01:14:31,844
Toute crise s'accompagne d'une chance.
600
01:14:33,345 --> 01:14:34,471
Je suis conscient
601
01:14:35,264 --> 01:14:39,268
du fait que cette réunion
engage les intérêts vitaux de chacun.
602
01:14:41,562 --> 01:14:44,690
"Tirer un seul cheveu
fait bouger tout le corps."
603
01:14:47,317 --> 01:14:50,237
Chacun porte sa part
du destin de la nation.
604
01:14:50,404 --> 01:14:53,282
Nul ne peut ignorer
ce que subit son pays.
605
01:14:53,740 --> 01:14:56,910
"Pleure pour la nation
avant de pleurer sur toi."
606
01:14:57,077 --> 01:14:58,287
Pleure toi-mĂŞme !
607
01:14:59,288 --> 01:15:00,247
Camarades !
608
01:15:01,290 --> 01:15:04,042
Admirables sentiments
venus de nos ancĂŞtres !
609
01:15:05,169 --> 01:15:06,128
Comparons.
610
01:15:08,088 --> 01:15:10,215
Le pays traverse des difficultés !
611
01:15:10,674 --> 01:15:12,217
Quelles difficultés ?
612
01:15:12,384 --> 01:15:14,678
L'ennemi est Ă nos portes,
613
01:15:15,095 --> 01:15:17,055
quel est le devoir de nos soldats ?
614
01:15:17,222 --> 01:15:19,224
Que peuvent-ils faire ?
615
01:15:19,391 --> 01:15:20,517
Ça veut dire quoi ?
616
01:15:20,684 --> 01:15:25,022
Ils sacrifient sans hésiter
leur sang et leur vie,
617
01:15:25,772 --> 01:15:29,234
ils meurent au champ d'honneur
pour protéger la patrie.
618
01:15:31,403 --> 01:15:32,779
Camarades, écoutez-moi.
619
01:15:33,655 --> 01:15:34,823
J'en viens Ă nous.
620
01:15:36,491 --> 01:15:40,370
Notre usine souffre de charges élevées.
621
01:15:40,954 --> 01:15:44,374
Les effectifs dépassent nos capacités.
622
01:15:46,084 --> 01:15:48,462
Nous croulons sous la charge.
Que faire ?
623
01:15:48,837 --> 01:15:50,005
Que faire ?
624
01:15:50,172 --> 01:15:51,131
T'es un incapable !
625
01:15:53,383 --> 01:15:58,013
Nous devons sacrifier nos postes garantis
pour alléger ce fardeau.
626
01:15:58,180 --> 01:16:03,185
Perdre son poste n'est pas honteux,
retravailler n'en est que plus glorieux !
627
01:16:04,728 --> 01:16:06,104
Par conséquent,
628
01:16:06,647 --> 01:16:10,525
certains devront se sacrifier
et chercher un emploi ailleurs.
629
01:16:11,068 --> 01:16:14,154
Nous sommes entrés
dans l'économie de marché.
630
01:16:14,321 --> 01:16:16,990
Le statut de nos industries a changé.
631
01:16:17,157 --> 01:16:19,576
C'est la fin du "bol de riz en fer" !
632
01:16:20,035 --> 01:16:22,204
Pas question de nous virer !
633
01:16:22,371 --> 01:16:23,872
Camarades !
634
01:16:24,957 --> 01:16:27,125
Perdre son poste n'est pas honteux
635
01:16:27,876 --> 01:16:30,254
retravailler
n'en est que plus glorieux !
636
01:16:30,420 --> 01:16:31,672
Non aux licenciements !
637
01:16:34,841 --> 01:16:38,720
Si vous ne paressez pas,
si vous vous retroussez les manches,
638
01:16:39,304 --> 01:16:42,766
vous contribuerez encore
Ă la construction du socialisme.
639
01:16:42,933 --> 01:16:44,101
Nous voulons travailler !
640
01:16:48,647 --> 01:16:50,691
Camarades, réfléchissez.
641
01:16:51,066 --> 01:16:52,859
Demandez-vous en toute conscience :
642
01:16:53,026 --> 01:16:56,905
"Pour aider le pays, chacun sa part.
Qui doit partir, sinon moi ?"
643
01:16:57,072 --> 01:16:58,198
Toi !
644
01:16:58,865 --> 01:16:59,616
Silence !
645
01:16:59,783 --> 01:17:00,617
Démission !
646
01:17:03,745 --> 01:17:05,497
Assez, camarades !
647
01:17:05,664 --> 01:17:09,793
Je vais donner lecture
de la liste des postes supprimés.
648
01:17:13,505 --> 01:17:17,509
"Le phénix périt dans les flammes
et renaît de ses cendres."
649
01:17:18,093 --> 01:17:19,177
Je vais vous lire…
650
01:17:19,594 --> 01:17:22,264
la liste des postes supprimés.
651
01:17:23,015 --> 01:17:24,683
Silence, s'il vous plaît !
652
01:17:26,143 --> 01:17:27,769
Atelier triage :
653
01:17:28,437 --> 01:17:29,771
Zhang Yan…
654
01:17:29,938 --> 01:17:31,606
- Vous acceptez ça ?
- Non !
655
01:17:31,773 --> 01:17:33,150
Huo Jianguo…
656
01:17:37,279 --> 01:17:38,655
Silence !
657
01:17:39,865 --> 01:17:41,575
Feng Xiaobo.
658
01:17:42,743 --> 01:17:44,703
Yu Yonggang.
659
01:17:45,120 --> 01:17:46,913
Wang Tianquan.
660
01:17:47,956 --> 01:17:49,624
Wang Liyun.
661
01:18:03,764 --> 01:18:05,432
On ne partira pas !
662
01:19:23,510 --> 01:19:25,470
Je n'ose pas décider seule.
663
01:19:28,932 --> 01:19:30,809
Je te l'ai dit au téléphone…
664
01:19:36,231 --> 01:19:38,942
- Cette seule fois…
- Je l'ai su…
665
01:19:39,109 --> 01:19:41,111
Je venais d'avoir mon visa américain.
666
01:19:45,323 --> 01:19:47,117
La vie sait se moquer de nous.
667
01:20:04,676 --> 01:20:06,386
Tu l'as dit à ton frère ?
668
01:20:08,054 --> 01:20:09,347
Dit quoi ?
669
01:20:10,474 --> 01:20:11,975
Que je suis enceinte
670
01:20:12,601 --> 01:20:13,560
de toi ?
671
01:20:45,926 --> 01:20:47,469
C'est le tout début.
672
01:20:53,683 --> 01:20:55,477
Ne t'inquiète pas.
673
01:20:56,686 --> 01:20:58,230
Nous ne sommes pas des enfants.
674
01:21:00,148 --> 01:21:02,150
Parles-en avec Liyun.
675
01:21:03,693 --> 01:21:05,529
Je reste ici quelques jours.
676
01:21:07,197 --> 01:21:10,075
Je sais ce que ça signifie pour vous.
677
01:21:12,410 --> 01:21:16,122
Si vous voulez garder l'enfant,
je partirai en Amérique
678
01:21:17,707 --> 01:21:19,042
après la naissance.
679
01:21:24,005 --> 01:21:26,007
Tu as pensé à toi ?
680
01:21:29,886 --> 01:21:31,596
Ne t'inquiète pas pour moi.
681
01:21:33,098 --> 01:21:34,516
J'ai réfléchi.
682
01:21:35,725 --> 01:21:37,269
Si c'est mon destin,
683
01:21:38,937 --> 01:21:40,522
je paierai la dette de ma famille.
684
01:21:41,273 --> 01:21:42,357
La dette ?
685
01:21:47,696 --> 01:21:49,739
Il n'est pas question de dette.
686
01:21:51,908 --> 01:21:52,867
C'est…
687
01:22:01,042 --> 01:22:02,586
Pense Ă l'enfant.
688
01:22:04,921 --> 01:22:08,216
Privé de sa mère dès sa naissance.
689
01:22:09,509 --> 01:22:12,470
Liyun sera une meilleure mère que moi.
690
01:22:13,722 --> 01:22:15,640
Que vient faire Liyun…
691
01:22:19,477 --> 01:22:21,855
Ce n'est pas la question.
692
01:22:23,648 --> 01:22:25,233
Ne dis pas qu'il est de moi.
693
01:22:29,654 --> 01:22:31,239
J'attends votre décision.
694
01:22:32,198 --> 01:22:34,242
Dis Ă Liyun qu'il est d'une autre.
695
01:22:37,829 --> 01:22:39,706
C'est ma faute.
696
01:22:41,374 --> 01:22:43,251
C'est moi qui suis allée à toi.
697
01:22:46,129 --> 01:22:48,798
Je ne peux pas prétendre le contraire.
698
01:22:51,134 --> 01:22:54,262
Quand vous ĂŞtes partis,
j'ai pensé à te suivre.
699
01:22:55,513 --> 01:22:57,223
Mais j'étais trop jeune.
700
01:22:57,891 --> 01:23:00,393
Je ne supportais pas
de vous voir souffrir.
701
01:23:02,854 --> 01:23:04,314
Mais cette fois-lĂ ,
702
01:23:06,024 --> 01:23:08,318
je savais ce que je faisais.
703
01:23:11,780 --> 01:23:13,615
Je me disais qu'après mon départ,
704
01:23:16,534 --> 01:23:18,203
je ne t'aurais jamais revu.
705
01:23:20,914 --> 01:23:22,415
Je ne suis plus si jeune.
706
01:23:28,922 --> 01:23:30,590
Je ne pensais pas…
707
01:23:33,385 --> 01:23:35,637
Je devrais ĂŞtre contente.
708
01:23:36,471 --> 01:23:37,639
Mais…
709
01:23:38,932 --> 01:23:40,809
maintenant que j'en suis lĂ ,
710
01:23:41,643 --> 01:23:43,061
j'ai soudain très peur.
711
01:23:45,146 --> 01:23:47,565
Je voulais le dire Ă Liyun,
712
01:23:47,982 --> 01:23:50,819
en espérant qu'elle comprenne
et qu'elle pardonne.
713
01:23:55,115 --> 01:23:56,700
Pardon, Yaojun.
714
01:23:59,744 --> 01:24:01,579
Je suis encore une gamine ?
715
01:25:25,455 --> 01:25:28,541
Personne disparue : Liu Xingxing
716
01:25:31,878 --> 01:25:33,379
C'est bizarre…
717
01:25:33,880 --> 01:25:34,964
Quoi ?
718
01:25:38,426 --> 01:25:40,261
Quand je suis allée en ville,
719
01:25:42,597 --> 01:25:45,141
j'ai vu une femme sur le ferry.
720
01:25:46,726 --> 01:25:48,436
Visiblement pas d'ici.
721
01:25:50,146 --> 01:25:51,773
Un visage familier…
722
01:25:54,484 --> 01:25:56,236
mais impossible de me souvenir.
723
01:26:04,160 --> 01:26:06,162
Ça arrive parfois.
724
01:26:13,753 --> 01:26:15,255
C'était comme…
725
01:26:16,548 --> 01:26:19,050
quand on est arrivés ici.
726
01:26:23,680 --> 01:26:26,224
Comme retrouver une vie antérieure.
727
01:26:30,520 --> 01:26:31,604
C'est vrai.
728
01:26:40,154 --> 01:26:41,531
Je me suis dit…
729
01:26:44,576 --> 01:26:46,035
Un jour…
730
01:26:47,453 --> 01:26:48,997
je mourrai.
731
01:26:53,084 --> 01:26:54,836
Ce sera ici
732
01:26:55,420 --> 01:26:57,338
ou dans notre ville natale ?
733
01:26:59,382 --> 01:27:02,218
On était d'accord
pour ne pas parler de ça.
734
01:27:07,807 --> 01:27:10,059
Si je te perdais toi aussi,
735
01:27:12,103 --> 01:27:14,105
comment pourrais-je vivre ?
736
01:27:14,689 --> 01:27:16,816
Qu'est-ce qui t'arrive ?
737
01:27:28,912 --> 01:27:30,371
Yaojun,
738
01:27:32,749 --> 01:27:34,918
si tu veux divorcer,
739
01:27:37,712 --> 01:27:39,547
je l'accepterai.
740
01:29:18,688 --> 01:29:20,231
Je ne sais pas
741
01:29:21,274 --> 01:29:23,860
si c'était le sixième sens féminin…
742
01:29:33,995 --> 01:29:34,954
Oui.
743
01:29:40,626 --> 01:29:42,420
J'ai senti
744
01:29:44,630 --> 01:29:47,467
qu'on m'observait depuis l'autre ferry.
745
01:29:50,428 --> 01:29:51,971
Je n'ai pas osé regarder.
746
01:29:56,851 --> 01:30:01,064
Liyun et moi, nous ne vivons plus
que l'un pour l'autre.
747
01:30:04,233 --> 01:30:05,860
Surtout Liyun.
748
01:30:09,906 --> 01:30:12,742
Elle ne survivrait pas Ă un autre coup.
749
01:30:17,497 --> 01:30:19,832
Mais vous vouliez tellement un enfant…
750
01:30:25,880 --> 01:30:28,132
Parce qu'il aurait été notre enfant.
751
01:30:33,262 --> 01:30:35,389
Si nous faisons ce que tu dis,
752
01:30:37,183 --> 01:30:39,185
je ferai du mal Ă trois personnes.
753
01:30:41,604 --> 01:30:42,814
Ă€ Liyun.
754
01:30:43,439 --> 01:30:44,565
Ă€ l'enfant.
755
01:30:46,818 --> 01:30:48,027
Et Ă toi.
756
01:30:52,115 --> 01:30:53,491
Je comprends.
757
01:31:01,415 --> 01:31:03,709
Ce doit ĂŞtre mon sort.
758
01:31:05,795 --> 01:31:07,588
J'y suis résigné.
759
01:31:16,264 --> 01:31:17,390
Xingxing !
760
01:31:26,691 --> 01:31:28,234
Emmenons-le aux urgences !
761
01:31:36,701 --> 01:31:37,827
Haohao !
762
01:31:51,716 --> 01:31:53,301
Qui a eu l'idée ?
763
01:31:54,802 --> 01:31:56,095
Parle !
764
01:32:00,725 --> 01:32:02,602
Combien de fois je t'ai dit
765
01:32:02,768 --> 01:32:04,770
de ne pas aller au barrage ?
766
01:32:04,937 --> 01:32:06,480
Pourquoi tu as désobéi ?
767
01:32:07,648 --> 01:32:09,400
Pourquoi ?
768
01:32:12,945 --> 01:32:15,656
C'est Xingxing qui a eu l'idée,
769
01:32:16,199 --> 01:32:17,909
ou c'est toi qui l'as emmené ?
770
01:32:18,659 --> 01:32:20,119
Parle !
771
01:32:23,122 --> 01:32:24,498
Parle…
772
01:32:31,797 --> 01:32:33,507
C'est ma faute !
773
01:32:37,595 --> 01:32:41,599
Tu ne mangeras pas
tant que tu ne m'auras pas parlé.
774
01:32:41,766 --> 01:32:46,187
Combien de fois je t'ai dit
de ne pas jouer au barrage !
775
01:32:46,562 --> 01:32:49,065
Qu'est-ce qui s'est passé ?
776
01:33:03,579 --> 01:33:04,705
ArrĂŞte de pleurer.
777
01:33:05,539 --> 01:33:07,250
Je ne veux pas t'entendre !
778
01:33:25,601 --> 01:33:29,230
Qu'est-ce que tu as à crier comme ça ?
779
01:33:29,939 --> 01:33:32,400
Tu veux que les voisins t'entendent ?
780
01:33:41,200 --> 01:33:44,161
Ă€ force de crier,
tu as terrorisé ce gamin.
781
01:33:56,799 --> 01:33:58,301
Qu'est-ce qu'on va faire ?
782
01:34:33,836 --> 01:34:35,755
Le petit est terrifié.
783
01:34:37,298 --> 01:34:39,633
Quoi qu'on lui demande, il reste muet.
784
01:34:41,969 --> 01:34:46,057
Avant-hier, on l'a envoyé
chez ses grands-parents.
785
01:34:47,183 --> 01:34:50,394
On l'a retiré de l'école.
786
01:34:57,193 --> 01:34:59,236
Ne lui dites rien.
787
01:35:02,990 --> 01:35:05,076
S'il demande après Xingxing,
788
01:35:08,287 --> 01:35:11,040
dites qu'il est chez sa grand-mère.
789
01:35:28,224 --> 01:35:29,934
C'est la faute de Haohao.
790
01:35:30,518 --> 01:35:35,189
Je lui ai dit cent fois :
"N'emmène pas Xingxing au barrage."
791
01:35:35,356 --> 01:35:36,440
Assez.
792
01:35:40,194 --> 01:35:41,904
Ce sont des enfants.
793
01:35:42,863 --> 01:35:44,490
Ce n'est pas leur faute.
794
01:35:47,910 --> 01:35:49,203
C'est la mienne.
795
01:35:51,372 --> 01:35:54,542
J'ai tendance Ă tout passer Ă Haohao.
796
01:35:57,586 --> 01:36:01,257
- Je vais lui coller une raclée !
- ArrĂŞte.
797
01:36:05,052 --> 01:36:06,470
Je suis fatiguée.
798
01:36:12,852 --> 01:36:14,520
Repose-toi.
799
01:36:14,937 --> 01:36:16,689
On va rentrer.
800
01:36:24,280 --> 01:36:25,906
Bonjour, monsieur le directeur…
801
01:36:29,827 --> 01:36:31,287
Prenez soin de vous.
802
01:37:06,697 --> 01:37:08,282
Ils n'ont pas honte de venir ?
803
01:37:09,158 --> 01:37:10,242
Assez.
804
01:37:36,810 --> 01:37:38,896
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
805
01:37:41,023 --> 01:37:42,858
C'était leur seul enfant.
806
01:37:46,737 --> 01:37:48,781
Il aurait pu ne pas ĂŞtre le seul.
807
01:37:53,953 --> 01:37:54,995
Comment ça ?
808
01:38:09,093 --> 01:38:10,553
Tu sais très bien.
809
01:38:13,055 --> 01:38:14,723
Répète pour voir !
810
01:38:14,890 --> 01:38:16,392
Ça suffit.
811
01:38:17,142 --> 01:38:19,728
Moli, à quoi ça sert de dire ça ?
812
01:38:20,437 --> 01:38:22,815
J'ai de la peine pour Yaojun et Liyun.
813
01:38:24,149 --> 01:38:26,527
Qu'est-ce que tu insinues ?
814
01:38:26,694 --> 01:38:27,987
Que c'est ma faute ?
815
01:38:29,488 --> 01:38:31,532
Ne t'en prends pas Ă moi !
816
01:38:32,324 --> 01:38:34,326
Qu'est-ce que j'ai fait ?
817
01:38:35,619 --> 01:38:36,954
Explique-toi !
818
01:38:38,330 --> 01:38:39,832
Ça suffit.
819
01:38:39,999 --> 01:38:41,792
ArrĂŞtez de vous disputer.
820
01:38:41,959 --> 01:38:43,836
Le petit est à côté.
821
01:39:20,914 --> 01:39:22,583
Tu veux manger quelque chose ?
822
01:39:42,895 --> 01:39:45,522
Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu as mal au ventre ?
823
01:39:52,321 --> 01:39:54,698
Ne pleure pas, on rentre Ă la maison.
824
01:40:09,546 --> 01:40:13,384
C'est la fièvre
qui lui fait dire n'importe quoi.
825
01:40:13,550 --> 01:40:16,095
Ça ne peut pas être vrai.
N'est-ce pas ?
826
01:40:19,431 --> 01:40:21,975
Il est complètement terrorisé.
827
01:40:22,601 --> 01:40:24,561
- Il est sous le choc.
- C'est ça.
828
01:40:25,813 --> 01:40:27,272
C'est peut-être…
829
01:40:28,399 --> 01:40:29,858
la tension nerveuse.
830
01:40:36,156 --> 01:40:37,741
Qu'est-ce qu'on va faire ?
831
01:40:41,328 --> 01:40:42,830
Va dormir.
832
01:40:58,554 --> 01:40:59,763
Ne pleure plus.
833
01:41:03,350 --> 01:41:04,518
Écoute-moi.
834
01:41:05,686 --> 01:41:08,981
Ne parlons plus jamais de cette histoire
devant le petit.
835
01:41:13,527 --> 01:41:17,573
Mais à Yaojun et Liyun…
on dira quoi ?
836
01:41:25,539 --> 01:41:27,040
C'est impardonnable…
837
01:43:57,107 --> 01:43:58,817
N'essaye mĂŞme pas !
838
01:45:01,129 --> 01:45:02,923
Merci, madame.
839
01:45:04,299 --> 01:45:05,425
Mangez.
840
01:45:11,264 --> 01:45:12,474
Xingxing,
841
01:45:13,767 --> 01:45:15,352
viens un peu par lĂ .
842
01:45:22,985 --> 01:45:24,569
Mangez.
843
01:45:56,727 --> 01:45:58,020
Xingxing,
844
01:45:58,729 --> 01:46:00,731
ils sont de ton école ?
845
01:46:03,900 --> 01:46:04,943
Non.
846
01:46:05,736 --> 01:46:07,362
Qui sont-ils ?
847
01:46:09,865 --> 01:46:11,033
Des amis.
848
01:46:11,533 --> 01:46:12,993
Des amis ?
849
01:46:15,620 --> 01:46:17,330
Ils ne vont pas à l'école ?
850
01:46:19,458 --> 01:46:20,459
Non.
851
01:46:21,084 --> 01:46:22,794
Ils sont comme moi.
852
01:46:26,131 --> 01:46:27,257
Xingxing,
853
01:46:29,176 --> 01:46:31,720
tu sais combien de temps
on t'a cherché ?
854
01:46:33,972 --> 01:46:35,599
Tu fais honneur Ă qui,
855
01:46:37,059 --> 01:46:38,477
en te comportant comme ça ?
856
01:46:39,102 --> 01:46:40,645
Ă€ personne.
857
01:46:44,274 --> 01:46:47,486
L'avis de recherche
disait que j'ai des papiers.
858
01:47:42,124 --> 01:47:43,667
Laisse.
859
01:47:48,672 --> 01:47:50,173
C'est comme ça.
860
01:47:54,803 --> 01:47:57,389
De ça aussi, on se sortira.
861
01:48:25,333 --> 01:48:27,377
Puisque tu es décidé,
862
01:48:29,212 --> 01:48:31,548
nous ne pouvons pas te retenir.
863
01:48:33,425 --> 01:48:36,219
Voilà la carte d'identité promise.
864
01:48:37,387 --> 01:48:38,805
Et de l'argent.
865
01:48:38,972 --> 01:48:41,558
Pas beaucoup. Ne le gaspille pas.
866
01:48:44,269 --> 01:48:45,645
Ces papiers
867
01:48:47,272 --> 01:48:51,943
font de toi un adulte
en mesure de prouver son identité.
868
01:48:53,278 --> 01:48:55,739
Ils te permettront de travailler
869
01:48:56,781 --> 01:48:59,367
et de nous éviter
de nous faire du souci.
870
01:49:07,542 --> 01:49:10,712
Papa et maman te remercient.
871
01:49:12,505 --> 01:49:16,927
Pendant des années,
nous avons fait de toi Xingxing.
872
01:49:18,178 --> 01:49:20,388
Et tu es devenu Xingxing
873
01:49:21,598 --> 01:49:23,433
pour nous rendre heureux.
874
01:49:27,812 --> 01:49:29,522
Aujourd'hui,
875
01:49:31,900 --> 01:49:34,986
nous voulons te rendre
ta véritable identité.
876
01:49:39,741 --> 01:49:41,034
Zhou Yongfu.
877
01:49:54,005 --> 01:49:55,590
Un dernier conseil.
878
01:49:59,094 --> 01:50:00,929
Si tu fais des bĂŞtises,
879
01:50:02,264 --> 01:50:04,933
souviens-toi
de quand je te frappais.
880
01:52:41,464 --> 01:52:42,465
Moli ?
881
01:52:42,632 --> 01:52:43,550
Yaojun.
882
01:52:44,759 --> 01:52:45,677
C'est toi.
883
01:52:45,844 --> 01:52:47,929
Entre, il fait froid.
884
01:52:48,555 --> 01:52:51,266
Liyun ? Moli est lĂ .
885
01:52:52,725 --> 01:52:54,144
Viens t'asseoir.
886
01:52:57,981 --> 01:53:01,234
Mon frère et Haiyan
vous ont fait des raviolis.
887
01:53:05,238 --> 01:53:06,656
Assieds-toi.
888
01:53:06,823 --> 01:53:08,491
Ça fait longtemps…
889
01:53:10,535 --> 01:53:11,661
De l'eau chaude.
890
01:53:12,036 --> 01:53:12,996
Réchauffe-toi.
891
01:53:18,001 --> 01:53:21,171
Tu as mangé ?
Je te réchauffe des raviolis ?
892
01:53:21,337 --> 01:53:22,714
Non, ne te dérange pas.
893
01:53:40,982 --> 01:53:43,610
Meiyu et Xinjian sont lĂ .
894
01:53:47,447 --> 01:53:49,073
Ils sont passés nous voir.
895
01:53:53,661 --> 01:53:56,456
Il est question
qu'on se retrouve demain soir.
896
01:53:56,831 --> 01:53:59,334
J'ai dit que je passerais vous inviter.
897
01:54:06,341 --> 01:54:08,051
Vous serez mieux entre vous.
898
01:54:08,593 --> 01:54:10,303
Merci.
899
01:54:20,313 --> 01:54:24,025
Xinjian a fini par épouser Meiyu.
900
01:54:26,486 --> 01:54:30,365
J'en étais sûr, du jour où il est allé
la retrouver Ă Hainan.
901
01:55:23,501 --> 01:55:25,003
C'est la FĂŞte du solstice.
902
01:55:34,721 --> 01:55:38,224
Liyun, les raviolis
sont parfumés au fenouil.
903
01:55:38,391 --> 01:55:40,268
Tes préférés, d'après mon frère.
904
01:55:43,688 --> 01:55:45,273
Reprends un peu d'eau.
905
01:55:59,912 --> 01:56:01,080
C'est chaud…
906
01:56:27,315 --> 01:56:28,858
Tu vas bien ?
907
01:56:38,117 --> 01:56:39,535
Et vous ?
908
01:56:41,913 --> 01:56:43,831
Ça va très bien.
909
01:56:45,416 --> 01:56:46,626
Très bien.
910
01:56:55,968 --> 01:56:57,053
Haiyan !
911
01:57:02,725 --> 01:57:03,976
Bonne année !
912
01:57:06,938 --> 01:57:07,897
Dis bonjour !
913
01:57:09,399 --> 01:57:10,566
"Bonjour, marraine" !
914
01:57:28,459 --> 01:57:29,711
Trésor !
915
01:57:30,461 --> 01:57:32,130
Dis "Tantine".
916
01:57:32,296 --> 01:57:33,756
"Marraine" !
917
01:57:43,850 --> 01:57:45,768
- Ça va, Xinjian ?
- Très bien.
918
01:57:51,774 --> 01:57:53,693
Meiyu, tu es toute rouge !
919
01:58:11,002 --> 01:58:12,378
Haiyan va bien ?
920
01:58:17,925 --> 01:58:19,969
Elle dort mal.
921
01:58:20,595 --> 01:58:22,472
Elle n'arrête pas de répéter
922
01:58:24,265 --> 01:58:27,727
que les gens disent du mal d'elle
dans son dos.
923
01:58:28,603 --> 01:58:29,979
C'est inquiétant.
924
01:58:30,897 --> 01:58:32,315
Il faut qu'elle se repose.
925
01:58:36,068 --> 01:58:38,488
Je l'ai convaincue de démissionner.
926
01:58:39,572 --> 01:58:41,491
Nous avons les moyens.
927
01:58:43,159 --> 01:58:45,286
On se passera de ses trois sous.
928
01:58:49,665 --> 01:58:51,459
Alors depuis…
929
01:58:52,627 --> 01:58:54,170
vous ne les voyez plus ?
930
01:59:05,640 --> 01:59:07,016
Je suis allé les voir.
931
01:59:08,226 --> 01:59:10,269
Ils ont été très polis.
932
01:59:16,859 --> 01:59:19,487
Mais on ne savait pas quoi se dire.
933
01:59:26,369 --> 01:59:27,662
Avant…
934
01:59:28,830 --> 01:59:30,498
on s'entendait si bien…
935
01:59:33,960 --> 01:59:34,877
Haiyan…
936
01:59:35,336 --> 01:59:39,090
Liyun et Yaojun ne t'en veulent pas.
937
01:59:42,093 --> 01:59:46,013
Cette histoire d'enfant,
c'est du passé depuis longtemps.
938
01:59:46,973 --> 01:59:48,307
N'y pense plus.
939
01:59:49,892 --> 01:59:51,936
Il faut dépasser ça et avancer.
940
01:59:52,895 --> 01:59:55,356
Tu ne comprends pas, arrĂŞte.
941
01:59:56,274 --> 01:59:58,067
Mais si, je comprends.
942
01:59:58,776 --> 02:00:01,028
Il ne faut pas t'en vouloir autant.
943
02:00:01,904 --> 02:00:03,573
C'était ton travail.
944
02:00:04,699 --> 02:00:07,660
Tu n'avais pas le choix.
945
02:00:14,667 --> 02:00:16,669
Arrête…
946
02:07:37,067 --> 02:07:38,193
Liyun !
947
02:08:39,671 --> 02:08:40,547
Un médecin !
948
02:09:04,780 --> 02:09:06,907
Dr Shen, je serai direct.
949
02:09:07,616 --> 02:09:11,120
D'après les examens,
son état n'est pas très bon.
950
02:09:11,537 --> 02:09:12,955
Le diagnostic est évident.
951
02:09:13,872 --> 02:09:14,957
Je vois.
952
02:09:19,795 --> 02:09:23,799
Si vous voulez la garder Ă l'hĂ´pital,
je prépare ce qu'il faut.
953
02:09:29,304 --> 02:09:30,597
C'est inutile.
954
02:09:31,306 --> 02:09:34,226
Ne lui dites rien, je m'en occupe.
955
02:10:54,181 --> 02:10:56,141
C'est si grave que ça ?
956
02:11:00,270 --> 02:11:03,232
Ça peut arriver n'importe quand,
957
02:11:05,025 --> 02:11:07,277
si elle a une autre crise.
958
02:11:14,910 --> 02:11:16,203
Et une opération ?
959
02:11:19,164 --> 02:11:20,123
Non.
960
02:11:21,792 --> 02:11:24,753
La tumeur a grossi
et comprime les nerfs.
961
02:11:25,963 --> 02:11:27,881
Une tumeur maligne.
962
02:11:30,551 --> 02:11:32,594
Ta mère ne le sait pas ?
963
02:11:33,679 --> 02:11:34,846
Pas encore.
964
02:11:59,830 --> 02:12:02,624
Pourquoi vous la laissez
faire la cuisine ?
965
02:12:03,125 --> 02:12:04,376
Laissez-moi faire.
966
02:12:04,960 --> 02:12:08,255
Mais non, tout va bien, repose-toi…
967
02:12:08,922 --> 02:12:11,133
- Maman, laisse-nous faire.
- Mais non.
968
02:12:11,508 --> 02:12:13,385
- Tu as des vertiges ?
- Plus du tout.
969
02:12:13,552 --> 02:12:15,804
J'ai dormi toute la journée !
970
02:12:18,307 --> 02:12:19,558
Bébé…
971
02:12:20,183 --> 02:12:21,435
Allez, allez. Vas-y.
972
02:12:23,061 --> 02:12:24,104
Va te reposer.
973
02:12:43,790 --> 02:12:44,833
Mangez.
974
02:12:47,002 --> 02:12:48,211
Merci.
975
02:12:48,879 --> 02:12:50,964
Je ne sais pas ce qui m'arrive.
976
02:12:51,840 --> 02:12:54,509
Devine de qui je rĂŞve.
977
02:12:55,010 --> 02:12:56,053
De qui ?
978
02:12:58,055 --> 02:12:59,681
De Liyun et Yaojun.
979
02:12:59,848 --> 02:13:00,682
Qui ?
980
02:13:00,849 --> 02:13:04,269
Tu ne les connais pas.
Mon parrain et ma marraine.
981
02:13:04,436 --> 02:13:07,022
Tu ne m'as jamais parlé d'eux.
982
02:13:08,315 --> 02:13:10,484
Il m'est arrivé de rêver d'eux aussi.
983
02:13:11,193 --> 02:13:13,153
Qu'est-ce que ça veut dire ?
984
02:13:14,071 --> 02:13:15,697
Rien, c'est un rĂŞve.
985
02:13:16,657 --> 02:13:17,699
Non.
986
02:13:19,951 --> 02:13:21,578
Je me dis
987
02:13:22,954 --> 02:13:25,916
que si je devais mourir demain,
988
02:13:27,250 --> 02:13:28,877
je ne les aurais pas revus
989
02:13:30,045 --> 02:13:33,173
une seule fois avant de mourir…
990
02:13:33,590 --> 02:13:35,467
Qu'est-ce que tu racontes ?
991
02:13:36,301 --> 02:13:40,222
Après toutes ces années,
ils nous ont sans doute oubliés.
992
02:13:41,306 --> 02:13:42,599
Impossible.
993
02:13:46,144 --> 02:13:49,690
Je vais travailler.
Obéis au docteur : pas de danse
994
02:13:50,399 --> 02:13:53,735
et pas de sport.
Repose-toi dans la journée.
995
02:13:53,902 --> 02:13:54,903
J'y vais.
996
02:14:10,460 --> 02:14:12,003
Prends tes médicaments.
997
02:14:48,749 --> 02:14:51,293
Tu es resté en contact avec eux, non ?
998
02:15:01,720 --> 02:15:04,014
Moli est allée les voir
999
02:15:04,181 --> 02:15:05,766
avant de partir.
1000
02:15:06,183 --> 02:15:07,726
J'ai leur numéro.
1001
02:15:10,270 --> 02:15:12,272
Mais je n'ai jamais appelé.
1002
02:15:20,530 --> 02:15:21,782
Appelle-les.
1003
02:15:27,037 --> 02:15:29,581
Invite-les Ă mon anniversaire.
1004
02:15:32,876 --> 02:15:34,586
On paiera leur voyage.
1005
02:15:39,883 --> 02:15:41,510
Tu es sûre ?
1006
02:15:50,769 --> 02:15:52,729
Appelle et dis-leur
1007
02:15:57,609 --> 02:15:59,402
que je vais bientĂ´t mourir.
1008
02:16:00,779 --> 02:16:02,697
Et qu'avant de partir,
1009
02:16:04,282 --> 02:16:06,493
je voudrais les revoir.
1010
02:16:08,829 --> 02:16:10,539
Ne dis pas de bĂŞtises.
1011
02:16:26,096 --> 02:16:28,306
Je veux qu'ils sachent
1012
02:16:29,558 --> 02:16:31,393
que depuis 20 ans…
1013
02:16:32,811 --> 02:16:34,396
moi, Li Haiyan…
1014
02:16:35,605 --> 02:16:39,067
je n'ai pas vécu un instant
sans penser Ă eux.
1015
02:17:12,309 --> 02:17:15,729
Mesdames et messieurs,
nous rencontrons des turbulences.
1016
02:17:15,896 --> 02:17:17,647
Veuillez rejoindre vos places
1017
02:17:17,814 --> 02:17:19,900
et attacher vos ceintures.
1018
02:17:20,066 --> 02:17:22,527
Merci de ne pas quitter vos places.
1019
02:17:22,903 --> 02:17:25,989
Les enfants doivent rester
auprès de leurs parents.
1020
02:17:26,156 --> 02:17:27,490
Merci.
1021
02:17:35,832 --> 02:17:37,000
C'est drĂ´le.
1022
02:17:40,128 --> 02:17:42,255
On a encore peur de mourir.
1023
02:17:48,595 --> 02:17:50,347
Les passagers
1024
02:17:50,513 --> 02:17:53,642
du vol CA 272 à destination de Pékin
1025
02:17:53,808 --> 02:17:55,393
sont priés de s'enregistrer,
1026
02:17:55,560 --> 02:18:00,190
et de se présenter avec leurs bagages
au terminal n° 5.
1027
02:18:40,522 --> 02:18:42,065
Vous n'avez pas froid ?
1028
02:18:42,524 --> 02:18:43,942
Ça va.
1029
02:18:45,151 --> 02:18:47,028
C'est bon, le froid.
1030
02:18:47,445 --> 02:18:50,407
Depuis le temps
qu'on n'a pas senti le froid…
1031
02:18:58,456 --> 02:19:02,085
Et votre garçon…
toujours pas de nouvelles ?
1032
02:19:03,628 --> 02:19:04,713
Qui ?
1033
02:19:05,797 --> 02:19:06,548
Non.
1034
02:19:11,845 --> 02:19:14,139
Il devrait renouveler ses papiers.
1035
02:19:14,806 --> 02:19:15,974
Oui.
1036
02:19:16,599 --> 02:19:19,644
Pour avoir la carte d'identité
de "2e génération".
1037
02:19:20,478 --> 02:19:21,312
Ma sœur,
1038
02:19:23,148 --> 02:19:24,733
ton mari sait qu'on est lĂ ?
1039
02:19:24,899 --> 02:19:26,151
Pas encore.
1040
02:19:26,317 --> 02:19:28,945
Il s'angoisse pour un rien.
1041
02:19:50,008 --> 02:19:52,260
Je ne reconnais plus rien.
1042
02:19:54,095 --> 02:19:57,474
La rue est plus large.
Le bâtiment d'en face a été démoli.
1043
02:19:57,640 --> 02:19:59,392
Tout ça, c'est nouveau.
1044
02:20:00,727 --> 02:20:02,312
Laisse-moi faire.
1045
02:20:02,479 --> 02:20:04,397
Tout a changé.
1046
02:20:06,524 --> 02:20:08,276
Attends-moi.
1047
02:20:12,405 --> 02:20:13,531
Merci.
1048
02:20:19,871 --> 02:20:21,790
Notre bâtiment n'a pas changé.
1049
02:20:22,957 --> 02:20:27,796
Il est question de le démolir depuis
des années, mais rien ne se passe.
1050
02:20:31,174 --> 02:20:32,592
C'est encore habité ?
1051
02:20:34,761 --> 02:20:37,931
Certains sont partis,
d'autres ont sous-loué.
1052
02:20:38,640 --> 02:20:41,518
Plus personne ne s'occupe
des logements ouvriers.
1053
02:20:43,978 --> 02:20:47,398
Dans les autres bâtiments,
il y a le gaz et le câble,
1054
02:20:48,024 --> 02:20:49,943
mais pas dans le vĂ´tre.
1055
02:20:50,985 --> 02:20:53,696
Il est presque inhabité,
on parle de le démolir,
1056
02:20:54,364 --> 02:20:56,116
alors personne ne fait rien.
1057
02:21:13,675 --> 02:21:16,094
L'hiver, quand le chauffage est mis,
1058
02:21:16,469 --> 02:21:18,972
je viens purger les radiateurs.
1059
02:21:19,430 --> 02:21:22,058
Le chauffage ne marche plus très bien.
1060
02:21:23,143 --> 02:21:26,855
Je voulais ranger et nettoyer
l'appartement
1061
02:21:27,772 --> 02:21:31,776
et vous acheter un radiateur
ou une couette…
1062
02:21:36,072 --> 02:21:38,158
SALON DE MASSAGE
1063
02:21:42,996 --> 02:21:47,292
Mais j'ai préféré attendre
que vous décidiez vous-mêmes.
1064
02:21:48,042 --> 02:21:52,672
Si c'est trop dur d'ĂŞtre ici,
vous viendrez chez nous.
1065
02:21:54,257 --> 02:21:55,425
Merci, belle-sœur.
1066
02:23:56,546 --> 02:23:58,089
Mon fils…
1067
02:25:11,704 --> 02:25:14,582
Pardon, la chambre de Li Haiyan ?
1068
02:25:15,041 --> 02:25:18,294
Li Haiyan ?
Chambre 11, au bout du couloir.
1069
02:25:20,046 --> 02:25:21,089
Merci.
1070
02:25:50,284 --> 02:25:52,620
- On n'arrive pas trop tard ?
- Non.
1071
02:26:08,469 --> 02:26:09,679
Xinjian…
1072
02:26:35,788 --> 02:26:37,039
Yingming…
1073
02:27:10,656 --> 02:27:12,408
Haohao, viens.
1074
02:27:14,076 --> 02:27:15,495
Salue parrain et marraine.
1075
02:27:17,830 --> 02:27:19,499
Quel grand garçon…
1076
02:27:20,541 --> 02:27:21,876
Parrain.
1077
02:27:26,923 --> 02:27:27,882
Haohao.
1078
02:27:29,175 --> 02:27:30,218
Marraine.
1079
02:27:33,095 --> 02:27:34,555
Que tu es grand…
1080
02:27:56,327 --> 02:27:57,620
Haiyan…
1081
02:28:04,377 --> 02:28:06,712
Liyun et Yaojun sont venus te voir.
1082
02:28:16,847 --> 02:28:17,765
Haiyan…
1083
02:28:20,101 --> 02:28:21,602
C'est moi, Liyun.
1084
02:28:23,062 --> 02:28:25,106
Yaojun et moi, on est lĂ .
1085
02:28:40,830 --> 02:28:42,540
Tu veux dire quelque chose ?
1086
02:28:44,500 --> 02:28:45,835
J'écoute.
1087
02:28:48,296 --> 02:28:49,714
Nous…
1088
02:28:51,132 --> 02:28:53,092
avons de l'argent…
1089
02:28:54,510 --> 02:28:55,970
pour l'amende.
1090
02:29:00,099 --> 02:29:03,019
Tu peux garder ton bébé.
1091
02:29:26,375 --> 02:29:29,128
J'ai tellement pensé à vous…
1092
02:30:09,085 --> 02:30:10,294
Merci d'ĂŞtre venus.
1093
02:30:10,711 --> 02:30:12,797
- Prenez soin de vous.
- Merci.
1094
02:30:14,131 --> 02:30:15,925
Ă€ bientĂ´t, rentrez bien.
1095
02:30:30,731 --> 02:30:33,484
Prenez bien soin de vous.
1096
02:30:41,158 --> 02:30:43,160
Rentrez bien.
1097
02:30:43,327 --> 02:30:44,662
Ă€ bientĂ´t.
1098
02:30:57,007 --> 02:30:59,135
- Tu as bu des coups ?
- Avec tout le monde.
1099
02:30:59,677 --> 02:31:01,721
Des vieux copains de l'usine.
1100
02:31:02,388 --> 02:31:05,057
Tous en forme, pas un cheveu blanc.
1101
02:31:07,560 --> 02:31:10,855
Liyun et toi
devriez rester quelques jours.
1102
02:31:11,021 --> 02:31:12,857
La ville a beaucoup changé.
1103
02:31:13,023 --> 02:31:14,400
Oui, ne partez pas.
1104
02:31:15,234 --> 02:31:18,654
Il faut prendre du bon temps
avant d'ĂŞtre trop vieux.
1105
02:31:19,947 --> 02:31:21,741
On ne revient pas en arrière.
1106
02:31:21,907 --> 02:31:23,200
Pourquoi pas ?
1107
02:31:23,367 --> 02:31:25,703
Yingming pourrait vous avoir
un appartement.
1108
02:31:27,913 --> 02:31:30,541
Qu'est-ce que vous complotez,
vous deux ?
1109
02:31:30,958 --> 02:31:33,210
Yaojun dit
qu'il ne peut pas revenir ici.
1110
02:31:33,377 --> 02:31:37,131
Je dis que tu pourrais leur avoir
un des logements que tu construis.
1111
02:31:37,590 --> 02:31:39,341
C'est sans problème.
1112
02:31:39,800 --> 02:31:42,386
Haiyan n'arrĂŞtait pas de m'en parler.
1113
02:31:42,553 --> 02:31:46,390
Ces jours-ci, je vous emmènerai
visiter mes logements,
1114
02:31:46,849 --> 02:31:49,435
et si ça vous plaît,
je vous en trouve un beau.
1115
02:31:49,935 --> 02:31:52,021
Et si on n'a pas les moyens ?
1116
02:31:54,356 --> 02:31:55,191
OĂą est Haohao ?
1117
02:31:57,026 --> 02:32:00,279
Il était là il y a une minute.
Il doit ĂŞtre aux toilettes.
1118
02:32:00,446 --> 02:32:01,530
Je vais voir.
1119
02:32:02,406 --> 02:32:03,657
Ne bouge pas.
1120
02:32:03,991 --> 02:32:05,826
J'y vais. Restez lĂ .
1121
02:32:09,872 --> 02:32:11,499
Quand accouches-tu ?
1122
02:32:11,665 --> 02:32:12,792
BientĂ´t.
1123
02:32:15,878 --> 02:32:17,963
Haiyan ne l'aura pas connu…
1124
02:32:25,679 --> 02:32:27,348
Tu as bien réfléchi ?
1125
02:32:36,732 --> 02:32:38,150
Tout ça…
1126
02:32:39,860 --> 02:32:42,279
nous a tourmentés trop longtemps.
1127
02:32:44,532 --> 02:32:46,617
Je ne veux pas être comme ma mère,
1128
02:32:47,910 --> 02:32:50,079
dans la culpabilité jusqu'à la fin.
1129
02:32:52,748 --> 02:32:54,416
Cette histoire entre nos familles
1130
02:32:55,125 --> 02:32:58,045
n'est pas ta faute
et on ne peut pas blâmer ta mère.
1131
02:32:58,212 --> 02:32:59,088
Je sais.
1132
02:32:59,421 --> 02:33:01,298
Personne n'accuse maman.
1133
02:33:02,508 --> 02:33:04,301
C'était son travail, non ?
1134
02:33:08,055 --> 02:33:12,059
Je sais très bien
ce qu'elle en pensait au fond.
1135
02:33:22,653 --> 02:33:23,863
Alors…
1136
02:33:24,488 --> 02:33:25,865
je les appelle ?
1137
02:33:26,031 --> 02:33:27,032
Non.
1138
02:33:30,870 --> 02:33:34,540
Tout Ă l'heure, je les raccompagnerai.
1139
02:33:37,001 --> 02:33:38,794
Tu veux que je vienne ?
1140
02:33:38,961 --> 02:33:40,087
Non.
1141
02:33:50,097 --> 02:33:51,682
Ça a beaucoup changé.
1142
02:33:54,268 --> 02:33:55,853
OĂą on est, lĂ ?
1143
02:33:57,688 --> 02:34:01,650
Ici, c'était la Place du Premier mai,
et lĂ , l'avenue de la Jeunesse.
1144
02:34:01,817 --> 02:34:05,195
On vient de passer
devant l'ancien Palais des congrès.
1145
02:34:08,908 --> 02:34:10,367
Ils l'ont démoli ?
1146
02:34:10,534 --> 02:34:11,702
Bien sûr.
1147
02:34:20,169 --> 02:34:23,088
Beaucoup de cités ouvrières
ont été démolies.
1148
02:34:23,255 --> 02:34:27,593
Il ne reste pratiquement
que celle oĂą nous vivions.
1149
02:34:29,136 --> 02:34:30,721
MĂŞme pas.
1150
02:34:32,348 --> 02:34:34,016
Il n'y a plus rien.
1151
02:35:21,730 --> 02:35:22,690
On y est.
1152
02:35:24,358 --> 02:35:25,859
Merci, Haohao.
1153
02:35:30,114 --> 02:35:31,156
Marraine…
1154
02:35:32,908 --> 02:35:34,493
je peux monter un instant ?
1155
02:35:35,285 --> 02:35:36,912
Bien sûr !
1156
02:35:37,079 --> 02:35:38,372
Gare-toi lĂ .
1157
02:36:07,067 --> 02:36:10,029
On aurait pu habiter
chez la sœur de Yaojun,
1158
02:36:11,947 --> 02:36:15,367
mais on n'était pas revenus
depuis si longtemps,
1159
02:36:17,244 --> 02:36:20,164
qu'on a préféré
passer quelques jours ici.
1160
02:36:21,999 --> 02:36:24,209
Tu reconnais un peu comment c'était ?
1161
02:36:26,545 --> 02:36:28,213
Entre vite.
1162
02:36:31,592 --> 02:36:33,010
Je te sers de l'eau.
1163
02:36:33,719 --> 02:36:34,762
Avec du thé.
1164
02:36:42,770 --> 02:36:46,398
Tu reconnais ? Tout est comme autrefois.
1165
02:36:47,399 --> 02:36:49,651
Comme on l'a laissé en partant.
1166
02:36:51,695 --> 02:36:53,864
On n'est ici que pour quelques jours,
1167
02:36:54,031 --> 02:36:56,200
alors on n'a touché à rien.
1168
02:36:57,618 --> 02:36:59,661
Les mĂŞmes vieux meubles,
1169
02:36:59,828 --> 02:37:01,872
les mĂŞmes vieux appareils.
1170
02:37:11,131 --> 02:37:13,217
J'ai sorti cette photo comme ça,
1171
02:37:13,383 --> 02:37:14,927
quand j'ai rangé…
1172
02:37:16,345 --> 02:37:18,222
Haohao, assieds-toi.
1173
02:37:18,597 --> 02:37:19,848
Bois ton thé.
1174
02:37:24,978 --> 02:37:26,230
Tu as mis assez de thé ?
1175
02:37:26,396 --> 02:37:29,483
Si j'en mets plus, ce sera amer.
1176
02:37:35,614 --> 02:37:36,448
Marraine,
1177
02:37:38,117 --> 02:37:39,201
parrain…
1178
02:37:42,496 --> 02:37:45,374
Asseyez-vous,
j'ai quelque chose Ă vous dire.
1179
02:38:01,765 --> 02:38:03,392
Nous t'écoutons.
1180
02:38:12,192 --> 02:38:15,154
Ce que je vais dire
me pèse depuis des années.
1181
02:38:17,823 --> 02:38:20,409
À présent que la mort de ma mère
1182
02:38:21,034 --> 02:38:22,327
nous a réunis,
1183
02:38:24,955 --> 02:38:26,123
je pense
1184
02:38:27,541 --> 02:38:29,751
que je dois tout vous dire.
1185
02:38:41,513 --> 02:38:42,931
Ce jour-lĂ ,
1186
02:38:45,434 --> 02:38:48,604
on avait décidé d'aller au barrage.
1187
02:38:52,024 --> 02:38:53,817
Au début, on avait dit
1188
02:38:54,359 --> 02:38:57,946
qu'on irait jouer au bord de l'eau
1189
02:38:58,864 --> 02:38:59,907
avec les autres.
1190
02:39:01,825 --> 02:39:05,495
Mais Xingxing
n'a plus voulu y aller.
1191
02:39:07,831 --> 02:39:09,082
Je me suis énervé,
1192
02:39:10,584 --> 02:39:12,669
et je l'ai laissé tout seul.
1193
02:39:14,713 --> 02:39:15,923
Mais là …
1194
02:39:16,924 --> 02:39:18,550
les autres enfants
1195
02:39:20,093 --> 02:39:21,678
se sont moqués de lui.
1196
02:39:24,348 --> 02:39:26,058
J'étais humilié.
1197
02:39:27,768 --> 02:39:29,728
J'ai dit à Xingxing…
1198
02:39:30,479 --> 02:39:33,899
J'ai dit : "Si tu ne viens pas,
1199
02:39:35,484 --> 02:39:38,237
"je ne jouerai plus jamais avec toi."
1200
02:39:43,575 --> 02:39:45,118
Xingxing a cédé.
1201
02:39:55,254 --> 02:39:57,047
On s'amusait…
1202
02:39:58,674 --> 02:40:00,259
et puis certains
1203
02:40:01,802 --> 02:40:04,596
sont allés nager plus loin.
1204
02:40:06,890 --> 02:40:09,434
Je voulais emmener Xingxing,
1205
02:40:10,978 --> 02:40:12,354
mais lui…
1206
02:40:13,814 --> 02:40:14,940
il avait peur.
1207
02:40:16,108 --> 02:40:17,317
Alors…
1208
02:40:18,277 --> 02:40:22,322
je l'ai traîné de force
vers l'intérieur du réservoir.
1209
02:40:26,159 --> 02:40:27,828
Xingxing a paniqué.
1210
02:40:29,162 --> 02:40:30,998
Il hurlait,
1211
02:40:32,082 --> 02:40:34,167
il s'accrochait Ă moi.
1212
02:40:34,710 --> 02:40:37,587
Les autres se moquaient de moi.
1213
02:40:40,549 --> 02:40:42,175
Ça m'a mis en colère…
1214
02:40:53,020 --> 02:40:54,730
Alors je l'ai…
1215
02:40:55,647 --> 02:40:56,940
Je l'ai poussé.
1216
02:41:06,241 --> 02:41:07,826
Je l'ai poussé dans l'eau.
1217
02:41:19,713 --> 02:41:21,256
Et tes parents,
1218
02:41:22,758 --> 02:41:24,676
qu'est-ce qu'ils ont dit ?
1219
02:41:31,433 --> 02:41:35,395
Puisque vous ne disiez rien,
1220
02:41:36,772 --> 02:41:40,692
pour me protéger,
ils n'ont rien dit non plus.
1221
02:41:41,985 --> 02:41:43,153
Dans l'espoir
1222
02:41:44,446 --> 02:41:47,699
qu'avec le temps, en grandissant,
1223
02:41:48,450 --> 02:41:49,701
j'oublierais.
1224
02:41:50,702 --> 02:41:52,120
Mais…
1225
02:41:53,413 --> 02:41:55,707
depuis ce jour,
j'ai eu le sentiment
1226
02:41:56,166 --> 02:41:58,293
qu'un arbre poussait en moi.
1227
02:42:00,087 --> 02:42:03,507
Je grandissais,
et l'arbre grandissait aussi.
1228
02:42:04,716 --> 02:42:09,554
J'avais l'impression
qu'il allait finir par déchirer mon corps.
1229
02:42:10,013 --> 02:42:12,140
Je n'en pouvais plus.
1230
02:42:13,600 --> 02:42:16,144
Il fallait que je vous dise la vérité.
1231
02:42:24,277 --> 02:42:26,822
Tu as bien fait de parler, mon enfant.
1232
02:42:28,865 --> 02:42:30,200
Tu as bien fait.
1233
02:43:01,064 --> 02:43:02,858
Exécute ce petit salaud.
1234
02:43:04,609 --> 02:43:06,278
Une vie pour une vie.
1235
02:43:18,582 --> 02:43:19,708
Tu es fou !
1236
02:43:22,252 --> 02:43:24,087
Yingming, écoute-moi bien.
1237
02:43:25,213 --> 02:43:29,718
Ă€ partir d'aujourd'hui,
on n'en parlera plus jamais Ă Haohao.
1238
02:43:30,760 --> 02:43:32,304
Pas un mot.
1239
02:43:33,972 --> 02:43:35,432
Tu as compris ?
1240
02:43:41,646 --> 02:43:43,064
Toi et Haiyan,
1241
02:43:43,732 --> 02:43:46,193
vous n'accuserez plus jamais votre fils.
1242
02:43:54,618 --> 02:43:56,495
De toute votre vie,
1243
02:43:58,830 --> 02:44:00,540
plus un mot.
1244
02:44:04,794 --> 02:44:06,338
Xingxing est parti.
1245
02:44:09,257 --> 02:44:11,468
Nous devons tous aimer
et protéger Haohao.
1246
02:44:17,516 --> 02:44:19,267
Ce n'est qu'un enfant.
1247
02:44:21,728 --> 02:44:23,355
Si vous n'en parlez plus,
1248
02:44:26,024 --> 02:44:27,609
il oubliera.
1249
02:47:23,326 --> 02:47:24,619
Attends.
1250
02:47:25,286 --> 02:47:27,122
On va d'abord débroussailler.
1251
02:48:36,608 --> 02:48:38,193
Mon fils…
1252
02:48:40,361 --> 02:48:42,864
papa et maman sont venus te voir.
1253
02:51:51,552 --> 02:51:52,971
Haohao ?
1254
02:51:55,139 --> 02:51:56,557
Bien !
1255
02:52:00,019 --> 02:52:01,270
Très bien…
1256
02:52:05,400 --> 02:52:06,317
Ă€ bientĂ´t.
1257
02:52:09,529 --> 02:52:10,697
Son bébé ?
1258
02:52:11,114 --> 02:52:12,323
Oui.
1259
02:52:12,824 --> 02:52:14,325
Garçon ou fille ?
1260
02:52:14,909 --> 02:52:15,868
Un garçon !
1261
02:52:16,452 --> 02:52:17,787
Un petit gars !
1262
02:52:19,831 --> 02:52:21,290
C'est bien.
1263
02:52:24,377 --> 02:52:27,088
Parrain, marraine, entrez.
1264
02:52:31,676 --> 02:52:33,011
Félicitations, Yingming.
1265
02:52:35,304 --> 02:52:37,849
Pourquoi tous ces cadeaux ?
1266
02:52:38,016 --> 02:52:39,976
Pour fêter le grand-père !
1267
02:52:48,109 --> 02:52:49,318
VoilĂ Tatie.
1268
02:52:50,319 --> 02:52:51,571
Il sourit !
1269
02:52:52,113 --> 02:52:54,240
Va dans les bras de Tatie.
1270
02:53:00,913 --> 02:53:01,873
Il a un prénom ?
1271
02:53:02,040 --> 02:53:05,334
Ils ont refusé tous les prénoms
que j'ai proposés.
1272
02:53:09,589 --> 02:53:10,715
Il est grassouillet.
1273
02:53:10,882 --> 02:53:12,341
Appelons-le Dudu.
1274
02:53:13,468 --> 02:53:14,886
C'est mignon !
1275
02:53:19,182 --> 02:53:21,893
Ma tante, tu nous vois ?
1276
02:53:22,643 --> 02:53:23,811
Regarde qui est lĂ .
1277
02:53:24,896 --> 02:53:26,272
Moli !
1278
02:53:26,773 --> 02:53:28,900
Tu arrives à reconnaître les vieux ?
1279
02:53:29,275 --> 02:53:32,153
Tu ne trouves pas
que je n'ai pas changé ?
1280
02:53:33,654 --> 02:53:35,865
Liyun, tu es lĂ aussi.
1281
02:53:36,365 --> 02:53:40,828
Moli, tu n'as pas changé.
Toujours aussi jeune.
1282
02:53:42,330 --> 02:53:43,831
J'ai quand mĂŞme vieilli !
1283
02:53:46,542 --> 02:53:47,502
Tu vas bien ?
1284
02:53:47,668 --> 02:53:48,920
Très bien.
1285
02:53:52,256 --> 02:53:54,634
- Moli, oĂą est Sunny ?
- Je l'appelle.
1286
02:53:55,718 --> 02:53:56,928
Une seconde.
1287
02:54:00,515 --> 02:54:02,308
Sunny ? Qui est-ce ?
1288
02:54:02,850 --> 02:54:05,436
- Le fils de Moli.
- Quelle surprise, non ?
1289
02:54:05,895 --> 02:54:08,481
Elle qui disait ne pas vouloir d'enfant,
1290
02:54:08,648 --> 02:54:10,858
la voilà avec un grand garçon !
1291
02:54:12,944 --> 02:54:14,821
Oui, les gens changent.
1292
02:54:16,030 --> 02:54:16,948
Le voilĂ .
1293
02:54:19,367 --> 02:54:20,535
Tu te souviens de moi ?
1294
02:54:20,910 --> 02:54:23,162
"Hello, everybody!"
1295
02:54:24,330 --> 02:54:26,582
"Hello! How do you do?"
1296
02:54:31,295 --> 02:54:33,714
Sunny, c'est ça ?
Bonjour, Sunny.
1297
02:54:34,507 --> 02:54:35,633
Regarde…
1298
02:54:35,800 --> 02:54:37,176
regarde qui est lĂ .
1299
02:54:38,261 --> 02:54:41,139
Il t'appellera "tonton".
Ton petit-neveu Dudu.
1300
02:54:44,100 --> 02:54:46,811
- Elle est sa grand-tante.
- Grand-tante.
1301
02:54:48,938 --> 02:54:50,481
Tu vois, Moli,
1302
02:54:50,648 --> 02:54:53,025
nous sommes toutes des mamies.
1303
02:55:36,986 --> 02:55:39,989
ATELIER DE RÉPARATION XINGXING
1304
02:56:06,432 --> 02:56:07,475
Qui tu cherches ?
1305
02:56:11,229 --> 02:56:14,565
Si tu as envie de bonnes choses d'ici,
je te les enverrai.
1306
02:56:39,507 --> 02:56:41,300
Liu Yaojun ?
1307
02:56:49,767 --> 02:56:50,893
Papa ?
1308
02:56:52,353 --> 02:56:53,688
C'est Xingxing.
1309
02:56:55,106 --> 02:56:56,148
Xingxing…
1310
02:57:17,878 --> 02:57:21,090
Attends, maman est lĂ .
Parle-lui.
1311
02:57:22,008 --> 02:57:23,050
Xingxing est revenu.
1312
02:57:27,847 --> 02:57:29,223
Xingxing…
1313
02:57:30,516 --> 02:57:31,809
tu es revenu ?
1314
02:57:34,645 --> 02:57:37,565
On est venus voir des amis au pays.
1315
02:57:38,649 --> 02:57:40,318
On rentre bientĂ´t.
1316
02:57:41,944 --> 02:57:43,446
Xingxing…
1317
02:57:43,612 --> 02:57:45,781
tu nous manques beaucoup.
1318
02:57:54,457 --> 02:57:55,916
Dis, sale gosse,
1319
02:57:56,083 --> 02:57:58,461
je compte sur toi pour mener l'atelier.
1320
02:58:00,087 --> 02:58:03,341
Évidemment, tu es le patron aussi !
1321
02:58:06,135 --> 02:58:07,762
Ne quitte pas, "patron".
1322
02:58:08,804 --> 02:58:12,683
Xingxing,
tu vas rester un peu, cette fois ?
1323
02:58:15,061 --> 02:58:16,729
Je suis contente.
1324
02:58:21,108 --> 02:58:22,985
Tu es avec ta fiancée ?
1325
02:58:23,527 --> 02:58:25,237
Xingxing a une fiancée.
1326
02:58:26,072 --> 02:58:27,782
C'est encore mieux !
1327
02:58:36,415 --> 02:58:39,168
Ne t'inquiète pas,
on va bien tous les deux.
1328
02:58:42,088 --> 02:58:45,591
On règle quelques affaires ici
et on rentre.
1329
02:58:47,551 --> 02:58:49,011
Attends-nous.
1330
02:58:49,178 --> 02:58:51,430
Tu manques beaucoup Ă papa et maman.
1331
03:04:57,838 --> 03:05:00,424
Traduction :
Marie-Pierre Duhamel Muller
1332
03:05:00,591 --> 03:05:02,801
Sous-titrage : HIVENTY
84364