All language subtitles for So.Long.My.Son.2019.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:58,161 --> 00:01:59,537 Descendons jouer. 4 00:02:01,998 --> 00:02:04,083 Je ferai attention à toi. 5 00:02:09,798 --> 00:02:11,257 Je sais pas nager. 6 00:02:11,424 --> 00:02:15,178 On jouera au bord, l'eau n'est pas profonde ! 7 00:02:15,595 --> 00:02:17,639 Je ferai attention à toi. 8 00:02:21,226 --> 00:02:22,477 Viens avec moi. 9 00:02:30,985 --> 00:02:32,195 Je te laisse là ? 10 00:02:33,571 --> 00:02:34,781 J'y vais. 11 00:02:58,763 --> 00:03:00,515 Me voilà ! 12 00:03:02,600 --> 00:03:03,893 Me voilà ! 13 00:03:36,050 --> 00:03:37,927 - Je suis là. - Te voilà, Xingxing. 14 00:03:39,721 --> 00:03:41,639 Lave-toi les mains et à table. 15 00:03:48,688 --> 00:03:49,772 Avec du savon. 16 00:03:51,107 --> 00:03:52,066 Lave-les bien. 17 00:04:57,882 --> 00:04:59,050 Servez-vous. 18 00:04:59,217 --> 00:05:01,803 Tu veux des œufs ? J'en ai fait cinq. 19 00:05:09,018 --> 00:05:12,021 - Tu en veux ? - Non, je bois un verre d'abord. 20 00:05:27,537 --> 00:05:30,289 - Ça s'est bien passé, à l'école ? - Très bien. 21 00:05:33,126 --> 00:05:34,210 Cacahouètes ? 22 00:05:36,170 --> 00:05:37,422 Je t'en donne trois. 23 00:06:04,449 --> 00:06:05,658 Xingxing ! 24 00:06:18,296 --> 00:06:19,422 Xingxing ! 25 00:06:28,681 --> 00:06:30,141 Emmenons-le aux urgences ! 26 00:06:48,201 --> 00:06:49,160 Haohao ! 27 00:08:05,027 --> 00:08:07,697 SILENCE 28 00:10:19,203 --> 00:10:20,329 Où est le môme ? 29 00:10:22,623 --> 00:10:23,582 En haut. 30 00:10:24,166 --> 00:10:26,294 Je lui ai déjà dit de descendre. 31 00:10:27,003 --> 00:10:28,421 Il joue à son jeu vidéo. 32 00:10:31,924 --> 00:10:33,509 Va le chercher. 33 00:10:46,856 --> 00:10:47,815 À table. 34 00:11:20,014 --> 00:11:20,973 Mange. 35 00:14:30,496 --> 00:14:32,706 Allons à son école demain. 36 00:14:33,999 --> 00:14:37,711 Si ça continue, il faudra encore le changer d'école. 37 00:14:39,088 --> 00:14:42,383 Ce gamin est plutôt renfermé. 38 00:14:42,550 --> 00:14:43,968 C'est un solitaire. 39 00:14:44,718 --> 00:14:46,345 Nous vous avons fait venir 40 00:14:46,512 --> 00:14:49,890 pour trouver un moyen de régler le problème. 41 00:14:51,100 --> 00:14:52,810 J'ai du mal à y croire. 42 00:14:55,771 --> 00:15:00,359 Professeur, j'aimerais que vous enquêtiez un peu plus. 43 00:15:00,526 --> 00:15:04,989 Si vous voulez, mais vous risquez d'aggraver l'affaire, 44 00:15:05,155 --> 00:15:07,575 ce qui serait pire pour Xingxing. 45 00:15:07,741 --> 00:15:09,285 Suivez mon conseil. 46 00:15:09,451 --> 00:15:12,997 Ramenez-le chez vous et ayez une conversation avec lui 47 00:15:13,163 --> 00:15:16,208 pour le convaincre de restituer l'objet. 48 00:15:16,750 --> 00:15:18,669 Que ça reste entre copains d'école. 49 00:15:19,128 --> 00:15:21,714 Réprimandez-le et faites-lui la leçon, 50 00:15:22,089 --> 00:15:26,176 pour qu'il ne commette plus ce genre de faute, et ça suffira. 51 00:16:20,981 --> 00:16:21,940 Yaojun… 52 00:16:31,325 --> 00:16:32,534 Explique-toi. 53 00:16:34,620 --> 00:16:36,955 Ils me harcèlent, je me venge. 54 00:16:37,956 --> 00:16:39,166 Qui t'a harcelé ? 55 00:16:39,833 --> 00:16:40,793 Eux. 56 00:16:42,586 --> 00:16:44,922 Ils te harcèlent, alors tu voles. 57 00:16:45,798 --> 00:16:47,174 Tu trouves ça malin ? 58 00:16:47,341 --> 00:16:48,592 J'ai pas volé. 59 00:16:49,343 --> 00:16:50,386 C'est pas moi. 60 00:16:50,552 --> 00:16:52,429 Alors c'est quoi, ça ? 61 00:16:55,057 --> 00:16:57,810 Je déteste cet endroit. Je les déteste. 62 00:16:57,976 --> 00:16:59,186 Je vous déteste. 63 00:16:59,937 --> 00:17:00,646 Xingxing ! 64 00:17:06,985 --> 00:17:08,278 Tu veux jouer au grand ? 65 00:17:10,406 --> 00:17:13,492 Parfait. On va résoudre ça entre hommes. 66 00:17:13,867 --> 00:17:15,494 Rassure-toi, je ne te frapperai pas. 67 00:17:16,203 --> 00:17:17,830 Je te donne le choix. 68 00:17:17,996 --> 00:17:18,956 Soit… 69 00:17:21,166 --> 00:17:24,253 tu rends ce que tu as volé et tu présentes tes excuses. 70 00:17:24,920 --> 00:17:25,879 Soit… 71 00:17:26,755 --> 00:17:28,632 on t'emmène au commissariat. 72 00:17:34,346 --> 00:17:37,725 D'accord, alors emmenez-moi au commissariat. 73 00:17:39,435 --> 00:17:41,437 Très bien. Comme tu veux. 74 00:17:42,354 --> 00:17:44,481 Présente d'abord tes excuses à ta mère. 75 00:17:46,483 --> 00:17:47,484 Lâche-moi d'abord. 76 00:17:51,113 --> 00:17:53,532 Yaojun, lâche-le. 77 00:17:55,909 --> 00:17:56,869 Yaojun ! 78 00:18:03,584 --> 00:18:04,543 Xingxing… 79 00:18:10,090 --> 00:18:11,300 Pardon. 80 00:18:12,217 --> 00:18:13,677 Je vous ai déçus. 81 00:18:28,358 --> 00:18:30,152 Pourquoi tu as fait ça ? 82 00:23:10,390 --> 00:23:11,892 Où ce gamin 83 00:23:13,060 --> 00:23:14,644 a-t-il pu aller se cacher ? 84 00:23:16,146 --> 00:23:17,898 Fais comme s'il était mort. 85 00:23:36,500 --> 00:23:38,877 Comment peux-tu dire une chose pareille… 86 00:23:41,296 --> 00:23:43,924 après l'avoir élevé toutes ces années ? 87 00:23:46,218 --> 00:23:48,095 Que veux-tu que je dise ? 88 00:23:50,055 --> 00:23:52,099 On l'a nourri, on l'a vêtu… 89 00:23:55,143 --> 00:23:58,063 Tu l'as trop gâté. Qu'est-ce que tu crois ? 90 00:23:58,980 --> 00:24:02,609 Qu'il prendra soin de toi plus tard ? C'est un sale petit ingrat ! 91 00:24:04,611 --> 00:24:07,823 Il ressemble à Xingxing, mais ce n'est pas lui. 92 00:24:08,198 --> 00:24:10,117 Notre Xingxing est mort. 93 00:24:11,743 --> 00:24:12,702 Parti. 94 00:26:22,374 --> 00:26:24,417 Xingxing et Haohao fêtent leur anniversaire ! 95 00:26:40,684 --> 00:26:43,853 Des bonbons "Lapin blanc" de Shanghai 96 00:26:44,020 --> 00:26:45,230 pour votre anniversaire. 97 00:26:45,397 --> 00:26:48,483 La boîte reviendra au gagnant de pierre-feuille-ciseaux. 98 00:26:49,442 --> 00:26:52,070 Ciseaux coupent papier ! 99 00:26:57,242 --> 00:26:59,452 Bon anniversaire à tous les deux ! 100 00:27:05,917 --> 00:27:07,502 Passons au gâteau. 101 00:27:09,546 --> 00:27:12,340 Vous attendiez le gâteau d'anniversaire ? 102 00:27:13,842 --> 00:27:15,969 Le voilà, le gâteau ! 103 00:27:16,136 --> 00:27:18,054 Avec des roses ! 104 00:27:22,600 --> 00:27:24,728 - Et la bougie ? - La voilà. 105 00:27:31,818 --> 00:27:34,321 J'allume la bougie ! 106 00:27:40,785 --> 00:27:41,911 Soufflez ensemble ! 107 00:27:42,746 --> 00:27:44,289 Prêts… 108 00:27:44,914 --> 00:27:45,790 partez ! 109 00:27:47,334 --> 00:27:48,793 Joyeux anniversaire ! 110 00:27:51,296 --> 00:27:55,175 Nos garçons sont nés le même jour de la même année. 111 00:27:56,134 --> 00:28:00,180 Si ça avait été un garçon et une fille, on les aurait mariés. 112 00:28:00,638 --> 00:28:01,681 C'est dommage. 113 00:28:02,432 --> 00:28:05,685 C'est bien comme ça. Ils sont comme des frères. 114 00:28:06,603 --> 00:28:07,479 Comme nous deux. 115 00:28:07,645 --> 00:28:10,315 Les fils des amis sont des frères. 116 00:28:11,733 --> 00:28:13,693 Le Ciel a fait ça bien. 117 00:28:14,402 --> 00:28:17,405 Que nos enfants soient frères pour la vie. 118 00:28:20,992 --> 00:28:22,327 Yaojun, j'y vais. 119 00:28:23,119 --> 00:28:24,454 Je finis ma pièce. 120 00:29:20,927 --> 00:29:22,971 - Liyun, ça va ? - C'est rien. 121 00:29:24,556 --> 00:29:26,307 Remplace-moi une minute. 122 00:29:41,448 --> 00:29:43,241 Allonge-toi. 123 00:29:44,033 --> 00:29:45,869 Mets-toi bien sous la couette. 124 00:29:54,544 --> 00:29:56,004 Essaye d'éviter Haiyan. 125 00:29:58,256 --> 00:30:01,342 Je ne pourrai pas le lui cacher bien longtemps. 126 00:30:01,509 --> 00:30:02,552 Et après ? 127 00:30:14,772 --> 00:30:16,941 On trouvera bien une idée. 128 00:30:18,067 --> 00:30:19,152 Il y a des solutions. 129 00:30:23,573 --> 00:30:25,325 Quel genre de solution ? 130 00:30:25,825 --> 00:30:27,535 Ça va vite se voir. 131 00:30:29,454 --> 00:30:32,248 Aujourd'hui, j'ai failli m'évanouir à l'atelier. 132 00:30:33,458 --> 00:30:34,792 C'est à ce point-là ? 133 00:30:48,181 --> 00:30:49,224 Alors… 134 00:30:50,683 --> 00:30:52,310 on prend un congé maladie, 135 00:30:53,186 --> 00:30:55,605 et on se cache au village chez ma tante. 136 00:30:56,314 --> 00:30:58,358 L'amende, on la paiera ! 137 00:30:59,442 --> 00:31:03,112 J'ai une idée pour le surnom de notre deuxième : "Amende". 138 00:31:03,905 --> 00:31:06,199 Il n'y a pas de quoi plaisanter. 139 00:31:07,742 --> 00:31:08,993 En plus de l'amende, 140 00:31:09,494 --> 00:31:11,412 on perdra nos postes. 141 00:31:14,791 --> 00:31:16,376 Tu n'as pas entendu Haiyan ? 142 00:31:17,418 --> 00:31:19,629 Le contrôle des naissances est pire à la campagne. 143 00:31:44,445 --> 00:31:45,321 Voilà Liu. 144 00:31:45,488 --> 00:31:47,532 Viens boire un thé avec nous. 145 00:31:49,200 --> 00:31:51,160 Tu as bossé dur. 146 00:31:52,495 --> 00:31:53,580 Assieds-toi. 147 00:31:58,418 --> 00:32:00,712 Dis voir, ton fils est revenu ? 148 00:32:03,256 --> 00:32:04,591 C'est quoi, comme thé ? 149 00:32:06,676 --> 00:32:08,720 Pourquoi tu lui parles de ça ? 150 00:32:09,137 --> 00:32:12,682 Tous les gosses de cet âge-là sont un problème. 151 00:32:14,017 --> 00:32:15,101 Surtout les garçons. 152 00:32:15,268 --> 00:32:19,981 Garçons ou filles, les enfants uniques sont des trésors. 153 00:32:21,190 --> 00:32:22,483 Changeons de sujet. 154 00:32:23,568 --> 00:32:26,029 - Verse-lui du thé. - Parlons d'autre chose. 155 00:32:27,363 --> 00:32:28,489 Voilà madame Liu. 156 00:32:29,449 --> 00:32:30,825 Venez boire un thé ! 157 00:32:31,909 --> 00:32:34,829 - Venez boire un thé. - Non merci, sans façon. 158 00:32:35,246 --> 00:32:36,664 Viens manger, Yaojun. 159 00:32:38,916 --> 00:32:39,792 Une autre fois. 160 00:32:41,210 --> 00:32:42,462 À plus tard. 161 00:32:44,047 --> 00:32:45,006 À bientôt. 162 00:32:45,590 --> 00:32:49,302 Tu aurais quand même pu éviter de gaffer. 163 00:32:50,887 --> 00:32:53,306 Ils sont bizarres, ces deux-là. 164 00:32:54,641 --> 00:32:57,602 Tout le monde va à Canton pour gagner du fric, 165 00:32:58,603 --> 00:33:01,939 mais eux, ils sont venus dans ce trou perdu. 166 00:33:02,523 --> 00:33:05,318 Il paraît que le gosse n'est pas leur fils. 167 00:33:05,943 --> 00:33:08,363 C'est vrai ? Tout s'explique. 168 00:33:09,947 --> 00:33:11,699 Je vais retourner au commissariat. 169 00:33:13,618 --> 00:33:15,078 Tu perds ton temps. 170 00:33:15,536 --> 00:33:18,164 S'il y a du nouveau, ils nous préviendront. 171 00:33:19,040 --> 00:33:21,501 Si on ne les pousse pas, ils ne feront rien. 172 00:33:24,712 --> 00:33:26,506 L'orphelinat a appelé. 173 00:33:27,382 --> 00:33:30,927 Il peut obtenir ses papiers d'identité 174 00:33:31,386 --> 00:33:33,262 s'il est enregistré chez nous. 175 00:33:33,763 --> 00:33:35,431 J'ai parlé à ma sœur, 176 00:33:36,099 --> 00:33:37,600 elle peut s'en occuper. 177 00:33:40,144 --> 00:33:41,646 Peu importe, 178 00:33:42,605 --> 00:33:44,190 du moment qu'il revient. 179 00:34:14,470 --> 00:34:15,805 J'entends pas ! 180 00:34:19,600 --> 00:34:20,810 Qui ? 181 00:34:53,593 --> 00:34:55,762 Demain, j'irai en ville pour des fournitures. 182 00:34:56,429 --> 00:34:59,265 Je passerai au journal mettre un avis de recherche. 183 00:35:01,392 --> 00:35:03,102 Je te rapporte quelque chose ? 184 00:35:06,105 --> 00:35:07,940 Je n'ai besoin de rien. 185 00:35:54,612 --> 00:35:58,282 ÉDITIONS QUOTIDIEN DU FUJIAN 186 00:37:55,024 --> 00:37:56,567 Tu as vieilli. 187 00:38:05,034 --> 00:38:06,577 Tu es ici pour affaires ? 188 00:38:08,204 --> 00:38:10,706 Je ne voulais pas faire le voyage, 189 00:38:11,666 --> 00:38:15,336 mais je me suis souvenue que vous viviez ici. 190 00:38:15,753 --> 00:38:18,673 J'ai voulu vous revoir avant de partir à l'étranger. 191 00:38:25,221 --> 00:38:27,765 Comment tu as su qu'on vivait ici ? 192 00:38:28,849 --> 00:38:31,268 Vous pensiez pouvoir disparaître ? 193 00:38:32,436 --> 00:38:34,563 On a toujours su où vous étiez. 194 00:38:35,272 --> 00:38:37,441 Vous êtes d'abord allés à Hainan, 195 00:38:37,608 --> 00:38:39,485 et peu après, vous êtes venus ici. 196 00:38:40,319 --> 00:38:42,613 On se demandait où vous iriez après, 197 00:38:43,739 --> 00:38:45,866 on a été surpris que vous restiez ici. 198 00:38:50,287 --> 00:38:52,498 On n'a plus nulle part où aller. 199 00:38:54,125 --> 00:38:56,002 Ici, on est bien. 200 00:38:56,168 --> 00:38:57,545 On ne connaît personne, 201 00:38:58,379 --> 00:39:01,173 on n'a pas le même mode de vie, 202 00:39:01,757 --> 00:39:03,467 on ne comprend pas le dialecte. 203 00:39:03,884 --> 00:39:05,553 C'est comme être à l'étranger. 204 00:39:07,054 --> 00:39:08,055 Presque. 205 00:39:23,487 --> 00:39:25,114 Liyun va bien ? 206 00:39:26,866 --> 00:39:28,242 Très bien. 207 00:39:31,996 --> 00:39:34,498 Comme elle dit : 208 00:39:35,041 --> 00:39:37,043 "Le temps s'est arrêté. 209 00:39:37,418 --> 00:39:41,464 "Il ne nous reste plus qu'à attendre la vieillesse." 210 00:39:49,513 --> 00:39:51,640 Comment vont ton frère et sa famille ? 211 00:39:53,893 --> 00:39:55,269 Comment dire… 212 00:39:55,936 --> 00:39:59,106 Haohao est à la fac, en deuxième année. 213 00:40:00,232 --> 00:40:01,734 Mon frère est… 214 00:40:02,651 --> 00:40:04,737 toujours pris par ses affaires. 215 00:40:06,572 --> 00:40:10,201 Haiyan a pris sa retraite anticipée, elle profite de la vie. 216 00:40:10,868 --> 00:40:12,620 Quand ils ont su que je venais ici, 217 00:40:13,287 --> 00:40:16,373 ils m'ont chargée de vous saluer. 218 00:40:18,042 --> 00:40:19,001 C'est bien. 219 00:40:25,883 --> 00:40:28,385 Tu disais que tu partais à l'étranger ? 220 00:40:29,428 --> 00:40:30,387 Oui. 221 00:40:31,764 --> 00:40:35,810 Ce que j'ai appris à la fac me paraissait de plus en plus dépassé. 222 00:40:36,393 --> 00:40:39,522 J'ai passé le TOEFL, et je l'ai eu. 223 00:40:40,272 --> 00:40:42,608 Dès mon retour, je démissionnerai. 224 00:40:44,985 --> 00:40:46,570 - Et ton… - On a divorcé. 225 00:40:49,198 --> 00:40:52,034 Aussi maligne que quand tu étais gamine. 226 00:40:52,868 --> 00:40:55,121 Tu devines même mes questions. 227 00:40:55,287 --> 00:40:56,997 J'ai été ton apprentie. 228 00:40:57,581 --> 00:40:59,875 Pour quelques jours de stage seulement. 229 00:41:00,417 --> 00:41:03,879 C'est en partie grâce à toi que j'ai pu aller à la fac. 230 00:41:04,880 --> 00:41:06,757 Tu n'étais pas une bonne apprentie ! 231 00:41:09,218 --> 00:41:10,511 C'est vrai. 232 00:41:13,889 --> 00:41:14,849 C'est bon. 233 00:41:17,810 --> 00:41:19,019 La main reste là. 234 00:41:19,645 --> 00:41:20,896 N'aie pas peur. 235 00:41:22,148 --> 00:41:23,482 Plus haut. 236 00:41:26,777 --> 00:41:28,696 Change de main. 237 00:41:38,873 --> 00:41:40,040 On ne bouge plus ! 238 00:41:40,207 --> 00:41:41,375 Ne bougez plus. 239 00:41:41,959 --> 00:41:44,044 La pose que vous avez là 240 00:41:44,879 --> 00:41:48,174 est celle d'une danse à la mode, la rumba. 241 00:41:48,340 --> 00:41:50,509 Le couple est collé comme ça. 242 00:41:56,891 --> 00:41:57,850 Alors ? 243 00:41:58,642 --> 00:42:00,519 Yaojun, tu as une apprentie ? 244 00:42:00,686 --> 00:42:03,189 Écoute, Moli : apprends la technique avec lui, 245 00:42:03,355 --> 00:42:06,901 mais pour la mode, apprends auprès de maître Xinjian. 246 00:42:07,735 --> 00:42:10,279 Vous ne trouvez pas que je ressemble 247 00:42:10,446 --> 00:42:12,281 à une star de Hong Kong ? 248 00:42:13,490 --> 00:42:15,659 Ton pantalon balaye le plancher. 249 00:42:17,036 --> 00:42:18,704 Je balaye ? Parfait ! 250 00:42:19,288 --> 00:42:20,456 Style occidental ! 251 00:42:20,623 --> 00:42:22,458 "Rencontre romantique 252 00:42:23,042 --> 00:42:24,168 "à Hong Kong". 253 00:42:25,377 --> 00:42:26,086 Très beau ! 254 00:42:26,253 --> 00:42:27,046 Yaojun… 255 00:42:30,507 --> 00:42:33,052 Ce soir, il y a une fête d'enfer. 256 00:42:33,219 --> 00:42:34,887 Une "party"… 257 00:42:35,930 --> 00:42:38,224 Dégoûtant ! Fiche le camp ! 258 00:42:38,390 --> 00:42:39,892 Tu es trop plouc. 259 00:42:40,267 --> 00:42:42,895 Moli, on y va ensemble ? 260 00:42:43,437 --> 00:42:44,897 Fous le camp d'ici ! 261 00:42:47,441 --> 00:42:49,026 Tu me frappes, en plus ? 262 00:42:55,074 --> 00:42:56,492 C'est une nouvelle danse ? 263 00:42:56,659 --> 00:42:58,953 Oui, le jitterbug. 264 00:43:07,711 --> 00:43:08,796 Qui est là ? 265 00:43:09,672 --> 00:43:10,714 Moi ! 266 00:43:11,340 --> 00:43:12,299 Haiyan ? 267 00:43:12,883 --> 00:43:13,968 Ouvre ! 268 00:43:15,594 --> 00:43:17,721 Belle-sœur… entre vite. 269 00:43:18,472 --> 00:43:20,099 Entre vite, frangin ! 270 00:43:21,225 --> 00:43:22,226 Ferme ! 271 00:43:32,361 --> 00:43:33,112 Arrêtez ! 272 00:43:33,570 --> 00:43:34,530 Quoi ? 273 00:43:34,697 --> 00:43:36,532 Cette cochonnerie de musique ! 274 00:43:36,699 --> 00:43:38,158 Depuis que tu es cadre, 275 00:43:38,325 --> 00:43:40,661 tu veux te mêler de tout. 276 00:43:40,828 --> 00:43:42,579 - Arrête ça. - La barbe ! 277 00:43:44,540 --> 00:43:45,499 Laisse ! 278 00:43:45,666 --> 00:43:49,003 Attention à la cassette ! Je l'ai fait venir de Canton ! 279 00:43:51,672 --> 00:43:53,090 Écoute, Meiyu. 280 00:43:53,590 --> 00:43:55,426 Mets quelque chose de discret. 281 00:44:00,514 --> 00:44:01,849 Tu exagères. 282 00:44:13,027 --> 00:44:17,281 Comment les vieux amis pourraient-ils oublier 283 00:44:18,907 --> 00:44:23,329 Les instants heureux du passé 284 00:44:24,496 --> 00:44:27,333 Comment les vieux amis 285 00:44:27,499 --> 00:44:30,044 pourraient-ils oublier 286 00:44:30,210 --> 00:44:33,255 Les instants heureux 287 00:44:33,422 --> 00:44:34,673 du passé 288 00:44:36,592 --> 00:44:39,303 C'est une belle chanson. Elle s'appelle comment ? 289 00:44:40,471 --> 00:44:42,264 "Ce n'est qu'un au revoir". 290 00:44:43,515 --> 00:44:45,309 Tu l'as déjà entendue ? 291 00:44:47,728 --> 00:44:50,147 Quand on était "jeunes instruits" à la campagne. 292 00:44:51,982 --> 00:44:53,984 Pendant la Révolution culturelle ? 293 00:44:54,651 --> 00:44:55,861 Tu ne sais rien. 294 00:44:56,779 --> 00:44:58,655 Meiyu, bon choix. 295 00:44:59,406 --> 00:45:00,574 Bien vu. 296 00:45:03,660 --> 00:45:06,205 C'était en 77 ou 78 ? 297 00:45:06,997 --> 00:45:08,082 Fin 78. 298 00:45:10,167 --> 00:45:12,544 Les jeunes instruits voulaient rentrer en ville. 299 00:45:13,587 --> 00:45:16,840 Certains y arrivaient, d'autres pas. Quand on se séparait, 300 00:45:17,299 --> 00:45:19,009 c'était de vrais adieux. 301 00:45:20,969 --> 00:45:22,721 Quand on est partis, 302 00:45:23,347 --> 00:45:25,724 quelqu'un nous a chanté cette chanson. 303 00:45:27,267 --> 00:45:29,561 On s'est mis à pleurer. 304 00:45:31,146 --> 00:45:33,232 C'était pas le style de l'époque. 305 00:45:33,816 --> 00:45:34,983 Pas vrai, Yingming ? 306 00:45:35,651 --> 00:45:36,610 Oui. 307 00:45:37,319 --> 00:45:38,570 Inoubliable. 308 00:45:42,241 --> 00:45:48,580 Le camarade Deng Xiaoping a été clair avec le ministre de la Sécurité : 309 00:45:49,331 --> 00:45:52,251 "L'augmentation des crimes et délits 310 00:45:52,418 --> 00:45:54,628 "est très impopulaire. 311 00:45:54,795 --> 00:45:58,298 "Lançons une campagne anti-crime après l'autre !" 312 00:45:58,465 --> 00:45:59,758 Yaojun ! 313 00:46:00,592 --> 00:46:01,802 Yingming ? 314 00:46:03,429 --> 00:46:05,681 Yaojun, mon frère te demande. 315 00:46:05,848 --> 00:46:10,310 La résolution du Comité central pour la répression des crimes et délits 316 00:46:10,477 --> 00:46:13,063 prévoit trois campagnes en trois ans. 317 00:46:13,772 --> 00:46:15,149 Les organes de police 318 00:46:16,150 --> 00:46:20,112 s'engagent à mettre en œuvre le mot d'ordre du maintien de l'ordre : 319 00:46:20,279 --> 00:46:23,323 appliquer la loi promptement et sévèrement. 320 00:46:28,912 --> 00:46:31,915 Va chercher ton fils chez ses grands-parents. 321 00:46:34,001 --> 00:46:35,335 Mais non. 322 00:46:35,836 --> 00:46:37,296 Je reste ici. 323 00:46:42,885 --> 00:46:43,844 Te voilà. 324 00:46:44,845 --> 00:46:46,889 - Il dort ? - Il vient de s'endormir. 325 00:46:48,432 --> 00:46:49,892 Toute l'usine en parle. 326 00:46:50,058 --> 00:46:51,560 Que s'est-il passé ? 327 00:46:52,269 --> 00:46:55,439 Xinjian a été arrêté dans une soirée de "danse dans le noir". 328 00:46:59,443 --> 00:47:01,153 Parce qu'il dansait ? 329 00:47:01,320 --> 00:47:05,532 Pour la campagne anti-crime, ces soirées sont de l'incitation à la débauche. 330 00:47:05,991 --> 00:47:07,910 Certains ont même été fusillés. 331 00:47:23,967 --> 00:47:25,344 Et Meiyu ? 332 00:47:25,511 --> 00:47:26,762 On sait pas. 333 00:47:26,929 --> 00:47:28,472 On ne l'a pas trouvée. 334 00:47:29,681 --> 00:47:31,016 Vous ne l'avez pas vue ? 335 00:47:31,517 --> 00:47:32,476 Non. 336 00:47:39,233 --> 00:47:41,235 Elle n'est pas venue travailler ? 337 00:47:41,401 --> 00:47:42,694 Non. 338 00:47:43,570 --> 00:47:45,280 Où est-ce qu'elle peut être ? 339 00:47:45,656 --> 00:47:46,949 C'est terrible. 340 00:47:56,250 --> 00:47:57,292 Meiyu est rentrée. 341 00:47:57,668 --> 00:47:59,419 - Elle est là ? - Je viens de la voir. 342 00:48:00,462 --> 00:48:02,089 Allons la voir. 343 00:48:03,924 --> 00:48:05,592 Viens avec nous. 344 00:49:46,568 --> 00:49:47,819 Je suis en ville. 345 00:49:51,073 --> 00:49:53,283 Mon camion est tombé en panne. 346 00:49:55,952 --> 00:49:57,621 Je l'ai réparé. 347 00:49:59,998 --> 00:50:02,042 Je charge mes colis et je rentre. 348 00:50:05,754 --> 00:50:06,797 Ne m'attends pas. 349 00:50:08,423 --> 00:50:09,675 Oui. 350 00:50:16,890 --> 00:50:18,934 Tu ne lui as pas dit que j'étais là ? 351 00:50:36,159 --> 00:50:37,369 Te voilà. 352 00:50:38,662 --> 00:50:39,913 Tu as mangé ? 353 00:50:41,123 --> 00:50:42,416 Oui. 354 00:50:46,503 --> 00:50:48,797 Va te coucher. Je décharge le camion. 355 00:50:58,348 --> 00:51:01,393 Camarades membres du Parti et de la Jeunesse communiste ! 356 00:51:01,560 --> 00:51:03,395 Afin de réaliser l'objectif 357 00:51:03,562 --> 00:51:06,898 d'une population contenue à 1,2 milliard à la fin du siècle, 358 00:51:07,065 --> 00:51:10,110 le Conseil des affaires d'État appelle les couples 359 00:51:10,277 --> 00:51:13,447 à n'avoir qu'un seul enfant. 360 00:51:13,613 --> 00:51:17,576 Cette mesure engage l'avenir et le rythme des Quatre modernisations, 361 00:51:17,743 --> 00:51:20,662 la santé et le bonheur des générations à venir, 362 00:51:20,829 --> 00:51:25,000 ainsi que l'intérêt national à court et long terme. 363 00:51:26,084 --> 00:51:29,212 Le Comité central demande aux membres du Parti, 364 00:51:29,379 --> 00:51:30,839 et notamment aux cadres, 365 00:51:31,006 --> 00:51:34,009 de mettre activement en œuvre l'appel de l'État, 366 00:51:34,176 --> 00:51:37,053 et d'assurer avec patience auprès des masses 367 00:51:37,220 --> 00:51:40,056 leur travail de propagande et d'éducation. 368 00:52:46,248 --> 00:52:47,374 Qu'est-ce qu'il y a ? 369 00:52:50,627 --> 00:52:52,128 Je te fais mes compliments ! 370 00:52:54,756 --> 00:52:56,424 Tu fais celui qui ne sait pas ? 371 00:52:57,592 --> 00:52:59,386 Liyun m'a tout dit. 372 00:52:59,553 --> 00:53:01,096 Combien de mois, déjà ? 373 00:53:03,765 --> 00:53:07,978 Tu n'as pas honte de m'avoir joué la comédie ? 374 00:53:12,858 --> 00:53:13,942 Bon. 375 00:53:14,693 --> 00:53:16,611 Inutile d'épiloguer. 376 00:53:17,445 --> 00:53:20,198 J'ai appelé l'hôpital, l'ambulance arrive, 377 00:53:20,365 --> 00:53:22,033 on ira ensemble, d'accord ? 378 00:53:27,747 --> 00:53:29,249 Qu'est-ce qui te prend ? 379 00:53:30,542 --> 00:53:31,918 On rentre chez nous ! 380 00:53:35,505 --> 00:53:36,673 Yaojun… 381 00:53:37,382 --> 00:53:42,304 Tu croyais pouvoir te cacher éternellement ? 382 00:53:44,431 --> 00:53:47,684 Liyun, tu as fait assez de bêtises comme ça. 383 00:53:48,310 --> 00:53:52,230 Et toi, tu as réfléchi, avant de cacher une chose pareille ? 384 00:53:53,231 --> 00:53:54,983 Et si ça se sait dans l'usine ? 385 00:53:55,692 --> 00:53:57,986 Tu as pensé aux conséquences pour moi ? 386 00:53:58,153 --> 00:53:59,237 Tu imagines ? 387 00:54:01,156 --> 00:54:02,324 Directrice… 388 00:54:03,116 --> 00:54:04,117 Entrez. 389 00:54:06,202 --> 00:54:07,162 Allons-y. 390 00:54:07,746 --> 00:54:08,788 Allons-y. 391 00:54:09,748 --> 00:54:10,582 Allons-y. 392 00:54:11,833 --> 00:54:13,251 Yaojun ! 393 00:54:15,754 --> 00:54:16,838 Du calme ! 394 00:54:17,005 --> 00:54:18,048 Retiens-le ! 395 00:54:18,214 --> 00:54:19,174 Arrête ! 396 00:54:20,258 --> 00:54:21,509 Tu devrais avoir honte ! 397 00:54:30,685 --> 00:54:31,645 Monte. 398 00:54:40,904 --> 00:54:42,405 - Liu Yaojun ! - C'est bon ! 399 00:54:44,908 --> 00:54:45,992 Je viens avec vous. 400 00:55:01,174 --> 00:55:02,258 En route. 401 00:55:31,997 --> 00:55:32,956 Par ici. 402 00:55:37,919 --> 00:55:40,046 - Directrice. - Docteur Yang. 403 00:55:44,175 --> 00:55:46,386 Wang Liyun, de l'atelier triage. 404 00:55:47,512 --> 00:55:49,139 Elle a admis son erreur. 405 00:55:49,305 --> 00:55:52,142 Bien, commençons par une prise de sang. 406 00:55:57,272 --> 00:55:58,398 Liyun, 407 00:55:58,898 --> 00:56:01,943 ne t'inquiète pas, ce sera vite fini. 408 00:56:04,112 --> 00:56:06,197 Tout est prévu. Rassure-toi. 409 00:56:06,573 --> 00:56:07,532 Je suis là. 410 00:56:07,991 --> 00:56:08,950 Va. 411 00:56:57,540 --> 00:56:59,501 SILENCE 412 00:57:09,177 --> 00:57:10,386 Docteur Yang ! 413 00:57:11,387 --> 00:57:14,766 - Je suis là. - Venez, elle fait une hémorragie. 414 00:57:14,933 --> 00:57:15,934 Que se passe-t-il ? 415 00:57:16,101 --> 00:57:17,268 Venez voir. 416 00:57:20,021 --> 00:57:21,481 - Qui êtes-vous ? - Son mari. 417 00:57:21,648 --> 00:57:23,525 Attendez dehors, on l'opère. 418 00:57:23,691 --> 00:57:25,568 - Calmez-vous ! - Que se passe-t-il ? 419 00:57:25,735 --> 00:57:27,779 Calmez-vous. On l'opère. 420 00:57:29,405 --> 00:57:35,411 Nous sommes les continuateurs et héritiers du communisme 421 00:57:36,371 --> 00:57:41,292 Marchant dans les pas glorieux des pionniers de la révolution 422 00:57:41,960 --> 00:57:45,588 Nous aimons notre patrie, nous aimons le peuple 423 00:57:45,755 --> 00:57:50,593 Fiers de porter le nom de Jeunes Pionniers 424 00:58:14,784 --> 00:58:15,869 Salut ! 425 00:58:16,286 --> 00:58:17,370 Repos ! 426 00:58:17,787 --> 00:58:18,997 Marche ! 427 00:58:26,963 --> 00:58:31,301 À présent, nous remettons le dernier prix de cette journée, 428 00:58:31,551 --> 00:58:35,138 le Prix annuel du Militant avancé du Contrôle des naissances. 429 00:58:35,680 --> 00:58:39,392 La directrice du Bureau du Planning familial, la camarade Li Haiyan 430 00:58:39,559 --> 00:58:42,937 va annoncer les noms du couple récompensé. 431 00:59:01,915 --> 00:59:06,461 Notre usine a bien travaillé au contrôle des naissances, 432 00:59:06,920 --> 00:59:10,256 avec zéro grossesse non planifiée chez nos couples. 433 00:59:11,007 --> 00:59:13,426 Un exemple pour la population locale. 434 00:59:14,177 --> 00:59:17,263 Outre l'excellent comportement des membres du Parti, 435 00:59:17,430 --> 00:59:20,391 le niveau de conscience des masses s'est élevé. 436 00:59:20,808 --> 00:59:25,855 Même si certains camarades ont dû combattre leurs réticences, 437 00:59:26,981 --> 00:59:30,193 notre travail idéologique attentif leur a permis 438 00:59:30,360 --> 00:59:32,612 de répondre à l'appel de l'État. 439 00:59:33,112 --> 00:59:35,490 Voici donc les lauréats 440 00:59:36,658 --> 00:59:42,956 du Prix du Militant avancé du Contrôle des naissances pour 1986. 441 00:59:43,373 --> 00:59:44,958 Le couple lauréat est… 442 00:59:45,124 --> 00:59:47,794 Wang Liyun de l'atelier triage ! 443 00:59:48,294 --> 00:59:51,965 Et Liu Yaojun de l'atelier assemblage ! 444 01:00:00,848 --> 01:00:02,058 Félicitations. 445 01:00:30,461 --> 01:00:33,756 Ne faites pas cette tête. Il y a une prime avec. 446 01:00:35,341 --> 01:00:36,384 Souriez. 447 01:01:23,014 --> 01:01:25,183 Meiyu a vraiment décidé d'aller à Canton ? 448 01:01:27,477 --> 01:01:29,395 Pourquoi ça t'étonne ? 449 01:01:30,355 --> 01:01:34,484 Aujourd'hui, ceux qui ont de l'ambition partent à Canton. 450 01:01:36,986 --> 01:01:39,113 Je l'admire, elle a du cran. 451 01:01:46,871 --> 01:01:48,081 Et toi ? 452 01:01:49,874 --> 01:01:51,667 Tu voudrais un stérilet ? 453 01:01:53,586 --> 01:01:54,754 Pas besoin. 454 01:01:55,588 --> 01:01:57,965 D'après le docteur, la paroi de l'utérus est mince, 455 01:01:58,132 --> 01:02:00,510 et l'opération a eu des séquelles. 456 01:02:03,221 --> 01:02:04,931 Je ne peux plus être enceinte. 457 01:02:07,475 --> 01:02:10,353 Tout ça, c'est la faute de Yaojun. 458 01:02:12,480 --> 01:02:15,316 Il était d'accord pour la vasectomie, 459 01:02:15,817 --> 01:02:18,194 mais il a envoyé quelqu'un à sa place. 460 01:02:20,113 --> 01:02:23,449 Pourtant, à le voir, on le croirait honnête. 461 01:02:25,785 --> 01:02:27,161 Honnête ? 462 01:02:29,247 --> 01:02:30,415 Il est juste bête. 463 01:02:47,098 --> 01:02:48,766 Te voilà enfin, Yaojun. 464 01:02:49,725 --> 01:02:52,353 - Tu es revenue ? - Je dois refaire un stage. 465 01:02:53,354 --> 01:02:54,647 Tu es là, toi ? 466 01:02:58,025 --> 01:02:58,985 Où est maman ? 467 01:02:59,152 --> 01:03:00,403 Elle est là-bas. 468 01:03:01,070 --> 01:03:03,698 J'ai appris la valse. Tu danses avec moi ? 469 01:03:04,073 --> 01:03:05,700 Ton frère danse mieux que moi. 470 01:03:05,867 --> 01:03:07,743 Il danse avec Meiyu, regarde ! 471 01:03:09,829 --> 01:03:11,998 Prends ça, mon fils. 472 01:03:13,624 --> 01:03:14,876 Va jouer. 473 01:03:28,764 --> 01:03:30,266 Bientôt diplômée ? 474 01:03:30,683 --> 01:03:32,560 Le temps passe vite. 475 01:03:32,727 --> 01:03:33,686 C'est vrai. 476 01:03:34,103 --> 01:03:36,647 Tu as encore grandi. Je te reconnais à peine. 477 01:03:41,152 --> 01:03:42,487 Tu as un petit ami ? 478 01:03:43,654 --> 01:03:44,947 Tu voudrais ? 479 01:03:45,114 --> 01:03:48,993 Comment ça ? Je m'intéresse à la vie de mon apprentie. 480 01:03:51,287 --> 01:03:53,498 Aucun des garçons de l'école ne me plaît. 481 01:03:54,832 --> 01:03:57,126 Attention à ne pas finir comme Meiyu. 482 01:03:57,543 --> 01:03:59,378 Meiyu attend quelqu'un. 483 01:04:00,129 --> 01:04:01,589 Qui ? Xinjian ? 484 01:04:01,756 --> 01:04:02,715 Oui ! 485 01:04:03,257 --> 01:04:04,800 Elle est bête. 486 01:04:06,427 --> 01:04:08,679 En amour, les femmes sont bêtes. 487 01:04:09,597 --> 01:04:12,183 Pas faux. Regarde-la : 488 01:04:13,226 --> 01:04:15,269 tout dans les formes, rien dans la tête. 489 01:04:21,776 --> 01:04:23,402 Il m'en veut encore ? 490 01:04:25,821 --> 01:04:27,073 Mais non. 491 01:04:28,741 --> 01:04:30,660 Il s'en veut à lui-même. 492 01:04:31,327 --> 01:04:34,789 Il se trouve nul de n'avoir rien fait. 493 01:05:12,410 --> 01:05:14,996 J'aimerais tant que tu ne partes pas 494 01:05:15,871 --> 01:05:18,165 Que tu restes auprès de moi 495 01:05:19,125 --> 01:05:22,253 Pourquoi dois-tu à tout prix partir 496 01:05:22,420 --> 01:05:24,297 Et me laisser à ma solitude 497 01:05:25,590 --> 01:05:28,301 Chaque rencontre est trop brève 498 01:05:29,093 --> 01:05:31,095 Et tu restes silencieux 499 01:05:32,179 --> 01:05:35,141 Chaque au revoir quand tu t'en vas 500 01:05:35,725 --> 01:05:38,394 Brise mon cœur de tristesse 501 01:05:42,148 --> 01:05:44,859 Comment survivre à ces nuits de solitude 502 01:05:45,234 --> 01:05:47,778 Ne me laisse plus dans le doute 503 01:05:53,618 --> 01:05:55,536 Nous sommes jeunes 504 01:05:56,412 --> 01:05:58,414 Nous sommes pleins de vie 505 01:05:59,332 --> 01:06:02,835 Qu'importent les hauts et les bas 506 01:06:05,129 --> 01:06:07,006 Ne soupirez pas 507 01:06:07,965 --> 01:06:10,092 Ne désespérez pas 508 01:06:10,593 --> 01:06:14,597 C'est de vous seuls que dépendent vos succès 509 01:06:16,349 --> 01:06:18,392 Voyez comme les moments heureux 510 01:06:19,352 --> 01:06:21,479 Filent à tire d'aile 511 01:06:22,063 --> 01:06:25,483 Appréciez-les avant qu'il soit trop tard 512 01:06:45,795 --> 01:06:47,421 Vous êtes tous venus… 513 01:06:48,506 --> 01:06:49,965 Je vais très bien. 514 01:06:50,800 --> 01:06:51,926 Le gouvernement 515 01:06:52,718 --> 01:06:53,844 a été indulgent. 516 01:06:54,970 --> 01:06:57,098 Ni mauvais traitement ni rien. 517 01:06:59,642 --> 01:07:01,519 Et vous, vous allez bien ? 518 01:07:04,105 --> 01:07:05,773 Tout va bien pour nous. 519 01:07:06,774 --> 01:07:08,442 Yingming est entré au Parti. 520 01:07:08,609 --> 01:07:10,736 Haiyan est fonctionnaire. Directrice. 521 01:07:10,903 --> 01:07:11,904 Adjointe. 522 01:07:13,739 --> 01:07:16,158 Liyun et Yaojun sont "couple modèle". 523 01:07:16,325 --> 01:07:17,660 Pas le choix. 524 01:07:20,830 --> 01:07:23,499 Je pars tenter ma chance dans le sud. 525 01:07:29,755 --> 01:07:31,006 C'est bien. 526 01:07:32,174 --> 01:07:34,427 "Le vaste monde s'offre aux grandes actions." 527 01:07:35,803 --> 01:07:39,223 Tiens bon, quand tu seras là-bas. 528 01:07:40,641 --> 01:07:43,602 Je ne veux pas être un obstacle pour toi. 529 01:07:46,564 --> 01:07:48,607 Xinjian, ne parle pas comme ça. 530 01:07:48,774 --> 01:07:51,152 Regardez-moi ce pleurnichard. 531 01:07:52,945 --> 01:07:54,864 Pourquoi tu fais cette tête ? 532 01:07:55,990 --> 01:07:57,658 Tu as même grossi. 533 01:08:01,036 --> 01:08:04,206 Cette coiffure te va bien. Tu n'as plus l'air d'un voyou. 534 01:08:07,126 --> 01:08:08,127 Ça suffit. 535 01:08:08,544 --> 01:08:11,589 Xinjian, on est contents de t'avoir vu. 536 01:08:12,131 --> 01:08:13,841 On est rassurés. 537 01:08:14,925 --> 01:08:16,302 On te laisse. 538 01:08:17,011 --> 01:08:18,554 On reviendra te voir. 539 01:08:21,098 --> 01:08:22,141 Prends soin de toi. 540 01:08:32,193 --> 01:08:33,235 Dis quelque chose. 541 01:08:35,404 --> 01:08:36,530 Ne t'inquiète pas. 542 01:08:38,032 --> 01:08:39,700 Je saurai réformer ma conduite 543 01:08:41,535 --> 01:08:42,328 comme je le dois. 544 01:08:45,790 --> 01:08:46,916 Arrête tes bêtises. 545 01:08:47,458 --> 01:08:48,751 Parle sérieusement. 546 01:08:49,877 --> 01:08:51,545 Promets. 547 01:09:05,309 --> 01:09:07,186 Arrêtez-les ! 548 01:09:20,783 --> 01:09:21,784 Rendez-vous ! 549 01:09:22,785 --> 01:09:24,870 - Rendez-vous, ou on tire ! - Jamais ! 550 01:09:30,292 --> 01:09:31,544 On joue plus ! 551 01:09:34,046 --> 01:09:35,256 On a gagné ! 552 01:09:44,014 --> 01:09:45,891 Rentrons à la maison. 553 01:09:46,058 --> 01:09:47,434 Encore une partie. 554 01:09:47,601 --> 01:09:48,519 Ça suffit. 555 01:09:50,437 --> 01:09:52,606 Je t'emmène dans un autre endroit. 556 01:10:00,281 --> 01:10:01,365 On entre ? 557 01:10:01,532 --> 01:10:02,825 Pas moi. 558 01:10:11,876 --> 01:10:13,002 Moi, j'y vais. 559 01:10:22,511 --> 01:10:24,096 Xingxing, viens ! 560 01:10:24,471 --> 01:10:26,765 C'est trop noir, j'y vais pas. 561 01:10:26,932 --> 01:10:29,143 C'est marrant, viens ! 562 01:10:29,310 --> 01:10:30,644 Je veux pas. 563 01:10:54,168 --> 01:10:55,377 Haohao ! 564 01:11:02,968 --> 01:11:04,303 Haohao ! 565 01:11:07,973 --> 01:11:09,224 J'arrive. 566 01:11:13,896 --> 01:11:16,315 - Tu m'as fait peur ! - Froussard ! 567 01:11:18,692 --> 01:11:20,569 C'est trop noir, sortons. 568 01:11:21,779 --> 01:11:23,280 Par là ! 569 01:11:52,476 --> 01:11:55,020 Où en est l'histoire des licenciements ? 570 01:11:56,105 --> 01:11:58,524 On ne sait rien, tout le monde a peur. 571 01:12:11,453 --> 01:12:14,039 On ne sait même plus qui décide. 572 01:12:16,375 --> 01:12:20,462 Chaque fois que je demande au directeur, il me regarde de travers. 573 01:12:21,171 --> 01:12:24,341 Et il dit qu'une "femme modèle" doit montrer l'exemple. 574 01:12:25,175 --> 01:12:28,303 Comme si j'avais voulu être un modèle ! 575 01:12:29,013 --> 01:12:32,641 Pourquoi ressortir cette histoire de planning familial ? 576 01:12:33,851 --> 01:12:35,310 C'est pénible. 577 01:12:36,729 --> 01:12:38,522 Qu'il aille se faire voir ! 578 01:12:41,108 --> 01:12:45,070 Moi, je dis que c'est Yingming qui a été malin. 579 01:12:46,488 --> 01:12:48,365 Il a monté sa propre affaire. 580 01:12:50,034 --> 01:12:52,119 - Désolée du retard. - Entre, Haiyan. 581 01:12:53,704 --> 01:12:56,749 Tu as dîné ? Je peux te réchauffer quelque chose. 582 01:12:57,207 --> 01:12:59,752 Non, j'emmène Haohao chez sa grand-mère. 583 01:12:59,918 --> 01:13:02,171 - Haohao, on y va. - J'ai pas fini. 584 01:13:02,337 --> 01:13:03,297 Dépêche-toi ! 585 01:13:06,884 --> 01:13:08,302 Ils ne savent pas s'arrêter. 586 01:13:08,844 --> 01:13:10,304 Liyun, tu sais pas ? 587 01:13:10,471 --> 01:13:13,265 Ils ont pris une famille qui se cachait au village. 588 01:13:13,432 --> 01:13:15,434 Elle était enceinte de sept mois ! 589 01:13:16,143 --> 01:13:19,688 À quoi ils ont pensé, pour se faire du mal comme ça ? 590 01:13:21,398 --> 01:13:22,733 Dis au revoir. 591 01:13:22,900 --> 01:13:24,777 - Au revoir, marraine. - Au revoir, Haohao. 592 01:13:24,943 --> 01:13:25,736 On y va. 593 01:13:25,903 --> 01:13:26,862 À bientôt. 594 01:14:09,321 --> 01:14:10,322 Camarades ! 595 01:14:11,448 --> 01:14:14,576 La réunion d'aujourd'hui est de nature exceptionnelle. 596 01:14:16,662 --> 01:14:18,497 Ce n'est ni une cérémonie, 597 01:14:18,664 --> 01:14:20,499 ni le bilan annuel. 598 01:14:23,043 --> 01:14:26,547 Il s'agit ici des décisions qui s'imposent dans toute vie. 599 01:14:28,632 --> 01:14:31,844 Toute crise s'accompagne d'une chance. 600 01:14:33,345 --> 01:14:34,471 Je suis conscient 601 01:14:35,264 --> 01:14:39,268 du fait que cette réunion engage les intérêts vitaux de chacun. 602 01:14:41,562 --> 01:14:44,690 "Tirer un seul cheveu fait bouger tout le corps." 603 01:14:47,317 --> 01:14:50,237 Chacun porte sa part du destin de la nation. 604 01:14:50,404 --> 01:14:53,282 Nul ne peut ignorer ce que subit son pays. 605 01:14:53,740 --> 01:14:56,910 "Pleure pour la nation avant de pleurer sur toi." 606 01:14:57,077 --> 01:14:58,287 Pleure toi-même ! 607 01:14:59,288 --> 01:15:00,247 Camarades ! 608 01:15:01,290 --> 01:15:04,042 Admirables sentiments venus de nos ancêtres ! 609 01:15:05,169 --> 01:15:06,128 Comparons. 610 01:15:08,088 --> 01:15:10,215 Le pays traverse des difficultés ! 611 01:15:10,674 --> 01:15:12,217 Quelles difficultés ? 612 01:15:12,384 --> 01:15:14,678 L'ennemi est à nos portes, 613 01:15:15,095 --> 01:15:17,055 quel est le devoir de nos soldats ? 614 01:15:17,222 --> 01:15:19,224 Que peuvent-ils faire ? 615 01:15:19,391 --> 01:15:20,517 Ça veut dire quoi ? 616 01:15:20,684 --> 01:15:25,022 Ils sacrifient sans hésiter leur sang et leur vie, 617 01:15:25,772 --> 01:15:29,234 ils meurent au champ d'honneur pour protéger la patrie. 618 01:15:31,403 --> 01:15:32,779 Camarades, écoutez-moi. 619 01:15:33,655 --> 01:15:34,823 J'en viens à nous. 620 01:15:36,491 --> 01:15:40,370 Notre usine souffre de charges élevées. 621 01:15:40,954 --> 01:15:44,374 Les effectifs dépassent nos capacités. 622 01:15:46,084 --> 01:15:48,462 Nous croulons sous la charge. Que faire ? 623 01:15:48,837 --> 01:15:50,005 Que faire ? 624 01:15:50,172 --> 01:15:51,131 T'es un incapable ! 625 01:15:53,383 --> 01:15:58,013 Nous devons sacrifier nos postes garantis pour alléger ce fardeau. 626 01:15:58,180 --> 01:16:03,185 Perdre son poste n'est pas honteux, retravailler n'en est que plus glorieux ! 627 01:16:04,728 --> 01:16:06,104 Par conséquent, 628 01:16:06,647 --> 01:16:10,525 certains devront se sacrifier et chercher un emploi ailleurs. 629 01:16:11,068 --> 01:16:14,154 Nous sommes entrés dans l'économie de marché. 630 01:16:14,321 --> 01:16:16,990 Le statut de nos industries a changé. 631 01:16:17,157 --> 01:16:19,576 C'est la fin du "bol de riz en fer" ! 632 01:16:20,035 --> 01:16:22,204 Pas question de nous virer ! 633 01:16:22,371 --> 01:16:23,872 Camarades ! 634 01:16:24,957 --> 01:16:27,125 Perdre son poste n'est pas honteux 635 01:16:27,876 --> 01:16:30,254 retravailler n'en est que plus glorieux ! 636 01:16:30,420 --> 01:16:31,672 Non aux licenciements ! 637 01:16:34,841 --> 01:16:38,720 Si vous ne paressez pas, si vous vous retroussez les manches, 638 01:16:39,304 --> 01:16:42,766 vous contribuerez encore à la construction du socialisme. 639 01:16:42,933 --> 01:16:44,101 Nous voulons travailler ! 640 01:16:48,647 --> 01:16:50,691 Camarades, réfléchissez. 641 01:16:51,066 --> 01:16:52,859 Demandez-vous en toute conscience : 642 01:16:53,026 --> 01:16:56,905 "Pour aider le pays, chacun sa part. Qui doit partir, sinon moi ?" 643 01:16:57,072 --> 01:16:58,198 Toi ! 644 01:16:58,865 --> 01:16:59,616 Silence ! 645 01:16:59,783 --> 01:17:00,617 Démission ! 646 01:17:03,745 --> 01:17:05,497 Assez, camarades ! 647 01:17:05,664 --> 01:17:09,793 Je vais donner lecture de la liste des postes supprimés. 648 01:17:13,505 --> 01:17:17,509 "Le phénix périt dans les flammes et renaît de ses cendres." 649 01:17:18,093 --> 01:17:19,177 Je vais vous lire… 650 01:17:19,594 --> 01:17:22,264 la liste des postes supprimés. 651 01:17:23,015 --> 01:17:24,683 Silence, s'il vous plaît ! 652 01:17:26,143 --> 01:17:27,769 Atelier triage : 653 01:17:28,437 --> 01:17:29,771 Zhang Yan… 654 01:17:29,938 --> 01:17:31,606 - Vous acceptez ça ? - Non ! 655 01:17:31,773 --> 01:17:33,150 Huo Jianguo… 656 01:17:37,279 --> 01:17:38,655 Silence ! 657 01:17:39,865 --> 01:17:41,575 Feng Xiaobo. 658 01:17:42,743 --> 01:17:44,703 Yu Yonggang. 659 01:17:45,120 --> 01:17:46,913 Wang Tianquan. 660 01:17:47,956 --> 01:17:49,624 Wang Liyun. 661 01:18:03,764 --> 01:18:05,432 On ne partira pas ! 662 01:19:23,510 --> 01:19:25,470 Je n'ose pas décider seule. 663 01:19:28,932 --> 01:19:30,809 Je te l'ai dit au téléphone… 664 01:19:36,231 --> 01:19:38,942 - Cette seule fois… - Je l'ai su… 665 01:19:39,109 --> 01:19:41,111 Je venais d'avoir mon visa américain. 666 01:19:45,323 --> 01:19:47,117 La vie sait se moquer de nous. 667 01:20:04,676 --> 01:20:06,386 Tu l'as dit à ton frère ? 668 01:20:08,054 --> 01:20:09,347 Dit quoi ? 669 01:20:10,474 --> 01:20:11,975 Que je suis enceinte 670 01:20:12,601 --> 01:20:13,560 de toi ? 671 01:20:45,926 --> 01:20:47,469 C'est le tout début. 672 01:20:53,683 --> 01:20:55,477 Ne t'inquiète pas. 673 01:20:56,686 --> 01:20:58,230 Nous ne sommes pas des enfants. 674 01:21:00,148 --> 01:21:02,150 Parles-en avec Liyun. 675 01:21:03,693 --> 01:21:05,529 Je reste ici quelques jours. 676 01:21:07,197 --> 01:21:10,075 Je sais ce que ça signifie pour vous. 677 01:21:12,410 --> 01:21:16,122 Si vous voulez garder l'enfant, je partirai en Amérique 678 01:21:17,707 --> 01:21:19,042 après la naissance. 679 01:21:24,005 --> 01:21:26,007 Tu as pensé à toi ? 680 01:21:29,886 --> 01:21:31,596 Ne t'inquiète pas pour moi. 681 01:21:33,098 --> 01:21:34,516 J'ai réfléchi. 682 01:21:35,725 --> 01:21:37,269 Si c'est mon destin, 683 01:21:38,937 --> 01:21:40,522 je paierai la dette de ma famille. 684 01:21:41,273 --> 01:21:42,357 La dette ? 685 01:21:47,696 --> 01:21:49,739 Il n'est pas question de dette. 686 01:21:51,908 --> 01:21:52,867 C'est… 687 01:22:01,042 --> 01:22:02,586 Pense à l'enfant. 688 01:22:04,921 --> 01:22:08,216 Privé de sa mère dès sa naissance. 689 01:22:09,509 --> 01:22:12,470 Liyun sera une meilleure mère que moi. 690 01:22:13,722 --> 01:22:15,640 Que vient faire Liyun… 691 01:22:19,477 --> 01:22:21,855 Ce n'est pas la question. 692 01:22:23,648 --> 01:22:25,233 Ne dis pas qu'il est de moi. 693 01:22:29,654 --> 01:22:31,239 J'attends votre décision. 694 01:22:32,198 --> 01:22:34,242 Dis à Liyun qu'il est d'une autre. 695 01:22:37,829 --> 01:22:39,706 C'est ma faute. 696 01:22:41,374 --> 01:22:43,251 C'est moi qui suis allée à toi. 697 01:22:46,129 --> 01:22:48,798 Je ne peux pas prétendre le contraire. 698 01:22:51,134 --> 01:22:54,262 Quand vous êtes partis, j'ai pensé à te suivre. 699 01:22:55,513 --> 01:22:57,223 Mais j'étais trop jeune. 700 01:22:57,891 --> 01:23:00,393 Je ne supportais pas de vous voir souffrir. 701 01:23:02,854 --> 01:23:04,314 Mais cette fois-là, 702 01:23:06,024 --> 01:23:08,318 je savais ce que je faisais. 703 01:23:11,780 --> 01:23:13,615 Je me disais qu'après mon départ, 704 01:23:16,534 --> 01:23:18,203 je ne t'aurais jamais revu. 705 01:23:20,914 --> 01:23:22,415 Je ne suis plus si jeune. 706 01:23:28,922 --> 01:23:30,590 Je ne pensais pas… 707 01:23:33,385 --> 01:23:35,637 Je devrais être contente. 708 01:23:36,471 --> 01:23:37,639 Mais… 709 01:23:38,932 --> 01:23:40,809 maintenant que j'en suis là, 710 01:23:41,643 --> 01:23:43,061 j'ai soudain très peur. 711 01:23:45,146 --> 01:23:47,565 Je voulais le dire à Liyun, 712 01:23:47,982 --> 01:23:50,819 en espérant qu'elle comprenne et qu'elle pardonne. 713 01:23:55,115 --> 01:23:56,700 Pardon, Yaojun. 714 01:23:59,744 --> 01:24:01,579 Je suis encore une gamine ? 715 01:25:25,455 --> 01:25:28,541 Personne disparue : Liu Xingxing 716 01:25:31,878 --> 01:25:33,379 C'est bizarre… 717 01:25:33,880 --> 01:25:34,964 Quoi ? 718 01:25:38,426 --> 01:25:40,261 Quand je suis allée en ville, 719 01:25:42,597 --> 01:25:45,141 j'ai vu une femme sur le ferry. 720 01:25:46,726 --> 01:25:48,436 Visiblement pas d'ici. 721 01:25:50,146 --> 01:25:51,773 Un visage familier… 722 01:25:54,484 --> 01:25:56,236 mais impossible de me souvenir. 723 01:26:04,160 --> 01:26:06,162 Ça arrive parfois. 724 01:26:13,753 --> 01:26:15,255 C'était comme… 725 01:26:16,548 --> 01:26:19,050 quand on est arrivés ici. 726 01:26:23,680 --> 01:26:26,224 Comme retrouver une vie antérieure. 727 01:26:30,520 --> 01:26:31,604 C'est vrai. 728 01:26:40,154 --> 01:26:41,531 Je me suis dit… 729 01:26:44,576 --> 01:26:46,035 Un jour… 730 01:26:47,453 --> 01:26:48,997 je mourrai. 731 01:26:53,084 --> 01:26:54,836 Ce sera ici 732 01:26:55,420 --> 01:26:57,338 ou dans notre ville natale ? 733 01:26:59,382 --> 01:27:02,218 On était d'accord pour ne pas parler de ça. 734 01:27:07,807 --> 01:27:10,059 Si je te perdais toi aussi, 735 01:27:12,103 --> 01:27:14,105 comment pourrais-je vivre ? 736 01:27:14,689 --> 01:27:16,816 Qu'est-ce qui t'arrive ? 737 01:27:28,912 --> 01:27:30,371 Yaojun, 738 01:27:32,749 --> 01:27:34,918 si tu veux divorcer, 739 01:27:37,712 --> 01:27:39,547 je l'accepterai. 740 01:29:18,688 --> 01:29:20,231 Je ne sais pas 741 01:29:21,274 --> 01:29:23,860 si c'était le sixième sens féminin… 742 01:29:33,995 --> 01:29:34,954 Oui. 743 01:29:40,626 --> 01:29:42,420 J'ai senti 744 01:29:44,630 --> 01:29:47,467 qu'on m'observait depuis l'autre ferry. 745 01:29:50,428 --> 01:29:51,971 Je n'ai pas osé regarder. 746 01:29:56,851 --> 01:30:01,064 Liyun et moi, nous ne vivons plus que l'un pour l'autre. 747 01:30:04,233 --> 01:30:05,860 Surtout Liyun. 748 01:30:09,906 --> 01:30:12,742 Elle ne survivrait pas à un autre coup. 749 01:30:17,497 --> 01:30:19,832 Mais vous vouliez tellement un enfant… 750 01:30:25,880 --> 01:30:28,132 Parce qu'il aurait été notre enfant. 751 01:30:33,262 --> 01:30:35,389 Si nous faisons ce que tu dis, 752 01:30:37,183 --> 01:30:39,185 je ferai du mal à trois personnes. 753 01:30:41,604 --> 01:30:42,814 À Liyun. 754 01:30:43,439 --> 01:30:44,565 À l'enfant. 755 01:30:46,818 --> 01:30:48,027 Et à toi. 756 01:30:52,115 --> 01:30:53,491 Je comprends. 757 01:31:01,415 --> 01:31:03,709 Ce doit être mon sort. 758 01:31:05,795 --> 01:31:07,588 J'y suis résigné. 759 01:31:16,264 --> 01:31:17,390 Xingxing ! 760 01:31:26,691 --> 01:31:28,234 Emmenons-le aux urgences ! 761 01:31:36,701 --> 01:31:37,827 Haohao ! 762 01:31:51,716 --> 01:31:53,301 Qui a eu l'idée ? 763 01:31:54,802 --> 01:31:56,095 Parle ! 764 01:32:00,725 --> 01:32:02,602 Combien de fois je t'ai dit 765 01:32:02,768 --> 01:32:04,770 de ne pas aller au barrage ? 766 01:32:04,937 --> 01:32:06,480 Pourquoi tu as désobéi ? 767 01:32:07,648 --> 01:32:09,400 Pourquoi ? 768 01:32:12,945 --> 01:32:15,656 C'est Xingxing qui a eu l'idée, 769 01:32:16,199 --> 01:32:17,909 ou c'est toi qui l'as emmené ? 770 01:32:18,659 --> 01:32:20,119 Parle ! 771 01:32:23,122 --> 01:32:24,498 Parle… 772 01:32:31,797 --> 01:32:33,507 C'est ma faute ! 773 01:32:37,595 --> 01:32:41,599 Tu ne mangeras pas tant que tu ne m'auras pas parlé. 774 01:32:41,766 --> 01:32:46,187 Combien de fois je t'ai dit de ne pas jouer au barrage ! 775 01:32:46,562 --> 01:32:49,065 Qu'est-ce qui s'est passé ? 776 01:33:03,579 --> 01:33:04,705 Arrête de pleurer. 777 01:33:05,539 --> 01:33:07,250 Je ne veux pas t'entendre ! 778 01:33:25,601 --> 01:33:29,230 Qu'est-ce que tu as à crier comme ça ? 779 01:33:29,939 --> 01:33:32,400 Tu veux que les voisins t'entendent ? 780 01:33:41,200 --> 01:33:44,161 À force de crier, tu as terrorisé ce gamin. 781 01:33:56,799 --> 01:33:58,301 Qu'est-ce qu'on va faire ? 782 01:34:33,836 --> 01:34:35,755 Le petit est terrifié. 783 01:34:37,298 --> 01:34:39,633 Quoi qu'on lui demande, il reste muet. 784 01:34:41,969 --> 01:34:46,057 Avant-hier, on l'a envoyé chez ses grands-parents. 785 01:34:47,183 --> 01:34:50,394 On l'a retiré de l'école. 786 01:34:57,193 --> 01:34:59,236 Ne lui dites rien. 787 01:35:02,990 --> 01:35:05,076 S'il demande après Xingxing, 788 01:35:08,287 --> 01:35:11,040 dites qu'il est chez sa grand-mère. 789 01:35:28,224 --> 01:35:29,934 C'est la faute de Haohao. 790 01:35:30,518 --> 01:35:35,189 Je lui ai dit cent fois : "N'emmène pas Xingxing au barrage." 791 01:35:35,356 --> 01:35:36,440 Assez. 792 01:35:40,194 --> 01:35:41,904 Ce sont des enfants. 793 01:35:42,863 --> 01:35:44,490 Ce n'est pas leur faute. 794 01:35:47,910 --> 01:35:49,203 C'est la mienne. 795 01:35:51,372 --> 01:35:54,542 J'ai tendance à tout passer à Haohao. 796 01:35:57,586 --> 01:36:01,257 - Je vais lui coller une raclée ! - Arrête. 797 01:36:05,052 --> 01:36:06,470 Je suis fatiguée. 798 01:36:12,852 --> 01:36:14,520 Repose-toi. 799 01:36:14,937 --> 01:36:16,689 On va rentrer. 800 01:36:24,280 --> 01:36:25,906 Bonjour, monsieur le directeur… 801 01:36:29,827 --> 01:36:31,287 Prenez soin de vous. 802 01:37:06,697 --> 01:37:08,282 Ils n'ont pas honte de venir ? 803 01:37:09,158 --> 01:37:10,242 Assez. 804 01:37:36,810 --> 01:37:38,896 Qu'est-ce qu'on peut faire ? 805 01:37:41,023 --> 01:37:42,858 C'était leur seul enfant. 806 01:37:46,737 --> 01:37:48,781 Il aurait pu ne pas être le seul. 807 01:37:53,953 --> 01:37:54,995 Comment ça ? 808 01:38:09,093 --> 01:38:10,553 Tu sais très bien. 809 01:38:13,055 --> 01:38:14,723 Répète pour voir ! 810 01:38:14,890 --> 01:38:16,392 Ça suffit. 811 01:38:17,142 --> 01:38:19,728 Moli, à quoi ça sert de dire ça ? 812 01:38:20,437 --> 01:38:22,815 J'ai de la peine pour Yaojun et Liyun. 813 01:38:24,149 --> 01:38:26,527 Qu'est-ce que tu insinues ? 814 01:38:26,694 --> 01:38:27,987 Que c'est ma faute ? 815 01:38:29,488 --> 01:38:31,532 Ne t'en prends pas à moi ! 816 01:38:32,324 --> 01:38:34,326 Qu'est-ce que j'ai fait ? 817 01:38:35,619 --> 01:38:36,954 Explique-toi ! 818 01:38:38,330 --> 01:38:39,832 Ça suffit. 819 01:38:39,999 --> 01:38:41,792 Arrêtez de vous disputer. 820 01:38:41,959 --> 01:38:43,836 Le petit est à côté. 821 01:39:20,914 --> 01:39:22,583 Tu veux manger quelque chose ? 822 01:39:42,895 --> 01:39:45,522 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu as mal au ventre ? 823 01:39:52,321 --> 01:39:54,698 Ne pleure pas, on rentre à la maison. 824 01:40:09,546 --> 01:40:13,384 C'est la fièvre qui lui fait dire n'importe quoi. 825 01:40:13,550 --> 01:40:16,095 Ça ne peut pas être vrai. N'est-ce pas ? 826 01:40:19,431 --> 01:40:21,975 Il est complètement terrorisé. 827 01:40:22,601 --> 01:40:24,561 - Il est sous le choc. - C'est ça. 828 01:40:25,813 --> 01:40:27,272 C'est peut-être… 829 01:40:28,399 --> 01:40:29,858 la tension nerveuse. 830 01:40:36,156 --> 01:40:37,741 Qu'est-ce qu'on va faire ? 831 01:40:41,328 --> 01:40:42,830 Va dormir. 832 01:40:58,554 --> 01:40:59,763 Ne pleure plus. 833 01:41:03,350 --> 01:41:04,518 Écoute-moi. 834 01:41:05,686 --> 01:41:08,981 Ne parlons plus jamais de cette histoire devant le petit. 835 01:41:13,527 --> 01:41:17,573 Mais à Yaojun et Liyun… on dira quoi ? 836 01:41:25,539 --> 01:41:27,040 C'est impardonnable… 837 01:43:57,107 --> 01:43:58,817 N'essaye même pas ! 838 01:45:01,129 --> 01:45:02,923 Merci, madame. 839 01:45:04,299 --> 01:45:05,425 Mangez. 840 01:45:11,264 --> 01:45:12,474 Xingxing, 841 01:45:13,767 --> 01:45:15,352 viens un peu par là. 842 01:45:22,985 --> 01:45:24,569 Mangez. 843 01:45:56,727 --> 01:45:58,020 Xingxing, 844 01:45:58,729 --> 01:46:00,731 ils sont de ton école ? 845 01:46:03,900 --> 01:46:04,943 Non. 846 01:46:05,736 --> 01:46:07,362 Qui sont-ils ? 847 01:46:09,865 --> 01:46:11,033 Des amis. 848 01:46:11,533 --> 01:46:12,993 Des amis ? 849 01:46:15,620 --> 01:46:17,330 Ils ne vont pas à l'école ? 850 01:46:19,458 --> 01:46:20,459 Non. 851 01:46:21,084 --> 01:46:22,794 Ils sont comme moi. 852 01:46:26,131 --> 01:46:27,257 Xingxing, 853 01:46:29,176 --> 01:46:31,720 tu sais combien de temps on t'a cherché ? 854 01:46:33,972 --> 01:46:35,599 Tu fais honneur à qui, 855 01:46:37,059 --> 01:46:38,477 en te comportant comme ça ? 856 01:46:39,102 --> 01:46:40,645 À personne. 857 01:46:44,274 --> 01:46:47,486 L'avis de recherche disait que j'ai des papiers. 858 01:47:42,124 --> 01:47:43,667 Laisse. 859 01:47:48,672 --> 01:47:50,173 C'est comme ça. 860 01:47:54,803 --> 01:47:57,389 De ça aussi, on se sortira. 861 01:48:25,333 --> 01:48:27,377 Puisque tu es décidé, 862 01:48:29,212 --> 01:48:31,548 nous ne pouvons pas te retenir. 863 01:48:33,425 --> 01:48:36,219 Voilà la carte d'identité promise. 864 01:48:37,387 --> 01:48:38,805 Et de l'argent. 865 01:48:38,972 --> 01:48:41,558 Pas beaucoup. Ne le gaspille pas. 866 01:48:44,269 --> 01:48:45,645 Ces papiers 867 01:48:47,272 --> 01:48:51,943 font de toi un adulte en mesure de prouver son identité. 868 01:48:53,278 --> 01:48:55,739 Ils te permettront de travailler 869 01:48:56,781 --> 01:48:59,367 et de nous éviter de nous faire du souci. 870 01:49:07,542 --> 01:49:10,712 Papa et maman te remercient. 871 01:49:12,505 --> 01:49:16,927 Pendant des années, nous avons fait de toi Xingxing. 872 01:49:18,178 --> 01:49:20,388 Et tu es devenu Xingxing 873 01:49:21,598 --> 01:49:23,433 pour nous rendre heureux. 874 01:49:27,812 --> 01:49:29,522 Aujourd'hui, 875 01:49:31,900 --> 01:49:34,986 nous voulons te rendre ta véritable identité. 876 01:49:39,741 --> 01:49:41,034 Zhou Yongfu. 877 01:49:54,005 --> 01:49:55,590 Un dernier conseil. 878 01:49:59,094 --> 01:50:00,929 Si tu fais des bêtises, 879 01:50:02,264 --> 01:50:04,933 souviens-toi de quand je te frappais. 880 01:52:41,464 --> 01:52:42,465 Moli ? 881 01:52:42,632 --> 01:52:43,550 Yaojun. 882 01:52:44,759 --> 01:52:45,677 C'est toi. 883 01:52:45,844 --> 01:52:47,929 Entre, il fait froid. 884 01:52:48,555 --> 01:52:51,266 Liyun ? Moli est là. 885 01:52:52,725 --> 01:52:54,144 Viens t'asseoir. 886 01:52:57,981 --> 01:53:01,234 Mon frère et Haiyan vous ont fait des raviolis. 887 01:53:05,238 --> 01:53:06,656 Assieds-toi. 888 01:53:06,823 --> 01:53:08,491 Ça fait longtemps… 889 01:53:10,535 --> 01:53:11,661 De l'eau chaude. 890 01:53:12,036 --> 01:53:12,996 Réchauffe-toi. 891 01:53:18,001 --> 01:53:21,171 Tu as mangé ? Je te réchauffe des raviolis ? 892 01:53:21,337 --> 01:53:22,714 Non, ne te dérange pas. 893 01:53:40,982 --> 01:53:43,610 Meiyu et Xinjian sont là. 894 01:53:47,447 --> 01:53:49,073 Ils sont passés nous voir. 895 01:53:53,661 --> 01:53:56,456 Il est question qu'on se retrouve demain soir. 896 01:53:56,831 --> 01:53:59,334 J'ai dit que je passerais vous inviter. 897 01:54:06,341 --> 01:54:08,051 Vous serez mieux entre vous. 898 01:54:08,593 --> 01:54:10,303 Merci. 899 01:54:20,313 --> 01:54:24,025 Xinjian a fini par épouser Meiyu. 900 01:54:26,486 --> 01:54:30,365 J'en étais sûr, du jour où il est allé la retrouver à Hainan. 901 01:55:23,501 --> 01:55:25,003 C'est la Fête du solstice. 902 01:55:34,721 --> 01:55:38,224 Liyun, les raviolis sont parfumés au fenouil. 903 01:55:38,391 --> 01:55:40,268 Tes préférés, d'après mon frère. 904 01:55:43,688 --> 01:55:45,273 Reprends un peu d'eau. 905 01:55:59,912 --> 01:56:01,080 C'est chaud… 906 01:56:27,315 --> 01:56:28,858 Tu vas bien ? 907 01:56:38,117 --> 01:56:39,535 Et vous ? 908 01:56:41,913 --> 01:56:43,831 Ça va très bien. 909 01:56:45,416 --> 01:56:46,626 Très bien. 910 01:56:55,968 --> 01:56:57,053 Haiyan ! 911 01:57:02,725 --> 01:57:03,976 Bonne année ! 912 01:57:06,938 --> 01:57:07,897 Dis bonjour ! 913 01:57:09,399 --> 01:57:10,566 "Bonjour, marraine" ! 914 01:57:28,459 --> 01:57:29,711 Trésor ! 915 01:57:30,461 --> 01:57:32,130 Dis "Tantine". 916 01:57:32,296 --> 01:57:33,756 "Marraine" ! 917 01:57:43,850 --> 01:57:45,768 - Ça va, Xinjian ? - Très bien. 918 01:57:51,774 --> 01:57:53,693 Meiyu, tu es toute rouge ! 919 01:58:11,002 --> 01:58:12,378 Haiyan va bien ? 920 01:58:17,925 --> 01:58:19,969 Elle dort mal. 921 01:58:20,595 --> 01:58:22,472 Elle n'arrête pas de répéter 922 01:58:24,265 --> 01:58:27,727 que les gens disent du mal d'elle dans son dos. 923 01:58:28,603 --> 01:58:29,979 C'est inquiétant. 924 01:58:30,897 --> 01:58:32,315 Il faut qu'elle se repose. 925 01:58:36,068 --> 01:58:38,488 Je l'ai convaincue de démissionner. 926 01:58:39,572 --> 01:58:41,491 Nous avons les moyens. 927 01:58:43,159 --> 01:58:45,286 On se passera de ses trois sous. 928 01:58:49,665 --> 01:58:51,459 Alors depuis… 929 01:58:52,627 --> 01:58:54,170 vous ne les voyez plus ? 930 01:59:05,640 --> 01:59:07,016 Je suis allé les voir. 931 01:59:08,226 --> 01:59:10,269 Ils ont été très polis. 932 01:59:16,859 --> 01:59:19,487 Mais on ne savait pas quoi se dire. 933 01:59:26,369 --> 01:59:27,662 Avant… 934 01:59:28,830 --> 01:59:30,498 on s'entendait si bien… 935 01:59:33,960 --> 01:59:34,877 Haiyan… 936 01:59:35,336 --> 01:59:39,090 Liyun et Yaojun ne t'en veulent pas. 937 01:59:42,093 --> 01:59:46,013 Cette histoire d'enfant, c'est du passé depuis longtemps. 938 01:59:46,973 --> 01:59:48,307 N'y pense plus. 939 01:59:49,892 --> 01:59:51,936 Il faut dépasser ça et avancer. 940 01:59:52,895 --> 01:59:55,356 Tu ne comprends pas, arrête. 941 01:59:56,274 --> 01:59:58,067 Mais si, je comprends. 942 01:59:58,776 --> 02:00:01,028 Il ne faut pas t'en vouloir autant. 943 02:00:01,904 --> 02:00:03,573 C'était ton travail. 944 02:00:04,699 --> 02:00:07,660 Tu n'avais pas le choix. 945 02:00:14,667 --> 02:00:16,669 Arrête… 946 02:07:37,067 --> 02:07:38,193 Liyun ! 947 02:08:39,671 --> 02:08:40,547 Un médecin ! 948 02:09:04,780 --> 02:09:06,907 Dr Shen, je serai direct. 949 02:09:07,616 --> 02:09:11,120 D'après les examens, son état n'est pas très bon. 950 02:09:11,537 --> 02:09:12,955 Le diagnostic est évident. 951 02:09:13,872 --> 02:09:14,957 Je vois. 952 02:09:19,795 --> 02:09:23,799 Si vous voulez la garder à l'hôpital, je prépare ce qu'il faut. 953 02:09:29,304 --> 02:09:30,597 C'est inutile. 954 02:09:31,306 --> 02:09:34,226 Ne lui dites rien, je m'en occupe. 955 02:10:54,181 --> 02:10:56,141 C'est si grave que ça ? 956 02:11:00,270 --> 02:11:03,232 Ça peut arriver n'importe quand, 957 02:11:05,025 --> 02:11:07,277 si elle a une autre crise. 958 02:11:14,910 --> 02:11:16,203 Et une opération ? 959 02:11:19,164 --> 02:11:20,123 Non. 960 02:11:21,792 --> 02:11:24,753 La tumeur a grossi et comprime les nerfs. 961 02:11:25,963 --> 02:11:27,881 Une tumeur maligne. 962 02:11:30,551 --> 02:11:32,594 Ta mère ne le sait pas ? 963 02:11:33,679 --> 02:11:34,846 Pas encore. 964 02:11:59,830 --> 02:12:02,624 Pourquoi vous la laissez faire la cuisine ? 965 02:12:03,125 --> 02:12:04,376 Laissez-moi faire. 966 02:12:04,960 --> 02:12:08,255 Mais non, tout va bien, repose-toi… 967 02:12:08,922 --> 02:12:11,133 - Maman, laisse-nous faire. - Mais non. 968 02:12:11,508 --> 02:12:13,385 - Tu as des vertiges ? - Plus du tout. 969 02:12:13,552 --> 02:12:15,804 J'ai dormi toute la journée ! 970 02:12:18,307 --> 02:12:19,558 Bébé… 971 02:12:20,183 --> 02:12:21,435 Allez, allez. Vas-y. 972 02:12:23,061 --> 02:12:24,104 Va te reposer. 973 02:12:43,790 --> 02:12:44,833 Mangez. 974 02:12:47,002 --> 02:12:48,211 Merci. 975 02:12:48,879 --> 02:12:50,964 Je ne sais pas ce qui m'arrive. 976 02:12:51,840 --> 02:12:54,509 Devine de qui je rêve. 977 02:12:55,010 --> 02:12:56,053 De qui ? 978 02:12:58,055 --> 02:12:59,681 De Liyun et Yaojun. 979 02:12:59,848 --> 02:13:00,682 Qui ? 980 02:13:00,849 --> 02:13:04,269 Tu ne les connais pas. Mon parrain et ma marraine. 981 02:13:04,436 --> 02:13:07,022 Tu ne m'as jamais parlé d'eux. 982 02:13:08,315 --> 02:13:10,484 Il m'est arrivé de rêver d'eux aussi. 983 02:13:11,193 --> 02:13:13,153 Qu'est-ce que ça veut dire ? 984 02:13:14,071 --> 02:13:15,697 Rien, c'est un rêve. 985 02:13:16,657 --> 02:13:17,699 Non. 986 02:13:19,951 --> 02:13:21,578 Je me dis 987 02:13:22,954 --> 02:13:25,916 que si je devais mourir demain, 988 02:13:27,250 --> 02:13:28,877 je ne les aurais pas revus 989 02:13:30,045 --> 02:13:33,173 une seule fois avant de mourir… 990 02:13:33,590 --> 02:13:35,467 Qu'est-ce que tu racontes ? 991 02:13:36,301 --> 02:13:40,222 Après toutes ces années, ils nous ont sans doute oubliés. 992 02:13:41,306 --> 02:13:42,599 Impossible. 993 02:13:46,144 --> 02:13:49,690 Je vais travailler. Obéis au docteur : pas de danse 994 02:13:50,399 --> 02:13:53,735 et pas de sport. Repose-toi dans la journée. 995 02:13:53,902 --> 02:13:54,903 J'y vais. 996 02:14:10,460 --> 02:14:12,003 Prends tes médicaments. 997 02:14:48,749 --> 02:14:51,293 Tu es resté en contact avec eux, non ? 998 02:15:01,720 --> 02:15:04,014 Moli est allée les voir 999 02:15:04,181 --> 02:15:05,766 avant de partir. 1000 02:15:06,183 --> 02:15:07,726 J'ai leur numéro. 1001 02:15:10,270 --> 02:15:12,272 Mais je n'ai jamais appelé. 1002 02:15:20,530 --> 02:15:21,782 Appelle-les. 1003 02:15:27,037 --> 02:15:29,581 Invite-les à mon anniversaire. 1004 02:15:32,876 --> 02:15:34,586 On paiera leur voyage. 1005 02:15:39,883 --> 02:15:41,510 Tu es sûre ? 1006 02:15:50,769 --> 02:15:52,729 Appelle et dis-leur 1007 02:15:57,609 --> 02:15:59,402 que je vais bientôt mourir. 1008 02:16:00,779 --> 02:16:02,697 Et qu'avant de partir, 1009 02:16:04,282 --> 02:16:06,493 je voudrais les revoir. 1010 02:16:08,829 --> 02:16:10,539 Ne dis pas de bêtises. 1011 02:16:26,096 --> 02:16:28,306 Je veux qu'ils sachent 1012 02:16:29,558 --> 02:16:31,393 que depuis 20 ans… 1013 02:16:32,811 --> 02:16:34,396 moi, Li Haiyan… 1014 02:16:35,605 --> 02:16:39,067 je n'ai pas vécu un instant sans penser à eux. 1015 02:17:12,309 --> 02:17:15,729 Mesdames et messieurs, nous rencontrons des turbulences. 1016 02:17:15,896 --> 02:17:17,647 Veuillez rejoindre vos places 1017 02:17:17,814 --> 02:17:19,900 et attacher vos ceintures. 1018 02:17:20,066 --> 02:17:22,527 Merci de ne pas quitter vos places. 1019 02:17:22,903 --> 02:17:25,989 Les enfants doivent rester auprès de leurs parents. 1020 02:17:26,156 --> 02:17:27,490 Merci. 1021 02:17:35,832 --> 02:17:37,000 C'est drôle. 1022 02:17:40,128 --> 02:17:42,255 On a encore peur de mourir. 1023 02:17:48,595 --> 02:17:50,347 Les passagers 1024 02:17:50,513 --> 02:17:53,642 du vol CA 272 à destination de Pékin 1025 02:17:53,808 --> 02:17:55,393 sont priés de s'enregistrer, 1026 02:17:55,560 --> 02:18:00,190 et de se présenter avec leurs bagages au terminal n° 5. 1027 02:18:40,522 --> 02:18:42,065 Vous n'avez pas froid ? 1028 02:18:42,524 --> 02:18:43,942 Ça va. 1029 02:18:45,151 --> 02:18:47,028 C'est bon, le froid. 1030 02:18:47,445 --> 02:18:50,407 Depuis le temps qu'on n'a pas senti le froid… 1031 02:18:58,456 --> 02:19:02,085 Et votre garçon… toujours pas de nouvelles ? 1032 02:19:03,628 --> 02:19:04,713 Qui ? 1033 02:19:05,797 --> 02:19:06,548 Non. 1034 02:19:11,845 --> 02:19:14,139 Il devrait renouveler ses papiers. 1035 02:19:14,806 --> 02:19:15,974 Oui. 1036 02:19:16,599 --> 02:19:19,644 Pour avoir la carte d'identité de "2e génération". 1037 02:19:20,478 --> 02:19:21,312 Ma sœur, 1038 02:19:23,148 --> 02:19:24,733 ton mari sait qu'on est là ? 1039 02:19:24,899 --> 02:19:26,151 Pas encore. 1040 02:19:26,317 --> 02:19:28,945 Il s'angoisse pour un rien. 1041 02:19:50,008 --> 02:19:52,260 Je ne reconnais plus rien. 1042 02:19:54,095 --> 02:19:57,474 La rue est plus large. Le bâtiment d'en face a été démoli. 1043 02:19:57,640 --> 02:19:59,392 Tout ça, c'est nouveau. 1044 02:20:00,727 --> 02:20:02,312 Laisse-moi faire. 1045 02:20:02,479 --> 02:20:04,397 Tout a changé. 1046 02:20:06,524 --> 02:20:08,276 Attends-moi. 1047 02:20:12,405 --> 02:20:13,531 Merci. 1048 02:20:19,871 --> 02:20:21,790 Notre bâtiment n'a pas changé. 1049 02:20:22,957 --> 02:20:27,796 Il est question de le démolir depuis des années, mais rien ne se passe. 1050 02:20:31,174 --> 02:20:32,592 C'est encore habité ? 1051 02:20:34,761 --> 02:20:37,931 Certains sont partis, d'autres ont sous-loué. 1052 02:20:38,640 --> 02:20:41,518 Plus personne ne s'occupe des logements ouvriers. 1053 02:20:43,978 --> 02:20:47,398 Dans les autres bâtiments, il y a le gaz et le câble, 1054 02:20:48,024 --> 02:20:49,943 mais pas dans le vôtre. 1055 02:20:50,985 --> 02:20:53,696 Il est presque inhabité, on parle de le démolir, 1056 02:20:54,364 --> 02:20:56,116 alors personne ne fait rien. 1057 02:21:13,675 --> 02:21:16,094 L'hiver, quand le chauffage est mis, 1058 02:21:16,469 --> 02:21:18,972 je viens purger les radiateurs. 1059 02:21:19,430 --> 02:21:22,058 Le chauffage ne marche plus très bien. 1060 02:21:23,143 --> 02:21:26,855 Je voulais ranger et nettoyer l'appartement 1061 02:21:27,772 --> 02:21:31,776 et vous acheter un radiateur ou une couette… 1062 02:21:36,072 --> 02:21:38,158 SALON DE MASSAGE 1063 02:21:42,996 --> 02:21:47,292 Mais j'ai préféré attendre que vous décidiez vous-mêmes. 1064 02:21:48,042 --> 02:21:52,672 Si c'est trop dur d'être ici, vous viendrez chez nous. 1065 02:21:54,257 --> 02:21:55,425 Merci, belle-sœur. 1066 02:23:56,546 --> 02:23:58,089 Mon fils… 1067 02:25:11,704 --> 02:25:14,582 Pardon, la chambre de Li Haiyan ? 1068 02:25:15,041 --> 02:25:18,294 Li Haiyan ? Chambre 11, au bout du couloir. 1069 02:25:20,046 --> 02:25:21,089 Merci. 1070 02:25:50,284 --> 02:25:52,620 - On n'arrive pas trop tard ? - Non. 1071 02:26:08,469 --> 02:26:09,679 Xinjian… 1072 02:26:35,788 --> 02:26:37,039 Yingming… 1073 02:27:10,656 --> 02:27:12,408 Haohao, viens. 1074 02:27:14,076 --> 02:27:15,495 Salue parrain et marraine. 1075 02:27:17,830 --> 02:27:19,499 Quel grand garçon… 1076 02:27:20,541 --> 02:27:21,876 Parrain. 1077 02:27:26,923 --> 02:27:27,882 Haohao. 1078 02:27:29,175 --> 02:27:30,218 Marraine. 1079 02:27:33,095 --> 02:27:34,555 Que tu es grand… 1080 02:27:56,327 --> 02:27:57,620 Haiyan… 1081 02:28:04,377 --> 02:28:06,712 Liyun et Yaojun sont venus te voir. 1082 02:28:16,847 --> 02:28:17,765 Haiyan… 1083 02:28:20,101 --> 02:28:21,602 C'est moi, Liyun. 1084 02:28:23,062 --> 02:28:25,106 Yaojun et moi, on est là. 1085 02:28:40,830 --> 02:28:42,540 Tu veux dire quelque chose ? 1086 02:28:44,500 --> 02:28:45,835 J'écoute. 1087 02:28:48,296 --> 02:28:49,714 Nous… 1088 02:28:51,132 --> 02:28:53,092 avons de l'argent… 1089 02:28:54,510 --> 02:28:55,970 pour l'amende. 1090 02:29:00,099 --> 02:29:03,019 Tu peux garder ton bébé. 1091 02:29:26,375 --> 02:29:29,128 J'ai tellement pensé à vous… 1092 02:30:09,085 --> 02:30:10,294 Merci d'être venus. 1093 02:30:10,711 --> 02:30:12,797 - Prenez soin de vous. - Merci. 1094 02:30:14,131 --> 02:30:15,925 À bientôt, rentrez bien. 1095 02:30:30,731 --> 02:30:33,484 Prenez bien soin de vous. 1096 02:30:41,158 --> 02:30:43,160 Rentrez bien. 1097 02:30:43,327 --> 02:30:44,662 À bientôt. 1098 02:30:57,007 --> 02:30:59,135 - Tu as bu des coups ? - Avec tout le monde. 1099 02:30:59,677 --> 02:31:01,721 Des vieux copains de l'usine. 1100 02:31:02,388 --> 02:31:05,057 Tous en forme, pas un cheveu blanc. 1101 02:31:07,560 --> 02:31:10,855 Liyun et toi devriez rester quelques jours. 1102 02:31:11,021 --> 02:31:12,857 La ville a beaucoup changé. 1103 02:31:13,023 --> 02:31:14,400 Oui, ne partez pas. 1104 02:31:15,234 --> 02:31:18,654 Il faut prendre du bon temps avant d'être trop vieux. 1105 02:31:19,947 --> 02:31:21,741 On ne revient pas en arrière. 1106 02:31:21,907 --> 02:31:23,200 Pourquoi pas ? 1107 02:31:23,367 --> 02:31:25,703 Yingming pourrait vous avoir un appartement. 1108 02:31:27,913 --> 02:31:30,541 Qu'est-ce que vous complotez, vous deux ? 1109 02:31:30,958 --> 02:31:33,210 Yaojun dit qu'il ne peut pas revenir ici. 1110 02:31:33,377 --> 02:31:37,131 Je dis que tu pourrais leur avoir un des logements que tu construis. 1111 02:31:37,590 --> 02:31:39,341 C'est sans problème. 1112 02:31:39,800 --> 02:31:42,386 Haiyan n'arrêtait pas de m'en parler. 1113 02:31:42,553 --> 02:31:46,390 Ces jours-ci, je vous emmènerai visiter mes logements, 1114 02:31:46,849 --> 02:31:49,435 et si ça vous plaît, je vous en trouve un beau. 1115 02:31:49,935 --> 02:31:52,021 Et si on n'a pas les moyens ? 1116 02:31:54,356 --> 02:31:55,191 Où est Haohao ? 1117 02:31:57,026 --> 02:32:00,279 Il était là il y a une minute. Il doit être aux toilettes. 1118 02:32:00,446 --> 02:32:01,530 Je vais voir. 1119 02:32:02,406 --> 02:32:03,657 Ne bouge pas. 1120 02:32:03,991 --> 02:32:05,826 J'y vais. Restez là. 1121 02:32:09,872 --> 02:32:11,499 Quand accouches-tu ? 1122 02:32:11,665 --> 02:32:12,792 Bientôt. 1123 02:32:15,878 --> 02:32:17,963 Haiyan ne l'aura pas connu… 1124 02:32:25,679 --> 02:32:27,348 Tu as bien réfléchi ? 1125 02:32:36,732 --> 02:32:38,150 Tout ça… 1126 02:32:39,860 --> 02:32:42,279 nous a tourmentés trop longtemps. 1127 02:32:44,532 --> 02:32:46,617 Je ne veux pas être comme ma mère, 1128 02:32:47,910 --> 02:32:50,079 dans la culpabilité jusqu'à la fin. 1129 02:32:52,748 --> 02:32:54,416 Cette histoire entre nos familles 1130 02:32:55,125 --> 02:32:58,045 n'est pas ta faute et on ne peut pas blâmer ta mère. 1131 02:32:58,212 --> 02:32:59,088 Je sais. 1132 02:32:59,421 --> 02:33:01,298 Personne n'accuse maman. 1133 02:33:02,508 --> 02:33:04,301 C'était son travail, non ? 1134 02:33:08,055 --> 02:33:12,059 Je sais très bien ce qu'elle en pensait au fond. 1135 02:33:22,653 --> 02:33:23,863 Alors… 1136 02:33:24,488 --> 02:33:25,865 je les appelle ? 1137 02:33:26,031 --> 02:33:27,032 Non. 1138 02:33:30,870 --> 02:33:34,540 Tout à l'heure, je les raccompagnerai. 1139 02:33:37,001 --> 02:33:38,794 Tu veux que je vienne ? 1140 02:33:38,961 --> 02:33:40,087 Non. 1141 02:33:50,097 --> 02:33:51,682 Ça a beaucoup changé. 1142 02:33:54,268 --> 02:33:55,853 Où on est, là ? 1143 02:33:57,688 --> 02:34:01,650 Ici, c'était la Place du Premier mai, et là, l'avenue de la Jeunesse. 1144 02:34:01,817 --> 02:34:05,195 On vient de passer devant l'ancien Palais des congrès. 1145 02:34:08,908 --> 02:34:10,367 Ils l'ont démoli ? 1146 02:34:10,534 --> 02:34:11,702 Bien sûr. 1147 02:34:20,169 --> 02:34:23,088 Beaucoup de cités ouvrières ont été démolies. 1148 02:34:23,255 --> 02:34:27,593 Il ne reste pratiquement que celle où nous vivions. 1149 02:34:29,136 --> 02:34:30,721 Même pas. 1150 02:34:32,348 --> 02:34:34,016 Il n'y a plus rien. 1151 02:35:21,730 --> 02:35:22,690 On y est. 1152 02:35:24,358 --> 02:35:25,859 Merci, Haohao. 1153 02:35:30,114 --> 02:35:31,156 Marraine… 1154 02:35:32,908 --> 02:35:34,493 je peux monter un instant ? 1155 02:35:35,285 --> 02:35:36,912 Bien sûr ! 1156 02:35:37,079 --> 02:35:38,372 Gare-toi là. 1157 02:36:07,067 --> 02:36:10,029 On aurait pu habiter chez la sœur de Yaojun, 1158 02:36:11,947 --> 02:36:15,367 mais on n'était pas revenus depuis si longtemps, 1159 02:36:17,244 --> 02:36:20,164 qu'on a préféré passer quelques jours ici. 1160 02:36:21,999 --> 02:36:24,209 Tu reconnais un peu comment c'était ? 1161 02:36:26,545 --> 02:36:28,213 Entre vite. 1162 02:36:31,592 --> 02:36:33,010 Je te sers de l'eau. 1163 02:36:33,719 --> 02:36:34,762 Avec du thé. 1164 02:36:42,770 --> 02:36:46,398 Tu reconnais ? Tout est comme autrefois. 1165 02:36:47,399 --> 02:36:49,651 Comme on l'a laissé en partant. 1166 02:36:51,695 --> 02:36:53,864 On n'est ici que pour quelques jours, 1167 02:36:54,031 --> 02:36:56,200 alors on n'a touché à rien. 1168 02:36:57,618 --> 02:36:59,661 Les mêmes vieux meubles, 1169 02:36:59,828 --> 02:37:01,872 les mêmes vieux appareils. 1170 02:37:11,131 --> 02:37:13,217 J'ai sorti cette photo comme ça, 1171 02:37:13,383 --> 02:37:14,927 quand j'ai rangé… 1172 02:37:16,345 --> 02:37:18,222 Haohao, assieds-toi. 1173 02:37:18,597 --> 02:37:19,848 Bois ton thé. 1174 02:37:24,978 --> 02:37:26,230 Tu as mis assez de thé ? 1175 02:37:26,396 --> 02:37:29,483 Si j'en mets plus, ce sera amer. 1176 02:37:35,614 --> 02:37:36,448 Marraine, 1177 02:37:38,117 --> 02:37:39,201 parrain… 1178 02:37:42,496 --> 02:37:45,374 Asseyez-vous, j'ai quelque chose à vous dire. 1179 02:38:01,765 --> 02:38:03,392 Nous t'écoutons. 1180 02:38:12,192 --> 02:38:15,154 Ce que je vais dire me pèse depuis des années. 1181 02:38:17,823 --> 02:38:20,409 À présent que la mort de ma mère 1182 02:38:21,034 --> 02:38:22,327 nous a réunis, 1183 02:38:24,955 --> 02:38:26,123 je pense 1184 02:38:27,541 --> 02:38:29,751 que je dois tout vous dire. 1185 02:38:41,513 --> 02:38:42,931 Ce jour-là, 1186 02:38:45,434 --> 02:38:48,604 on avait décidé d'aller au barrage. 1187 02:38:52,024 --> 02:38:53,817 Au début, on avait dit 1188 02:38:54,359 --> 02:38:57,946 qu'on irait jouer au bord de l'eau 1189 02:38:58,864 --> 02:38:59,907 avec les autres. 1190 02:39:01,825 --> 02:39:05,495 Mais Xingxing n'a plus voulu y aller. 1191 02:39:07,831 --> 02:39:09,082 Je me suis énervé, 1192 02:39:10,584 --> 02:39:12,669 et je l'ai laissé tout seul. 1193 02:39:14,713 --> 02:39:15,923 Mais là… 1194 02:39:16,924 --> 02:39:18,550 les autres enfants 1195 02:39:20,093 --> 02:39:21,678 se sont moqués de lui. 1196 02:39:24,348 --> 02:39:26,058 J'étais humilié. 1197 02:39:27,768 --> 02:39:29,728 J'ai dit à Xingxing… 1198 02:39:30,479 --> 02:39:33,899 J'ai dit : "Si tu ne viens pas, 1199 02:39:35,484 --> 02:39:38,237 "je ne jouerai plus jamais avec toi." 1200 02:39:43,575 --> 02:39:45,118 Xingxing a cédé. 1201 02:39:55,254 --> 02:39:57,047 On s'amusait… 1202 02:39:58,674 --> 02:40:00,259 et puis certains 1203 02:40:01,802 --> 02:40:04,596 sont allés nager plus loin. 1204 02:40:06,890 --> 02:40:09,434 Je voulais emmener Xingxing, 1205 02:40:10,978 --> 02:40:12,354 mais lui… 1206 02:40:13,814 --> 02:40:14,940 il avait peur. 1207 02:40:16,108 --> 02:40:17,317 Alors… 1208 02:40:18,277 --> 02:40:22,322 je l'ai traîné de force vers l'intérieur du réservoir. 1209 02:40:26,159 --> 02:40:27,828 Xingxing a paniqué. 1210 02:40:29,162 --> 02:40:30,998 Il hurlait, 1211 02:40:32,082 --> 02:40:34,167 il s'accrochait à moi. 1212 02:40:34,710 --> 02:40:37,587 Les autres se moquaient de moi. 1213 02:40:40,549 --> 02:40:42,175 Ça m'a mis en colère… 1214 02:40:53,020 --> 02:40:54,730 Alors je l'ai… 1215 02:40:55,647 --> 02:40:56,940 Je l'ai poussé. 1216 02:41:06,241 --> 02:41:07,826 Je l'ai poussé dans l'eau. 1217 02:41:19,713 --> 02:41:21,256 Et tes parents, 1218 02:41:22,758 --> 02:41:24,676 qu'est-ce qu'ils ont dit ? 1219 02:41:31,433 --> 02:41:35,395 Puisque vous ne disiez rien, 1220 02:41:36,772 --> 02:41:40,692 pour me protéger, ils n'ont rien dit non plus. 1221 02:41:41,985 --> 02:41:43,153 Dans l'espoir 1222 02:41:44,446 --> 02:41:47,699 qu'avec le temps, en grandissant, 1223 02:41:48,450 --> 02:41:49,701 j'oublierais. 1224 02:41:50,702 --> 02:41:52,120 Mais… 1225 02:41:53,413 --> 02:41:55,707 depuis ce jour, j'ai eu le sentiment 1226 02:41:56,166 --> 02:41:58,293 qu'un arbre poussait en moi. 1227 02:42:00,087 --> 02:42:03,507 Je grandissais, et l'arbre grandissait aussi. 1228 02:42:04,716 --> 02:42:09,554 J'avais l'impression qu'il allait finir par déchirer mon corps. 1229 02:42:10,013 --> 02:42:12,140 Je n'en pouvais plus. 1230 02:42:13,600 --> 02:42:16,144 Il fallait que je vous dise la vérité. 1231 02:42:24,277 --> 02:42:26,822 Tu as bien fait de parler, mon enfant. 1232 02:42:28,865 --> 02:42:30,200 Tu as bien fait. 1233 02:43:01,064 --> 02:43:02,858 Exécute ce petit salaud. 1234 02:43:04,609 --> 02:43:06,278 Une vie pour une vie. 1235 02:43:18,582 --> 02:43:19,708 Tu es fou ! 1236 02:43:22,252 --> 02:43:24,087 Yingming, écoute-moi bien. 1237 02:43:25,213 --> 02:43:29,718 À partir d'aujourd'hui, on n'en parlera plus jamais à Haohao. 1238 02:43:30,760 --> 02:43:32,304 Pas un mot. 1239 02:43:33,972 --> 02:43:35,432 Tu as compris ? 1240 02:43:41,646 --> 02:43:43,064 Toi et Haiyan, 1241 02:43:43,732 --> 02:43:46,193 vous n'accuserez plus jamais votre fils. 1242 02:43:54,618 --> 02:43:56,495 De toute votre vie, 1243 02:43:58,830 --> 02:44:00,540 plus un mot. 1244 02:44:04,794 --> 02:44:06,338 Xingxing est parti. 1245 02:44:09,257 --> 02:44:11,468 Nous devons tous aimer et protéger Haohao. 1246 02:44:17,516 --> 02:44:19,267 Ce n'est qu'un enfant. 1247 02:44:21,728 --> 02:44:23,355 Si vous n'en parlez plus, 1248 02:44:26,024 --> 02:44:27,609 il oubliera. 1249 02:47:23,326 --> 02:47:24,619 Attends. 1250 02:47:25,286 --> 02:47:27,122 On va d'abord débroussailler. 1251 02:48:36,608 --> 02:48:38,193 Mon fils… 1252 02:48:40,361 --> 02:48:42,864 papa et maman sont venus te voir. 1253 02:51:51,552 --> 02:51:52,971 Haohao ? 1254 02:51:55,139 --> 02:51:56,557 Bien ! 1255 02:52:00,019 --> 02:52:01,270 Très bien… 1256 02:52:05,400 --> 02:52:06,317 À bientôt. 1257 02:52:09,529 --> 02:52:10,697 Son bébé ? 1258 02:52:11,114 --> 02:52:12,323 Oui. 1259 02:52:12,824 --> 02:52:14,325 Garçon ou fille ? 1260 02:52:14,909 --> 02:52:15,868 Un garçon ! 1261 02:52:16,452 --> 02:52:17,787 Un petit gars ! 1262 02:52:19,831 --> 02:52:21,290 C'est bien. 1263 02:52:24,377 --> 02:52:27,088 Parrain, marraine, entrez. 1264 02:52:31,676 --> 02:52:33,011 Félicitations, Yingming. 1265 02:52:35,304 --> 02:52:37,849 Pourquoi tous ces cadeaux ? 1266 02:52:38,016 --> 02:52:39,976 Pour fêter le grand-père ! 1267 02:52:48,109 --> 02:52:49,318 Voilà Tatie. 1268 02:52:50,319 --> 02:52:51,571 Il sourit ! 1269 02:52:52,113 --> 02:52:54,240 Va dans les bras de Tatie. 1270 02:53:00,913 --> 02:53:01,873 Il a un prénom ? 1271 02:53:02,040 --> 02:53:05,334 Ils ont refusé tous les prénoms que j'ai proposés. 1272 02:53:09,589 --> 02:53:10,715 Il est grassouillet. 1273 02:53:10,882 --> 02:53:12,341 Appelons-le Dudu. 1274 02:53:13,468 --> 02:53:14,886 C'est mignon ! 1275 02:53:19,182 --> 02:53:21,893 Ma tante, tu nous vois ? 1276 02:53:22,643 --> 02:53:23,811 Regarde qui est là. 1277 02:53:24,896 --> 02:53:26,272 Moli ! 1278 02:53:26,773 --> 02:53:28,900 Tu arrives à reconnaître les vieux ? 1279 02:53:29,275 --> 02:53:32,153 Tu ne trouves pas que je n'ai pas changé ? 1280 02:53:33,654 --> 02:53:35,865 Liyun, tu es là aussi. 1281 02:53:36,365 --> 02:53:40,828 Moli, tu n'as pas changé. Toujours aussi jeune. 1282 02:53:42,330 --> 02:53:43,831 J'ai quand même vieilli ! 1283 02:53:46,542 --> 02:53:47,502 Tu vas bien ? 1284 02:53:47,668 --> 02:53:48,920 Très bien. 1285 02:53:52,256 --> 02:53:54,634 - Moli, où est Sunny ? - Je l'appelle. 1286 02:53:55,718 --> 02:53:56,928 Une seconde. 1287 02:54:00,515 --> 02:54:02,308 Sunny ? Qui est-ce ? 1288 02:54:02,850 --> 02:54:05,436 - Le fils de Moli. - Quelle surprise, non ? 1289 02:54:05,895 --> 02:54:08,481 Elle qui disait ne pas vouloir d'enfant, 1290 02:54:08,648 --> 02:54:10,858 la voilà avec un grand garçon ! 1291 02:54:12,944 --> 02:54:14,821 Oui, les gens changent. 1292 02:54:16,030 --> 02:54:16,948 Le voilà. 1293 02:54:19,367 --> 02:54:20,535 Tu te souviens de moi ? 1294 02:54:20,910 --> 02:54:23,162 "Hello, everybody!" 1295 02:54:24,330 --> 02:54:26,582 "Hello! How do you do?" 1296 02:54:31,295 --> 02:54:33,714 Sunny, c'est ça ? Bonjour, Sunny. 1297 02:54:34,507 --> 02:54:35,633 Regarde… 1298 02:54:35,800 --> 02:54:37,176 regarde qui est là. 1299 02:54:38,261 --> 02:54:41,139 Il t'appellera "tonton". Ton petit-neveu Dudu. 1300 02:54:44,100 --> 02:54:46,811 - Elle est sa grand-tante. - Grand-tante. 1301 02:54:48,938 --> 02:54:50,481 Tu vois, Moli, 1302 02:54:50,648 --> 02:54:53,025 nous sommes toutes des mamies. 1303 02:55:36,986 --> 02:55:39,989 ATELIER DE RÉPARATION XINGXING 1304 02:56:06,432 --> 02:56:07,475 Qui tu cherches ? 1305 02:56:11,229 --> 02:56:14,565 Si tu as envie de bonnes choses d'ici, je te les enverrai. 1306 02:56:39,507 --> 02:56:41,300 Liu Yaojun ? 1307 02:56:49,767 --> 02:56:50,893 Papa ? 1308 02:56:52,353 --> 02:56:53,688 C'est Xingxing. 1309 02:56:55,106 --> 02:56:56,148 Xingxing… 1310 02:57:17,878 --> 02:57:21,090 Attends, maman est là. Parle-lui. 1311 02:57:22,008 --> 02:57:23,050 Xingxing est revenu. 1312 02:57:27,847 --> 02:57:29,223 Xingxing… 1313 02:57:30,516 --> 02:57:31,809 tu es revenu ? 1314 02:57:34,645 --> 02:57:37,565 On est venus voir des amis au pays. 1315 02:57:38,649 --> 02:57:40,318 On rentre bientôt. 1316 02:57:41,944 --> 02:57:43,446 Xingxing… 1317 02:57:43,612 --> 02:57:45,781 tu nous manques beaucoup. 1318 02:57:54,457 --> 02:57:55,916 Dis, sale gosse, 1319 02:57:56,083 --> 02:57:58,461 je compte sur toi pour mener l'atelier. 1320 02:58:00,087 --> 02:58:03,341 Évidemment, tu es le patron aussi ! 1321 02:58:06,135 --> 02:58:07,762 Ne quitte pas, "patron". 1322 02:58:08,804 --> 02:58:12,683 Xingxing, tu vas rester un peu, cette fois ? 1323 02:58:15,061 --> 02:58:16,729 Je suis contente. 1324 02:58:21,108 --> 02:58:22,985 Tu es avec ta fiancée ? 1325 02:58:23,527 --> 02:58:25,237 Xingxing a une fiancée. 1326 02:58:26,072 --> 02:58:27,782 C'est encore mieux ! 1327 02:58:36,415 --> 02:58:39,168 Ne t'inquiète pas, on va bien tous les deux. 1328 02:58:42,088 --> 02:58:45,591 On règle quelques affaires ici et on rentre. 1329 02:58:47,551 --> 02:58:49,011 Attends-nous. 1330 02:58:49,178 --> 02:58:51,430 Tu manques beaucoup à papa et maman. 1331 03:04:57,838 --> 03:05:00,424 Traduction : Marie-Pierre Duhamel Muller 1332 03:05:00,591 --> 03:05:02,801 Sous-titrage : HIVENTY 84364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.