Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,520 --> 00:00:24,880
Het verhaal van de mens
kent maar twee of drie variaties...
2
00:00:24,999 --> 00:00:31,760
die zich wreed en eindeloos herhalen...
3
00:00:31,880 --> 00:00:35,999
alsof elk verhaal
nooit eerder gebeurd is.
4
00:02:41,880 --> 00:02:45,080
De mannen en vrouwen in deze film...
5
00:02:45,200 --> 00:02:49,280
hadden een leven dat heel bijzonder was
of juist heel gewoon.
6
00:02:49,400 --> 00:02:51,560
Ze worden gespeeld door:
7
00:02:51,680 --> 00:02:54,360
Robert Hossein, Nicole Garcia...
8
00:02:54,480 --> 00:02:57,480
Geraldine Chaplin, Daniel Olbrychski...
9
00:02:57,600 --> 00:03:00,040
Jacques Villeret, Jorge Donn...
10
00:03:00,160 --> 00:03:04,080
Rita Poelvoorde, Evelyne Bouix,
Macha Méril...
11
00:03:04,200 --> 00:03:08,320
Francis Huster, Raymond Pellegrin,
Jean-Claude Brialy...
12
00:03:08,480 --> 00:03:11,000
Fanny Ardant, Jean-Claude Bouttier...
13
00:03:11,120 --> 00:03:15,160
Richard Bohringer, Nicole Croisille,
Ginette Garcin...
14
00:03:15,280 --> 00:03:18,120
Jean-Pierre Kalfon,
Geneviève Mnich...
15
00:03:18,240 --> 00:03:20,960
Paul Préboist, Alexandra Stewart...
16
00:03:21,080 --> 00:03:24,800
Eva Darlan, Manuel Gélin,
Candice Patou...
17
00:03:24,920 --> 00:03:27,280
Maïa Simon en Marthe Villalonga.
18
00:03:27,400 --> 00:03:30,720
En in de rol van vader en zoon Glenn:
James Caan.
19
00:03:30,800 --> 00:03:34,920
Zij spelen personen die bestaan
of bestaan hebben.
20
00:03:35,040 --> 00:03:39,920
Aan hen dragen we deze film op
die in 1936 in Moskou begint...
21
00:03:40,080 --> 00:03:44,120
de dag dat de danseres aangewezen werd
die Ravels Boléro zou dansen...
22
00:03:44,200 --> 00:03:47,560
als prima ballerina van het Bolsjoi.
23
00:06:20,800 --> 00:06:24,480
De Boléro van Ravel zal gedanst worden...
24
00:06:24,600 --> 00:06:27,080
door Sonia Mnoesjkin.
25
00:06:56,200 --> 00:06:58,200
Tatjana?
26
00:07:05,400 --> 00:07:07,080
Boris Itovitsj.
27
00:07:28,520 --> 00:07:30,320
Boris Itovitsj.
28
00:08:40,120 --> 00:08:44,640
je zit in je bubbel
alsof je in champagne zit
29
00:08:44,760 --> 00:08:46,400
Parijs
30
00:08:46,520 --> 00:08:52,360
je bent nogal afwezig
kom toch terug
31
00:08:52,520 --> 00:08:57,040
je ziet wat pips
je bent bleek als je muziek
32
00:08:57,120 --> 00:08:58,800
Parijs
33
00:08:58,920 --> 00:09:01,480
trek toch iets swingends aan
34
00:09:01,600 --> 00:09:05,400
rouw flatteert je niet
35
00:09:30,800 --> 00:09:33,720
Muziek van Francis Lai
en Michel Legrand.
36
00:09:33,840 --> 00:09:36,480
Russische choreografie: Maurice Béjart.
37
00:09:36,600 --> 00:09:39,920
Amerikaanse choreografie:
Van Hoecke, Odums.
38
00:09:40,040 --> 00:09:44,560
Franse choreografie:
Daresco, Porras en Vickers.
39
00:09:44,680 --> 00:09:50,720
Liedteksten: Bergman, Bergman en Barouh.
Orkestratie: Michel Legrand.
40
00:09:50,880 --> 00:09:52,600
donker staat je wel
41
00:09:52,720 --> 00:09:57,000
liefst zie ik je in het grijs, Parijs
42
00:09:57,120 --> 00:10:02,920
verander niet van look
door de jongens van de Duke
43
00:10:03,040 --> 00:10:07,680
een vleugje Afrika zou je wel flatteren
44
00:10:07,800 --> 00:10:09,360
Parijs
45
00:10:09,480 --> 00:10:12,360
de jungle in de Tuilerieën
46
00:10:12,480 --> 00:10:15,840
dat klinkt ook lang niet gek
47
00:10:15,960 --> 00:10:22,320
buiten staan politiewagens
48
00:10:22,440 --> 00:10:25,200
ik zie plassen
49
00:10:25,320 --> 00:10:28,760
met druppels goud
50
00:10:28,880 --> 00:10:34,720
en aan het einde
van je lange nachten
51
00:10:34,840 --> 00:10:41,160
zie ik geen serpentines en confetti meer
52
00:10:43,520 --> 00:10:47,680
Dames en heren,
de roem van de Folies Bergère...
53
00:10:47,800 --> 00:10:50,400
in 1920 en 1930.
54
00:10:50,480 --> 00:10:54,320
Applaus voor Gina en Ginette.
55
00:10:59,520 --> 00:11:01,840
Gina en Ginette.
56
00:11:12,520 --> 00:11:15,240
Jullie willen nog meer, hè?
57
00:12:40,000 --> 00:12:42,120
Dag, Michel.
58
00:12:48,440 --> 00:12:51,999
Ik kom voor de baan van pianist.
-Wacht u daar maar.
59
00:17:34,800 --> 00:17:39,720
De Führer was laaiend enthousiast.
60
00:17:40,760 --> 00:17:42,680
Ik hou van je.
61
00:18:24,760 --> 00:18:28,600
Hier Jack Glenn vanaf de SS Caroline.
62
00:18:28,720 --> 00:18:32,920
Live vanaf de mooie Hudson.
63
00:18:33,040 --> 00:18:36,320
Dit nummer heet Sarah.
64
00:18:36,440 --> 00:18:40,000
Ik draag het op
aan m'n lieve Franse vrouw...
65
00:18:40,120 --> 00:18:43,120
die me net een engeltje heeft geschonken...
66
00:18:43,240 --> 00:18:45,920
dat natuurlijk Sarah heet.
67
00:18:52,480 --> 00:18:57,680
Als je een paar dagen gewacht had,
dan had ik er woorden bij kunnen maken.
68
00:19:05,840 --> 00:19:08,440
Jason, even opletten alsjeblieft.
69
00:19:10,240 --> 00:19:12,960
Zorg goed voor je nieuwe zusje...
70
00:19:13,080 --> 00:19:17,120
zodat haar moeder gauw weer
bij ons kan komen zingen.
71
00:19:30,080 --> 00:19:32,640
Sarah, huil je, meisje?
72
00:19:32,720 --> 00:19:35,080
Huilt ze?
73
00:19:39,560 --> 00:19:43,240
Liefje, een deskundige vertelde me vandaag...
74
00:19:43,360 --> 00:19:48,560
dat koemelk prima is...
75
00:19:48,680 --> 00:19:53,680
voor kalfjes. Maar voor m'n engeltje
is moedermelk veel beter.
76
00:20:13,360 --> 00:20:15,840
Bedankt allemaal.
77
00:20:15,920 --> 00:20:21,640
En nu gaat u hopelijk genieten
van een nummer...
78
00:20:29,040 --> 00:20:30,960
Dames en heren...
79
00:20:31,120 --> 00:20:34,720
hier volgt een extra nieuwsbericht:
80
00:20:36,200 --> 00:20:39,840
Na de Duitse invasie in Polen...
81
00:20:39,960 --> 00:20:45,120
hebben Frankrijk en Engeland
Duitsland de oorlog verklaard.
82
00:20:47,480 --> 00:20:51,040
Nu terug naar Jack Glenn en z'n band.
83
00:21:02,120 --> 00:21:04,920
Wat moeten we hierop zeggen?
84
00:21:06,360 --> 00:21:09,040
Ik weet zeker...
85
00:21:09,160 --> 00:21:11,520
dat heel Amerika...
86
00:21:13,200 --> 00:21:19,120
onze vrienden Frankrijk en Engeland...
87
00:21:21,120 --> 00:21:24,960
heel veel sterkte wenst.
Moge God met hen zijn.
88
00:23:04,800 --> 00:23:11,160
Ik richt me tot alle Fransen
die vrij willen blijven.
89
00:23:11,280 --> 00:23:15,760
Dit is een wereldoorlog.
Niemand kan voorspellen...
90
00:23:15,920 --> 00:23:20,920
of de volken die nu neutraal zijn,
dat ook zullen blijven.
91
00:23:21,040 --> 00:23:26,880
En zullen de bondgenoten van de Duitsers
ook hun bondgenoten blijven?
92
00:23:27,000 --> 00:23:33,120
Als de machten van de vrijheid uiteindelijk
die van de horigheid zullen verslaan...
93
00:23:33,280 --> 00:23:38,560
wat zal dan Frankrijks lot zijn
als het zich nu onderwerpt?
94
00:23:38,680 --> 00:23:42,040
De eer en het gezond verstand...
95
00:23:42,160 --> 00:23:45,360
en het belang van ons vaderland...
96
00:23:45,480 --> 00:23:51,000
vragen van alle vrije Fransen
dat ze de strijd voortzetten...
97
00:23:51,120 --> 00:23:55,360
waar ze ook zijn,
ieder op zijn eigen manier.
98
00:23:55,480 --> 00:23:57,840
Ik, generaal de Gaulle...
99
00:23:57,960 --> 00:24:03,320
neem hier in Engeland
deze taak van landsbelang op me.
100
00:24:22,840 --> 00:24:25,560
Magda, liefste.
101
00:24:25,680 --> 00:24:31,160
De Führer heeft een goed geheugen.
Dat ik nu ons legerorkest mag leiden...
102
00:24:31,240 --> 00:24:35,800
is vast om mij te belonen
voor mijn optreden in 1938.
103
00:24:35,920 --> 00:24:38,880
Rare oorlog en rare bezetting.
104
00:24:39,000 --> 00:24:43,160
Nette bezetters en gehoorzame burgers
vinden elkaar.
105
00:24:43,280 --> 00:24:48,160
Liefde gaat boven oorlog,
fototoestel boven geweer.
106
00:24:48,280 --> 00:24:53,320
'Hoe meer je naar muziek luistert,
hoe minder je de kanonnen hoort'...
107
00:24:53,440 --> 00:24:58,120
volgens onze legerleiding,
die ons overal in Parijs laat optreden.
108
00:24:58,240 --> 00:25:02,320
Als jij er ook was,
zou dit bijna als vakantie voelen.
109
00:25:02,440 --> 00:25:06,880
Want in oorlogen staan geen vijanden
tegenover elkaar...
110
00:25:07,000 --> 00:25:09,760
maar worden geliefden gescheiden.
111
00:25:09,880 --> 00:25:14,240
Mijn liefste, voor 1941 heb ik
maar één wens:
112
00:25:14,360 --> 00:25:16,680
Jou en onze zoon terugzien.
113
00:25:16,800 --> 00:25:20,999
P.S. Ik begin Ravel mooier te vinden
dan Beethoven.
114
00:25:23,800 --> 00:25:26,080
Heeft u gereserveerd?
115
00:25:28,200 --> 00:25:30,600
Loopt u maar mee.
116
00:25:31,880 --> 00:25:35,480
je bent nogal afwezig
117
00:25:35,560 --> 00:25:39,520
maar ik ga met je mee
118
00:25:39,680 --> 00:25:41,680
je ziet wat pips
119
00:25:41,800 --> 00:25:47,480
drink een glaasje met me
vielen Dank, Parijs
120
00:25:47,600 --> 00:25:51,200
ik ben ook een beetje in de war
121
00:25:51,320 --> 00:25:55,680
dat belooft niet veel goeds
122
00:25:55,760 --> 00:25:59,200
er zijn van die nachten
123
00:25:59,320 --> 00:26:03,200
die zich buiten afspelen
124
00:26:03,320 --> 00:26:07,200
er zijn schaduwen
125
00:26:07,280 --> 00:26:11,160
plassen met druppels van goud
126
00:26:11,320 --> 00:26:14,840
een zomerregentje
127
00:26:14,920 --> 00:26:18,720
bij metrostation Barbès
128
00:26:18,800 --> 00:26:22,680
een meneertje gaat vertrekken
129
00:26:22,840 --> 00:26:26,880
zonder een adres achter te laten
130
00:26:26,999 --> 00:26:34,840
je bent niet van hier
en daarom heet je Parijs
131
00:26:34,960 --> 00:26:38,480
je hebt alleen maar minnaars gehad
132
00:26:38,600 --> 00:26:42,640
nooit vrienden
133
00:26:42,720 --> 00:26:50,240
behaag iedereen
swing langs je leven heen, Parijs
134
00:26:50,360 --> 00:26:53,999
word bruin of blond
135
00:26:54,120 --> 00:26:58,120
Parijs in travestie
136
00:26:58,280 --> 00:27:02,120
dat belooft niet veel goeds
137
00:27:02,240 --> 00:27:05,640
dat belooft niet veel goeds
138
00:27:18,680 --> 00:27:23,640
allemaal gelukkig nieuwjaar
139
00:27:25,360 --> 00:27:28,960
welkom, 1941
140
00:27:29,080 --> 00:27:32,960
welkom, welkom
141
00:27:33,080 --> 00:27:36,720
Lieve Karl.
Ja, ik heb naar de Führer geluisterd.
142
00:27:36,840 --> 00:27:39,880
Ook ik heb nogal wat wanklanken
gehoord.
143
00:27:39,999 --> 00:27:43,200
Maar hier is iedereen
in een overwinningsroes.
144
00:27:43,360 --> 00:27:46,680
De minste kritiek wordt als verraad gezien.
145
00:27:46,800 --> 00:27:49,840
Ik vier oudejaar met je zoon
en de buren.
146
00:27:49,920 --> 00:27:52,640
Ik zal de hele nacht aan je denken.
147
00:27:54,400 --> 00:27:56,400
Gelukkig nieuwjaar.
148
00:28:46,560 --> 00:28:52,120
Dit concert door Karl Kremer
wordt u aangeboden door het Duitse leger.
149
00:28:52,240 --> 00:28:54,480
Hij speelt nog goed ook.
150
00:28:54,600 --> 00:28:57,999
Ja, voor een blanke zelfs heel goed.
151
00:28:59,120 --> 00:29:02,040
Hierna is het op.
152
00:29:02,160 --> 00:29:05,760
Als we nu eens een nummer
met z'n drieën deden...
153
00:29:05,840 --> 00:29:09,320
Carole, Gina en ik,
drie generaties Folies Bergère.
154
00:29:09,440 --> 00:29:12,600
Voor wie wou je optreden?
Voor hen?
155
00:29:13,680 --> 00:29:16,720
Ik ben amper dikker geworden.
156
00:29:16,840 --> 00:29:19,440
Maar je kunt niet werken.
157
00:29:29,800 --> 00:29:32,640
Wacht op me, ik kom terug.
158
00:29:37,880 --> 00:29:40,320
Ik hou heel veel van je.
159
00:30:08,360 --> 00:30:11,760
Na de Duits-Italiaanse oorlogsverklaring...
160
00:30:11,920 --> 00:30:14,600
en het grote offensief
van de Wehrmacht...
161
00:30:14,760 --> 00:30:19,440
roept Stalin alle mannen van 16 tot 55
onder de wapenen.
162
00:30:24,680 --> 00:30:26,480
Hier is Londen.
163
00:30:26,600 --> 00:30:31,760
Een boodschap van de Fransen
voor de Fransen. Eer en vaderland.
164
00:30:31,880 --> 00:30:36,640
Wilt u uw leerlingen vragen
hun broek te laten zakken?
165
00:30:38,160 --> 00:30:43,560
Ik geef u mijn erewoord
dat wij geen Joodse leerlingen hebben.
166
00:30:44,760 --> 00:30:46,720
Wilt u zo goed zijn...
167
00:30:46,840 --> 00:30:51,200
uw leerlingen te vragen
hun broek te laten zakken?
168
00:31:25,360 --> 00:31:27,240
Hoe heet jij?
169
00:31:27,360 --> 00:31:30,160
Jean-François Duvivier.
170
00:31:32,040 --> 00:31:36,120
Weet je zeker dat je zo heet?
-Ja, meneer.
171
00:31:37,120 --> 00:31:42,960
Toen hij klein was, is hij geopereerd
omdat hij problemen had met plassen.
172
00:31:43,080 --> 00:31:46,760
Zeg je gebedje op
om de officier gerust te stellen.
173
00:31:46,880 --> 00:31:51,480
Onze Vader die in de hemel zijt,
uw naam worde geheiligd...
174
00:31:51,640 --> 00:31:53,600
Dank u wel.
175
00:32:00,200 --> 00:32:02,080
Amen.
176
00:32:04,840 --> 00:32:09,080
Zie je wel dat 't goed was om het te leren?
-Ja, juffrouw.
177
00:32:10,360 --> 00:32:13,680
Extra speelkwartier voor iedereen.
178
00:32:15,320 --> 00:32:19,120
Ze kwamen in de klas
naar Joodse kinderen zoeken.
179
00:32:19,240 --> 00:32:22,880
Op die manier sporen ze nu
de ouders op.
180
00:32:23,000 --> 00:32:27,720
Gisteren heb ik je een pakje gestuurd
via het Rode Kruis.
181
00:32:27,840 --> 00:32:33,240
Maak je geen zorgen, want
als zwangere vrouw krijg ik extra bonnen.
182
00:32:34,560 --> 00:32:38,760
Ik weet dat je niet
bij de geboorte van de baby zult zijn.
183
00:32:38,880 --> 00:32:44,000
Maar ooit zullen wij drietjes
elkaar weerzien op een perron.
184
00:32:44,120 --> 00:32:48,200
Dat idee geeft me de kracht
om te hopen op betere tijden.
185
00:33:07,320 --> 00:33:09,720
Papa, mama...
186
00:33:09,840 --> 00:33:12,200
Ik wil met jullie mee.
187
00:34:29,360 --> 00:34:32,240
Blijf alstublieft kalm.
188
00:34:32,360 --> 00:34:37,720
U gaat naar werkkampen waar u behandeld
zult worden als krijgsgevangenen...
189
00:34:37,840 --> 00:34:40,760
onder toezicht van het Rode Kruis.
190
00:34:40,840 --> 00:34:43,680
Gezinnen blijven bij elkaar.
191
00:34:43,760 --> 00:34:48,240
Voor elke ontsnapping
worden twintig mensen opgepakt.
192
00:34:55,880 --> 00:35:02,560
We weten niet hoelang de reis duurt.
We moeten dit goed regelen.
193
00:35:02,680 --> 00:35:07,160
Vrouwen en kinderen
zo dicht mogelijk bij de frisse lucht.
194
00:35:07,280 --> 00:35:11,480
Daar is een gat voor je-weet-wel.
Hang er een deken voor.
195
00:35:11,560 --> 00:35:15,520
En laten we vooral allemaal kalm blijven.
196
00:36:07,720 --> 00:36:10,440
We zijn nog in Frankrijk, geloof ik.
197
00:36:53,880 --> 00:36:56,280
David heeft misschien een kans.
198
00:36:56,400 --> 00:37:00,520
We boffen
dat dit de laatste wagon is.
199
00:37:00,640 --> 00:37:04,280
Geef me je ring.
Geef je ring.
200
00:37:09,880 --> 00:37:13,200
Het geld.
-Dat zat in de tas.
201
00:37:19,400 --> 00:37:22,200
Papier.
-Om te schrijven?
202
00:38:15,560 --> 00:38:17,240
Laat me.
203
00:39:18,999 --> 00:39:24,160
'Dit geld en deze juwelen zijn voor degene
die tot na de oorlog voor de baby zorgt.
204
00:39:24,280 --> 00:39:28,720
Hij heet David Meyer en woont
op de Boulevard de Strassbourg 8 in Parijs.
205
00:39:28,800 --> 00:39:31,680
Duizendmaal dank.'
206
00:39:31,760 --> 00:39:36,960
Maar Julien, die elke morgen vroeg
opstond, dacht anders over het geld.
207
00:39:37,080 --> 00:39:43,280
Hij fietste een eind, zodat niemand de baby
met het geld in verband kon brengen.
208
00:40:08,480 --> 00:40:11,520
Meneer pastoor.
209
00:40:21,520 --> 00:40:23,200
Waarom ik je bel?
210
00:40:23,360 --> 00:40:28,280
Omdat je m'n zus bent, en advocaat,
en ik raad nodig heb.
211
00:40:28,360 --> 00:40:31,360
Nee, er zijn geen papieren bij.
212
00:40:31,480 --> 00:40:34,400
Verbreek de verbinding niet, juffrouw.
213
00:42:39,360 --> 00:42:46,720
Een prachtige dag in Manhattan.
Geniet er volop van met uw Regent autoradio.
214
00:42:46,840 --> 00:42:50,840
Nu het nummer Sarah
door de band van Jack Glenn.
215
00:43:02,800 --> 00:43:05,840
Hé, tweeling, kom 's even.
216
00:43:06,960 --> 00:43:09,800
Moet je zien.
217
00:43:09,920 --> 00:43:12,080
Luister eens.
218
00:43:15,680 --> 00:43:18,080
Suzan.
219
00:43:29,240 --> 00:43:31,680
Hallo, engeltje.
220
00:43:31,800 --> 00:43:35,360
Kijk nou toch.
-Ga je vandaag lopen?
221
00:43:35,480 --> 00:43:38,480
Je kunt lopen.
222
00:43:50,240 --> 00:43:53,360
Hou nou 's op met dat vechten.
223
00:43:55,400 --> 00:43:57,320
Ophouden.
224
00:44:01,600 --> 00:44:03,760
Waarom kreeg je een tweeling?
225
00:44:03,880 --> 00:44:06,240
Jongens, ophouden.
226
00:44:13,520 --> 00:44:17,560
Als jullie willen vechten,
ga dan naar Europa.
227
00:44:21,440 --> 00:44:24,920
Wat moet ik de gasten morgen
te eten geven?
228
00:44:37,840 --> 00:44:41,720
Hou op, de baby wordt bang.
Luisteren nou.
229
00:44:41,800 --> 00:44:45,560
Nu het laatste nieuws uit Washington.
230
00:44:45,640 --> 00:44:51,360
Met het oog op de strijd in Europa
gaat het ministerie van Oorlog...
231
00:44:51,480 --> 00:44:55,080
nieuwe dienstplichtigen oproepen.
232
00:44:55,200 --> 00:44:58,120
De geallieerden bevestigen...
233
00:44:58,240 --> 00:45:03,160
dat de oprukkende nazi's in Rusland
zijn tegengehouden.
234
00:45:03,280 --> 00:45:09,160
Ondanks zeer zware verliezen
heeft Jozef Stalin...
235
00:45:09,280 --> 00:45:12,600
de belegerde, naar hem genoemde stad
Stalingrad...
236
00:45:12,760 --> 00:45:16,640
uitgeroepen tot symbool
van het Russische verzet.
237
00:45:16,760 --> 00:45:21,400
Heel Rusland roept:
hou stand bij Stalingrad.
238
00:45:29,440 --> 00:45:31,520
Liefste Tatjana.
239
00:45:31,640 --> 00:45:35,520
Wie de oorlog gekend heeft,
zal nooit een nieuwe beginnen.
240
00:45:35,600 --> 00:45:39,400
Dat doen alleen mensen
die niet weten wat liefde is.
241
00:45:39,560 --> 00:45:43,640
Zo wreken zij zich vast
op het geluk van anderen.
242
00:45:43,760 --> 00:45:49,600
Ik ben nu een jaar weg, en dacht
dat er een verklaring moest zijn.
243
00:45:49,720 --> 00:45:53,280
Nu weet ik
dat er alleen verliezers zullen zijn.
244
00:45:54,280 --> 00:45:59,600
Ik leef voor het eerste verlof
dat ons is toegezegd voor januari '43.
245
00:45:59,760 --> 00:46:06,040
Ik hoop dat je terug bent uit Stalingrad,
waar we wonderen schijnen te verrichten.
246
00:46:06,160 --> 00:46:11,120
Elke dag droom ik van het moment
dat ik jou en onze zoon zal zien.
247
00:46:11,280 --> 00:46:17,400
De dichter Simonov is hier ook
en schreef iets prachtigs:
248
00:46:17,520 --> 00:46:22,040
als je op me wacht, kom ik terug
wacht met al je kracht
249
00:46:22,160 --> 00:46:25,560
wacht als het regent
wacht als het sneeuwt
250
00:46:25,680 --> 00:46:30,160
wacht als de zomer jubelt
wacht als het verleden vervaagt
251
00:46:30,240 --> 00:46:33,120
wacht als er geen post meer komt
252
00:46:33,280 --> 00:46:35,960
wacht als anderen
het wachten beu zijn
253
00:46:38,600 --> 00:46:41,760
wacht met al je kracht op me
dan kom ik terug
254
00:46:41,920 --> 00:46:45,120
wacht als het regent
wacht als het sneeuwt
255
00:46:45,240 --> 00:46:47,960
wacht als de zomer jubelt
256
00:46:48,080 --> 00:46:51,160
wacht als het verleden vervaagt
257
00:46:51,280 --> 00:46:54,160
wacht als er geen post meer komt
258
00:46:54,240 --> 00:46:58,320
wacht als anderen
het wachten beu zijn
259
00:49:24,960 --> 00:49:28,160
Tatjana?
260
00:49:29,480 --> 00:49:33,720
Een brief voor je. Van het leger.
261
00:49:50,240 --> 00:49:52,800
Hier is hij.
262
00:50:11,760 --> 00:50:17,200
'Lieve Don en Rob. Jullie vader zegt
dat sinds jullie in Cornwall zitten...
263
00:50:17,320 --> 00:50:20,080
het in het café hier heel stil is.
264
00:50:20,200 --> 00:50:23,160
We missen jullie eeuwige geruzie.
265
00:50:23,320 --> 00:50:29,120
Verven de Engelse meisjes echt
hun haar blond voor de GI's?
266
00:50:29,240 --> 00:50:34,440
Fijn dat jullie niet meer vechten
en Engelse 'gentlemen' zijn geworden.
267
00:50:34,560 --> 00:50:39,680
Buurman Jack Glenn is ook in Engeland.
Misschien komen jullie 'm wel tegen.
268
00:50:39,800 --> 00:50:43,920
We zijn niet blij
dat jullie bij de commando's zitten.
269
00:50:44,040 --> 00:50:47,280
Is dat in deze tijd wel zo slim?'
270
00:50:47,400 --> 00:50:52,640
'Nu de kinderen beter praten,
hebben we het steeds over jou.
271
00:50:52,760 --> 00:50:57,160
Ik ben alleen gelukkig
als ik op de postbode wacht...
272
00:50:57,280 --> 00:50:59,680
die jouw brieven brengt.
273
00:50:59,800 --> 00:51:04,680
Wil je me elke dag schrijven?
Je lijkt zo ver weg.'
274
00:51:06,440 --> 00:51:10,840
'Lieve pap en mam. We mogen al een week
niet van de basis af.
275
00:51:10,960 --> 00:51:14,080
We schijnen binnenkort te vertrekken.
276
00:51:14,200 --> 00:51:19,480
Het regent hier en we hebben hard getraind.
Hopelijk gaan we gauw.
277
00:51:19,600 --> 00:51:24,440
Het kan elke dag zo ver zijn.
We popelen om naar Parijs te gaan.
278
00:51:24,560 --> 00:51:28,080
We maken het goed hier in Engeland.
279
00:51:28,200 --> 00:51:30,680
We hebben leuke meisjes ontmoet.
280
00:51:30,760 --> 00:51:34,360
Maar we knokken hier nog meer dan thuis.
281
00:51:34,480 --> 00:51:38,080
Maar we zijn nu wel aan echte actie toe.'
282
00:51:38,200 --> 00:51:41,200
'Dat van die mist in Londen klopt.
283
00:51:41,280 --> 00:51:44,640
Maar op de bommen na,
is het een prachtige stad.
284
00:51:44,800 --> 00:51:48,080
Ze zijn hier dol op mijn muziek.
285
00:51:48,200 --> 00:51:54,440
Morgen spelen we voor 10.000 soldaten.
Er broeit iets.'
286
00:51:54,560 --> 00:52:01,200
'We denken veel aan jullie
en hopen gauw naar huis te kunnen.
287
00:52:01,320 --> 00:52:07,200
Hoe gaat 't met jullie?
We missen jullie. Rob en Don.'
288
00:52:07,280 --> 00:52:09,680
Nog nieuws vandaag?
289
00:52:09,800 --> 00:52:12,680
Veel mist in Londen.
290
00:52:12,800 --> 00:52:15,360
En regen, hoorde ik.
291
00:52:15,520 --> 00:52:20,640
'Zit over mij niet in.
Als bandleider heb ik veel privileges.
292
00:52:20,760 --> 00:52:23,480
Ik word hier in de watten gelegd.'
293
00:52:23,560 --> 00:52:26,120
Zegt hij niks over mij?
294
00:52:28,760 --> 00:52:32,200
Dikke zoen voor Emma.
-Fijn.
295
00:52:32,320 --> 00:52:35,600
'Jason is vast al een hele musicus.
296
00:52:35,720 --> 00:52:38,360
Leer je Sarah zingen?
297
00:52:38,520 --> 00:52:40,760
Dikke zoen voor Emma.'
298
00:55:28,720 --> 00:55:32,200
'Bewaar een krat whisky voor ons.
299
00:55:32,320 --> 00:55:35,560
Dat hebben die niksnutten van jullie
wel verdiend.
300
00:55:35,720 --> 00:55:40,520
Don en ik zitten
bij de eerste luchtlandingstroepen...
301
00:55:40,640 --> 00:55:42,840
onder generaal Ridgway.
302
00:55:42,960 --> 00:55:46,160
De elitetroepen maar liefst.
303
00:55:46,320 --> 00:55:52,000
We gaan als eersten Frankrijk bevrijden.
We weten precies waar we gaan landen.
304
00:55:52,120 --> 00:55:56,760
We hebben al afspraakjes
met een paar leuke mademoiselles.
305
00:55:56,880 --> 00:56:01,680
Dat wordt weer knokken,
want Don pikt vast m'n meisje af.
306
00:56:01,800 --> 00:56:05,680
Wanneer jullie deze brief krijgen,
zitten wij in Frankrijk.
307
00:56:05,800 --> 00:56:08,760
En wie weet, misschien al in Parijs.'
308
00:57:51,200 --> 00:57:53,680
Hé, Jack, hier...
309
00:59:41,080 --> 00:59:45,840
je bruist van leven
alsof je in champagne baadt
310
00:59:45,960 --> 00:59:47,640
Parijs
311
00:59:47,800 --> 00:59:51,320
ik was je een beetje kwijt
312
00:59:51,440 --> 00:59:54,720
kom weer bij me terug
313
00:59:54,800 --> 00:59:56,720
je ziet er goed uit
314
00:59:56,840 --> 01:00:01,760
je ziet er fantastisch uit
als je zingt, Parijs
315
01:00:01,880 --> 01:00:05,400
leuk om hier weer te zijn
316
01:00:05,520 --> 01:00:09,080
aan de mooie Seine...
317
01:01:02,320 --> 01:01:06,560
Dat is die slet
die het met de moffen deed.
318
01:01:31,680 --> 01:01:35,520
ze sliep met de Duitsers
en danst met de Amerikanen
319
01:01:47,680 --> 01:01:50,880
Parijs, het geschonden Parijs...
320
01:01:50,960 --> 01:01:54,840
het kapotte en gepijnigde Parijs...
321
01:01:54,960 --> 01:01:58,000
maar ook: het bevrijde Parijs.
322
01:01:58,160 --> 01:02:02,280
Bevrijd op eigen kracht,
door haar eigen volk...
323
01:02:02,400 --> 01:02:06,160
en met hulp van de Franse legers...
324
01:02:06,240 --> 01:02:10,640
bevrijd met steun
van heel Frankrijk.
325
01:02:10,760 --> 01:02:13,880
Van het Frankrijk dat zich verzet...
326
01:02:13,960 --> 01:02:20,520
van het enige, echte Frankrijk,
dat nooit zal vergaan.
327
01:02:53,999 --> 01:02:58,360
Krijgsgevangenen worden 24 uur per dag
opgevangen...
328
01:02:58,520 --> 01:03:01,080
in samenwerking met het Rode Kruis.
329
01:03:23,720 --> 01:03:28,360
Om het opsporen te vereenvoudigen,
vragen wij iedereen...
330
01:03:28,480 --> 01:03:33,480
die gedeporteerden komt afhalen,
niet op de perrons te wachten...
331
01:03:33,600 --> 01:03:37,440
maar eerst naar het registratiekantoor
te komen.
332
01:03:40,360 --> 01:03:44,320
Een lijst van alle treinen
uit Duitsland en Polen...
333
01:03:44,480 --> 01:03:48,800
hangt aan het eind van de middag
op het eerste perron.
334
01:03:55,680 --> 01:03:59,960
Een medisch team
wordt met spoed verzocht...
335
01:04:00,080 --> 01:04:02,440
om naar perron vijf te komen.
336
01:04:04,480 --> 01:04:07,320
Gedeporteerden zonder familie in Parijs...
337
01:04:07,480 --> 01:04:12,920
kunnen zich melden
bij het hulpcomité, bij uitgang B.
338
01:04:16,040 --> 01:04:19,440
Een lijst met gewonden
uit kamp Mauthausen...
339
01:04:19,560 --> 01:04:23,120
hangt in de grote hal van het station.
340
01:04:25,360 --> 01:04:29,800
Ga niet zelf op zoek
naar familie of vrienden.
341
01:04:29,920 --> 01:04:33,280
Dat maakt de verwarring
alleen maar groter.
342
01:04:33,440 --> 01:04:39,000
Ga eerst naar het inlichtingenkantoor
of het registratiekantoor.
343
01:04:42,640 --> 01:04:46,120
Oorlogsweduwen kunnen terecht...
344
01:04:46,240 --> 01:04:50,120
bij de Katholieke Noodhulp...
345
01:04:50,240 --> 01:04:54,280
in kantoor 42 naast uitgang A.
346
01:04:55,840 --> 01:05:01,480
Loopbrug drie is gesloten. Gelieve
de overgang over het spoor te gebruiken.
347
01:05:01,600 --> 01:05:04,720
Wil Mr Jones zich melden
op het hoofdkwartier.
348
01:05:04,800 --> 01:05:08,960
Wij vragen u de grote wachtkamer
te verlaten...
349
01:05:09,080 --> 01:05:14,440
aangezien daar een extra hulppost
van het Rode Kruis wordt ingericht.
350
01:05:15,480 --> 01:05:20,880
Loopbrug drie gaat dicht voor het transport
van Duitse krijgsgevangenen.
351
01:05:20,999 --> 01:05:24,560
Loopbrug drie wordt afgesloten.
352
01:05:26,640 --> 01:05:30,760
Loopbrug drie is gesloten
voor transport van krijgsgevangenen.
353
01:05:30,920 --> 01:05:34,840
Gelieve gebruik te maken
van de overgang over het spoor.
354
01:05:35,999 --> 01:05:40,520
Loopbrug drie is gesloten
voor transport van krijgsgevangenen.
355
01:05:40,640 --> 01:05:43,999
Gebruik de overgang over het spoor.
356
01:05:46,560 --> 01:05:51,800
Van spoor twee vertrekt een trein
met Duitse gevangenen.
357
01:05:51,880 --> 01:05:56,280
We verzoeken het publiek
rustig te blijven.
358
01:05:58,000 --> 01:06:03,520
Loopbrug drie is gesloten.
Gebruik de overgang over het spoor.
359
01:06:03,640 --> 01:06:08,160
Majoor Jones wordt verzocht
naar het hoofdkwartier te komen.
360
01:06:08,280 --> 01:06:12,320
Op perron acht komt een trein aan
met honderden overlevenden...
361
01:06:12,440 --> 01:06:15,520
uit Treblinka, Wolszeck en Auschwitz.
362
01:07:55,120 --> 01:07:58,720
De naam van uw man?
-René Garel.
363
01:07:58,840 --> 01:08:03,280
Weet u toevallig z'n nummer?
-26322.
364
01:08:03,360 --> 01:08:06,520
Beroep?
-Onderwijzer.
365
01:08:06,640 --> 01:08:10,040
En uw beroep?
-Onderwijzeres.
366
01:08:11,440 --> 01:08:17,240
Ik heb een René Garel die in maart 1945
ontsnapt zou zijn. Klopt dat?
367
01:08:17,360 --> 01:08:21,080
Ontsnapt.
-Ja, in maart 1945.
368
01:08:21,200 --> 01:08:26,520
Twee maanden later opgepakt
en op 6 mei 1945 terechtgesteld.
369
01:09:56,400 --> 01:09:58,200
Suzan?
370
01:10:29,480 --> 01:10:35,160
mijn Sarah droomt dat ze rijdt
op haar hobbelpaard
371
01:10:35,280 --> 01:10:40,040
over de hobbelige paadjes
van haar jeugd
372
01:10:40,160 --> 01:10:43,440
ik hoop dat ze weet
dat ik haar opvang
373
01:10:43,560 --> 01:10:48,440
als ze valt in de donkere nacht
374
01:10:48,520 --> 01:10:53,240
er glijdt een flauw glimlachje
over haar gezicht
375
01:10:53,320 --> 01:10:57,880
waar ze ook is,
het is er vast mooi
376
01:10:57,999 --> 01:11:02,240
moge haar wereld altijd zijn
377
01:11:02,360 --> 01:11:08,480
als de rozenstruiken die ze zag
vanaf haar wip
378
01:11:08,600 --> 01:11:13,240
o, wat ligt ze toch lang te slapen
379
01:11:13,360 --> 01:11:17,760
ik kan haast niet wachten
tot ze wakker wordt
380
01:11:17,920 --> 01:11:22,480
en me vertelt
hoeveel ze van me houdt
381
01:11:22,640 --> 01:11:25,680
als ze haar oogjes opendoet
382
01:11:25,800 --> 01:11:31,320
kan ze de hemel nog leren
wat echt blauw is
383
01:11:31,440 --> 01:11:34,560
goeiemorgen, Sarah
384
01:11:34,680 --> 01:11:40,280
het wordt weer
een fantastische dag
385
01:11:40,360 --> 01:11:44,440
met jou
386
01:12:16,800 --> 01:12:21,600
Namens het ministerie van Oorlog
moet ik u meedelen...
387
01:12:21,720 --> 01:12:27,840
dat uw zoons
Robert J. Tracy en Donald J. Tracy...
388
01:12:29,040 --> 01:12:31,720
in Frankrijk ter aarde zijn besteld.
389
01:13:07,720 --> 01:13:11,560
Oorlogsweduwe Tatjana mocht
het beginnersklasje van het Bolsjoi leiden.
390
01:13:11,680 --> 01:13:14,400
Haar zoon Sergei mocht er les nemen.
391
01:13:14,520 --> 01:13:20,040
Iedereen was erg aardig voor haar,
vooral Aleksis, een oude vriend.
392
01:13:24,920 --> 01:13:28,800
Ik heb een flatje voor je gevonden.
393
01:13:28,880 --> 01:13:31,800
Wil je nog altijd...
394
01:13:36,280 --> 01:13:40,240
geen vader voor je zoon hebben?
Iemand als ik?
395
01:13:52,200 --> 01:13:55,440
We hebben het er nog wel eens over.
396
01:13:58,440 --> 01:14:00,320
Mevrouw?
397
01:14:02,040 --> 01:14:04,720
Mag ik u iets vragen?
398
01:14:06,360 --> 01:14:09,080
Het is moeilijk hiervandaan.
399
01:14:12,120 --> 01:14:15,520
Weet jij of er hier een baby
is gevonden?
400
01:14:15,640 --> 01:14:19,640
In augustus 1942.
-Wacht even, ik snap het niet.
401
01:14:19,720 --> 01:14:23,600
In augustus 1942
heb ik hier een baby achtergelaten.
402
01:14:23,760 --> 01:14:27,680
Hier?
-Nee, daar op het spoor.
403
01:14:27,800 --> 01:14:30,800
Ja, ja.
404
01:14:30,920 --> 01:14:33,760
Nee, ik had geen...
405
01:14:35,800 --> 01:14:38,720
Ik moest hem wel achterlaten.
406
01:14:38,840 --> 01:14:42,040
Om hem te redden hebben we hem...
407
01:14:42,160 --> 01:14:44,360
Ik zat in zo'n trein.
408
01:14:49,040 --> 01:14:52,720
Daarom heb ik dit bij me.
409
01:14:52,840 --> 01:14:58,480
Dit lint zat aan zijn truitje.
410
01:14:58,600 --> 01:15:01,600
Er was ook een dekentje.
411
01:15:01,720 --> 01:15:06,080
Maar dat zegt u niets
als u hem niet gezien heeft.
412
01:15:10,360 --> 01:15:14,040
Heeft u ook niets gehoord...
413
01:15:14,160 --> 01:15:17,840
over een kindje dat door een trein
overreden zou zijn?
414
01:15:25,920 --> 01:15:29,480
Gelukkig.
Dat zou u geweten hebben.
415
01:15:37,720 --> 01:15:41,880
Weet u dan misschien
waar ik zou kunnen zoeken?
416
01:15:47,640 --> 01:15:50,520
Die kant uit.
-Die kant...
417
01:17:37,720 --> 01:17:41,040
Ik zag jullie naam in de krant, vandaar.
418
01:17:42,040 --> 01:17:43,720
En Simon?
419
01:17:48,360 --> 01:17:51,160
Hoe lang is het nou geleden?
420
01:17:51,280 --> 01:17:54,920
1940, 1942. Een hele tijd.
421
01:17:55,040 --> 01:17:57,520
Je bent niets veranderd.
422
01:17:57,600 --> 01:18:00,080
En?
423
01:18:00,200 --> 01:18:02,640
Hoe is het met je?
424
01:18:02,760 --> 01:18:04,800
Gaat wel.
425
01:18:04,920 --> 01:18:09,360
Hebben jullie niet een beetje werk
voor mij?
426
01:18:09,480 --> 01:18:12,120
We stoppen eind van de week.
427
01:18:20,640 --> 01:18:22,920
Waar heb je Simon gelaten?
428
01:18:23,040 --> 01:18:24,800
Simon?
429
01:18:30,840 --> 01:18:36,440
zagen elkaar
in de ruit van een café
430
01:18:36,560 --> 01:18:40,480
allebei verloren
431
01:18:40,640 --> 01:18:45,600
tussen de mensen op straat
432
01:18:46,600 --> 01:18:49,680
Werk in Nice.
Slecht betaald, goed te eten.
433
01:18:49,800 --> 01:18:53,520
Kunnen we het nog een keer spelen?
Want ik...
434
01:20:06,960 --> 01:20:11,080
ter nagedachtenis aan de slachtoffers
van Auschwitz
435
01:20:40,480 --> 01:20:45,640
Evelyne stuitte enkel op onbegrip en haat
en pleegde een week later zelfmoord.
436
01:20:45,760 --> 01:20:49,120
Niemand vergaf haar haar flirt
met de bezetter.
437
01:20:49,240 --> 01:20:53,960
Het was 1945,
er waren even geen bloed en tranen.
438
01:20:54,080 --> 01:21:00,080
Maar hoop zien we pas twintig jaar later weer,
in de jaren '60.
439
01:21:00,200 --> 01:21:06,760
Bij hen die in en na de oorlog waren
geboren, de naoorlogse generatie.
440
01:21:06,880 --> 01:21:10,440
Zij stonden nu op de drempel
van de volwassenheid.
441
01:21:13,999 --> 01:21:15,880
Ik reken op je.
442
01:21:15,999 --> 01:21:21,160
Rijtuig 23, dat is deze.
Dit is nog van je moeder geweest.
443
01:21:21,280 --> 01:21:24,680
De krantenkiosk?
-Daarginds.
444
01:21:24,800 --> 01:21:28,800
Dank je, opa. Vergeet niet
haar elke week bloemen te brengen.
445
01:21:28,880 --> 01:21:34,560
Nee, en denk erom dat je moeder
in Parijs in de problemen is gekomen.
446
01:21:34,680 --> 01:21:38,320
Zodra ik getrouwd ben, komen jullie.
-Ja, lieverd.
447
01:21:38,400 --> 01:21:41,960
Hoe later, hoe beter.
Je trein vertrekt.
448
01:21:45,600 --> 01:21:48,000
Snel met die fles.
449
01:21:49,280 --> 01:21:51,120
Een broodje.
450
01:21:51,240 --> 01:21:54,560
We houden veel van je.
-Ik ook van jullie.
451
01:21:54,680 --> 01:21:56,840
Pas goed op jezelf.
452
01:22:01,920 --> 01:22:03,840
Schiet op, man.
453
01:22:06,320 --> 01:22:08,920
Niet te geloven.
454
01:22:09,040 --> 01:22:12,200
Geen paniek, komt eraan.
455
01:22:13,440 --> 01:22:16,400
Onder de indruk van haar?
456
01:22:16,520 --> 01:22:18,920
Ga je naar Parijs, schatje?
457
01:22:19,080 --> 01:22:23,200
Geef haar een snoepje.
-Wie komt je daar afhalen?
458
01:22:23,320 --> 01:22:27,480
Hou toch op.
Wat een verwaande trut.
459
01:22:27,600 --> 01:22:30,240
Kapsoneswijf.
460
01:22:30,320 --> 01:22:33,120
Bied haar maar niks aan.
461
01:22:33,240 --> 01:22:34,720
Slokje?
462
01:22:34,840 --> 01:22:38,800
Wil je een mop horen?
Een stotteraar gaat jagen met een vriend.
463
01:22:38,880 --> 01:22:42,840
Als je een pr-prooi ziet,
geef dan een sei-seintje.
464
01:22:42,960 --> 01:22:45,360
Ik heb goe-goeie ogen.
465
01:22:45,480 --> 01:22:48,960
O, zegt de vriend, een ko-ko-konijn.
466
01:22:49,080 --> 01:22:51,600
We-we-weg is ie alweer.
467
01:22:52,920 --> 01:22:57,880
Een pa-pa-trijs.
En alweer we-we-weggevlogen.
468
01:22:57,999 --> 01:23:01,920
En ineens een knal in de stilte.
469
01:23:02,040 --> 01:23:08,440
Ik heb ni-ni-niks gezien.
Wat, zag je dat va-va-varken niet?
470
01:23:17,960 --> 01:23:21,040
Kijk nou, ze lezen al samen de krant.
471
01:23:22,920 --> 01:23:25,160
Ik krijg wat van die vent.
472
01:23:26,200 --> 01:23:30,680
Op perron 7 arriveert de trein
uit Nice, Marseille, Lyon en Dijon.
473
01:23:30,760 --> 01:23:35,680
Alle militairen die uit Algerije terugkomen...
474
01:23:35,840 --> 01:23:41,080
dienen zich eerst te melden
bij het ontvangstkantoor op perron B.
475
01:23:55,720 --> 01:23:58,760
Mijn moeder.
-De schooljuf.
476
01:24:05,640 --> 01:24:08,120
Mijn vriendin.
-Mevrouw...
477
01:24:09,960 --> 01:24:14,440
Francis, die had je verzwegen.
-Ze is niet van mij, maar van hem.
478
01:24:17,600 --> 01:24:19,200
Zet 'm op, jongen.
479
01:24:19,320 --> 01:24:22,560
Dat is papa de bokser.
Ik bel je nog.
480
01:25:21,960 --> 01:25:24,520
De geschiedenis heeft weinig fantasie.
481
01:25:24,640 --> 01:25:29,280
In twintig jaar van de Tweede Wereldoorlog
naar de oorlog in Algerije.
482
01:25:29,400 --> 01:25:34,720
Waarom zou Edith niet dezelfde angsten
en tegenslagen kennen als haar moeder?
483
01:25:34,840 --> 01:25:36,920
Waarom is haar vriend er niet?
484
01:25:37,040 --> 01:25:41,080
Waarom lijkt het vervolg op het begin,
en het begin op het eind?
485
01:25:41,200 --> 01:25:43,440
Waarom lijk je op je moeder?
486
01:25:43,560 --> 01:25:49,440
Waarom lijkt het ene lot op het andere?
Waarom worden altijd dezelfden niet afgehaald?
487
01:26:12,040 --> 01:26:15,680
Spreek ik met Turbigo 1520?
488
01:26:15,840 --> 01:26:18,360
Ik wil graag meneer Michel spreken.
489
01:26:20,640 --> 01:26:23,600
Neemt u me niet kwalijk, mevrouw.
490
01:26:33,120 --> 01:26:36,720
Jullie waren niet thuis,
dus kom ik maar hierheen.
491
01:26:36,840 --> 01:26:38,120
Heel goed.
492
01:26:38,240 --> 01:26:42,040
M'n kameraden
werden allemaal afgehaald.
493
01:26:42,160 --> 01:26:44,960
Mooi dat jullie er niet waren.
494
01:26:45,080 --> 01:26:48,600
Maar besef je het dan niet, ma?
495
01:26:48,720 --> 01:26:51,440
Ik ben je zoon, geen vreemde.
496
01:26:59,760 --> 01:27:03,440
Jij boft maar met haar.
Wat een lol.
497
01:28:17,760 --> 01:28:20,560
Kom maar.
498
01:28:20,640 --> 01:28:22,440
Hallo.
499
01:28:24,280 --> 01:28:28,920
Alles goed? Ik heb m'n vrienden uit Parijs
meegenomen.
500
01:28:29,080 --> 01:28:32,920
Ze wilden eerst niet komen.
Meneer en mevrouw Nicolas.
501
01:28:33,040 --> 01:28:36,760
Anne ging zo vaak mogelijk terug
naar het stationnetje.
502
01:28:36,880 --> 01:28:40,080
Ze hoopte nog altijd op een wonder.
503
01:28:40,200 --> 01:28:42,720
Sinds het kamp
speelde ze geen viool meer.
504
01:28:42,840 --> 01:28:47,400
Na twintig jaar had ze haar vrienden
eindelijk alles verteld.
505
01:28:47,520 --> 01:28:50,400
De overwegwachters
waren familie geworden.
506
01:28:50,480 --> 01:28:56,760
In 1942 was haar leven hier geëindigd.
Alleen hiervandaan kon ze opnieuw beginnen.
507
01:29:12,680 --> 01:29:14,640
Vind je het wat?
508
01:29:15,680 --> 01:29:20,440
Vooral als je niet zo naar m'n vrouw kijkt.
-Hoe kijk ik dan?
509
01:29:20,560 --> 01:29:24,560
Alsof je haar van me af wil pakken.
510
01:29:24,720 --> 01:29:28,160
Kom, eet, neem wat toast met boter.
511
01:29:28,280 --> 01:29:31,280
Jason, hij heeft honger.
512
01:29:31,440 --> 01:29:33,600
Dan moet ie eten.
513
01:29:35,200 --> 01:29:39,560
Waarom wordt m'n vrouw verliefd
op al haar tekstschrijvers?
514
01:29:39,680 --> 01:29:43,080
Koop een potlood.
-Waarom?
515
01:29:43,200 --> 01:29:46,520
Dan kun je een nummer
voor haar schrijven.
516
01:29:46,680 --> 01:29:50,600
ze was een lied
517
01:29:50,720 --> 01:29:55,200
jij was een vriendin
518
01:29:57,480 --> 01:30:02,800
en ik noemde je ma
519
01:30:11,240 --> 01:30:17,440
Die morgen hoorden Sarah en Jason Glenn
dat hun moeder was omgekomen...
520
01:30:17,560 --> 01:30:23,160
bij een auto-ongeluk.
Hun vader, Jack Glenn, was zwaargewond.
521
01:30:34,400 --> 01:30:39,520
zij was een lied
jij was een vriend
522
01:30:39,640 --> 01:30:44,520
en ik noemde je pa
523
01:30:44,640 --> 01:30:49,720
zij speelde jouw rol
tot aan het eind
524
01:30:49,840 --> 01:30:54,800
en ik noemde haar ma
525
01:30:54,920 --> 01:31:00,160
je zeilde weg
met de wind in de zeilen
526
01:31:00,280 --> 01:31:04,880
nu praat ik met je in de hemel
527
01:31:05,000 --> 01:31:09,840
het leven laat altijd los
528
01:31:09,960 --> 01:31:12,520
op de naden
529
01:31:12,640 --> 01:31:15,360
je kunt het niet overdoen
530
01:31:15,480 --> 01:31:20,280
zij wist het hoe,
en jij het waarom
531
01:31:20,400 --> 01:31:25,400
nu houden jullie gelijke tred
532
01:31:25,520 --> 01:31:30,480
hoog in de hemel
treden jullie samen op
533
01:31:30,600 --> 01:31:33,040
en ik
534
01:31:33,160 --> 01:31:38,160
ik wacht tot ik weer
aan kan monsteren
535
01:31:38,280 --> 01:31:40,840
in mijn beste plunje
536
01:31:40,960 --> 01:31:45,800
ik begon aan de reis
537
01:31:45,920 --> 01:31:50,600
het toneel was mijn schip
538
01:31:50,720 --> 01:31:55,640
wie geeft het hoornsignaal
539
01:31:55,720 --> 01:32:00,560
nu de wind is gaan liggen
540
01:32:02,280 --> 01:32:04,680
Vader haalde alle schade in:
541
01:32:04,800 --> 01:32:08,999
Z'n oorlog, z'n scheiding,
mijn terugkeer uit Algerije.
542
01:32:09,120 --> 01:32:11,120
Zo is het leven.
543
01:32:11,240 --> 01:32:13,040
Zo is het leven.
544
01:32:15,000 --> 01:32:18,760
M'n vrouw mogen ze pikken,
m'n portefeuille niet.
545
01:32:18,880 --> 01:32:21,160
Niet boos?
-Ach...
546
01:32:21,280 --> 01:32:24,360
We vierden
m'n eerste eigen appartement.
547
01:32:24,480 --> 01:32:28,200
Ergens schaamde ik me
voor de luxe uit m'n jeugd.
548
01:32:28,320 --> 01:32:33,600
Maar in elke groep moet je
één rijke jongen hebben.
549
01:33:26,040 --> 01:33:31,040
Kijk 's wat vrolijker.
-Ik doe m'n best, Jason. Echt.
550
01:33:32,280 --> 01:33:34,800
Hoe vind je het?
Vandaag gekocht.
551
01:33:36,160 --> 01:33:40,280
Nog een keer.
-Wacht even. Schat...
552
01:33:40,360 --> 01:33:43,680
Ik ga je jurk ophalen.
553
01:33:43,800 --> 01:33:46,320
De kapster, alsjeblieft.
554
01:33:46,440 --> 01:33:48,600
Sorry, heel even.
555
01:33:48,720 --> 01:33:50,920
Wat nu weer?
556
01:33:51,920 --> 01:33:56,640
We speelden voor duizenden,
nee, tienduizenden mensen.
557
01:33:56,720 --> 01:34:02,600
Ik had een band van honderd man
en ze dansten en vrijden op straat.
558
01:34:03,760 --> 01:34:06,080
En maar dansen.
559
01:34:06,200 --> 01:34:10,760
Iedereen.
Heb ik je verteld van die pastoor?
560
01:34:19,280 --> 01:34:22,000
aan de mooie Seine
561
01:34:28,600 --> 01:34:32,760
Mijn dochter hier zingen in het Lido?
562
01:34:32,880 --> 01:34:37,880
U heeft geen zangers nodig.
Mijn dochter zingt. Ze doet niet...
563
01:34:39,840 --> 01:34:43,480
Excuseer me. U bent mijn gast.
564
01:34:43,600 --> 01:34:45,680
Ik ben direc...
565
01:34:45,800 --> 01:34:48,999
Dirk?
-Directeur.
566
01:34:50,440 --> 01:34:56,400
De beroemde bandleider Jack Glenn
doet niet onder voor z'n dochter.
567
01:34:56,520 --> 01:35:00,720
U herinnert zich haar huwelijk
met producer Lenny Gavitz.
568
01:35:00,840 --> 01:35:04,360
Trouwen mag uit zijn,
maar pa gelooft er nog in.
569
01:35:04,480 --> 01:35:07,560
Dus is hij op huwelijksreis in Parijs.
570
01:35:10,080 --> 01:35:12,720
Lekker.
571
01:35:12,840 --> 01:35:19,200
Z'n eerste vrouw kwam nota bene nog
geen jaar geleden om bij een tragisch ongeval.
572
01:35:19,320 --> 01:35:21,280
Maar...
573
01:35:22,400 --> 01:35:26,560
Jack vindt nu troost...
574
01:35:26,680 --> 01:35:32,440
in de armen van zijn knappe Canadese bruid
in allerlei romantische Franse kroegjes.
575
01:35:35,600 --> 01:35:39,560
Als m'n moeder al die stomme roddels
zou lezen...
576
01:35:40,920 --> 01:35:43,040
Meer rook, jongens.
577
01:35:44,040 --> 01:35:47,040
Zijn jullie er klaar voor? Vooruit maar.
578
01:35:50,880 --> 01:35:54,600
En nu playback.
Nog iets meer playback.
579
01:35:55,760 --> 01:35:58,880
Auto's naast elkaar. De witte uit beeld.
580
01:35:59,000 --> 01:36:01,560
Ga door. Goed zo.
581
01:36:03,200 --> 01:36:05,840
Ga door zo.
582
01:36:05,960 --> 01:36:10,640
Sarah, je vader is er.
Sarah, je vader...
583
01:36:10,760 --> 01:36:13,120
Ga door zo.
584
01:36:21,280 --> 01:36:23,720
Dit is m'n dochter Sarah.
585
01:37:00,360 --> 01:37:03,960
We waren al meteen de eerste dag uitverkocht.
586
01:37:07,840 --> 01:37:10,760
Waarom speelt u Brahms
na Beethoven?
587
01:37:10,880 --> 01:37:14,400
Mijn man praat niet graag
over het programma.
588
01:37:21,040 --> 01:37:23,080
Hierheen, graag.
589
01:37:27,080 --> 01:37:30,720
Uw eerste repetitie
is morgenochtend tien uur.
590
01:37:30,800 --> 01:37:33,120
Dat is veel te vroeg.
591
01:37:39,360 --> 01:37:43,400
De recensies in Londen waren juichend.
592
01:37:43,520 --> 01:37:46,440
Maar nu de recensies in New York...
593
01:37:47,720 --> 01:37:53,560
Sommige journalisten willen meer horen
over wat u over reïncarnatie zei.
594
01:37:53,680 --> 01:37:57,720
Hoe kun je op je vijfde Rachmaninov spelen...
595
01:37:57,840 --> 01:38:00,999
als je hem niet kent
uit een vorig leven?
596
01:38:04,840 --> 01:38:09,160
Als uw man iets gevraagd wordt,
bent u dan altijd degene die...
597
01:38:09,280 --> 01:38:11,040
Ja.
598
01:38:24,720 --> 01:38:26,960
Heren...
599
01:38:27,120 --> 01:38:29,040
Goedenavond.
600
01:38:42,920 --> 01:38:45,640
Karl?
601
01:39:04,560 --> 01:39:08,920
Waar is het publiek?
-Ik snap het niet. We zijn uitverkocht.
602
01:39:09,040 --> 01:39:13,120
Dat meent u niet.
En die twee mannen op de eerste rij?
603
01:39:13,240 --> 01:39:16,600
Recensenten,
van de Times en de Tribune.
604
01:39:20,999 --> 01:39:24,640
Uitverkocht?
-Ja, alleen nog staanplaatsen.
605
01:39:29,760 --> 01:39:31,120
Ik ben zover.
606
01:39:31,280 --> 01:39:35,640
Ongelooflijk, het eerste concert
van Karl Kremer in New York.
607
01:39:35,760 --> 01:39:39,200
Twee mensen
in een uitverkochte zaal.
608
01:39:39,320 --> 01:39:45,080
Maar de avond kan worden bijgeschreven
in de annalen van de muziekgeschiedenis.
609
01:44:21,480 --> 01:44:23,480
Het geeft niet.
610
01:44:25,800 --> 01:44:30,160
De Joden hebben meteen alle plaatsen
opgekocht.
611
01:44:32,400 --> 01:44:35,680
Je moet een persconferentie geven.
612
01:44:35,800 --> 01:44:38,520
Je moet, lieveling.
613
01:44:38,640 --> 01:44:41,360
Je moet de pers te woord staan.
614
01:44:41,480 --> 01:44:44,240
Het moet, Karl.
615
01:44:47,920 --> 01:44:53,999
Ik ben Duitser.
Maar in de eerste plaats ben ik musicus.
616
01:44:54,120 --> 01:44:58,640
Ik heb op mijn 20ste
voor de Führer opgetreden.
617
01:44:58,760 --> 01:45:04,520
In 1938 was iedereen blij geweest
met een compliment van hem.
618
01:45:06,800 --> 01:45:09,440
In de oorlog...
619
01:45:09,600 --> 01:45:12,999
heb ik mijn land gediend in het leger.
620
01:45:13,120 --> 01:45:17,120
Niet alle Duitsers zaten bij de Gestapo.
621
01:45:17,280 --> 01:45:19,800
Ik werd krijgsgevangen gemaakt.
622
01:45:19,920 --> 01:45:25,000
Bij mijn terugkeer in Berlijn
bleek ons huis gebombardeerd.
623
01:45:25,120 --> 01:45:28,960
Ons zoontje lag dood onder het puin.
624
01:45:29,080 --> 01:45:33,920
Het was het huis uit mijn verleden
en van onze toekomst.
625
01:45:34,960 --> 01:45:37,720
Muziek is mijn wereld.
626
01:47:59,080 --> 01:48:01,440
Hallo, mama?
627
01:49:15,720 --> 01:49:19,600
Vanmorgen, voor zijn vertrek
met het Bolsjoi Ballet...
628
01:49:19,760 --> 01:49:23,240
koos de grote Sergei Itovitsj
voor de vrijheid...
629
01:49:23,360 --> 01:49:26,280
door naar twee agenten in burger
te vluchten.
630
01:49:26,400 --> 01:49:30,840
Volgens de leider van het ballet
is er een vrouw in het spel.
631
01:49:30,960 --> 01:49:37,840
Vanwege het recente afzetten van Chroesjtsjov
zo meteen 'n special over het Rusland van 1964.
632
01:50:38,600 --> 01:50:41,080
de een en de ander
633
01:50:41,240 --> 01:50:43,520
de een en de ander
634
01:50:43,640 --> 01:50:47,200
hoewel iedereen de ander is
voor de een
635
01:50:47,320 --> 01:50:50,400
is men zelden de een voor de ander
636
01:50:50,520 --> 01:50:53,560
ondanks alle mooie woorden
637
01:50:53,720 --> 01:50:58,280
de kreten om hulp van de ander
638
01:50:58,440 --> 01:51:00,720
de anderen
639
01:51:00,840 --> 01:51:05,320
zo ploetert hier op aard
de een zonder de ander
640
01:51:05,440 --> 01:51:08,640
en hoewel alle mensen gelijk zijn
641
01:51:08,760 --> 01:51:12,080
zijn sommigen gelijker
dan anderen
642
01:51:12,200 --> 01:51:14,800
aldus George Orwell
643
01:51:14,920 --> 01:51:20,160
dat geldt voor hem of haar
of voor de ander
644
01:51:20,240 --> 01:51:22,920
de ander
645
01:51:30,160 --> 01:51:32,760
Laat zien wat je kunt.
646
01:51:32,920 --> 01:51:35,400
Noem je dat dansen?
647
01:51:35,520 --> 01:51:37,920
Span aan die spieren.
648
01:51:40,920 --> 01:51:44,160
Korter, die bewegingen. Krachtiger.
649
01:56:17,760 --> 01:56:22,720
Frans kampioenschap middengewicht
over 15 ronden van drie minuten.
650
01:56:22,840 --> 01:56:27,360
Titelhouder Michel Chapus...
651
01:56:27,480 --> 01:56:32,320
tegen zijn uitdager Philippe Rouget.
652
01:56:33,600 --> 01:56:37,400
De twee mannen
zijn door de krant L'Equipe gewogen:
653
01:56:37,520 --> 01:56:40,880
Michel Chapus weegt 72,5 kilo.
654
01:56:41,000 --> 01:56:43,800
Philippe Rouget weegt 72,3 kilo.
655
01:56:43,920 --> 01:56:46,360
Rouget.
656
01:56:46,480 --> 01:56:52,440
Jury: de heren Durand, Laroche en Para.
Tijdwaarnemer: de heer Ferrand.
657
01:56:52,560 --> 01:56:56,280
De titelhouder: Michel Chapus.
658
01:56:58,080 --> 01:57:02,280
Zijn uitdager: Philippe Rouget.
659
01:57:35,480 --> 01:57:39,600
Natuurlijk ben ik
met m'n vaders vriendin getrouwd.
660
01:57:39,720 --> 01:57:44,240
Robert was al voor de dienst getrouwd
met Eva en had een zoon.
661
01:57:44,360 --> 01:57:48,720
Ze hadden elkaar
tijdens hun rechtenstudie ontmoet.
662
01:57:48,840 --> 01:57:53,440
Jacques, de begaafdste van ons,
was alleen in paarden geïnteresseerd.
663
01:57:53,560 --> 01:57:56,640
En Candice in boksers.
664
01:57:57,800 --> 01:58:01,520
Richard had geen werk,
maar hielp iedereen.
665
01:58:01,640 --> 01:58:06,040
Maar voor ons, kameraden uit Algerije,
was dit de avond van de hoop:
666
01:58:06,160 --> 01:58:09,120
Vriendschap of bijgeloof...
667
01:58:09,240 --> 01:58:13,560
we hadden besloten dat de uitslag
onze toekomst zou bepalen.
668
02:00:14,600 --> 02:00:18,840
In de jaren '80 geldt:
bevalt je lichaam je niet, huur een ander.
669
02:00:18,960 --> 02:00:24,560
De wereldpresident, een popster van tien,
zegt: Ziekte? Uit de tijd.
670
02:00:24,680 --> 02:00:30,720
De laatste zieke geeft een persconferentie.
Het laatste ziekenhuis is afgebroken.
671
02:00:30,840 --> 02:00:34,040
Permanent zonlicht,
er zijn twee zonnen.
672
02:00:34,120 --> 02:00:39,280
Het leven is één lange vakantie.
M'n vriendin en ik zijn elkaars gelijken.
673
02:00:39,400 --> 02:00:42,920
Zit ik niet lekker in mijn huid,
dan kruip ik in de hare.
674
02:00:43,080 --> 02:00:46,320
Alles is overwonnen,
zegt de luidspreker.
675
02:00:46,440 --> 02:00:51,040
Morgen is niet slechter dan gisteren,
evenveel haat als liefde.
676
02:00:51,160 --> 02:00:54,400
De woorden veranderen,
de melodie blijft.
677
02:00:54,560 --> 02:01:00,080
Alleen hebben profeten voortaan
gevoel voor humor.
678
02:01:00,200 --> 02:01:03,280
morgen
679
02:01:03,400 --> 02:01:07,080
slapen we in
680
02:01:10,120 --> 02:01:15,680
dan zal alles immers
681
02:01:15,800 --> 02:01:19,120
één lange slaap zijn
682
02:01:22,360 --> 02:01:26,520
en maak je vooral geen zorgen
683
02:01:28,600 --> 02:01:34,160
als ik in de verte
684
02:01:34,280 --> 02:01:40,720
al de eerste vogel zie
van een naoorlogse tijd
685
02:01:40,840 --> 02:01:43,640
op een ijzerdraad
686
02:01:43,760 --> 02:01:46,600
die prikkels heeft gekregen
687
02:01:46,720 --> 02:01:52,040
door de jaren heen
688
02:02:09,400 --> 02:02:11,720
Tien minuten pauze.
689
02:02:26,040 --> 02:02:29,880
Had een seintje gegeven
dat je vrijkwam...
690
02:02:29,999 --> 02:02:32,520
dan hadden we je afgehaald.
691
02:02:32,640 --> 02:02:36,200
Heb je aan je moeder gedacht?
692
02:02:36,320 --> 02:02:39,960
Hoe is het met haar?
-Beter, als jij wat van je laat horen.
693
02:02:40,080 --> 02:02:42,000
Ja, ja.
694
02:02:43,000 --> 02:02:44,520
Ik mag toch wel wat zeggen?
695
02:02:44,640 --> 02:02:47,120
Je verdedigt me dus niet?
696
02:02:47,240 --> 02:02:51,560
Richard, hou toch op.
Iedereen weet dat we makkers zijn.
697
02:02:51,680 --> 02:02:55,240
Geen rechtbank die dat geloofwaardig vindt.
698
02:02:55,400 --> 02:02:59,200
De steradvocaat mag kennelijk
geen slechte vriendjes hebben.
699
02:03:09,000 --> 02:03:10,720
Schijterige klootzak.
700
02:03:10,840 --> 02:03:15,360
Gewapende overval.
Jazeker, het is een pittige zaak.
701
02:03:15,520 --> 02:03:20,200
Doe het alsjeblieft voor me.
Ik voel me al een tijdje niet zo goed.
702
02:03:23,999 --> 02:03:28,080
Nogmaals: wacht hier niet op me.
-Heb je de uitslag?
703
02:03:28,200 --> 02:03:30,680
Je hebt niks.
704
02:03:30,800 --> 02:03:35,000
Hoezo niet?
-Ik heb alles bekeken: je mankeert niks.
705
02:03:35,120 --> 02:03:37,800
Weet je dat zeker?
-Dat zeg ik toch.
706
02:03:39,400 --> 02:03:41,640
Ik snap er niks van.
707
02:03:41,760 --> 02:03:46,999
Ik ben moe als ik naar bed ga,
als ik opsta, als ik eet, als ik neuk.
708
02:03:47,120 --> 02:03:48,920
Omdat je moe bent.
709
02:03:50,080 --> 02:03:52,840
Ik heb m'n best toch voor jullie gedaan?
710
02:03:52,960 --> 02:03:58,000
Je hebt je best gedaan om eerste te zijn
in je vak, niet voor ons.
711
02:03:58,120 --> 02:03:59,520
En nu?
712
02:03:59,640 --> 02:04:03,640
Hoe kijk je als deskundige
tegen onze scheiding aan?
713
02:04:03,760 --> 02:04:05,920
Staat je besluit vast?
714
02:04:09,160 --> 02:04:14,680
Ik ben hier omdat ik het wilde idee had om
je vriendin te volgen. Ze moet in de buurt zijn.
715
02:04:14,800 --> 02:04:17,680
Ik ben na haar binnengekomen.
716
02:04:21,640 --> 02:04:24,800
En dan vind je het gek
dat je moe bent?
717
02:04:29,680 --> 02:04:32,040
Ik ben weg, juffrouw.
718
02:04:33,560 --> 02:04:35,560
M'n besluit staat vast.
719
02:04:36,960 --> 02:04:40,720
Eva, alsjeblieft. Doe niet zo belachelijk.
720
02:04:40,840 --> 02:04:43,120
Zie jij jezelf veranderen?
-Ja.
721
02:04:43,240 --> 02:04:44,880
Welnee.
722
02:04:46,280 --> 02:04:50,240
Getrouwd geweest,
dus nu gescheiden.
723
02:04:50,400 --> 02:04:53,960
Veertig jaar.
De Algerijnse Oorlog.
724
02:04:54,080 --> 02:04:58,160
Een beetje stevig. Eén kind.
725
02:04:59,720 --> 02:05:03,080
Rijk. Heel rijk.
726
02:05:03,200 --> 02:05:05,360
Onderstreep dat maar.
727
02:05:05,480 --> 02:05:07,880
Dubbel.
728
02:05:08,000 --> 02:05:09,840
Lief.
729
02:05:09,960 --> 02:05:13,840
Houdt van dieren,
vooral van paarden.
730
02:05:15,800 --> 02:05:19,040
Wat kunnen we nog meer zeggen?
731
02:05:19,200 --> 02:05:22,840
Sympathiek?
-Ja, goed idee.
732
02:05:22,999 --> 02:05:25,120
Heel sympathiek.
733
02:05:28,280 --> 02:05:30,720
Datum en handtekening.
734
02:05:30,840 --> 02:05:33,520
Aan wie moet ik het sturen?
735
02:05:37,680 --> 02:05:39,999
Is het niks voor jou?
736
02:05:44,240 --> 02:05:48,280
Verdomme, geef 'm de sporen.
Je houdt 'm te veel in.
737
02:05:48,400 --> 02:05:50,880
Het is uw vriend de bokser.
738
02:05:52,080 --> 02:05:54,560
Zeg maar Red One, nummer 12.
739
02:05:54,680 --> 02:05:58,680
Red One, bedankt.
Doe 'm de groeten.
740
02:06:01,440 --> 02:06:03,440
Komt eraan.
741
02:06:05,960 --> 02:06:07,920
Opgepast.
742
02:06:11,600 --> 02:06:13,480
Red One.
-Pardon?
743
02:06:13,600 --> 02:06:15,520
Niks, ik leer Engels.
744
02:08:26,720 --> 02:08:29,600
Sorry, Nicole, ik maakte een fout.
745
02:08:29,720 --> 02:08:31,600
Geeft niet.
746
02:08:31,760 --> 02:08:36,120
Eerste Wereldoorlog-militairen,
op je plek.
747
02:08:36,240 --> 02:08:40,680
De verjaardagstaart.
Steek de verjaardagstaart aan.
748
02:08:44,440 --> 02:08:46,320
Stilte graag.
749
02:08:46,440 --> 02:08:52,320
Paarden klaar? Vul de nevelapparaten.
Iedereen naar z'n plek.
750
02:08:53,440 --> 02:08:58,600
Voor ons vertrek heb ik bloemen gelegd
op het graf van je moeder.
751
02:09:01,480 --> 02:09:06,120
Weet je, lieve Edith, ze leek op je.
752
02:09:08,440 --> 02:09:11,520
Heeft zij me Edith genoemd?
-Ja.
753
02:09:11,640 --> 02:09:16,320
Het was thuis Edith Piaf voor,
Edith Piaf na.
754
02:09:16,400 --> 02:09:20,999
Hield jij ook van Edith Piaf?
-Tja...
755
02:09:21,120 --> 02:09:24,280
Ze zong in elk geval beter dan jij danst.
756
02:09:25,520 --> 02:09:28,760
Ik heb je vorige week op tv gezien.
757
02:09:34,320 --> 02:09:37,720
Parijs, je bent te smerig voor woorden
758
02:09:37,880 --> 02:09:41,200
vies en vet en beschimmeld
759
02:09:41,280 --> 02:09:44,720
je hebt je tijd gehad, Parijs
760
02:09:44,840 --> 02:09:48,160
gooi het bijltje er maar bij neer
761
02:09:48,280 --> 02:09:51,480
Parijs, je bent niet om aan te zien
762
02:09:51,600 --> 02:09:55,160
je bent een dement, oud vod
763
02:09:55,280 --> 02:09:58,560
een oud lijk dat in de goot ligt
764
02:09:58,680 --> 02:10:02,760
arm Parijs,
je bent te smerig voor woorden
765
02:10:04,280 --> 02:10:07,720
Eerste kandidate omroepstertest.
766
02:10:07,840 --> 02:10:10,880
Kijk ontspannen en probeer te lachen.
767
02:10:11,880 --> 02:10:15,280
Eén uur. Klassieke muziek...
768
02:10:15,400 --> 02:10:21,120
met de beroemde cantate
Brich dem Hungrigen dein Brot...
769
02:10:21,240 --> 02:10:26,400
BMW39... Nee, BWV39...
770
02:10:26,480 --> 02:10:29,280
met het orkest van...
771
02:10:31,720 --> 02:10:35,720
onder verleiding,
sorry, leiding van Gustav Leonhardt.
772
02:10:35,840 --> 02:10:40,680
Om half negen, na het nieuws,
het meesterwerk van Kalatozov:
773
02:10:40,800 --> 02:10:44,600
'Als de kraanvogels overvliegen',
met Tatjana Samojlova.
774
02:10:44,680 --> 02:10:47,280
We kennen haar.
-Van de tv, ja.
775
02:10:47,400 --> 02:10:51,160
Nee, van iets anders.
-Gefeliciteerd, heren.
776
02:10:52,360 --> 02:10:55,640
Hallo. Hoe is het met je?
-Prima.
777
02:10:55,760 --> 02:10:58,999
Eet je met ons mee?
-Ik heb het niet op oud-strijders.
778
02:10:59,080 --> 02:11:03,280
Je ziet er schitterend uit.
-In de derde maand bloei je op.
779
02:11:04,440 --> 02:11:06,240
Gefeliciteerd.
780
02:11:07,320 --> 02:11:09,440
Ik ben de vader niet.
781
02:11:10,440 --> 02:11:16,680
Je weet het niet? Na acht jaar studie?
Ik mag dat zeggen zónder studie.
782
02:11:16,800 --> 02:11:19,760
Als de rekening komt,
dan weet je het.
783
02:11:20,999 --> 02:11:25,400
Dat spijt me dan.
Ik weet wel wat haar scheelt.
784
02:11:25,520 --> 02:11:28,680
Ze rookt, drinkt en vrijt te veel.
785
02:11:28,800 --> 02:11:35,240
wat kijk ik graag naar haar
wanneer ze ligt te slapen
786
02:11:40,640 --> 02:11:46,360
niet wetende dat ik haar bespied
787
02:11:46,480 --> 02:11:51,360
en daar enorm van geniet
788
02:11:53,440 --> 02:11:56,920
Ze weten niet wat haar scheelt...
789
02:11:57,040 --> 02:12:00,960
alleen dat ze niet erg in orde is.
790
02:12:05,280 --> 02:12:08,720
O god, zou ze echt denken dat...
791
02:12:23,760 --> 02:12:29,040
er glijdt een flauw glimlachje
over haar gezicht
792
02:12:29,160 --> 02:12:32,040
waar ze ook is
793
02:12:32,160 --> 02:12:34,920
het is er vast mooi
794
02:12:35,040 --> 02:12:40,640
moge haar wereld altijd zijn
795
02:12:40,760 --> 02:12:44,760
als de rozenstruiken die ze zag
796
02:12:44,880 --> 02:12:48,600
vanaf haar wip
797
02:13:05,520 --> 02:13:11,640
o, wat ligt ze toch lang te slapen
798
02:13:11,760 --> 02:13:17,400
ik kan haast niet wachten
tot ze wakker wordt
799
02:13:17,520 --> 02:13:19,960
en me vertelt
800
02:13:20,080 --> 02:13:23,520
hoeveel ze van me houdt
801
02:13:23,640 --> 02:13:26,520
als ze haar oogjes opendoet
802
02:13:26,640 --> 02:13:29,520
kan ze de hemel nog leren
803
02:13:29,640 --> 02:13:34,920
wat echt blauw is
804
02:13:36,840 --> 02:13:40,600
goeiemorgen, Sarah
805
02:13:40,720 --> 02:13:47,600
het wordt weer een fantastische dag
806
02:13:47,720 --> 02:13:52,480
met jou
807
02:14:21,160 --> 02:14:23,960
Waarom kijk je zo somber?
808
02:14:26,360 --> 02:14:29,080
De kaartverkoop loopt niet zo best.
809
02:14:33,080 --> 02:14:34,640
Wat vond pap ervan?
810
02:14:34,760 --> 02:14:38,640
Goed, het is tenslotte zijn liedje.
811
02:14:38,800 --> 02:14:41,400
Sarah, je zoon aan de lijn.
812
02:14:41,520 --> 02:14:44,480
Oké, ik neem 'm hier wel.
813
02:14:44,640 --> 02:14:47,920
Kop op, het leven is al kort genoeg.
814
02:14:59,480 --> 02:15:03,080
Zit je in het honkbalteam? Wat goed.
815
02:15:03,200 --> 02:15:06,960
Doe 'm de groeten.
-En hoe staat het met je cijfers?
816
02:15:08,040 --> 02:15:11,240
Groeten van Jason. Ik moet ophangen.
817
02:15:11,400 --> 02:15:15,440
Ik mis je. Ik hou van je.
Schrijf me.
818
02:15:15,560 --> 02:15:17,880
Vergeet je moeder niet.
819
02:15:17,999 --> 02:15:20,160
Dag, lieverd.
820
02:15:24,960 --> 02:15:27,760
Vertel nu over de verkoop.
821
02:15:27,840 --> 02:15:31,040
Loopt die matig of slecht?
822
02:15:32,800 --> 02:15:35,520
Echt matig.
823
02:15:37,520 --> 02:15:39,800
Luister...
824
02:15:41,400 --> 02:15:44,960
Het Lido in Parijs wil je nog steeds graag.
825
02:15:45,080 --> 02:15:48,560
Daar ben je een ster.
-Dat is waar.
826
02:15:48,680 --> 02:15:51,640
Maar zeg niet dat ik ziek ben.
827
02:15:55,320 --> 02:15:58,800
Hoezo, ziek? Je bent niet ziek.
828
02:15:58,920 --> 02:16:01,999
Ik bedoel, ze weten van niks.
829
02:16:02,160 --> 02:16:07,520
En al was je ziek, wat je niet bent,
dan regelen we de beste artsen.
830
02:16:07,640 --> 02:16:12,760
Artsen?
Dacht je dat ik artsen ga aflopen?
831
02:16:12,880 --> 02:16:15,840
Ik ben vier keer getrouwd en gescheiden.
832
02:16:15,960 --> 02:16:19,840
Ik heb een schat van een vijftienjarige zoon.
833
02:16:19,960 --> 02:16:25,400
We hebben twaalf miljoen platen verkocht.
Twaalf miljoen platen.
834
02:16:26,560 --> 02:16:31,120
Ik heb drie Grammy's.
Niemand die dat mag verpesten.
835
02:16:33,880 --> 02:16:36,800
Geen zorgen, lieverd.
Bob komt wel terug.
836
02:16:58,840 --> 02:17:04,320
Je hebt gelijk. Als je na twintig jaar
nog drie of vier echte vrienden over hebt...
837
02:17:04,480 --> 02:17:07,440
is je leven geslaagd.
838
02:17:07,560 --> 02:17:10,680
Fraai, zo'n 'geslaagd' leven.
839
02:17:10,800 --> 02:17:13,400
Twintig jaar vuile trucjes...
840
02:17:13,480 --> 02:17:17,200
lafheid en intriges.
841
02:17:18,440 --> 02:17:21,999
En we zijn dermate door onze vrouwen
genaaid...
842
02:17:22,080 --> 02:17:25,720
dat er nu niks anders voor ons op zit...
843
02:17:25,840 --> 02:17:31,600
dan te dansen met hoeren
die we misschien niet eens gaan neuken.
844
02:17:31,680 --> 02:17:33,840
Hoor je wat ik zeg?
845
02:17:33,960 --> 02:17:36,360
Hou op.
-Hoeren.
846
02:17:36,480 --> 02:17:38,640
Ophouden nou.
847
02:17:40,240 --> 02:17:42,800
Meer heb je niet gepresteerd.
848
02:17:44,520 --> 02:17:45,960
Toe nou.
849
02:17:46,080 --> 02:17:48,720
Zeg, zijn jullie gek geworden?
850
02:17:51,640 --> 02:17:56,720
Hou op, Francis. Ben je gek geworden?
Stoppen nu.
851
02:17:59,920 --> 02:18:03,320
Laat me los.
-Ophouden.
852
02:18:03,400 --> 02:18:07,280
Wat een rotavond. Flikker dat je bent.
853
02:18:07,400 --> 02:18:11,040
Kop dicht, jij.
Laat je behandelen voor je kanker.
854
02:18:11,120 --> 02:18:13,160
Hij is gestoord.
855
02:18:15,960 --> 02:18:19,800
Zal ik 's vertellen wie meneer is?
Kom hier, meiden.
856
02:18:19,920 --> 02:18:22,480
Jij ook, rooie.
857
02:18:23,760 --> 02:18:26,720
Kom eens hier.
-Stop er nou mee.
858
02:18:26,880 --> 02:18:29,760
Jij daar?
Hoeveel heeft hij je betaald?
859
02:18:29,880 --> 02:18:31,680
Hou nou op.
860
02:18:31,800 --> 02:18:36,760
Zijn jullie gek geworden? Gestoord.
Hou daarmee op.
861
02:18:36,880 --> 02:18:42,720
Weet je waarom je vrouw bij je weg is?
Omdat je haar niet neukte, flikker.
862
02:18:46,680 --> 02:18:50,600
Zolang je van twee walletjes eet,
word je niet gelukkig.
863
02:18:51,600 --> 02:18:54,120
Sukkel.
864
02:18:56,640 --> 02:19:00,040
Collaborateurszoontje.
-Je bent geschift.
865
02:19:00,160 --> 02:19:03,400
De waarheid valt niet mee, hè?
-Je raaskalt.
866
02:19:03,520 --> 02:19:08,560
Twintig jaar gekloot, en dat viert ie nog ook.
Het lef.
867
02:19:08,640 --> 02:19:11,240
Mislukkeling.
-Laat nou maar.
868
02:19:11,360 --> 02:19:14,920
Jullie ook.
Jij hebt 20 partijen te veel gebokst.
869
02:19:15,040 --> 02:19:17,960
Ik wil niet hardhandig worden.
870
02:19:18,080 --> 02:19:22,080
Was hardhandig in de ring geweest.
Sukkel.
871
02:19:22,200 --> 02:19:24,880
Klaar nou.
872
02:19:24,960 --> 02:19:30,720
Iets harder en je had het gemaakt.
-Je hebt gelijk, maar nu is het klaar.
873
02:19:30,840 --> 02:19:35,320
Zeik nou niet meer.
-Heb je de dames betaald, ja of nee?
874
02:19:35,440 --> 02:19:37,960
Zijn ze betaald, verdomme?
875
02:19:38,080 --> 02:19:41,560
Kop dicht, jij.
Kunnen ze dan vertrekken?
876
02:19:41,720 --> 02:19:46,120
Kunnen we niet eens een avond
zonder mokkels?
877
02:19:47,999 --> 02:19:53,800
Twintig jaar geleden hadden we het gezellig
zonder mokkels die we kapitalen betaalden.
878
02:19:54,920 --> 02:19:59,280
Wegwezen, rooie, witte,
paarse en zwarte.
879
02:19:59,400 --> 02:20:04,440
Wegwezen of ik ga met de tv gooien.
-Rustig, ze gaan al.
880
02:20:07,160 --> 02:20:10,680
We zijn de kerstman niet.
Doorlopen.
881
02:20:12,320 --> 02:20:14,040
Slet.
882
02:20:15,400 --> 02:20:18,680
Ze zijn weg.
-Welnee.
883
02:20:18,760 --> 02:20:24,240
Dat is een slaapkamer.
Ze gaan nu weg. Doe open die deur.
884
02:20:24,360 --> 02:20:27,240
Rustig.
-Doe zelf rustig.
885
02:20:27,360 --> 02:20:29,440
Ze gaan al.
886
02:20:31,160 --> 02:20:33,520
In beslag genomen.
887
02:20:33,640 --> 02:20:35,960
Heb je nu je zin?
888
02:20:37,000 --> 02:20:39,240
Niet te geloven.
889
02:20:41,000 --> 02:20:42,760
Hier.
890
02:20:48,999 --> 02:20:51,400
Nu hou je je gedeisd.
891
02:20:56,720 --> 02:20:58,480
Ze zijn pleite.
892
02:20:58,600 --> 02:21:01,680
We hebben ze toch niet meer nodig?
893
02:21:02,880 --> 02:21:06,280
Er is niks kapot.
Nu wordt het gezellig.
894
02:21:06,400 --> 02:21:10,040
We drinken nog wat.
-Gefeliciteerd.
895
02:21:15,999 --> 02:21:18,440
Hoe wordt iemand omroepster?
896
02:21:19,920 --> 02:21:23,800
Dat is een lang verhaal.
-We hebben alle tijd.
897
02:21:25,280 --> 02:21:28,200
Het is een oninteressant verhaal.
898
02:21:28,320 --> 02:21:33,200
Ik weet zeker dat we elkaar al eens
ontmoet hebben.
899
02:21:35,080 --> 02:21:39,240
Ik weet alleen niet waar.
-Wat een mooi nummer.
900
02:21:39,360 --> 02:21:42,960
Weten jullie hoe het heet?
901
02:21:43,080 --> 02:21:46,360
Kom je uit Parijs?
-Nee, uit Dijon.
902
02:21:51,840 --> 02:21:56,320
Marseille, Lyon, Dijon, Parijs.
Iedereen uitstappen.
903
02:21:57,600 --> 02:22:02,080
We kwamen terug uit Algerije.
Uit Algerije.
904
02:22:02,200 --> 02:22:06,560
Nou en? Wat heeft Algerije
ermee te maken?
905
02:22:06,680 --> 02:22:09,280
Jullie deden niet erg aardig tegen me.
906
02:22:09,400 --> 02:22:12,800
O ja, door dat gezeur
over dat vriendje van je.
907
02:22:12,920 --> 02:22:15,960
Hij zou me afhalen, maar nee.
908
02:22:16,080 --> 02:22:20,280
Oké, hij heeft je dus niet afgehaald.
Maar de anderen?
909
02:22:21,520 --> 02:22:24,680
Hebben die het ook laten afweten?
910
02:22:24,800 --> 02:22:27,840
Gek idee, hè?
-Zeker.
911
02:22:27,960 --> 02:22:30,960
Je bent helemaal niet veranderd.
912
02:22:31,080 --> 02:22:34,040
Vind je ons veranderd?
913
02:22:34,160 --> 02:22:37,720
Hij wel, hè?
Hij wordt sneller oud.
914
02:22:39,400 --> 02:22:43,280
Een leuke herinnering, toch?
-Niet voor haar.
915
02:22:43,400 --> 02:22:46,080
Matig.
-Ben je getrouwd?
916
02:22:47,480 --> 02:22:51,480
En jij?
-Ik lig in scheiding.
917
02:22:51,600 --> 02:22:54,680
En jij?
-Ik lig in scheiding.
918
02:22:54,800 --> 02:22:56,360
Bobby.
919
02:23:01,960 --> 02:23:07,280
Jason heeft een zelfmoordpoging gedaan.
Hij ligt in het ziekenhuis.
920
02:23:07,400 --> 02:23:11,880
Kleed je aan. De taxi staat te wachten.
Snel.
921
02:23:14,240 --> 02:23:16,560
Hoe ben je binnengekomen?
922
02:23:16,680 --> 02:23:19,720
Met Jason z'n sleutels. Schiet nou op.
923
02:23:27,840 --> 02:23:29,640
Papa?
924
02:23:39,360 --> 02:23:42,880
Ik wil Jack Glenn graag spreken.
925
02:23:49,080 --> 02:23:52,280
Hoe heeft hij het gedaan?
En wanneer?
926
02:23:52,400 --> 02:23:56,320
Met mijn pillen.
Die rotpillen van mij.
927
02:24:01,200 --> 02:24:03,760
Schiet alsjeblieft op, Bobby.
928
02:24:07,480 --> 02:24:09,999
Sarah, ik ga niet mee.
929
02:24:11,520 --> 02:24:13,960
Het is uit met hem.
930
02:24:16,600 --> 02:24:20,040
Dat weet ik.
Ik wil alleen graag dat je meegaat.
931
02:24:22,080 --> 02:24:25,920
Trek je shirt aan.
De taxi wacht beneden.
932
02:24:29,440 --> 02:24:33,320
Het is uit.
-Alsjeblieft?
933
02:24:33,440 --> 02:24:35,960
Het gaat om Jason.
934
02:24:38,600 --> 02:24:42,360
Alsjeblieft, trek je shirt aan.
935
02:24:45,000 --> 02:24:46,440
Klootzak.
936
02:24:54,120 --> 02:24:56,800
Zien we elkaar vanavond niet?
937
02:24:58,560 --> 02:25:02,760
Zodra m'n problemen zijn opgelost,
gaan we uit dit hotel.
938
02:25:02,880 --> 02:25:06,080
Was het alleen maar
een huisvestingsprobleem.
939
02:25:07,280 --> 02:25:09,840
Verklaar je nader.
940
02:25:09,960 --> 02:25:12,960
Ik zie alleen nog de slechte kanten
van mensen.
941
02:25:13,080 --> 02:25:16,880
Beoordeel me nou niet
in deze overgangsfase.
942
02:25:16,999 --> 02:25:21,440
Je houdt te veel dingen voor je.
Je speelt geen open kaart.
943
02:25:23,840 --> 02:25:26,720
Na het ontbijt praten we erover.
944
02:25:32,280 --> 02:25:35,320
Alles komt goed, maak je geen zorgen.
945
02:25:40,680 --> 02:25:44,760
Wat doe jij hier?
-De dikke heeft zelfmoord gepleegd.
946
02:25:53,520 --> 02:25:56,800
Hoe is het gebeurd?
-In Chantilly.
947
02:25:56,920 --> 02:26:00,480
Ik ben de hele nacht bij 'm geweest.
Trek je jasje aan.
948
02:26:00,600 --> 02:26:02,880
Leeft hij nog?
949
02:26:04,320 --> 02:26:06,560
Trek je jasje aan.
950
02:26:10,960 --> 02:26:13,160
Schiet op, verdomme.
951
02:26:17,440 --> 02:26:21,360
Ken ik haar?
-Nee, het is een jong grietje.
952
02:26:21,480 --> 02:26:23,800
Bedankt namens het grietje.
953
02:26:29,040 --> 02:26:33,520
Kom je?
-Zie je wel dat je geen open kaart speelt?
954
02:26:33,640 --> 02:26:36,080
Waar is hij?
-Zullen we gaan?
955
02:26:37,080 --> 02:26:38,960
Een dag vol verrassingen.
956
02:26:39,080 --> 02:26:41,960
Wat is er aan de hand?
-Niks.
957
02:26:42,080 --> 02:26:45,440
Ik dacht dat ik meer charme had
dan die eikel.
958
02:26:47,320 --> 02:26:49,280
Waar is hij?
959
02:26:52,600 --> 02:26:55,200
Als je zover bent...
960
02:26:55,280 --> 02:26:58,200
Ik moet haar even spreken.
-Nee.
961
02:26:58,320 --> 02:27:01,320
Het is afgelopen, Robert.
-Momentje.
962
02:27:04,080 --> 02:27:06,640
Ze zegt toch dat het afgelopen is?
963
02:27:11,520 --> 02:27:14,080
Ik bel je wel.
964
02:27:47,640 --> 02:27:52,080
Mijn zus is hier om te zingen,
niet om te zwemmen.
965
02:27:53,120 --> 02:27:57,840
Parijs, ik hou van je
966
02:27:57,960 --> 02:27:59,880
Maurice Chevalier.
967
02:28:01,200 --> 02:28:05,920
De ster van de jaren 1960
komt eindelijk naar Parijs.
968
02:28:06,040 --> 02:28:09,999
Vanmorgen kwam ze aan in het Lido,
voor 30 optredens.
969
02:28:10,080 --> 02:28:12,960
Op een vraag naar haar gezondheid
zei Sarah...
970
02:28:13,080 --> 02:28:16,520
dat ze er wat ouder uitziet dan ze is,
meer niet.
971
02:28:16,640 --> 02:28:22,240
Ontspannen bepaalde ze daarna met wie
ze het eerste deel van haar show gaat doen.
972
02:29:48,080 --> 02:29:52,560
Zijn er geen lepeltjes?
Pardon, meneer?
973
02:29:52,680 --> 02:29:56,040
Mag ik twee lepeltjes?
974
02:29:56,160 --> 02:29:58,400
Wil je een lepeltje?
975
02:30:02,080 --> 02:30:07,960
Mijn moeder is Française, was Française.
Ze zong in de band van mijn vader.
976
02:30:52,320 --> 02:30:54,960
Robert Prat
De dood en de dood
977
02:31:10,600 --> 02:31:13,920
Ik begrijp het niet.
Was eerder gekomen.
978
02:31:14,040 --> 02:31:17,240
Dan had u dat boek
eerder moeten schrijven.
979
02:31:28,160 --> 02:31:30,560
Ongelooflijk.
980
02:31:30,680 --> 02:31:33,280
Sorry, gaat u zitten.
981
02:31:44,640 --> 02:31:46,760
Hoe heet ze?
982
02:31:46,880 --> 02:31:49,760
Anne Meyer.
983
02:32:03,840 --> 02:32:07,120
Wanneer heeft u haar
voor het laatst gezien?
984
02:32:07,240 --> 02:32:10,560
Zeker twee jaar geleden.
Haar geheugen was slecht geworden.
985
02:32:10,680 --> 02:32:15,240
Kwam ze vaak?
-Eens in de twee weken.
986
02:32:15,360 --> 02:32:17,600
Ze bleef hopen.
987
02:32:21,720 --> 02:32:25,040
Hoever weg stond je kerk?
-Vijftig kilometer.
988
02:32:25,160 --> 02:32:28,920
Nu snapt hij
waarom z'n zoon van muziek houdt.
989
02:32:30,520 --> 02:32:34,680
zonder cafés en stations
990
02:32:34,800 --> 02:32:37,880
kun je elkaar
991
02:32:38,000 --> 02:32:41,760
onmogelijk terugvinden
992
02:32:43,080 --> 02:32:46,400
morgen
993
02:32:46,560 --> 02:32:52,520
slapen we in
994
02:32:52,640 --> 02:32:57,800
dan zal alles immers
995
02:32:57,920 --> 02:33:03,760
één lange slaap zijn
996
02:33:03,880 --> 02:33:09,240
maak je vooral geen zorgen
997
02:33:09,360 --> 02:33:14,800
als ik in de verte
998
02:33:14,920 --> 02:33:20,920
al de eerste vogel zie
van een naoorlogse tijd
999
02:33:21,080 --> 02:33:23,280
Niet naar mij kijken.
1000
02:33:23,400 --> 02:33:26,600
op een ijzerdraad
1001
02:33:26,720 --> 02:33:28,920
Niet glimlachen.
1002
02:33:29,040 --> 02:33:32,240
die prikkels heeft gekregen
1003
02:33:32,360 --> 02:33:34,400
Het is een droevig liedje.
1004
02:33:34,560 --> 02:33:38,240
door de jaren heen
1005
02:33:39,680 --> 02:33:43,240
Kun je niet gewoon in het Engels zingen?
1006
02:33:47,200 --> 02:33:51,000
en nu
1007
02:33:51,120 --> 02:33:56,640
nu ik weet wat jij wilt
1008
02:33:56,720 --> 02:34:02,120
en ik voel wat ik wil
1009
02:34:02,280 --> 02:34:10,080
nu ben je een deel van mij
en kan ik niet meer zonder je
1010
02:34:10,160 --> 02:34:13,320
luister
1011
02:34:13,440 --> 02:34:16,560
we zien elkaar terug
1012
02:34:18,920 --> 02:34:24,200
in een leeg café
1013
02:34:24,360 --> 02:34:28,680
zonder cafés en stations
1014
02:34:28,800 --> 02:34:31,720
kun je elkaar
1015
02:34:31,840 --> 02:34:37,240
onmogelijk terugvinden
1016
02:34:37,360 --> 02:34:40,640
morgen
1017
02:34:40,760 --> 02:34:46,600
zul je me in slaap wiegen
1018
02:34:46,720 --> 02:34:52,320
misschien val ik in slaap
1019
02:34:52,400 --> 02:34:55,040
ik zal klaar zijn
1020
02:34:58,080 --> 02:35:03,400
maak je vooral geen zorgen
1021
02:35:03,520 --> 02:35:08,920
als ik in de verte
1022
02:35:09,040 --> 02:35:14,440
al de eerste vogel zie
van een naoorlogse tijd
1023
02:35:14,560 --> 02:35:17,080
gauw zal het een stelletje zijn
1024
02:35:17,200 --> 02:35:20,360
dat dan blijven zal
1025
02:35:20,480 --> 02:35:23,920
wees vooral niet
1026
02:35:24,000 --> 02:35:27,600
boos
1027
02:35:42,080 --> 02:35:46,120
Bravo, geweldig.
Je bent fantastisch.
1028
02:35:46,240 --> 02:35:48,360
Heb je gekeken?
1029
02:35:48,480 --> 02:35:51,000
Hij is geweldig.
1030
02:35:51,120 --> 02:35:54,920
Dit is meneer Stéphane.
1031
02:35:55,040 --> 02:35:57,880
Van het Rode Kruis en UNICEF.
1032
02:35:58,000 --> 02:36:02,280
Hij wil gebruikmaken...
Waarvan eigenlijk?
1033
02:36:02,400 --> 02:36:06,600
Van haar verblijf in Parijs.
-Ja, van je verblijf in Parijs.
1034
02:36:06,720 --> 02:36:10,080
Meneer Stéphane... Rode Kruis...
1035
02:36:10,160 --> 02:36:14,760
Ik begrijp het niet.
-UNICEF, liefdadigheid.
1036
02:36:14,880 --> 02:36:16,720
O, het Rode Kruis.
1037
02:37:01,160 --> 02:37:03,800
Ze maken een film over mijn man.
1038
02:37:03,880 --> 02:37:08,800
Zoals u weet
heeft hij vaak in Parijs gewoond.
1039
02:37:08,920 --> 02:37:12,520
Parijs is belangrijk voor hem geweest.
1040
02:37:31,240 --> 02:37:37,200
Volgens een recente opiniepeiling is de Führer
de minst geliefde mens aller tijden.
1041
02:37:37,320 --> 02:37:40,200
Hoe waren uw betrekkingen met hem?
1042
02:37:40,320 --> 02:37:43,480
U spreekt over veertig jaar geleden.
1043
02:37:43,640 --> 02:37:47,080
Wat kan ik vertellen
over mijn eigen zwakheid?
1044
02:37:52,800 --> 02:37:55,600
Mensen van uw generatie,
Menuhin, Rubinstein...
1045
02:37:55,680 --> 02:38:00,480
maken een gelukkiger indruk dan
de huidige jeugd. Hoe verklaart u dat?
1046
02:38:00,600 --> 02:38:03,320
Wij hebben de oorlog meegemaakt.
1047
02:38:03,400 --> 02:38:09,560
Vergeleken daarbij is al het andere prettig.
Heel prettig.
1048
02:38:25,600 --> 02:38:28,320
Ik kom voor Sergei Itovitsj.
1049
02:38:28,400 --> 02:38:30,720
Hij repeteert met z'n dochter.
1050
02:38:30,840 --> 02:38:33,800
En u bent?
-Blanque.
1051
02:38:33,920 --> 02:38:37,920
Hoe?
-Blanque, van UNICEF en het Rode Kruis.
1052
02:38:38,920 --> 02:38:41,920
En van hoek veranderen.
1053
02:38:42,040 --> 02:38:45,440
En terug in de andere diagonaal.
1054
02:38:48,120 --> 02:38:50,040
Développé.
1055
02:38:51,480 --> 02:38:53,280
Rustig aan.
1056
02:38:56,240 --> 02:38:58,280
Niet te snel.
1057
02:39:02,840 --> 02:39:04,840
En mooi rond.
1058
02:39:06,280 --> 02:39:10,080
Wacht, er is iemand.
Oefen dat nog even.
1059
02:39:10,200 --> 02:39:11,600
Meneer?
1060
02:39:11,720 --> 02:39:15,720
Ik heb u gisteren gebeld
namens UNICEF en het Rode Kruis.
1061
02:39:15,840 --> 02:39:21,200
Ze sterven bij gebrek aan een glas water
of een kommetje rijst.
1062
02:39:21,320 --> 02:39:24,800
Ze weten niets van olieschaarste
en huwelijksperikelen.
1063
02:39:24,920 --> 02:39:28,200
Ze hebben alleen maar
honger en dorst.
1064
02:39:29,280 --> 02:39:33,040
Moeten die olieschaarste
en huwelijksperikelen per se?
1065
02:39:34,040 --> 02:39:39,680
Er is vaak een beroep op u gedaan.
Deze keer is het dringender dan ooit.
1066
02:39:39,800 --> 02:39:46,120
Ontelbare kinderen dreigen te sterven.
Ze hebben melk noch tranen.
1067
02:39:46,240 --> 02:39:53,680
Wij die nog wel kunnen huilen,
moeten dan ook snel in actie komen.
1068
02:39:53,760 --> 02:39:59,280
UNICEF en het Rode Kruis organiseren
een wereldwijd solidariteitsgala...
1069
02:39:59,400 --> 02:40:01,840
waaraan ook u kunt meedoen.
1070
02:40:01,960 --> 02:40:05,480
Wie een kind redt,
al was het er maar eentje...
1071
02:40:05,600 --> 02:40:08,880
zet zich in voor de hele mensheid.
1072
02:40:08,999 --> 02:40:12,960
We hebben overal gezocht,
met hulp van al uw relaties.
1073
02:40:13,080 --> 02:40:17,240
Fijn, zulke relaties.
1074
02:40:17,360 --> 02:40:22,120
Heb je aan het buitenland gedacht?
-Ja, meneer.
1075
02:40:22,240 --> 02:40:24,360
Dank je, Thérèse.
1076
02:40:27,760 --> 02:40:30,160
En inrichtingen?
82808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.