All language subtitles for RETRATOS DA VIDA-1981

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,520 --> 00:00:24,880 Het verhaal van de mens kent maar twee of drie variaties... 2 00:00:24,999 --> 00:00:31,760 die zich wreed en eindeloos herhalen... 3 00:00:31,880 --> 00:00:35,999 alsof elk verhaal nooit eerder gebeurd is. 4 00:02:41,880 --> 00:02:45,080 De mannen en vrouwen in deze film... 5 00:02:45,200 --> 00:02:49,280 hadden een leven dat heel bijzonder was of juist heel gewoon. 6 00:02:49,400 --> 00:02:51,560 Ze worden gespeeld door: 7 00:02:51,680 --> 00:02:54,360 Robert Hossein, Nicole Garcia... 8 00:02:54,480 --> 00:02:57,480 Geraldine Chaplin, Daniel Olbrychski... 9 00:02:57,600 --> 00:03:00,040 Jacques Villeret, Jorge Donn... 10 00:03:00,160 --> 00:03:04,080 Rita Poelvoorde, Evelyne Bouix, Macha Méril... 11 00:03:04,200 --> 00:03:08,320 Francis Huster, Raymond Pellegrin, Jean-Claude Brialy... 12 00:03:08,480 --> 00:03:11,000 Fanny Ardant, Jean-Claude Bouttier... 13 00:03:11,120 --> 00:03:15,160 Richard Bohringer, Nicole Croisille, Ginette Garcin... 14 00:03:15,280 --> 00:03:18,120 Jean-Pierre Kalfon, Geneviève Mnich... 15 00:03:18,240 --> 00:03:20,960 Paul Préboist, Alexandra Stewart... 16 00:03:21,080 --> 00:03:24,800 Eva Darlan, Manuel Gélin, Candice Patou... 17 00:03:24,920 --> 00:03:27,280 Maïa Simon en Marthe Villalonga. 18 00:03:27,400 --> 00:03:30,720 En in de rol van vader en zoon Glenn: James Caan. 19 00:03:30,800 --> 00:03:34,920 Zij spelen personen die bestaan of bestaan hebben. 20 00:03:35,040 --> 00:03:39,920 Aan hen dragen we deze film op die in 1936 in Moskou begint... 21 00:03:40,080 --> 00:03:44,120 de dag dat de danseres aangewezen werd die Ravels Boléro zou dansen... 22 00:03:44,200 --> 00:03:47,560 als prima ballerina van het Bolsjoi. 23 00:06:20,800 --> 00:06:24,480 De Boléro van Ravel zal gedanst worden... 24 00:06:24,600 --> 00:06:27,080 door Sonia Mnoesjkin. 25 00:06:56,200 --> 00:06:58,200 Tatjana? 26 00:07:05,400 --> 00:07:07,080 Boris Itovitsj. 27 00:07:28,520 --> 00:07:30,320 Boris Itovitsj. 28 00:08:40,120 --> 00:08:44,640 je zit in je bubbel alsof je in champagne zit 29 00:08:44,760 --> 00:08:46,400 Parijs 30 00:08:46,520 --> 00:08:52,360 je bent nogal afwezig kom toch terug 31 00:08:52,520 --> 00:08:57,040 je ziet wat pips je bent bleek als je muziek 32 00:08:57,120 --> 00:08:58,800 Parijs 33 00:08:58,920 --> 00:09:01,480 trek toch iets swingends aan 34 00:09:01,600 --> 00:09:05,400 rouw flatteert je niet 35 00:09:30,800 --> 00:09:33,720 Muziek van Francis Lai en Michel Legrand. 36 00:09:33,840 --> 00:09:36,480 Russische choreografie: Maurice Béjart. 37 00:09:36,600 --> 00:09:39,920 Amerikaanse choreografie: Van Hoecke, Odums. 38 00:09:40,040 --> 00:09:44,560 Franse choreografie: Daresco, Porras en Vickers. 39 00:09:44,680 --> 00:09:50,720 Liedteksten: Bergman, Bergman en Barouh. Orkestratie: Michel Legrand. 40 00:09:50,880 --> 00:09:52,600 donker staat je wel 41 00:09:52,720 --> 00:09:57,000 liefst zie ik je in het grijs, Parijs 42 00:09:57,120 --> 00:10:02,920 verander niet van look door de jongens van de Duke 43 00:10:03,040 --> 00:10:07,680 een vleugje Afrika zou je wel flatteren 44 00:10:07,800 --> 00:10:09,360 Parijs 45 00:10:09,480 --> 00:10:12,360 de jungle in de Tuilerieën 46 00:10:12,480 --> 00:10:15,840 dat klinkt ook lang niet gek 47 00:10:15,960 --> 00:10:22,320 buiten staan politiewagens 48 00:10:22,440 --> 00:10:25,200 ik zie plassen 49 00:10:25,320 --> 00:10:28,760 met druppels goud 50 00:10:28,880 --> 00:10:34,720 en aan het einde van je lange nachten 51 00:10:34,840 --> 00:10:41,160 zie ik geen serpentines en confetti meer 52 00:10:43,520 --> 00:10:47,680 Dames en heren, de roem van de Folies Bergère... 53 00:10:47,800 --> 00:10:50,400 in 1920 en 1930. 54 00:10:50,480 --> 00:10:54,320 Applaus voor Gina en Ginette. 55 00:10:59,520 --> 00:11:01,840 Gina en Ginette. 56 00:11:12,520 --> 00:11:15,240 Jullie willen nog meer, hè? 57 00:12:40,000 --> 00:12:42,120 Dag, Michel. 58 00:12:48,440 --> 00:12:51,999 Ik kom voor de baan van pianist. -Wacht u daar maar. 59 00:17:34,800 --> 00:17:39,720 De Führer was laaiend enthousiast. 60 00:17:40,760 --> 00:17:42,680 Ik hou van je. 61 00:18:24,760 --> 00:18:28,600 Hier Jack Glenn vanaf de SS Caroline. 62 00:18:28,720 --> 00:18:32,920 Live vanaf de mooie Hudson. 63 00:18:33,040 --> 00:18:36,320 Dit nummer heet Sarah. 64 00:18:36,440 --> 00:18:40,000 Ik draag het op aan m'n lieve Franse vrouw... 65 00:18:40,120 --> 00:18:43,120 die me net een engeltje heeft geschonken... 66 00:18:43,240 --> 00:18:45,920 dat natuurlijk Sarah heet. 67 00:18:52,480 --> 00:18:57,680 Als je een paar dagen gewacht had, dan had ik er woorden bij kunnen maken. 68 00:19:05,840 --> 00:19:08,440 Jason, even opletten alsjeblieft. 69 00:19:10,240 --> 00:19:12,960 Zorg goed voor je nieuwe zusje... 70 00:19:13,080 --> 00:19:17,120 zodat haar moeder gauw weer bij ons kan komen zingen. 71 00:19:30,080 --> 00:19:32,640 Sarah, huil je, meisje? 72 00:19:32,720 --> 00:19:35,080 Huilt ze? 73 00:19:39,560 --> 00:19:43,240 Liefje, een deskundige vertelde me vandaag... 74 00:19:43,360 --> 00:19:48,560 dat koemelk prima is... 75 00:19:48,680 --> 00:19:53,680 voor kalfjes. Maar voor m'n engeltje is moedermelk veel beter. 76 00:20:13,360 --> 00:20:15,840 Bedankt allemaal. 77 00:20:15,920 --> 00:20:21,640 En nu gaat u hopelijk genieten van een nummer... 78 00:20:29,040 --> 00:20:30,960 Dames en heren... 79 00:20:31,120 --> 00:20:34,720 hier volgt een extra nieuwsbericht: 80 00:20:36,200 --> 00:20:39,840 Na de Duitse invasie in Polen... 81 00:20:39,960 --> 00:20:45,120 hebben Frankrijk en Engeland Duitsland de oorlog verklaard. 82 00:20:47,480 --> 00:20:51,040 Nu terug naar Jack Glenn en z'n band. 83 00:21:02,120 --> 00:21:04,920 Wat moeten we hierop zeggen? 84 00:21:06,360 --> 00:21:09,040 Ik weet zeker... 85 00:21:09,160 --> 00:21:11,520 dat heel Amerika... 86 00:21:13,200 --> 00:21:19,120 onze vrienden Frankrijk en Engeland... 87 00:21:21,120 --> 00:21:24,960 heel veel sterkte wenst. Moge God met hen zijn. 88 00:23:04,800 --> 00:23:11,160 Ik richt me tot alle Fransen die vrij willen blijven. 89 00:23:11,280 --> 00:23:15,760 Dit is een wereldoorlog. Niemand kan voorspellen... 90 00:23:15,920 --> 00:23:20,920 of de volken die nu neutraal zijn, dat ook zullen blijven. 91 00:23:21,040 --> 00:23:26,880 En zullen de bondgenoten van de Duitsers ook hun bondgenoten blijven? 92 00:23:27,000 --> 00:23:33,120 Als de machten van de vrijheid uiteindelijk die van de horigheid zullen verslaan... 93 00:23:33,280 --> 00:23:38,560 wat zal dan Frankrijks lot zijn als het zich nu onderwerpt? 94 00:23:38,680 --> 00:23:42,040 De eer en het gezond verstand... 95 00:23:42,160 --> 00:23:45,360 en het belang van ons vaderland... 96 00:23:45,480 --> 00:23:51,000 vragen van alle vrije Fransen dat ze de strijd voortzetten... 97 00:23:51,120 --> 00:23:55,360 waar ze ook zijn, ieder op zijn eigen manier. 98 00:23:55,480 --> 00:23:57,840 Ik, generaal de Gaulle... 99 00:23:57,960 --> 00:24:03,320 neem hier in Engeland deze taak van landsbelang op me. 100 00:24:22,840 --> 00:24:25,560 Magda, liefste. 101 00:24:25,680 --> 00:24:31,160 De Führer heeft een goed geheugen. Dat ik nu ons legerorkest mag leiden... 102 00:24:31,240 --> 00:24:35,800 is vast om mij te belonen voor mijn optreden in 1938. 103 00:24:35,920 --> 00:24:38,880 Rare oorlog en rare bezetting. 104 00:24:39,000 --> 00:24:43,160 Nette bezetters en gehoorzame burgers vinden elkaar. 105 00:24:43,280 --> 00:24:48,160 Liefde gaat boven oorlog, fototoestel boven geweer. 106 00:24:48,280 --> 00:24:53,320 'Hoe meer je naar muziek luistert, hoe minder je de kanonnen hoort'... 107 00:24:53,440 --> 00:24:58,120 volgens onze legerleiding, die ons overal in Parijs laat optreden. 108 00:24:58,240 --> 00:25:02,320 Als jij er ook was, zou dit bijna als vakantie voelen. 109 00:25:02,440 --> 00:25:06,880 Want in oorlogen staan geen vijanden tegenover elkaar... 110 00:25:07,000 --> 00:25:09,760 maar worden geliefden gescheiden. 111 00:25:09,880 --> 00:25:14,240 Mijn liefste, voor 1941 heb ik maar één wens: 112 00:25:14,360 --> 00:25:16,680 Jou en onze zoon terugzien. 113 00:25:16,800 --> 00:25:20,999 P.S. Ik begin Ravel mooier te vinden dan Beethoven. 114 00:25:23,800 --> 00:25:26,080 Heeft u gereserveerd? 115 00:25:28,200 --> 00:25:30,600 Loopt u maar mee. 116 00:25:31,880 --> 00:25:35,480 je bent nogal afwezig 117 00:25:35,560 --> 00:25:39,520 maar ik ga met je mee 118 00:25:39,680 --> 00:25:41,680 je ziet wat pips 119 00:25:41,800 --> 00:25:47,480 drink een glaasje met me vielen Dank, Parijs 120 00:25:47,600 --> 00:25:51,200 ik ben ook een beetje in de war 121 00:25:51,320 --> 00:25:55,680 dat belooft niet veel goeds 122 00:25:55,760 --> 00:25:59,200 er zijn van die nachten 123 00:25:59,320 --> 00:26:03,200 die zich buiten afspelen 124 00:26:03,320 --> 00:26:07,200 er zijn schaduwen 125 00:26:07,280 --> 00:26:11,160 plassen met druppels van goud 126 00:26:11,320 --> 00:26:14,840 een zomerregentje 127 00:26:14,920 --> 00:26:18,720 bij metrostation Barbès 128 00:26:18,800 --> 00:26:22,680 een meneertje gaat vertrekken 129 00:26:22,840 --> 00:26:26,880 zonder een adres achter te laten 130 00:26:26,999 --> 00:26:34,840 je bent niet van hier en daarom heet je Parijs 131 00:26:34,960 --> 00:26:38,480 je hebt alleen maar minnaars gehad 132 00:26:38,600 --> 00:26:42,640 nooit vrienden 133 00:26:42,720 --> 00:26:50,240 behaag iedereen swing langs je leven heen, Parijs 134 00:26:50,360 --> 00:26:53,999 word bruin of blond 135 00:26:54,120 --> 00:26:58,120 Parijs in travestie 136 00:26:58,280 --> 00:27:02,120 dat belooft niet veel goeds 137 00:27:02,240 --> 00:27:05,640 dat belooft niet veel goeds 138 00:27:18,680 --> 00:27:23,640 allemaal gelukkig nieuwjaar 139 00:27:25,360 --> 00:27:28,960 welkom, 1941 140 00:27:29,080 --> 00:27:32,960 welkom, welkom 141 00:27:33,080 --> 00:27:36,720 Lieve Karl. Ja, ik heb naar de Führer geluisterd. 142 00:27:36,840 --> 00:27:39,880 Ook ik heb nogal wat wanklanken gehoord. 143 00:27:39,999 --> 00:27:43,200 Maar hier is iedereen in een overwinningsroes. 144 00:27:43,360 --> 00:27:46,680 De minste kritiek wordt als verraad gezien. 145 00:27:46,800 --> 00:27:49,840 Ik vier oudejaar met je zoon en de buren. 146 00:27:49,920 --> 00:27:52,640 Ik zal de hele nacht aan je denken. 147 00:27:54,400 --> 00:27:56,400 Gelukkig nieuwjaar. 148 00:28:46,560 --> 00:28:52,120 Dit concert door Karl Kremer wordt u aangeboden door het Duitse leger. 149 00:28:52,240 --> 00:28:54,480 Hij speelt nog goed ook. 150 00:28:54,600 --> 00:28:57,999 Ja, voor een blanke zelfs heel goed. 151 00:28:59,120 --> 00:29:02,040 Hierna is het op. 152 00:29:02,160 --> 00:29:05,760 Als we nu eens een nummer met z'n drieën deden... 153 00:29:05,840 --> 00:29:09,320 Carole, Gina en ik, drie generaties Folies Bergère. 154 00:29:09,440 --> 00:29:12,600 Voor wie wou je optreden? Voor hen? 155 00:29:13,680 --> 00:29:16,720 Ik ben amper dikker geworden. 156 00:29:16,840 --> 00:29:19,440 Maar je kunt niet werken. 157 00:29:29,800 --> 00:29:32,640 Wacht op me, ik kom terug. 158 00:29:37,880 --> 00:29:40,320 Ik hou heel veel van je. 159 00:30:08,360 --> 00:30:11,760 Na de Duits-Italiaanse oorlogsverklaring... 160 00:30:11,920 --> 00:30:14,600 en het grote offensief van de Wehrmacht... 161 00:30:14,760 --> 00:30:19,440 roept Stalin alle mannen van 16 tot 55 onder de wapenen. 162 00:30:24,680 --> 00:30:26,480 Hier is Londen. 163 00:30:26,600 --> 00:30:31,760 Een boodschap van de Fransen voor de Fransen. Eer en vaderland. 164 00:30:31,880 --> 00:30:36,640 Wilt u uw leerlingen vragen hun broek te laten zakken? 165 00:30:38,160 --> 00:30:43,560 Ik geef u mijn erewoord dat wij geen Joodse leerlingen hebben. 166 00:30:44,760 --> 00:30:46,720 Wilt u zo goed zijn... 167 00:30:46,840 --> 00:30:51,200 uw leerlingen te vragen hun broek te laten zakken? 168 00:31:25,360 --> 00:31:27,240 Hoe heet jij? 169 00:31:27,360 --> 00:31:30,160 Jean-François Duvivier. 170 00:31:32,040 --> 00:31:36,120 Weet je zeker dat je zo heet? -Ja, meneer. 171 00:31:37,120 --> 00:31:42,960 Toen hij klein was, is hij geopereerd omdat hij problemen had met plassen. 172 00:31:43,080 --> 00:31:46,760 Zeg je gebedje op om de officier gerust te stellen. 173 00:31:46,880 --> 00:31:51,480 Onze Vader die in de hemel zijt, uw naam worde geheiligd... 174 00:31:51,640 --> 00:31:53,600 Dank u wel. 175 00:32:00,200 --> 00:32:02,080 Amen. 176 00:32:04,840 --> 00:32:09,080 Zie je wel dat 't goed was om het te leren? -Ja, juffrouw. 177 00:32:10,360 --> 00:32:13,680 Extra speelkwartier voor iedereen. 178 00:32:15,320 --> 00:32:19,120 Ze kwamen in de klas naar Joodse kinderen zoeken. 179 00:32:19,240 --> 00:32:22,880 Op die manier sporen ze nu de ouders op. 180 00:32:23,000 --> 00:32:27,720 Gisteren heb ik je een pakje gestuurd via het Rode Kruis. 181 00:32:27,840 --> 00:32:33,240 Maak je geen zorgen, want als zwangere vrouw krijg ik extra bonnen. 182 00:32:34,560 --> 00:32:38,760 Ik weet dat je niet bij de geboorte van de baby zult zijn. 183 00:32:38,880 --> 00:32:44,000 Maar ooit zullen wij drietjes elkaar weerzien op een perron. 184 00:32:44,120 --> 00:32:48,200 Dat idee geeft me de kracht om te hopen op betere tijden. 185 00:33:07,320 --> 00:33:09,720 Papa, mama... 186 00:33:09,840 --> 00:33:12,200 Ik wil met jullie mee. 187 00:34:29,360 --> 00:34:32,240 Blijf alstublieft kalm. 188 00:34:32,360 --> 00:34:37,720 U gaat naar werkkampen waar u behandeld zult worden als krijgsgevangenen... 189 00:34:37,840 --> 00:34:40,760 onder toezicht van het Rode Kruis. 190 00:34:40,840 --> 00:34:43,680 Gezinnen blijven bij elkaar. 191 00:34:43,760 --> 00:34:48,240 Voor elke ontsnapping worden twintig mensen opgepakt. 192 00:34:55,880 --> 00:35:02,560 We weten niet hoelang de reis duurt. We moeten dit goed regelen. 193 00:35:02,680 --> 00:35:07,160 Vrouwen en kinderen zo dicht mogelijk bij de frisse lucht. 194 00:35:07,280 --> 00:35:11,480 Daar is een gat voor je-weet-wel. Hang er een deken voor. 195 00:35:11,560 --> 00:35:15,520 En laten we vooral allemaal kalm blijven. 196 00:36:07,720 --> 00:36:10,440 We zijn nog in Frankrijk, geloof ik. 197 00:36:53,880 --> 00:36:56,280 David heeft misschien een kans. 198 00:36:56,400 --> 00:37:00,520 We boffen dat dit de laatste wagon is. 199 00:37:00,640 --> 00:37:04,280 Geef me je ring. Geef je ring. 200 00:37:09,880 --> 00:37:13,200 Het geld. -Dat zat in de tas. 201 00:37:19,400 --> 00:37:22,200 Papier. -Om te schrijven? 202 00:38:15,560 --> 00:38:17,240 Laat me. 203 00:39:18,999 --> 00:39:24,160 'Dit geld en deze juwelen zijn voor degene die tot na de oorlog voor de baby zorgt. 204 00:39:24,280 --> 00:39:28,720 Hij heet David Meyer en woont op de Boulevard de Strassbourg 8 in Parijs. 205 00:39:28,800 --> 00:39:31,680 Duizendmaal dank.' 206 00:39:31,760 --> 00:39:36,960 Maar Julien, die elke morgen vroeg opstond, dacht anders over het geld. 207 00:39:37,080 --> 00:39:43,280 Hij fietste een eind, zodat niemand de baby met het geld in verband kon brengen. 208 00:40:08,480 --> 00:40:11,520 Meneer pastoor. 209 00:40:21,520 --> 00:40:23,200 Waarom ik je bel? 210 00:40:23,360 --> 00:40:28,280 Omdat je m'n zus bent, en advocaat, en ik raad nodig heb. 211 00:40:28,360 --> 00:40:31,360 Nee, er zijn geen papieren bij. 212 00:40:31,480 --> 00:40:34,400 Verbreek de verbinding niet, juffrouw. 213 00:42:39,360 --> 00:42:46,720 Een prachtige dag in Manhattan. Geniet er volop van met uw Regent autoradio. 214 00:42:46,840 --> 00:42:50,840 Nu het nummer Sarah door de band van Jack Glenn. 215 00:43:02,800 --> 00:43:05,840 Hé, tweeling, kom 's even. 216 00:43:06,960 --> 00:43:09,800 Moet je zien. 217 00:43:09,920 --> 00:43:12,080 Luister eens. 218 00:43:15,680 --> 00:43:18,080 Suzan. 219 00:43:29,240 --> 00:43:31,680 Hallo, engeltje. 220 00:43:31,800 --> 00:43:35,360 Kijk nou toch. -Ga je vandaag lopen? 221 00:43:35,480 --> 00:43:38,480 Je kunt lopen. 222 00:43:50,240 --> 00:43:53,360 Hou nou 's op met dat vechten. 223 00:43:55,400 --> 00:43:57,320 Ophouden. 224 00:44:01,600 --> 00:44:03,760 Waarom kreeg je een tweeling? 225 00:44:03,880 --> 00:44:06,240 Jongens, ophouden. 226 00:44:13,520 --> 00:44:17,560 Als jullie willen vechten, ga dan naar Europa. 227 00:44:21,440 --> 00:44:24,920 Wat moet ik de gasten morgen te eten geven? 228 00:44:37,840 --> 00:44:41,720 Hou op, de baby wordt bang. Luisteren nou. 229 00:44:41,800 --> 00:44:45,560 Nu het laatste nieuws uit Washington. 230 00:44:45,640 --> 00:44:51,360 Met het oog op de strijd in Europa gaat het ministerie van Oorlog... 231 00:44:51,480 --> 00:44:55,080 nieuwe dienstplichtigen oproepen. 232 00:44:55,200 --> 00:44:58,120 De geallieerden bevestigen... 233 00:44:58,240 --> 00:45:03,160 dat de oprukkende nazi's in Rusland zijn tegengehouden. 234 00:45:03,280 --> 00:45:09,160 Ondanks zeer zware verliezen heeft Jozef Stalin... 235 00:45:09,280 --> 00:45:12,600 de belegerde, naar hem genoemde stad Stalingrad... 236 00:45:12,760 --> 00:45:16,640 uitgeroepen tot symbool van het Russische verzet. 237 00:45:16,760 --> 00:45:21,400 Heel Rusland roept: hou stand bij Stalingrad. 238 00:45:29,440 --> 00:45:31,520 Liefste Tatjana. 239 00:45:31,640 --> 00:45:35,520 Wie de oorlog gekend heeft, zal nooit een nieuwe beginnen. 240 00:45:35,600 --> 00:45:39,400 Dat doen alleen mensen die niet weten wat liefde is. 241 00:45:39,560 --> 00:45:43,640 Zo wreken zij zich vast op het geluk van anderen. 242 00:45:43,760 --> 00:45:49,600 Ik ben nu een jaar weg, en dacht dat er een verklaring moest zijn. 243 00:45:49,720 --> 00:45:53,280 Nu weet ik dat er alleen verliezers zullen zijn. 244 00:45:54,280 --> 00:45:59,600 Ik leef voor het eerste verlof dat ons is toegezegd voor januari '43. 245 00:45:59,760 --> 00:46:06,040 Ik hoop dat je terug bent uit Stalingrad, waar we wonderen schijnen te verrichten. 246 00:46:06,160 --> 00:46:11,120 Elke dag droom ik van het moment dat ik jou en onze zoon zal zien. 247 00:46:11,280 --> 00:46:17,400 De dichter Simonov is hier ook en schreef iets prachtigs: 248 00:46:17,520 --> 00:46:22,040 als je op me wacht, kom ik terug wacht met al je kracht 249 00:46:22,160 --> 00:46:25,560 wacht als het regent wacht als het sneeuwt 250 00:46:25,680 --> 00:46:30,160 wacht als de zomer jubelt wacht als het verleden vervaagt 251 00:46:30,240 --> 00:46:33,120 wacht als er geen post meer komt 252 00:46:33,280 --> 00:46:35,960 wacht als anderen het wachten beu zijn 253 00:46:38,600 --> 00:46:41,760 wacht met al je kracht op me dan kom ik terug 254 00:46:41,920 --> 00:46:45,120 wacht als het regent wacht als het sneeuwt 255 00:46:45,240 --> 00:46:47,960 wacht als de zomer jubelt 256 00:46:48,080 --> 00:46:51,160 wacht als het verleden vervaagt 257 00:46:51,280 --> 00:46:54,160 wacht als er geen post meer komt 258 00:46:54,240 --> 00:46:58,320 wacht als anderen het wachten beu zijn 259 00:49:24,960 --> 00:49:28,160 Tatjana? 260 00:49:29,480 --> 00:49:33,720 Een brief voor je. Van het leger. 261 00:49:50,240 --> 00:49:52,800 Hier is hij. 262 00:50:11,760 --> 00:50:17,200 'Lieve Don en Rob. Jullie vader zegt dat sinds jullie in Cornwall zitten... 263 00:50:17,320 --> 00:50:20,080 het in het café hier heel stil is. 264 00:50:20,200 --> 00:50:23,160 We missen jullie eeuwige geruzie. 265 00:50:23,320 --> 00:50:29,120 Verven de Engelse meisjes echt hun haar blond voor de GI's? 266 00:50:29,240 --> 00:50:34,440 Fijn dat jullie niet meer vechten en Engelse 'gentlemen' zijn geworden. 267 00:50:34,560 --> 00:50:39,680 Buurman Jack Glenn is ook in Engeland. Misschien komen jullie 'm wel tegen. 268 00:50:39,800 --> 00:50:43,920 We zijn niet blij dat jullie bij de commando's zitten. 269 00:50:44,040 --> 00:50:47,280 Is dat in deze tijd wel zo slim?' 270 00:50:47,400 --> 00:50:52,640 'Nu de kinderen beter praten, hebben we het steeds over jou. 271 00:50:52,760 --> 00:50:57,160 Ik ben alleen gelukkig als ik op de postbode wacht... 272 00:50:57,280 --> 00:50:59,680 die jouw brieven brengt. 273 00:50:59,800 --> 00:51:04,680 Wil je me elke dag schrijven? Je lijkt zo ver weg.' 274 00:51:06,440 --> 00:51:10,840 'Lieve pap en mam. We mogen al een week niet van de basis af. 275 00:51:10,960 --> 00:51:14,080 We schijnen binnenkort te vertrekken. 276 00:51:14,200 --> 00:51:19,480 Het regent hier en we hebben hard getraind. Hopelijk gaan we gauw. 277 00:51:19,600 --> 00:51:24,440 Het kan elke dag zo ver zijn. We popelen om naar Parijs te gaan. 278 00:51:24,560 --> 00:51:28,080 We maken het goed hier in Engeland. 279 00:51:28,200 --> 00:51:30,680 We hebben leuke meisjes ontmoet. 280 00:51:30,760 --> 00:51:34,360 Maar we knokken hier nog meer dan thuis. 281 00:51:34,480 --> 00:51:38,080 Maar we zijn nu wel aan echte actie toe.' 282 00:51:38,200 --> 00:51:41,200 'Dat van die mist in Londen klopt. 283 00:51:41,280 --> 00:51:44,640 Maar op de bommen na, is het een prachtige stad. 284 00:51:44,800 --> 00:51:48,080 Ze zijn hier dol op mijn muziek. 285 00:51:48,200 --> 00:51:54,440 Morgen spelen we voor 10.000 soldaten. Er broeit iets.' 286 00:51:54,560 --> 00:52:01,200 'We denken veel aan jullie en hopen gauw naar huis te kunnen. 287 00:52:01,320 --> 00:52:07,200 Hoe gaat 't met jullie? We missen jullie. Rob en Don.' 288 00:52:07,280 --> 00:52:09,680 Nog nieuws vandaag? 289 00:52:09,800 --> 00:52:12,680 Veel mist in Londen. 290 00:52:12,800 --> 00:52:15,360 En regen, hoorde ik. 291 00:52:15,520 --> 00:52:20,640 'Zit over mij niet in. Als bandleider heb ik veel privileges. 292 00:52:20,760 --> 00:52:23,480 Ik word hier in de watten gelegd.' 293 00:52:23,560 --> 00:52:26,120 Zegt hij niks over mij? 294 00:52:28,760 --> 00:52:32,200 Dikke zoen voor Emma. -Fijn. 295 00:52:32,320 --> 00:52:35,600 'Jason is vast al een hele musicus. 296 00:52:35,720 --> 00:52:38,360 Leer je Sarah zingen? 297 00:52:38,520 --> 00:52:40,760 Dikke zoen voor Emma.' 298 00:55:28,720 --> 00:55:32,200 'Bewaar een krat whisky voor ons. 299 00:55:32,320 --> 00:55:35,560 Dat hebben die niksnutten van jullie wel verdiend. 300 00:55:35,720 --> 00:55:40,520 Don en ik zitten bij de eerste luchtlandingstroepen... 301 00:55:40,640 --> 00:55:42,840 onder generaal Ridgway. 302 00:55:42,960 --> 00:55:46,160 De elitetroepen maar liefst. 303 00:55:46,320 --> 00:55:52,000 We gaan als eersten Frankrijk bevrijden. We weten precies waar we gaan landen. 304 00:55:52,120 --> 00:55:56,760 We hebben al afspraakjes met een paar leuke mademoiselles. 305 00:55:56,880 --> 00:56:01,680 Dat wordt weer knokken, want Don pikt vast m'n meisje af. 306 00:56:01,800 --> 00:56:05,680 Wanneer jullie deze brief krijgen, zitten wij in Frankrijk. 307 00:56:05,800 --> 00:56:08,760 En wie weet, misschien al in Parijs.' 308 00:57:51,200 --> 00:57:53,680 Hé, Jack, hier... 309 00:59:41,080 --> 00:59:45,840 je bruist van leven alsof je in champagne baadt 310 00:59:45,960 --> 00:59:47,640 Parijs 311 00:59:47,800 --> 00:59:51,320 ik was je een beetje kwijt 312 00:59:51,440 --> 00:59:54,720 kom weer bij me terug 313 00:59:54,800 --> 00:59:56,720 je ziet er goed uit 314 00:59:56,840 --> 01:00:01,760 je ziet er fantastisch uit als je zingt, Parijs 315 01:00:01,880 --> 01:00:05,400 leuk om hier weer te zijn 316 01:00:05,520 --> 01:00:09,080 aan de mooie Seine... 317 01:01:02,320 --> 01:01:06,560 Dat is die slet die het met de moffen deed. 318 01:01:31,680 --> 01:01:35,520 ze sliep met de Duitsers en danst met de Amerikanen 319 01:01:47,680 --> 01:01:50,880 Parijs, het geschonden Parijs... 320 01:01:50,960 --> 01:01:54,840 het kapotte en gepijnigde Parijs... 321 01:01:54,960 --> 01:01:58,000 maar ook: het bevrijde Parijs. 322 01:01:58,160 --> 01:02:02,280 Bevrijd op eigen kracht, door haar eigen volk... 323 01:02:02,400 --> 01:02:06,160 en met hulp van de Franse legers... 324 01:02:06,240 --> 01:02:10,640 bevrijd met steun van heel Frankrijk. 325 01:02:10,760 --> 01:02:13,880 Van het Frankrijk dat zich verzet... 326 01:02:13,960 --> 01:02:20,520 van het enige, echte Frankrijk, dat nooit zal vergaan. 327 01:02:53,999 --> 01:02:58,360 Krijgsgevangenen worden 24 uur per dag opgevangen... 328 01:02:58,520 --> 01:03:01,080 in samenwerking met het Rode Kruis. 329 01:03:23,720 --> 01:03:28,360 Om het opsporen te vereenvoudigen, vragen wij iedereen... 330 01:03:28,480 --> 01:03:33,480 die gedeporteerden komt afhalen, niet op de perrons te wachten... 331 01:03:33,600 --> 01:03:37,440 maar eerst naar het registratiekantoor te komen. 332 01:03:40,360 --> 01:03:44,320 Een lijst van alle treinen uit Duitsland en Polen... 333 01:03:44,480 --> 01:03:48,800 hangt aan het eind van de middag op het eerste perron. 334 01:03:55,680 --> 01:03:59,960 Een medisch team wordt met spoed verzocht... 335 01:04:00,080 --> 01:04:02,440 om naar perron vijf te komen. 336 01:04:04,480 --> 01:04:07,320 Gedeporteerden zonder familie in Parijs... 337 01:04:07,480 --> 01:04:12,920 kunnen zich melden bij het hulpcomité, bij uitgang B. 338 01:04:16,040 --> 01:04:19,440 Een lijst met gewonden uit kamp Mauthausen... 339 01:04:19,560 --> 01:04:23,120 hangt in de grote hal van het station. 340 01:04:25,360 --> 01:04:29,800 Ga niet zelf op zoek naar familie of vrienden. 341 01:04:29,920 --> 01:04:33,280 Dat maakt de verwarring alleen maar groter. 342 01:04:33,440 --> 01:04:39,000 Ga eerst naar het inlichtingenkantoor of het registratiekantoor. 343 01:04:42,640 --> 01:04:46,120 Oorlogsweduwen kunnen terecht... 344 01:04:46,240 --> 01:04:50,120 bij de Katholieke Noodhulp... 345 01:04:50,240 --> 01:04:54,280 in kantoor 42 naast uitgang A. 346 01:04:55,840 --> 01:05:01,480 Loopbrug drie is gesloten. Gelieve de overgang over het spoor te gebruiken. 347 01:05:01,600 --> 01:05:04,720 Wil Mr Jones zich melden op het hoofdkwartier. 348 01:05:04,800 --> 01:05:08,960 Wij vragen u de grote wachtkamer te verlaten... 349 01:05:09,080 --> 01:05:14,440 aangezien daar een extra hulppost van het Rode Kruis wordt ingericht. 350 01:05:15,480 --> 01:05:20,880 Loopbrug drie gaat dicht voor het transport van Duitse krijgsgevangenen. 351 01:05:20,999 --> 01:05:24,560 Loopbrug drie wordt afgesloten. 352 01:05:26,640 --> 01:05:30,760 Loopbrug drie is gesloten voor transport van krijgsgevangenen. 353 01:05:30,920 --> 01:05:34,840 Gelieve gebruik te maken van de overgang over het spoor. 354 01:05:35,999 --> 01:05:40,520 Loopbrug drie is gesloten voor transport van krijgsgevangenen. 355 01:05:40,640 --> 01:05:43,999 Gebruik de overgang over het spoor. 356 01:05:46,560 --> 01:05:51,800 Van spoor twee vertrekt een trein met Duitse gevangenen. 357 01:05:51,880 --> 01:05:56,280 We verzoeken het publiek rustig te blijven. 358 01:05:58,000 --> 01:06:03,520 Loopbrug drie is gesloten. Gebruik de overgang over het spoor. 359 01:06:03,640 --> 01:06:08,160 Majoor Jones wordt verzocht naar het hoofdkwartier te komen. 360 01:06:08,280 --> 01:06:12,320 Op perron acht komt een trein aan met honderden overlevenden... 361 01:06:12,440 --> 01:06:15,520 uit Treblinka, Wolszeck en Auschwitz. 362 01:07:55,120 --> 01:07:58,720 De naam van uw man? -René Garel. 363 01:07:58,840 --> 01:08:03,280 Weet u toevallig z'n nummer? -26322. 364 01:08:03,360 --> 01:08:06,520 Beroep? -Onderwijzer. 365 01:08:06,640 --> 01:08:10,040 En uw beroep? -Onderwijzeres. 366 01:08:11,440 --> 01:08:17,240 Ik heb een René Garel die in maart 1945 ontsnapt zou zijn. Klopt dat? 367 01:08:17,360 --> 01:08:21,080 Ontsnapt. -Ja, in maart 1945. 368 01:08:21,200 --> 01:08:26,520 Twee maanden later opgepakt en op 6 mei 1945 terechtgesteld. 369 01:09:56,400 --> 01:09:58,200 Suzan? 370 01:10:29,480 --> 01:10:35,160 mijn Sarah droomt dat ze rijdt op haar hobbelpaard 371 01:10:35,280 --> 01:10:40,040 over de hobbelige paadjes van haar jeugd 372 01:10:40,160 --> 01:10:43,440 ik hoop dat ze weet dat ik haar opvang 373 01:10:43,560 --> 01:10:48,440 als ze valt in de donkere nacht 374 01:10:48,520 --> 01:10:53,240 er glijdt een flauw glimlachje over haar gezicht 375 01:10:53,320 --> 01:10:57,880 waar ze ook is, het is er vast mooi 376 01:10:57,999 --> 01:11:02,240 moge haar wereld altijd zijn 377 01:11:02,360 --> 01:11:08,480 als de rozenstruiken die ze zag vanaf haar wip 378 01:11:08,600 --> 01:11:13,240 o, wat ligt ze toch lang te slapen 379 01:11:13,360 --> 01:11:17,760 ik kan haast niet wachten tot ze wakker wordt 380 01:11:17,920 --> 01:11:22,480 en me vertelt hoeveel ze van me houdt 381 01:11:22,640 --> 01:11:25,680 als ze haar oogjes opendoet 382 01:11:25,800 --> 01:11:31,320 kan ze de hemel nog leren wat echt blauw is 383 01:11:31,440 --> 01:11:34,560 goeiemorgen, Sarah 384 01:11:34,680 --> 01:11:40,280 het wordt weer een fantastische dag 385 01:11:40,360 --> 01:11:44,440 met jou 386 01:12:16,800 --> 01:12:21,600 Namens het ministerie van Oorlog moet ik u meedelen... 387 01:12:21,720 --> 01:12:27,840 dat uw zoons Robert J. Tracy en Donald J. Tracy... 388 01:12:29,040 --> 01:12:31,720 in Frankrijk ter aarde zijn besteld. 389 01:13:07,720 --> 01:13:11,560 Oorlogsweduwe Tatjana mocht het beginnersklasje van het Bolsjoi leiden. 390 01:13:11,680 --> 01:13:14,400 Haar zoon Sergei mocht er les nemen. 391 01:13:14,520 --> 01:13:20,040 Iedereen was erg aardig voor haar, vooral Aleksis, een oude vriend. 392 01:13:24,920 --> 01:13:28,800 Ik heb een flatje voor je gevonden. 393 01:13:28,880 --> 01:13:31,800 Wil je nog altijd... 394 01:13:36,280 --> 01:13:40,240 geen vader voor je zoon hebben? Iemand als ik? 395 01:13:52,200 --> 01:13:55,440 We hebben het er nog wel eens over. 396 01:13:58,440 --> 01:14:00,320 Mevrouw? 397 01:14:02,040 --> 01:14:04,720 Mag ik u iets vragen? 398 01:14:06,360 --> 01:14:09,080 Het is moeilijk hiervandaan. 399 01:14:12,120 --> 01:14:15,520 Weet jij of er hier een baby is gevonden? 400 01:14:15,640 --> 01:14:19,640 In augustus 1942. -Wacht even, ik snap het niet. 401 01:14:19,720 --> 01:14:23,600 In augustus 1942 heb ik hier een baby achtergelaten. 402 01:14:23,760 --> 01:14:27,680 Hier? -Nee, daar op het spoor. 403 01:14:27,800 --> 01:14:30,800 Ja, ja. 404 01:14:30,920 --> 01:14:33,760 Nee, ik had geen... 405 01:14:35,800 --> 01:14:38,720 Ik moest hem wel achterlaten. 406 01:14:38,840 --> 01:14:42,040 Om hem te redden hebben we hem... 407 01:14:42,160 --> 01:14:44,360 Ik zat in zo'n trein. 408 01:14:49,040 --> 01:14:52,720 Daarom heb ik dit bij me. 409 01:14:52,840 --> 01:14:58,480 Dit lint zat aan zijn truitje. 410 01:14:58,600 --> 01:15:01,600 Er was ook een dekentje. 411 01:15:01,720 --> 01:15:06,080 Maar dat zegt u niets als u hem niet gezien heeft. 412 01:15:10,360 --> 01:15:14,040 Heeft u ook niets gehoord... 413 01:15:14,160 --> 01:15:17,840 over een kindje dat door een trein overreden zou zijn? 414 01:15:25,920 --> 01:15:29,480 Gelukkig. Dat zou u geweten hebben. 415 01:15:37,720 --> 01:15:41,880 Weet u dan misschien waar ik zou kunnen zoeken? 416 01:15:47,640 --> 01:15:50,520 Die kant uit. -Die kant... 417 01:17:37,720 --> 01:17:41,040 Ik zag jullie naam in de krant, vandaar. 418 01:17:42,040 --> 01:17:43,720 En Simon? 419 01:17:48,360 --> 01:17:51,160 Hoe lang is het nou geleden? 420 01:17:51,280 --> 01:17:54,920 1940, 1942. Een hele tijd. 421 01:17:55,040 --> 01:17:57,520 Je bent niets veranderd. 422 01:17:57,600 --> 01:18:00,080 En? 423 01:18:00,200 --> 01:18:02,640 Hoe is het met je? 424 01:18:02,760 --> 01:18:04,800 Gaat wel. 425 01:18:04,920 --> 01:18:09,360 Hebben jullie niet een beetje werk voor mij? 426 01:18:09,480 --> 01:18:12,120 We stoppen eind van de week. 427 01:18:20,640 --> 01:18:22,920 Waar heb je Simon gelaten? 428 01:18:23,040 --> 01:18:24,800 Simon? 429 01:18:30,840 --> 01:18:36,440 zagen elkaar in de ruit van een café 430 01:18:36,560 --> 01:18:40,480 allebei verloren 431 01:18:40,640 --> 01:18:45,600 tussen de mensen op straat 432 01:18:46,600 --> 01:18:49,680 Werk in Nice. Slecht betaald, goed te eten. 433 01:18:49,800 --> 01:18:53,520 Kunnen we het nog een keer spelen? Want ik... 434 01:20:06,960 --> 01:20:11,080 ter nagedachtenis aan de slachtoffers van Auschwitz 435 01:20:40,480 --> 01:20:45,640 Evelyne stuitte enkel op onbegrip en haat en pleegde een week later zelfmoord. 436 01:20:45,760 --> 01:20:49,120 Niemand vergaf haar haar flirt met de bezetter. 437 01:20:49,240 --> 01:20:53,960 Het was 1945, er waren even geen bloed en tranen. 438 01:20:54,080 --> 01:21:00,080 Maar hoop zien we pas twintig jaar later weer, in de jaren '60. 439 01:21:00,200 --> 01:21:06,760 Bij hen die in en na de oorlog waren geboren, de naoorlogse generatie. 440 01:21:06,880 --> 01:21:10,440 Zij stonden nu op de drempel van de volwassenheid. 441 01:21:13,999 --> 01:21:15,880 Ik reken op je. 442 01:21:15,999 --> 01:21:21,160 Rijtuig 23, dat is deze. Dit is nog van je moeder geweest. 443 01:21:21,280 --> 01:21:24,680 De krantenkiosk? -Daarginds. 444 01:21:24,800 --> 01:21:28,800 Dank je, opa. Vergeet niet haar elke week bloemen te brengen. 445 01:21:28,880 --> 01:21:34,560 Nee, en denk erom dat je moeder in Parijs in de problemen is gekomen. 446 01:21:34,680 --> 01:21:38,320 Zodra ik getrouwd ben, komen jullie. -Ja, lieverd. 447 01:21:38,400 --> 01:21:41,960 Hoe later, hoe beter. Je trein vertrekt. 448 01:21:45,600 --> 01:21:48,000 Snel met die fles. 449 01:21:49,280 --> 01:21:51,120 Een broodje. 450 01:21:51,240 --> 01:21:54,560 We houden veel van je. -Ik ook van jullie. 451 01:21:54,680 --> 01:21:56,840 Pas goed op jezelf. 452 01:22:01,920 --> 01:22:03,840 Schiet op, man. 453 01:22:06,320 --> 01:22:08,920 Niet te geloven. 454 01:22:09,040 --> 01:22:12,200 Geen paniek, komt eraan. 455 01:22:13,440 --> 01:22:16,400 Onder de indruk van haar? 456 01:22:16,520 --> 01:22:18,920 Ga je naar Parijs, schatje? 457 01:22:19,080 --> 01:22:23,200 Geef haar een snoepje. -Wie komt je daar afhalen? 458 01:22:23,320 --> 01:22:27,480 Hou toch op. Wat een verwaande trut. 459 01:22:27,600 --> 01:22:30,240 Kapsoneswijf. 460 01:22:30,320 --> 01:22:33,120 Bied haar maar niks aan. 461 01:22:33,240 --> 01:22:34,720 Slokje? 462 01:22:34,840 --> 01:22:38,800 Wil je een mop horen? Een stotteraar gaat jagen met een vriend. 463 01:22:38,880 --> 01:22:42,840 Als je een pr-prooi ziet, geef dan een sei-seintje. 464 01:22:42,960 --> 01:22:45,360 Ik heb goe-goeie ogen. 465 01:22:45,480 --> 01:22:48,960 O, zegt de vriend, een ko-ko-konijn. 466 01:22:49,080 --> 01:22:51,600 We-we-weg is ie alweer. 467 01:22:52,920 --> 01:22:57,880 Een pa-pa-trijs. En alweer we-we-weggevlogen. 468 01:22:57,999 --> 01:23:01,920 En ineens een knal in de stilte. 469 01:23:02,040 --> 01:23:08,440 Ik heb ni-ni-niks gezien. Wat, zag je dat va-va-varken niet? 470 01:23:17,960 --> 01:23:21,040 Kijk nou, ze lezen al samen de krant. 471 01:23:22,920 --> 01:23:25,160 Ik krijg wat van die vent. 472 01:23:26,200 --> 01:23:30,680 Op perron 7 arriveert de trein uit Nice, Marseille, Lyon en Dijon. 473 01:23:30,760 --> 01:23:35,680 Alle militairen die uit Algerije terugkomen... 474 01:23:35,840 --> 01:23:41,080 dienen zich eerst te melden bij het ontvangstkantoor op perron B. 475 01:23:55,720 --> 01:23:58,760 Mijn moeder. -De schooljuf. 476 01:24:05,640 --> 01:24:08,120 Mijn vriendin. -Mevrouw... 477 01:24:09,960 --> 01:24:14,440 Francis, die had je verzwegen. -Ze is niet van mij, maar van hem. 478 01:24:17,600 --> 01:24:19,200 Zet 'm op, jongen. 479 01:24:19,320 --> 01:24:22,560 Dat is papa de bokser. Ik bel je nog. 480 01:25:21,960 --> 01:25:24,520 De geschiedenis heeft weinig fantasie. 481 01:25:24,640 --> 01:25:29,280 In twintig jaar van de Tweede Wereldoorlog naar de oorlog in Algerije. 482 01:25:29,400 --> 01:25:34,720 Waarom zou Edith niet dezelfde angsten en tegenslagen kennen als haar moeder? 483 01:25:34,840 --> 01:25:36,920 Waarom is haar vriend er niet? 484 01:25:37,040 --> 01:25:41,080 Waarom lijkt het vervolg op het begin, en het begin op het eind? 485 01:25:41,200 --> 01:25:43,440 Waarom lijk je op je moeder? 486 01:25:43,560 --> 01:25:49,440 Waarom lijkt het ene lot op het andere? Waarom worden altijd dezelfden niet afgehaald? 487 01:26:12,040 --> 01:26:15,680 Spreek ik met Turbigo 1520? 488 01:26:15,840 --> 01:26:18,360 Ik wil graag meneer Michel spreken. 489 01:26:20,640 --> 01:26:23,600 Neemt u me niet kwalijk, mevrouw. 490 01:26:33,120 --> 01:26:36,720 Jullie waren niet thuis, dus kom ik maar hierheen. 491 01:26:36,840 --> 01:26:38,120 Heel goed. 492 01:26:38,240 --> 01:26:42,040 M'n kameraden werden allemaal afgehaald. 493 01:26:42,160 --> 01:26:44,960 Mooi dat jullie er niet waren. 494 01:26:45,080 --> 01:26:48,600 Maar besef je het dan niet, ma? 495 01:26:48,720 --> 01:26:51,440 Ik ben je zoon, geen vreemde. 496 01:26:59,760 --> 01:27:03,440 Jij boft maar met haar. Wat een lol. 497 01:28:17,760 --> 01:28:20,560 Kom maar. 498 01:28:20,640 --> 01:28:22,440 Hallo. 499 01:28:24,280 --> 01:28:28,920 Alles goed? Ik heb m'n vrienden uit Parijs meegenomen. 500 01:28:29,080 --> 01:28:32,920 Ze wilden eerst niet komen. Meneer en mevrouw Nicolas. 501 01:28:33,040 --> 01:28:36,760 Anne ging zo vaak mogelijk terug naar het stationnetje. 502 01:28:36,880 --> 01:28:40,080 Ze hoopte nog altijd op een wonder. 503 01:28:40,200 --> 01:28:42,720 Sinds het kamp speelde ze geen viool meer. 504 01:28:42,840 --> 01:28:47,400 Na twintig jaar had ze haar vrienden eindelijk alles verteld. 505 01:28:47,520 --> 01:28:50,400 De overwegwachters waren familie geworden. 506 01:28:50,480 --> 01:28:56,760 In 1942 was haar leven hier geëindigd. Alleen hiervandaan kon ze opnieuw beginnen. 507 01:29:12,680 --> 01:29:14,640 Vind je het wat? 508 01:29:15,680 --> 01:29:20,440 Vooral als je niet zo naar m'n vrouw kijkt. -Hoe kijk ik dan? 509 01:29:20,560 --> 01:29:24,560 Alsof je haar van me af wil pakken. 510 01:29:24,720 --> 01:29:28,160 Kom, eet, neem wat toast met boter. 511 01:29:28,280 --> 01:29:31,280 Jason, hij heeft honger. 512 01:29:31,440 --> 01:29:33,600 Dan moet ie eten. 513 01:29:35,200 --> 01:29:39,560 Waarom wordt m'n vrouw verliefd op al haar tekstschrijvers? 514 01:29:39,680 --> 01:29:43,080 Koop een potlood. -Waarom? 515 01:29:43,200 --> 01:29:46,520 Dan kun je een nummer voor haar schrijven. 516 01:29:46,680 --> 01:29:50,600 ze was een lied 517 01:29:50,720 --> 01:29:55,200 jij was een vriendin 518 01:29:57,480 --> 01:30:02,800 en ik noemde je ma 519 01:30:11,240 --> 01:30:17,440 Die morgen hoorden Sarah en Jason Glenn dat hun moeder was omgekomen... 520 01:30:17,560 --> 01:30:23,160 bij een auto-ongeluk. Hun vader, Jack Glenn, was zwaargewond. 521 01:30:34,400 --> 01:30:39,520 zij was een lied jij was een vriend 522 01:30:39,640 --> 01:30:44,520 en ik noemde je pa 523 01:30:44,640 --> 01:30:49,720 zij speelde jouw rol tot aan het eind 524 01:30:49,840 --> 01:30:54,800 en ik noemde haar ma 525 01:30:54,920 --> 01:31:00,160 je zeilde weg met de wind in de zeilen 526 01:31:00,280 --> 01:31:04,880 nu praat ik met je in de hemel 527 01:31:05,000 --> 01:31:09,840 het leven laat altijd los 528 01:31:09,960 --> 01:31:12,520 op de naden 529 01:31:12,640 --> 01:31:15,360 je kunt het niet overdoen 530 01:31:15,480 --> 01:31:20,280 zij wist het hoe, en jij het waarom 531 01:31:20,400 --> 01:31:25,400 nu houden jullie gelijke tred 532 01:31:25,520 --> 01:31:30,480 hoog in de hemel treden jullie samen op 533 01:31:30,600 --> 01:31:33,040 en ik 534 01:31:33,160 --> 01:31:38,160 ik wacht tot ik weer aan kan monsteren 535 01:31:38,280 --> 01:31:40,840 in mijn beste plunje 536 01:31:40,960 --> 01:31:45,800 ik begon aan de reis 537 01:31:45,920 --> 01:31:50,600 het toneel was mijn schip 538 01:31:50,720 --> 01:31:55,640 wie geeft het hoornsignaal 539 01:31:55,720 --> 01:32:00,560 nu de wind is gaan liggen 540 01:32:02,280 --> 01:32:04,680 Vader haalde alle schade in: 541 01:32:04,800 --> 01:32:08,999 Z'n oorlog, z'n scheiding, mijn terugkeer uit Algerije. 542 01:32:09,120 --> 01:32:11,120 Zo is het leven. 543 01:32:11,240 --> 01:32:13,040 Zo is het leven. 544 01:32:15,000 --> 01:32:18,760 M'n vrouw mogen ze pikken, m'n portefeuille niet. 545 01:32:18,880 --> 01:32:21,160 Niet boos? -Ach... 546 01:32:21,280 --> 01:32:24,360 We vierden m'n eerste eigen appartement. 547 01:32:24,480 --> 01:32:28,200 Ergens schaamde ik me voor de luxe uit m'n jeugd. 548 01:32:28,320 --> 01:32:33,600 Maar in elke groep moet je één rijke jongen hebben. 549 01:33:26,040 --> 01:33:31,040 Kijk 's wat vrolijker. -Ik doe m'n best, Jason. Echt. 550 01:33:32,280 --> 01:33:34,800 Hoe vind je het? Vandaag gekocht. 551 01:33:36,160 --> 01:33:40,280 Nog een keer. -Wacht even. Schat... 552 01:33:40,360 --> 01:33:43,680 Ik ga je jurk ophalen. 553 01:33:43,800 --> 01:33:46,320 De kapster, alsjeblieft. 554 01:33:46,440 --> 01:33:48,600 Sorry, heel even. 555 01:33:48,720 --> 01:33:50,920 Wat nu weer? 556 01:33:51,920 --> 01:33:56,640 We speelden voor duizenden, nee, tienduizenden mensen. 557 01:33:56,720 --> 01:34:02,600 Ik had een band van honderd man en ze dansten en vrijden op straat. 558 01:34:03,760 --> 01:34:06,080 En maar dansen. 559 01:34:06,200 --> 01:34:10,760 Iedereen. Heb ik je verteld van die pastoor? 560 01:34:19,280 --> 01:34:22,000 aan de mooie Seine 561 01:34:28,600 --> 01:34:32,760 Mijn dochter hier zingen in het Lido? 562 01:34:32,880 --> 01:34:37,880 U heeft geen zangers nodig. Mijn dochter zingt. Ze doet niet... 563 01:34:39,840 --> 01:34:43,480 Excuseer me. U bent mijn gast. 564 01:34:43,600 --> 01:34:45,680 Ik ben direc... 565 01:34:45,800 --> 01:34:48,999 Dirk? -Directeur. 566 01:34:50,440 --> 01:34:56,400 De beroemde bandleider Jack Glenn doet niet onder voor z'n dochter. 567 01:34:56,520 --> 01:35:00,720 U herinnert zich haar huwelijk met producer Lenny Gavitz. 568 01:35:00,840 --> 01:35:04,360 Trouwen mag uit zijn, maar pa gelooft er nog in. 569 01:35:04,480 --> 01:35:07,560 Dus is hij op huwelijksreis in Parijs. 570 01:35:10,080 --> 01:35:12,720 Lekker. 571 01:35:12,840 --> 01:35:19,200 Z'n eerste vrouw kwam nota bene nog geen jaar geleden om bij een tragisch ongeval. 572 01:35:19,320 --> 01:35:21,280 Maar... 573 01:35:22,400 --> 01:35:26,560 Jack vindt nu troost... 574 01:35:26,680 --> 01:35:32,440 in de armen van zijn knappe Canadese bruid in allerlei romantische Franse kroegjes. 575 01:35:35,600 --> 01:35:39,560 Als m'n moeder al die stomme roddels zou lezen... 576 01:35:40,920 --> 01:35:43,040 Meer rook, jongens. 577 01:35:44,040 --> 01:35:47,040 Zijn jullie er klaar voor? Vooruit maar. 578 01:35:50,880 --> 01:35:54,600 En nu playback. Nog iets meer playback. 579 01:35:55,760 --> 01:35:58,880 Auto's naast elkaar. De witte uit beeld. 580 01:35:59,000 --> 01:36:01,560 Ga door. Goed zo. 581 01:36:03,200 --> 01:36:05,840 Ga door zo. 582 01:36:05,960 --> 01:36:10,640 Sarah, je vader is er. Sarah, je vader... 583 01:36:10,760 --> 01:36:13,120 Ga door zo. 584 01:36:21,280 --> 01:36:23,720 Dit is m'n dochter Sarah. 585 01:37:00,360 --> 01:37:03,960 We waren al meteen de eerste dag uitverkocht. 586 01:37:07,840 --> 01:37:10,760 Waarom speelt u Brahms na Beethoven? 587 01:37:10,880 --> 01:37:14,400 Mijn man praat niet graag over het programma. 588 01:37:21,040 --> 01:37:23,080 Hierheen, graag. 589 01:37:27,080 --> 01:37:30,720 Uw eerste repetitie is morgenochtend tien uur. 590 01:37:30,800 --> 01:37:33,120 Dat is veel te vroeg. 591 01:37:39,360 --> 01:37:43,400 De recensies in Londen waren juichend. 592 01:37:43,520 --> 01:37:46,440 Maar nu de recensies in New York... 593 01:37:47,720 --> 01:37:53,560 Sommige journalisten willen meer horen over wat u over reïncarnatie zei. 594 01:37:53,680 --> 01:37:57,720 Hoe kun je op je vijfde Rachmaninov spelen... 595 01:37:57,840 --> 01:38:00,999 als je hem niet kent uit een vorig leven? 596 01:38:04,840 --> 01:38:09,160 Als uw man iets gevraagd wordt, bent u dan altijd degene die... 597 01:38:09,280 --> 01:38:11,040 Ja. 598 01:38:24,720 --> 01:38:26,960 Heren... 599 01:38:27,120 --> 01:38:29,040 Goedenavond. 600 01:38:42,920 --> 01:38:45,640 Karl? 601 01:39:04,560 --> 01:39:08,920 Waar is het publiek? -Ik snap het niet. We zijn uitverkocht. 602 01:39:09,040 --> 01:39:13,120 Dat meent u niet. En die twee mannen op de eerste rij? 603 01:39:13,240 --> 01:39:16,600 Recensenten, van de Times en de Tribune. 604 01:39:20,999 --> 01:39:24,640 Uitverkocht? -Ja, alleen nog staanplaatsen. 605 01:39:29,760 --> 01:39:31,120 Ik ben zover. 606 01:39:31,280 --> 01:39:35,640 Ongelooflijk, het eerste concert van Karl Kremer in New York. 607 01:39:35,760 --> 01:39:39,200 Twee mensen in een uitverkochte zaal. 608 01:39:39,320 --> 01:39:45,080 Maar de avond kan worden bijgeschreven in de annalen van de muziekgeschiedenis. 609 01:44:21,480 --> 01:44:23,480 Het geeft niet. 610 01:44:25,800 --> 01:44:30,160 De Joden hebben meteen alle plaatsen opgekocht. 611 01:44:32,400 --> 01:44:35,680 Je moet een persconferentie geven. 612 01:44:35,800 --> 01:44:38,520 Je moet, lieveling. 613 01:44:38,640 --> 01:44:41,360 Je moet de pers te woord staan. 614 01:44:41,480 --> 01:44:44,240 Het moet, Karl. 615 01:44:47,920 --> 01:44:53,999 Ik ben Duitser. Maar in de eerste plaats ben ik musicus. 616 01:44:54,120 --> 01:44:58,640 Ik heb op mijn 20ste voor de Führer opgetreden. 617 01:44:58,760 --> 01:45:04,520 In 1938 was iedereen blij geweest met een compliment van hem. 618 01:45:06,800 --> 01:45:09,440 In de oorlog... 619 01:45:09,600 --> 01:45:12,999 heb ik mijn land gediend in het leger. 620 01:45:13,120 --> 01:45:17,120 Niet alle Duitsers zaten bij de Gestapo. 621 01:45:17,280 --> 01:45:19,800 Ik werd krijgsgevangen gemaakt. 622 01:45:19,920 --> 01:45:25,000 Bij mijn terugkeer in Berlijn bleek ons huis gebombardeerd. 623 01:45:25,120 --> 01:45:28,960 Ons zoontje lag dood onder het puin. 624 01:45:29,080 --> 01:45:33,920 Het was het huis uit mijn verleden en van onze toekomst. 625 01:45:34,960 --> 01:45:37,720 Muziek is mijn wereld. 626 01:47:59,080 --> 01:48:01,440 Hallo, mama? 627 01:49:15,720 --> 01:49:19,600 Vanmorgen, voor zijn vertrek met het Bolsjoi Ballet... 628 01:49:19,760 --> 01:49:23,240 koos de grote Sergei Itovitsj voor de vrijheid... 629 01:49:23,360 --> 01:49:26,280 door naar twee agenten in burger te vluchten. 630 01:49:26,400 --> 01:49:30,840 Volgens de leider van het ballet is er een vrouw in het spel. 631 01:49:30,960 --> 01:49:37,840 Vanwege het recente afzetten van Chroesjtsjov zo meteen 'n special over het Rusland van 1964. 632 01:50:38,600 --> 01:50:41,080 de een en de ander 633 01:50:41,240 --> 01:50:43,520 de een en de ander 634 01:50:43,640 --> 01:50:47,200 hoewel iedereen de ander is voor de een 635 01:50:47,320 --> 01:50:50,400 is men zelden de een voor de ander 636 01:50:50,520 --> 01:50:53,560 ondanks alle mooie woorden 637 01:50:53,720 --> 01:50:58,280 de kreten om hulp van de ander 638 01:50:58,440 --> 01:51:00,720 de anderen 639 01:51:00,840 --> 01:51:05,320 zo ploetert hier op aard de een zonder de ander 640 01:51:05,440 --> 01:51:08,640 en hoewel alle mensen gelijk zijn 641 01:51:08,760 --> 01:51:12,080 zijn sommigen gelijker dan anderen 642 01:51:12,200 --> 01:51:14,800 aldus George Orwell 643 01:51:14,920 --> 01:51:20,160 dat geldt voor hem of haar of voor de ander 644 01:51:20,240 --> 01:51:22,920 de ander 645 01:51:30,160 --> 01:51:32,760 Laat zien wat je kunt. 646 01:51:32,920 --> 01:51:35,400 Noem je dat dansen? 647 01:51:35,520 --> 01:51:37,920 Span aan die spieren. 648 01:51:40,920 --> 01:51:44,160 Korter, die bewegingen. Krachtiger. 649 01:56:17,760 --> 01:56:22,720 Frans kampioenschap middengewicht over 15 ronden van drie minuten. 650 01:56:22,840 --> 01:56:27,360 Titelhouder Michel Chapus... 651 01:56:27,480 --> 01:56:32,320 tegen zijn uitdager Philippe Rouget. 652 01:56:33,600 --> 01:56:37,400 De twee mannen zijn door de krant L'Equipe gewogen: 653 01:56:37,520 --> 01:56:40,880 Michel Chapus weegt 72,5 kilo. 654 01:56:41,000 --> 01:56:43,800 Philippe Rouget weegt 72,3 kilo. 655 01:56:43,920 --> 01:56:46,360 Rouget. 656 01:56:46,480 --> 01:56:52,440 Jury: de heren Durand, Laroche en Para. Tijdwaarnemer: de heer Ferrand. 657 01:56:52,560 --> 01:56:56,280 De titelhouder: Michel Chapus. 658 01:56:58,080 --> 01:57:02,280 Zijn uitdager: Philippe Rouget. 659 01:57:35,480 --> 01:57:39,600 Natuurlijk ben ik met m'n vaders vriendin getrouwd. 660 01:57:39,720 --> 01:57:44,240 Robert was al voor de dienst getrouwd met Eva en had een zoon. 661 01:57:44,360 --> 01:57:48,720 Ze hadden elkaar tijdens hun rechtenstudie ontmoet. 662 01:57:48,840 --> 01:57:53,440 Jacques, de begaafdste van ons, was alleen in paarden geïnteresseerd. 663 01:57:53,560 --> 01:57:56,640 En Candice in boksers. 664 01:57:57,800 --> 01:58:01,520 Richard had geen werk, maar hielp iedereen. 665 01:58:01,640 --> 01:58:06,040 Maar voor ons, kameraden uit Algerije, was dit de avond van de hoop: 666 01:58:06,160 --> 01:58:09,120 Vriendschap of bijgeloof... 667 01:58:09,240 --> 01:58:13,560 we hadden besloten dat de uitslag onze toekomst zou bepalen. 668 02:00:14,600 --> 02:00:18,840 In de jaren '80 geldt: bevalt je lichaam je niet, huur een ander. 669 02:00:18,960 --> 02:00:24,560 De wereldpresident, een popster van tien, zegt: Ziekte? Uit de tijd. 670 02:00:24,680 --> 02:00:30,720 De laatste zieke geeft een persconferentie. Het laatste ziekenhuis is afgebroken. 671 02:00:30,840 --> 02:00:34,040 Permanent zonlicht, er zijn twee zonnen. 672 02:00:34,120 --> 02:00:39,280 Het leven is één lange vakantie. M'n vriendin en ik zijn elkaars gelijken. 673 02:00:39,400 --> 02:00:42,920 Zit ik niet lekker in mijn huid, dan kruip ik in de hare. 674 02:00:43,080 --> 02:00:46,320 Alles is overwonnen, zegt de luidspreker. 675 02:00:46,440 --> 02:00:51,040 Morgen is niet slechter dan gisteren, evenveel haat als liefde. 676 02:00:51,160 --> 02:00:54,400 De woorden veranderen, de melodie blijft. 677 02:00:54,560 --> 02:01:00,080 Alleen hebben profeten voortaan gevoel voor humor. 678 02:01:00,200 --> 02:01:03,280 morgen 679 02:01:03,400 --> 02:01:07,080 slapen we in 680 02:01:10,120 --> 02:01:15,680 dan zal alles immers 681 02:01:15,800 --> 02:01:19,120 één lange slaap zijn 682 02:01:22,360 --> 02:01:26,520 en maak je vooral geen zorgen 683 02:01:28,600 --> 02:01:34,160 als ik in de verte 684 02:01:34,280 --> 02:01:40,720 al de eerste vogel zie van een naoorlogse tijd 685 02:01:40,840 --> 02:01:43,640 op een ijzerdraad 686 02:01:43,760 --> 02:01:46,600 die prikkels heeft gekregen 687 02:01:46,720 --> 02:01:52,040 door de jaren heen 688 02:02:09,400 --> 02:02:11,720 Tien minuten pauze. 689 02:02:26,040 --> 02:02:29,880 Had een seintje gegeven dat je vrijkwam... 690 02:02:29,999 --> 02:02:32,520 dan hadden we je afgehaald. 691 02:02:32,640 --> 02:02:36,200 Heb je aan je moeder gedacht? 692 02:02:36,320 --> 02:02:39,960 Hoe is het met haar? -Beter, als jij wat van je laat horen. 693 02:02:40,080 --> 02:02:42,000 Ja, ja. 694 02:02:43,000 --> 02:02:44,520 Ik mag toch wel wat zeggen? 695 02:02:44,640 --> 02:02:47,120 Je verdedigt me dus niet? 696 02:02:47,240 --> 02:02:51,560 Richard, hou toch op. Iedereen weet dat we makkers zijn. 697 02:02:51,680 --> 02:02:55,240 Geen rechtbank die dat geloofwaardig vindt. 698 02:02:55,400 --> 02:02:59,200 De steradvocaat mag kennelijk geen slechte vriendjes hebben. 699 02:03:09,000 --> 02:03:10,720 Schijterige klootzak. 700 02:03:10,840 --> 02:03:15,360 Gewapende overval. Jazeker, het is een pittige zaak. 701 02:03:15,520 --> 02:03:20,200 Doe het alsjeblieft voor me. Ik voel me al een tijdje niet zo goed. 702 02:03:23,999 --> 02:03:28,080 Nogmaals: wacht hier niet op me. -Heb je de uitslag? 703 02:03:28,200 --> 02:03:30,680 Je hebt niks. 704 02:03:30,800 --> 02:03:35,000 Hoezo niet? -Ik heb alles bekeken: je mankeert niks. 705 02:03:35,120 --> 02:03:37,800 Weet je dat zeker? -Dat zeg ik toch. 706 02:03:39,400 --> 02:03:41,640 Ik snap er niks van. 707 02:03:41,760 --> 02:03:46,999 Ik ben moe als ik naar bed ga, als ik opsta, als ik eet, als ik neuk. 708 02:03:47,120 --> 02:03:48,920 Omdat je moe bent. 709 02:03:50,080 --> 02:03:52,840 Ik heb m'n best toch voor jullie gedaan? 710 02:03:52,960 --> 02:03:58,000 Je hebt je best gedaan om eerste te zijn in je vak, niet voor ons. 711 02:03:58,120 --> 02:03:59,520 En nu? 712 02:03:59,640 --> 02:04:03,640 Hoe kijk je als deskundige tegen onze scheiding aan? 713 02:04:03,760 --> 02:04:05,920 Staat je besluit vast? 714 02:04:09,160 --> 02:04:14,680 Ik ben hier omdat ik het wilde idee had om je vriendin te volgen. Ze moet in de buurt zijn. 715 02:04:14,800 --> 02:04:17,680 Ik ben na haar binnengekomen. 716 02:04:21,640 --> 02:04:24,800 En dan vind je het gek dat je moe bent? 717 02:04:29,680 --> 02:04:32,040 Ik ben weg, juffrouw. 718 02:04:33,560 --> 02:04:35,560 M'n besluit staat vast. 719 02:04:36,960 --> 02:04:40,720 Eva, alsjeblieft. Doe niet zo belachelijk. 720 02:04:40,840 --> 02:04:43,120 Zie jij jezelf veranderen? -Ja. 721 02:04:43,240 --> 02:04:44,880 Welnee. 722 02:04:46,280 --> 02:04:50,240 Getrouwd geweest, dus nu gescheiden. 723 02:04:50,400 --> 02:04:53,960 Veertig jaar. De Algerijnse Oorlog. 724 02:04:54,080 --> 02:04:58,160 Een beetje stevig. Eén kind. 725 02:04:59,720 --> 02:05:03,080 Rijk. Heel rijk. 726 02:05:03,200 --> 02:05:05,360 Onderstreep dat maar. 727 02:05:05,480 --> 02:05:07,880 Dubbel. 728 02:05:08,000 --> 02:05:09,840 Lief. 729 02:05:09,960 --> 02:05:13,840 Houdt van dieren, vooral van paarden. 730 02:05:15,800 --> 02:05:19,040 Wat kunnen we nog meer zeggen? 731 02:05:19,200 --> 02:05:22,840 Sympathiek? -Ja, goed idee. 732 02:05:22,999 --> 02:05:25,120 Heel sympathiek. 733 02:05:28,280 --> 02:05:30,720 Datum en handtekening. 734 02:05:30,840 --> 02:05:33,520 Aan wie moet ik het sturen? 735 02:05:37,680 --> 02:05:39,999 Is het niks voor jou? 736 02:05:44,240 --> 02:05:48,280 Verdomme, geef 'm de sporen. Je houdt 'm te veel in. 737 02:05:48,400 --> 02:05:50,880 Het is uw vriend de bokser. 738 02:05:52,080 --> 02:05:54,560 Zeg maar Red One, nummer 12. 739 02:05:54,680 --> 02:05:58,680 Red One, bedankt. Doe 'm de groeten. 740 02:06:01,440 --> 02:06:03,440 Komt eraan. 741 02:06:05,960 --> 02:06:07,920 Opgepast. 742 02:06:11,600 --> 02:06:13,480 Red One. -Pardon? 743 02:06:13,600 --> 02:06:15,520 Niks, ik leer Engels. 744 02:08:26,720 --> 02:08:29,600 Sorry, Nicole, ik maakte een fout. 745 02:08:29,720 --> 02:08:31,600 Geeft niet. 746 02:08:31,760 --> 02:08:36,120 Eerste Wereldoorlog-militairen, op je plek. 747 02:08:36,240 --> 02:08:40,680 De verjaardagstaart. Steek de verjaardagstaart aan. 748 02:08:44,440 --> 02:08:46,320 Stilte graag. 749 02:08:46,440 --> 02:08:52,320 Paarden klaar? Vul de nevelapparaten. Iedereen naar z'n plek. 750 02:08:53,440 --> 02:08:58,600 Voor ons vertrek heb ik bloemen gelegd op het graf van je moeder. 751 02:09:01,480 --> 02:09:06,120 Weet je, lieve Edith, ze leek op je. 752 02:09:08,440 --> 02:09:11,520 Heeft zij me Edith genoemd? -Ja. 753 02:09:11,640 --> 02:09:16,320 Het was thuis Edith Piaf voor, Edith Piaf na. 754 02:09:16,400 --> 02:09:20,999 Hield jij ook van Edith Piaf? -Tja... 755 02:09:21,120 --> 02:09:24,280 Ze zong in elk geval beter dan jij danst. 756 02:09:25,520 --> 02:09:28,760 Ik heb je vorige week op tv gezien. 757 02:09:34,320 --> 02:09:37,720 Parijs, je bent te smerig voor woorden 758 02:09:37,880 --> 02:09:41,200 vies en vet en beschimmeld 759 02:09:41,280 --> 02:09:44,720 je hebt je tijd gehad, Parijs 760 02:09:44,840 --> 02:09:48,160 gooi het bijltje er maar bij neer 761 02:09:48,280 --> 02:09:51,480 Parijs, je bent niet om aan te zien 762 02:09:51,600 --> 02:09:55,160 je bent een dement, oud vod 763 02:09:55,280 --> 02:09:58,560 een oud lijk dat in de goot ligt 764 02:09:58,680 --> 02:10:02,760 arm Parijs, je bent te smerig voor woorden 765 02:10:04,280 --> 02:10:07,720 Eerste kandidate omroepstertest. 766 02:10:07,840 --> 02:10:10,880 Kijk ontspannen en probeer te lachen. 767 02:10:11,880 --> 02:10:15,280 Eén uur. Klassieke muziek... 768 02:10:15,400 --> 02:10:21,120 met de beroemde cantate Brich dem Hungrigen dein Brot... 769 02:10:21,240 --> 02:10:26,400 BMW39... Nee, BWV39... 770 02:10:26,480 --> 02:10:29,280 met het orkest van... 771 02:10:31,720 --> 02:10:35,720 onder verleiding, sorry, leiding van Gustav Leonhardt. 772 02:10:35,840 --> 02:10:40,680 Om half negen, na het nieuws, het meesterwerk van Kalatozov: 773 02:10:40,800 --> 02:10:44,600 'Als de kraanvogels overvliegen', met Tatjana Samojlova. 774 02:10:44,680 --> 02:10:47,280 We kennen haar. -Van de tv, ja. 775 02:10:47,400 --> 02:10:51,160 Nee, van iets anders. -Gefeliciteerd, heren. 776 02:10:52,360 --> 02:10:55,640 Hallo. Hoe is het met je? -Prima. 777 02:10:55,760 --> 02:10:58,999 Eet je met ons mee? -Ik heb het niet op oud-strijders. 778 02:10:59,080 --> 02:11:03,280 Je ziet er schitterend uit. -In de derde maand bloei je op. 779 02:11:04,440 --> 02:11:06,240 Gefeliciteerd. 780 02:11:07,320 --> 02:11:09,440 Ik ben de vader niet. 781 02:11:10,440 --> 02:11:16,680 Je weet het niet? Na acht jaar studie? Ik mag dat zeggen zónder studie. 782 02:11:16,800 --> 02:11:19,760 Als de rekening komt, dan weet je het. 783 02:11:20,999 --> 02:11:25,400 Dat spijt me dan. Ik weet wel wat haar scheelt. 784 02:11:25,520 --> 02:11:28,680 Ze rookt, drinkt en vrijt te veel. 785 02:11:28,800 --> 02:11:35,240 wat kijk ik graag naar haar wanneer ze ligt te slapen 786 02:11:40,640 --> 02:11:46,360 niet wetende dat ik haar bespied 787 02:11:46,480 --> 02:11:51,360 en daar enorm van geniet 788 02:11:53,440 --> 02:11:56,920 Ze weten niet wat haar scheelt... 789 02:11:57,040 --> 02:12:00,960 alleen dat ze niet erg in orde is. 790 02:12:05,280 --> 02:12:08,720 O god, zou ze echt denken dat... 791 02:12:23,760 --> 02:12:29,040 er glijdt een flauw glimlachje over haar gezicht 792 02:12:29,160 --> 02:12:32,040 waar ze ook is 793 02:12:32,160 --> 02:12:34,920 het is er vast mooi 794 02:12:35,040 --> 02:12:40,640 moge haar wereld altijd zijn 795 02:12:40,760 --> 02:12:44,760 als de rozenstruiken die ze zag 796 02:12:44,880 --> 02:12:48,600 vanaf haar wip 797 02:13:05,520 --> 02:13:11,640 o, wat ligt ze toch lang te slapen 798 02:13:11,760 --> 02:13:17,400 ik kan haast niet wachten tot ze wakker wordt 799 02:13:17,520 --> 02:13:19,960 en me vertelt 800 02:13:20,080 --> 02:13:23,520 hoeveel ze van me houdt 801 02:13:23,640 --> 02:13:26,520 als ze haar oogjes opendoet 802 02:13:26,640 --> 02:13:29,520 kan ze de hemel nog leren 803 02:13:29,640 --> 02:13:34,920 wat echt blauw is 804 02:13:36,840 --> 02:13:40,600 goeiemorgen, Sarah 805 02:13:40,720 --> 02:13:47,600 het wordt weer een fantastische dag 806 02:13:47,720 --> 02:13:52,480 met jou 807 02:14:21,160 --> 02:14:23,960 Waarom kijk je zo somber? 808 02:14:26,360 --> 02:14:29,080 De kaartverkoop loopt niet zo best. 809 02:14:33,080 --> 02:14:34,640 Wat vond pap ervan? 810 02:14:34,760 --> 02:14:38,640 Goed, het is tenslotte zijn liedje. 811 02:14:38,800 --> 02:14:41,400 Sarah, je zoon aan de lijn. 812 02:14:41,520 --> 02:14:44,480 Oké, ik neem 'm hier wel. 813 02:14:44,640 --> 02:14:47,920 Kop op, het leven is al kort genoeg. 814 02:14:59,480 --> 02:15:03,080 Zit je in het honkbalteam? Wat goed. 815 02:15:03,200 --> 02:15:06,960 Doe 'm de groeten. -En hoe staat het met je cijfers? 816 02:15:08,040 --> 02:15:11,240 Groeten van Jason. Ik moet ophangen. 817 02:15:11,400 --> 02:15:15,440 Ik mis je. Ik hou van je. Schrijf me. 818 02:15:15,560 --> 02:15:17,880 Vergeet je moeder niet. 819 02:15:17,999 --> 02:15:20,160 Dag, lieverd. 820 02:15:24,960 --> 02:15:27,760 Vertel nu over de verkoop. 821 02:15:27,840 --> 02:15:31,040 Loopt die matig of slecht? 822 02:15:32,800 --> 02:15:35,520 Echt matig. 823 02:15:37,520 --> 02:15:39,800 Luister... 824 02:15:41,400 --> 02:15:44,960 Het Lido in Parijs wil je nog steeds graag. 825 02:15:45,080 --> 02:15:48,560 Daar ben je een ster. -Dat is waar. 826 02:15:48,680 --> 02:15:51,640 Maar zeg niet dat ik ziek ben. 827 02:15:55,320 --> 02:15:58,800 Hoezo, ziek? Je bent niet ziek. 828 02:15:58,920 --> 02:16:01,999 Ik bedoel, ze weten van niks. 829 02:16:02,160 --> 02:16:07,520 En al was je ziek, wat je niet bent, dan regelen we de beste artsen. 830 02:16:07,640 --> 02:16:12,760 Artsen? Dacht je dat ik artsen ga aflopen? 831 02:16:12,880 --> 02:16:15,840 Ik ben vier keer getrouwd en gescheiden. 832 02:16:15,960 --> 02:16:19,840 Ik heb een schat van een vijftienjarige zoon. 833 02:16:19,960 --> 02:16:25,400 We hebben twaalf miljoen platen verkocht. Twaalf miljoen platen. 834 02:16:26,560 --> 02:16:31,120 Ik heb drie Grammy's. Niemand die dat mag verpesten. 835 02:16:33,880 --> 02:16:36,800 Geen zorgen, lieverd. Bob komt wel terug. 836 02:16:58,840 --> 02:17:04,320 Je hebt gelijk. Als je na twintig jaar nog drie of vier echte vrienden over hebt... 837 02:17:04,480 --> 02:17:07,440 is je leven geslaagd. 838 02:17:07,560 --> 02:17:10,680 Fraai, zo'n 'geslaagd' leven. 839 02:17:10,800 --> 02:17:13,400 Twintig jaar vuile trucjes... 840 02:17:13,480 --> 02:17:17,200 lafheid en intriges. 841 02:17:18,440 --> 02:17:21,999 En we zijn dermate door onze vrouwen genaaid... 842 02:17:22,080 --> 02:17:25,720 dat er nu niks anders voor ons op zit... 843 02:17:25,840 --> 02:17:31,600 dan te dansen met hoeren die we misschien niet eens gaan neuken. 844 02:17:31,680 --> 02:17:33,840 Hoor je wat ik zeg? 845 02:17:33,960 --> 02:17:36,360 Hou op. -Hoeren. 846 02:17:36,480 --> 02:17:38,640 Ophouden nou. 847 02:17:40,240 --> 02:17:42,800 Meer heb je niet gepresteerd. 848 02:17:44,520 --> 02:17:45,960 Toe nou. 849 02:17:46,080 --> 02:17:48,720 Zeg, zijn jullie gek geworden? 850 02:17:51,640 --> 02:17:56,720 Hou op, Francis. Ben je gek geworden? Stoppen nu. 851 02:17:59,920 --> 02:18:03,320 Laat me los. -Ophouden. 852 02:18:03,400 --> 02:18:07,280 Wat een rotavond. Flikker dat je bent. 853 02:18:07,400 --> 02:18:11,040 Kop dicht, jij. Laat je behandelen voor je kanker. 854 02:18:11,120 --> 02:18:13,160 Hij is gestoord. 855 02:18:15,960 --> 02:18:19,800 Zal ik 's vertellen wie meneer is? Kom hier, meiden. 856 02:18:19,920 --> 02:18:22,480 Jij ook, rooie. 857 02:18:23,760 --> 02:18:26,720 Kom eens hier. -Stop er nou mee. 858 02:18:26,880 --> 02:18:29,760 Jij daar? Hoeveel heeft hij je betaald? 859 02:18:29,880 --> 02:18:31,680 Hou nou op. 860 02:18:31,800 --> 02:18:36,760 Zijn jullie gek geworden? Gestoord. Hou daarmee op. 861 02:18:36,880 --> 02:18:42,720 Weet je waarom je vrouw bij je weg is? Omdat je haar niet neukte, flikker. 862 02:18:46,680 --> 02:18:50,600 Zolang je van twee walletjes eet, word je niet gelukkig. 863 02:18:51,600 --> 02:18:54,120 Sukkel. 864 02:18:56,640 --> 02:19:00,040 Collaborateurszoontje. -Je bent geschift. 865 02:19:00,160 --> 02:19:03,400 De waarheid valt niet mee, hè? -Je raaskalt. 866 02:19:03,520 --> 02:19:08,560 Twintig jaar gekloot, en dat viert ie nog ook. Het lef. 867 02:19:08,640 --> 02:19:11,240 Mislukkeling. -Laat nou maar. 868 02:19:11,360 --> 02:19:14,920 Jullie ook. Jij hebt 20 partijen te veel gebokst. 869 02:19:15,040 --> 02:19:17,960 Ik wil niet hardhandig worden. 870 02:19:18,080 --> 02:19:22,080 Was hardhandig in de ring geweest. Sukkel. 871 02:19:22,200 --> 02:19:24,880 Klaar nou. 872 02:19:24,960 --> 02:19:30,720 Iets harder en je had het gemaakt. -Je hebt gelijk, maar nu is het klaar. 873 02:19:30,840 --> 02:19:35,320 Zeik nou niet meer. -Heb je de dames betaald, ja of nee? 874 02:19:35,440 --> 02:19:37,960 Zijn ze betaald, verdomme? 875 02:19:38,080 --> 02:19:41,560 Kop dicht, jij. Kunnen ze dan vertrekken? 876 02:19:41,720 --> 02:19:46,120 Kunnen we niet eens een avond zonder mokkels? 877 02:19:47,999 --> 02:19:53,800 Twintig jaar geleden hadden we het gezellig zonder mokkels die we kapitalen betaalden. 878 02:19:54,920 --> 02:19:59,280 Wegwezen, rooie, witte, paarse en zwarte. 879 02:19:59,400 --> 02:20:04,440 Wegwezen of ik ga met de tv gooien. -Rustig, ze gaan al. 880 02:20:07,160 --> 02:20:10,680 We zijn de kerstman niet. Doorlopen. 881 02:20:12,320 --> 02:20:14,040 Slet. 882 02:20:15,400 --> 02:20:18,680 Ze zijn weg. -Welnee. 883 02:20:18,760 --> 02:20:24,240 Dat is een slaapkamer. Ze gaan nu weg. Doe open die deur. 884 02:20:24,360 --> 02:20:27,240 Rustig. -Doe zelf rustig. 885 02:20:27,360 --> 02:20:29,440 Ze gaan al. 886 02:20:31,160 --> 02:20:33,520 In beslag genomen. 887 02:20:33,640 --> 02:20:35,960 Heb je nu je zin? 888 02:20:37,000 --> 02:20:39,240 Niet te geloven. 889 02:20:41,000 --> 02:20:42,760 Hier. 890 02:20:48,999 --> 02:20:51,400 Nu hou je je gedeisd. 891 02:20:56,720 --> 02:20:58,480 Ze zijn pleite. 892 02:20:58,600 --> 02:21:01,680 We hebben ze toch niet meer nodig? 893 02:21:02,880 --> 02:21:06,280 Er is niks kapot. Nu wordt het gezellig. 894 02:21:06,400 --> 02:21:10,040 We drinken nog wat. -Gefeliciteerd. 895 02:21:15,999 --> 02:21:18,440 Hoe wordt iemand omroepster? 896 02:21:19,920 --> 02:21:23,800 Dat is een lang verhaal. -We hebben alle tijd. 897 02:21:25,280 --> 02:21:28,200 Het is een oninteressant verhaal. 898 02:21:28,320 --> 02:21:33,200 Ik weet zeker dat we elkaar al eens ontmoet hebben. 899 02:21:35,080 --> 02:21:39,240 Ik weet alleen niet waar. -Wat een mooi nummer. 900 02:21:39,360 --> 02:21:42,960 Weten jullie hoe het heet? 901 02:21:43,080 --> 02:21:46,360 Kom je uit Parijs? -Nee, uit Dijon. 902 02:21:51,840 --> 02:21:56,320 Marseille, Lyon, Dijon, Parijs. Iedereen uitstappen. 903 02:21:57,600 --> 02:22:02,080 We kwamen terug uit Algerije. Uit Algerije. 904 02:22:02,200 --> 02:22:06,560 Nou en? Wat heeft Algerije ermee te maken? 905 02:22:06,680 --> 02:22:09,280 Jullie deden niet erg aardig tegen me. 906 02:22:09,400 --> 02:22:12,800 O ja, door dat gezeur over dat vriendje van je. 907 02:22:12,920 --> 02:22:15,960 Hij zou me afhalen, maar nee. 908 02:22:16,080 --> 02:22:20,280 Oké, hij heeft je dus niet afgehaald. Maar de anderen? 909 02:22:21,520 --> 02:22:24,680 Hebben die het ook laten afweten? 910 02:22:24,800 --> 02:22:27,840 Gek idee, hè? -Zeker. 911 02:22:27,960 --> 02:22:30,960 Je bent helemaal niet veranderd. 912 02:22:31,080 --> 02:22:34,040 Vind je ons veranderd? 913 02:22:34,160 --> 02:22:37,720 Hij wel, hè? Hij wordt sneller oud. 914 02:22:39,400 --> 02:22:43,280 Een leuke herinnering, toch? -Niet voor haar. 915 02:22:43,400 --> 02:22:46,080 Matig. -Ben je getrouwd? 916 02:22:47,480 --> 02:22:51,480 En jij? -Ik lig in scheiding. 917 02:22:51,600 --> 02:22:54,680 En jij? -Ik lig in scheiding. 918 02:22:54,800 --> 02:22:56,360 Bobby. 919 02:23:01,960 --> 02:23:07,280 Jason heeft een zelfmoordpoging gedaan. Hij ligt in het ziekenhuis. 920 02:23:07,400 --> 02:23:11,880 Kleed je aan. De taxi staat te wachten. Snel. 921 02:23:14,240 --> 02:23:16,560 Hoe ben je binnengekomen? 922 02:23:16,680 --> 02:23:19,720 Met Jason z'n sleutels. Schiet nou op. 923 02:23:27,840 --> 02:23:29,640 Papa? 924 02:23:39,360 --> 02:23:42,880 Ik wil Jack Glenn graag spreken. 925 02:23:49,080 --> 02:23:52,280 Hoe heeft hij het gedaan? En wanneer? 926 02:23:52,400 --> 02:23:56,320 Met mijn pillen. Die rotpillen van mij. 927 02:24:01,200 --> 02:24:03,760 Schiet alsjeblieft op, Bobby. 928 02:24:07,480 --> 02:24:09,999 Sarah, ik ga niet mee. 929 02:24:11,520 --> 02:24:13,960 Het is uit met hem. 930 02:24:16,600 --> 02:24:20,040 Dat weet ik. Ik wil alleen graag dat je meegaat. 931 02:24:22,080 --> 02:24:25,920 Trek je shirt aan. De taxi wacht beneden. 932 02:24:29,440 --> 02:24:33,320 Het is uit. -Alsjeblieft? 933 02:24:33,440 --> 02:24:35,960 Het gaat om Jason. 934 02:24:38,600 --> 02:24:42,360 Alsjeblieft, trek je shirt aan. 935 02:24:45,000 --> 02:24:46,440 Klootzak. 936 02:24:54,120 --> 02:24:56,800 Zien we elkaar vanavond niet? 937 02:24:58,560 --> 02:25:02,760 Zodra m'n problemen zijn opgelost, gaan we uit dit hotel. 938 02:25:02,880 --> 02:25:06,080 Was het alleen maar een huisvestingsprobleem. 939 02:25:07,280 --> 02:25:09,840 Verklaar je nader. 940 02:25:09,960 --> 02:25:12,960 Ik zie alleen nog de slechte kanten van mensen. 941 02:25:13,080 --> 02:25:16,880 Beoordeel me nou niet in deze overgangsfase. 942 02:25:16,999 --> 02:25:21,440 Je houdt te veel dingen voor je. Je speelt geen open kaart. 943 02:25:23,840 --> 02:25:26,720 Na het ontbijt praten we erover. 944 02:25:32,280 --> 02:25:35,320 Alles komt goed, maak je geen zorgen. 945 02:25:40,680 --> 02:25:44,760 Wat doe jij hier? -De dikke heeft zelfmoord gepleegd. 946 02:25:53,520 --> 02:25:56,800 Hoe is het gebeurd? -In Chantilly. 947 02:25:56,920 --> 02:26:00,480 Ik ben de hele nacht bij 'm geweest. Trek je jasje aan. 948 02:26:00,600 --> 02:26:02,880 Leeft hij nog? 949 02:26:04,320 --> 02:26:06,560 Trek je jasje aan. 950 02:26:10,960 --> 02:26:13,160 Schiet op, verdomme. 951 02:26:17,440 --> 02:26:21,360 Ken ik haar? -Nee, het is een jong grietje. 952 02:26:21,480 --> 02:26:23,800 Bedankt namens het grietje. 953 02:26:29,040 --> 02:26:33,520 Kom je? -Zie je wel dat je geen open kaart speelt? 954 02:26:33,640 --> 02:26:36,080 Waar is hij? -Zullen we gaan? 955 02:26:37,080 --> 02:26:38,960 Een dag vol verrassingen. 956 02:26:39,080 --> 02:26:41,960 Wat is er aan de hand? -Niks. 957 02:26:42,080 --> 02:26:45,440 Ik dacht dat ik meer charme had dan die eikel. 958 02:26:47,320 --> 02:26:49,280 Waar is hij? 959 02:26:52,600 --> 02:26:55,200 Als je zover bent... 960 02:26:55,280 --> 02:26:58,200 Ik moet haar even spreken. -Nee. 961 02:26:58,320 --> 02:27:01,320 Het is afgelopen, Robert. -Momentje. 962 02:27:04,080 --> 02:27:06,640 Ze zegt toch dat het afgelopen is? 963 02:27:11,520 --> 02:27:14,080 Ik bel je wel. 964 02:27:47,640 --> 02:27:52,080 Mijn zus is hier om te zingen, niet om te zwemmen. 965 02:27:53,120 --> 02:27:57,840 Parijs, ik hou van je 966 02:27:57,960 --> 02:27:59,880 Maurice Chevalier. 967 02:28:01,200 --> 02:28:05,920 De ster van de jaren 1960 komt eindelijk naar Parijs. 968 02:28:06,040 --> 02:28:09,999 Vanmorgen kwam ze aan in het Lido, voor 30 optredens. 969 02:28:10,080 --> 02:28:12,960 Op een vraag naar haar gezondheid zei Sarah... 970 02:28:13,080 --> 02:28:16,520 dat ze er wat ouder uitziet dan ze is, meer niet. 971 02:28:16,640 --> 02:28:22,240 Ontspannen bepaalde ze daarna met wie ze het eerste deel van haar show gaat doen. 972 02:29:48,080 --> 02:29:52,560 Zijn er geen lepeltjes? Pardon, meneer? 973 02:29:52,680 --> 02:29:56,040 Mag ik twee lepeltjes? 974 02:29:56,160 --> 02:29:58,400 Wil je een lepeltje? 975 02:30:02,080 --> 02:30:07,960 Mijn moeder is Française, was Française. Ze zong in de band van mijn vader. 976 02:30:52,320 --> 02:30:54,960 Robert Prat De dood en de dood 977 02:31:10,600 --> 02:31:13,920 Ik begrijp het niet. Was eerder gekomen. 978 02:31:14,040 --> 02:31:17,240 Dan had u dat boek eerder moeten schrijven. 979 02:31:28,160 --> 02:31:30,560 Ongelooflijk. 980 02:31:30,680 --> 02:31:33,280 Sorry, gaat u zitten. 981 02:31:44,640 --> 02:31:46,760 Hoe heet ze? 982 02:31:46,880 --> 02:31:49,760 Anne Meyer. 983 02:32:03,840 --> 02:32:07,120 Wanneer heeft u haar voor het laatst gezien? 984 02:32:07,240 --> 02:32:10,560 Zeker twee jaar geleden. Haar geheugen was slecht geworden. 985 02:32:10,680 --> 02:32:15,240 Kwam ze vaak? -Eens in de twee weken. 986 02:32:15,360 --> 02:32:17,600 Ze bleef hopen. 987 02:32:21,720 --> 02:32:25,040 Hoever weg stond je kerk? -Vijftig kilometer. 988 02:32:25,160 --> 02:32:28,920 Nu snapt hij waarom z'n zoon van muziek houdt. 989 02:32:30,520 --> 02:32:34,680 zonder cafés en stations 990 02:32:34,800 --> 02:32:37,880 kun je elkaar 991 02:32:38,000 --> 02:32:41,760 onmogelijk terugvinden 992 02:32:43,080 --> 02:32:46,400 morgen 993 02:32:46,560 --> 02:32:52,520 slapen we in 994 02:32:52,640 --> 02:32:57,800 dan zal alles immers 995 02:32:57,920 --> 02:33:03,760 één lange slaap zijn 996 02:33:03,880 --> 02:33:09,240 maak je vooral geen zorgen 997 02:33:09,360 --> 02:33:14,800 als ik in de verte 998 02:33:14,920 --> 02:33:20,920 al de eerste vogel zie van een naoorlogse tijd 999 02:33:21,080 --> 02:33:23,280 Niet naar mij kijken. 1000 02:33:23,400 --> 02:33:26,600 op een ijzerdraad 1001 02:33:26,720 --> 02:33:28,920 Niet glimlachen. 1002 02:33:29,040 --> 02:33:32,240 die prikkels heeft gekregen 1003 02:33:32,360 --> 02:33:34,400 Het is een droevig liedje. 1004 02:33:34,560 --> 02:33:38,240 door de jaren heen 1005 02:33:39,680 --> 02:33:43,240 Kun je niet gewoon in het Engels zingen? 1006 02:33:47,200 --> 02:33:51,000 en nu 1007 02:33:51,120 --> 02:33:56,640 nu ik weet wat jij wilt 1008 02:33:56,720 --> 02:34:02,120 en ik voel wat ik wil 1009 02:34:02,280 --> 02:34:10,080 nu ben je een deel van mij en kan ik niet meer zonder je 1010 02:34:10,160 --> 02:34:13,320 luister 1011 02:34:13,440 --> 02:34:16,560 we zien elkaar terug 1012 02:34:18,920 --> 02:34:24,200 in een leeg café 1013 02:34:24,360 --> 02:34:28,680 zonder cafés en stations 1014 02:34:28,800 --> 02:34:31,720 kun je elkaar 1015 02:34:31,840 --> 02:34:37,240 onmogelijk terugvinden 1016 02:34:37,360 --> 02:34:40,640 morgen 1017 02:34:40,760 --> 02:34:46,600 zul je me in slaap wiegen 1018 02:34:46,720 --> 02:34:52,320 misschien val ik in slaap 1019 02:34:52,400 --> 02:34:55,040 ik zal klaar zijn 1020 02:34:58,080 --> 02:35:03,400 maak je vooral geen zorgen 1021 02:35:03,520 --> 02:35:08,920 als ik in de verte 1022 02:35:09,040 --> 02:35:14,440 al de eerste vogel zie van een naoorlogse tijd 1023 02:35:14,560 --> 02:35:17,080 gauw zal het een stelletje zijn 1024 02:35:17,200 --> 02:35:20,360 dat dan blijven zal 1025 02:35:20,480 --> 02:35:23,920 wees vooral niet 1026 02:35:24,000 --> 02:35:27,600 boos 1027 02:35:42,080 --> 02:35:46,120 Bravo, geweldig. Je bent fantastisch. 1028 02:35:46,240 --> 02:35:48,360 Heb je gekeken? 1029 02:35:48,480 --> 02:35:51,000 Hij is geweldig. 1030 02:35:51,120 --> 02:35:54,920 Dit is meneer Stéphane. 1031 02:35:55,040 --> 02:35:57,880 Van het Rode Kruis en UNICEF. 1032 02:35:58,000 --> 02:36:02,280 Hij wil gebruikmaken... Waarvan eigenlijk? 1033 02:36:02,400 --> 02:36:06,600 Van haar verblijf in Parijs. -Ja, van je verblijf in Parijs. 1034 02:36:06,720 --> 02:36:10,080 Meneer Stéphane... Rode Kruis... 1035 02:36:10,160 --> 02:36:14,760 Ik begrijp het niet. -UNICEF, liefdadigheid. 1036 02:36:14,880 --> 02:36:16,720 O, het Rode Kruis. 1037 02:37:01,160 --> 02:37:03,800 Ze maken een film over mijn man. 1038 02:37:03,880 --> 02:37:08,800 Zoals u weet heeft hij vaak in Parijs gewoond. 1039 02:37:08,920 --> 02:37:12,520 Parijs is belangrijk voor hem geweest. 1040 02:37:31,240 --> 02:37:37,200 Volgens een recente opiniepeiling is de Führer de minst geliefde mens aller tijden. 1041 02:37:37,320 --> 02:37:40,200 Hoe waren uw betrekkingen met hem? 1042 02:37:40,320 --> 02:37:43,480 U spreekt over veertig jaar geleden. 1043 02:37:43,640 --> 02:37:47,080 Wat kan ik vertellen over mijn eigen zwakheid? 1044 02:37:52,800 --> 02:37:55,600 Mensen van uw generatie, Menuhin, Rubinstein... 1045 02:37:55,680 --> 02:38:00,480 maken een gelukkiger indruk dan de huidige jeugd. Hoe verklaart u dat? 1046 02:38:00,600 --> 02:38:03,320 Wij hebben de oorlog meegemaakt. 1047 02:38:03,400 --> 02:38:09,560 Vergeleken daarbij is al het andere prettig. Heel prettig. 1048 02:38:25,600 --> 02:38:28,320 Ik kom voor Sergei Itovitsj. 1049 02:38:28,400 --> 02:38:30,720 Hij repeteert met z'n dochter. 1050 02:38:30,840 --> 02:38:33,800 En u bent? -Blanque. 1051 02:38:33,920 --> 02:38:37,920 Hoe? -Blanque, van UNICEF en het Rode Kruis. 1052 02:38:38,920 --> 02:38:41,920 En van hoek veranderen. 1053 02:38:42,040 --> 02:38:45,440 En terug in de andere diagonaal. 1054 02:38:48,120 --> 02:38:50,040 Développé. 1055 02:38:51,480 --> 02:38:53,280 Rustig aan. 1056 02:38:56,240 --> 02:38:58,280 Niet te snel. 1057 02:39:02,840 --> 02:39:04,840 En mooi rond. 1058 02:39:06,280 --> 02:39:10,080 Wacht, er is iemand. Oefen dat nog even. 1059 02:39:10,200 --> 02:39:11,600 Meneer? 1060 02:39:11,720 --> 02:39:15,720 Ik heb u gisteren gebeld namens UNICEF en het Rode Kruis. 1061 02:39:15,840 --> 02:39:21,200 Ze sterven bij gebrek aan een glas water of een kommetje rijst. 1062 02:39:21,320 --> 02:39:24,800 Ze weten niets van olieschaarste en huwelijksperikelen. 1063 02:39:24,920 --> 02:39:28,200 Ze hebben alleen maar honger en dorst. 1064 02:39:29,280 --> 02:39:33,040 Moeten die olieschaarste en huwelijksperikelen per se? 1065 02:39:34,040 --> 02:39:39,680 Er is vaak een beroep op u gedaan. Deze keer is het dringender dan ooit. 1066 02:39:39,800 --> 02:39:46,120 Ontelbare kinderen dreigen te sterven. Ze hebben melk noch tranen. 1067 02:39:46,240 --> 02:39:53,680 Wij die nog wel kunnen huilen, moeten dan ook snel in actie komen. 1068 02:39:53,760 --> 02:39:59,280 UNICEF en het Rode Kruis organiseren een wereldwijd solidariteitsgala... 1069 02:39:59,400 --> 02:40:01,840 waaraan ook u kunt meedoen. 1070 02:40:01,960 --> 02:40:05,480 Wie een kind redt, al was het er maar eentje... 1071 02:40:05,600 --> 02:40:08,880 zet zich in voor de hele mensheid. 1072 02:40:08,999 --> 02:40:12,960 We hebben overal gezocht, met hulp van al uw relaties. 1073 02:40:13,080 --> 02:40:17,240 Fijn, zulke relaties. 1074 02:40:17,360 --> 02:40:22,120 Heb je aan het buitenland gedacht? -Ja, meneer. 1075 02:40:22,240 --> 02:40:24,360 Dank je, Thérèse. 1076 02:40:27,760 --> 02:40:30,160 En inrichtingen? 82808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.