Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,240 --> 00:00:36,493
Philippe Bardin,
Rowan Alexander et Pascal Moulin
2
00:00:36,618 --> 00:00:39,371
nous ont vendus, mes hommes
et moi, aux talibans.
3
00:00:44,252 --> 00:00:46,003
Quand il était à Lahore,
quelqu'un a placé
4
00:00:46,128 --> 00:00:47,338
un engin explosif
sous sa voiture.
5
00:00:47,463 --> 00:00:49,173
Personne à la CIA sait
qui aurait pu faire ça?
6
00:00:49,298 --> 00:00:50,759
C'est tout ce qu'ils savent.
7
00:00:50,924 --> 00:00:52,259
Vous croyez que ça
peur être Philippe Bardin?
8
00:00:52,426 --> 00:00:53,427
Possible.
9
00:00:53,594 --> 00:00:54,887
J'en ai parlé aux services
de renseignements.
10
00:00:55,054 --> 00:00:56,472
Ils affirment qu'ils ne sont
au courant de rien.
11
00:00:56,597 --> 00:00:57,890
Les renseignements
vont pas admettre
12
00:00:58,057 --> 00:00:59,225
leur responsabilité
sans y être forcés.
13
00:00:59,392 --> 00:01:01,518
Pearce ne s'est pas servi
de sa voiture ce jour-là.
14
00:01:01,643 --> 00:01:04,313
Amina Said et ses deux enfants
ont été tués dans l'explosion.
15
00:01:04,438 --> 00:01:06,733
Les informaticiens ont craqué
le téléphone du sniper.
16
00:01:07,441 --> 00:01:09,402
Pearce lui envoyait
ses instructions.
17
00:01:10,194 --> 00:01:11,403
Un des messages fait référence
18
00:01:11,528 --> 00:01:13,031
à un type qui s'appelle
Cédric Duval.
19
00:01:13,156 --> 00:01:14,156
C'est qui?
20
00:01:14,281 --> 00:01:16,325
On sait pas encore.
On essaie de l'identifier.
21
00:01:41,475 --> 00:01:42,811
RAS!
22
00:01:47,439 --> 00:01:48,775
RAS!
23
00:01:48,941 --> 00:01:50,652
Y a du sang dans la cuisine.
24
00:02:01,120 --> 00:02:03,206
Hé. Les services
de renseignement
25
00:02:03,331 --> 00:02:05,500
viennent de confirmer que Duval
avait travaillé pour eux.
26
00:02:05,667 --> 00:02:07,876
Il a démissionné y a 18 mois.
27
00:02:08,002 --> 00:02:09,711
C'est quoi,
son lien avec Pearce?
28
00:02:10,504 --> 00:02:12,298
C'est Duval qui a posé
l'engin explosif
29
00:02:12,423 --> 00:02:13,967
sous la voiture de Pearce.
30
00:02:14,133 --> 00:02:15,676
Si Pearce l'a chopé,
31
00:02:15,843 --> 00:02:17,554
il est sûrement déjà mort.
32
00:02:43,705 --> 00:02:45,747
Tu sais pourquoi t'es ici?
33
00:02:48,376 --> 00:02:50,211
La DGSE m'a menti.
34
00:02:55,216 --> 00:02:56,967
Ils m'ont dit...
35
00:02:57,092 --> 00:03:00,013
que vous vendiez
des armes à Al-Qaida.
36
00:03:01,222 --> 00:03:02,681
Je veux le nom de
ton officier traitant
37
00:03:02,848 --> 00:03:04,558
et de la personne
qui a autorisé cette mission.
38
00:03:06,603 --> 00:03:08,979
J'avais que le nom de code
de mon responsable.
39
00:03:11,608 --> 00:03:13,401
Je vous jure.
40
00:03:20,908 --> 00:03:22,701
Je vais te dire un truc.
41
00:03:24,412 --> 00:03:26,997
Je me suis retrouvé dans
la même situation que toi.
42
00:03:27,122 --> 00:03:29,375
Alors je sais ce que tu ressens.
43
00:03:44,098 --> 00:03:45,724
S'il vous plaît.
44
00:03:50,104 --> 00:03:51,730
Je vous en supplie.
45
00:03:53,650 --> 00:03:56,401
Je sais rien du tout.
Je sais rien du tout!
46
00:04:01,407 --> 00:04:03,909
S'il vous plaît.
S'il vous plaît.
47
00:04:06,788 --> 00:04:08,622
Ça va aller.
48
00:04:13,169 --> 00:04:14,586
Non...
49
00:04:16,964 --> 00:04:18,257
Non...
50
00:04:18,423 --> 00:04:20,093
Non. Non.
51
00:04:43,324 --> 00:04:44,617
J'ai une conférence de presse.
52
00:04:44,783 --> 00:04:46,160
Ils vont encore dire
que j'ai l'air fatiguée.
53
00:04:47,661 --> 00:04:49,288
T'es très belle.
54
00:04:51,206 --> 00:04:52,666
J'ai rencontré Pascal
plusieurs fois.
55
00:04:52,834 --> 00:04:54,293
J'ai cette image
de lui brûlé vif,
56
00:04:54,418 --> 00:04:56,045
j'arrive pas à me
la retirer de la tête.
57
00:04:56,170 --> 00:04:58,088
C'était un message de Pearce.
58
00:04:59,757 --> 00:05:01,216
Destiné à qui?
59
00:05:01,341 --> 00:05:02,968
À tous ceux qui
lui ont fait du mal.
60
00:05:12,103 --> 00:05:13,437
Tu reviens ce soir?
61
00:05:15,023 --> 00:05:16,274
Je sais pas.
62
00:05:16,399 --> 00:05:17,942
Tu veux?
63
00:05:28,911 --> 00:05:30,120
Oui, Ruben?
64
00:05:30,245 --> 00:05:31,831
On a trouvé Cédric Duval.
65
00:05:32,999 --> 00:05:34,959
Votre présidente
66
00:05:35,084 --> 00:05:37,502
et votre gouvernement
67
00:05:37,627 --> 00:05:39,672
ne s'inclineront jamais
68
00:05:39,797 --> 00:05:42,800
face à ceux qui cherchent
à terroriser notre nation.
69
00:05:45,386 --> 00:05:47,764
Nous allons traverser
des moments difficiles.
70
00:05:49,223 --> 00:05:50,391
Mais c'est dans l'adversité
71
00:05:50,557 --> 00:05:52,267
que l'on révèle
son véritable caractère.
72
00:05:52,392 --> 00:05:55,605
Je sais que je peux compter
sur le peuple français
73
00:05:55,730 --> 00:05:57,482
pour rester calme
74
00:05:57,607 --> 00:05:59,983
et déterminé face à ces menaces.
75
00:06:07,492 --> 00:06:09,660
On va partir
du principe qu'il a parlé.
76
00:06:11,745 --> 00:06:13,288
C'est quand même bizarre.
77
00:06:13,413 --> 00:06:14,915
Je veux dire...
78
00:06:15,083 --> 00:06:17,793
torturer quelqu'un quand
on a soi-même été torturé.
79
00:06:19,045 --> 00:06:21,004
Peut-être que Pearce
a pris son pied.
80
00:06:22,005 --> 00:06:23,716
Je pense pas, non.
81
00:06:33,350 --> 00:06:34,726
Putain de merde.
82
00:06:35,310 --> 00:06:37,939
Les renseignements
se mettent enfin à coopérer.
83
00:06:38,605 --> 00:06:40,774
Ils ont pas trop le choix
vu que des gens meurent.
84
00:06:41,776 --> 00:06:44,112
Ils nous ont donné le nom
de son officier traitant.
85
00:06:44,278 --> 00:06:46,572
On doit le trouver
avant que Pearce le fasse.
86
00:07:12,557 --> 00:07:13,850
Allô?
87
00:07:13,975 --> 00:07:15,935
Béatrice? C'est Inès.
88
00:07:17,644 --> 00:07:19,396
J'imagine que tu as
une mauvaise nouvelle
89
00:07:19,521 --> 00:07:21,439
à m'annoncer, sinon
tu ne m'appellerais pas.
90
00:07:22,315 --> 00:07:23,942
Cédric Duval est mort.
91
00:07:25,528 --> 00:07:27,237
Jacob Pearce l'a enlevé.
92
00:07:28,156 --> 00:07:29,824
Il a été torturé.
93
00:07:31,658 --> 00:07:33,619
Cédric ne connaissait
pas mon vrai nom.
94
00:07:34,745 --> 00:07:36,956
Une équipe de l'antiterrorisme
est en route vers chez toi.
95
00:07:37,081 --> 00:07:38,833
OK, je vois.
96
00:07:40,000 --> 00:07:42,170
Si tu comptes fuir,
c'est maintenant.
97
00:07:42,336 --> 00:07:44,129
Je crois que j'ai passé
l'âge de courir.
98
00:07:45,839 --> 00:07:47,341
Merci pour ton appel.
99
00:07:47,507 --> 00:07:49,093
Je te devais au moins ça.
100
00:07:49,218 --> 00:07:50,677
Fais attention à toi.
101
00:07:50,845 --> 00:07:52,430
Au revoir.
102
00:08:28,507 --> 00:08:30,050
Béatrice Paquin?
103
00:08:31,843 --> 00:08:33,721
S'il vous plaît,
prenez-en soin.
104
00:08:40,769 --> 00:08:42,355
- Bonjour.
- Bonjour.
105
00:09:03,292 --> 00:09:04,626
Non.
106
00:09:06,086 --> 00:09:07,296
Pas pour le moment.
107
00:09:11,926 --> 00:09:13,510
Ça marche.
108
00:09:38,619 --> 00:09:40,870
Dès que ça arrivera,
je vous le dirai.
109
00:09:42,498 --> 00:09:43,832
OK.
110
00:09:51,548 --> 00:09:53,926
Tu parlais encore de moi
avec tes employeurs?
111
00:09:54,802 --> 00:09:57,721
Ils aiment savoir
que c'est en bonne voie.
112
00:09:59,932 --> 00:10:01,100
Je serais curieux de savoir
113
00:10:01,267 --> 00:10:02,600
pourquoi tu bosses
pour ces gens.
114
00:10:03,644 --> 00:10:05,437
Ils paient très bien.
115
00:10:07,480 --> 00:10:09,609
Encore quelques jobs
et je me retire.
116
00:10:11,360 --> 00:10:13,361
Donc, tu es payée très cher...
117
00:10:14,488 --> 00:10:16,157
...pour tuer des gens.
118
00:10:16,990 --> 00:10:18,618
Et ensuite, quoi?
119
00:10:21,162 --> 00:10:23,163
Ensuite,
je prends ma retraite.
120
00:10:25,124 --> 00:10:26,750
Allez, on y va?
121
00:10:34,508 --> 00:10:37,260
Il y a deux ans, des agents
de la direction générale
122
00:10:37,385 --> 00:10:39,471
de la sécurité extérieure,
la DGSE,
123
00:10:39,639 --> 00:10:41,724
ont posé une bombe
sous ma voiture.
124
00:10:50,399 --> 00:10:51,942
Elle a bossé pour
la sécurité extérieure
125
00:10:52,067 --> 00:10:53,402
pendant presque 30 ans.
126
00:10:56,113 --> 00:10:57,740
Elle a tout vu.
127
00:10:57,865 --> 00:10:59,991
Irak, Afghanistan, Mali.
128
00:11:01,284 --> 00:11:03,245
La plupart de ses opérations
sont caviardées.
129
00:11:03,370 --> 00:11:04,830
Juste avant sa retraite,
130
00:11:04,955 --> 00:11:06,999
elle dirigeait des opérations
secrètes en Asie centrale.
131
00:11:07,124 --> 00:11:09,293
Elle a encore
des amis à la DGSE.
132
00:11:10,378 --> 00:11:12,504
Quelqu'un l'a prévenue
qu'on allait arriver.
133
00:11:13,254 --> 00:11:15,716
Est-ce qu'elle vous a parlé
de l'opération contre Pearce?
134
00:11:15,883 --> 00:11:17,927
Elle refuse d'admettre
qu'il y en avait une.
135
00:11:21,096 --> 00:11:22,764
Pearce vient de mettre
en ligne une nouvelle vidéo.
136
00:11:22,889 --> 00:11:24,725
Il l'a envoyée à tous
les services secrets.
137
00:11:24,892 --> 00:11:26,851
Je vous ai envoyé le lien.
- Merci.
138
00:11:44,870 --> 00:11:47,248
Il y a deux ans, des agents
de la direction générale
139
00:11:47,414 --> 00:11:49,291
de la sécurité extérieure,
la DGSE,
140
00:11:49,417 --> 00:11:51,376
ont posé une bombe
sous ma voiture.
141
00:11:51,543 --> 00:11:53,336
Cette bombe m'était destinée.
142
00:11:54,922 --> 00:11:57,133
Mais elle a tué trois personnes
auxquelles je tenais.
143
00:11:57,258 --> 00:11:59,427
Je tiens les services de
sécurité extérieure français
144
00:11:59,592 --> 00:12:01,553
pour responsables
de leur meurtre.
145
00:12:01,721 --> 00:12:04,222
J'offre une récompense
de cinq millions d'euros
146
00:12:04,347 --> 00:12:06,767
à tout employé des services
secrets qui saura me donner
147
00:12:06,933 --> 00:12:09,352
les noms des personnes
impliquées dans cette opération.
148
00:12:10,062 --> 00:12:11,730
Si vous pouvez faire ça,
149
00:12:11,897 --> 00:12:13,649
cliquez sur le lien ci-dessous.
150
00:12:20,072 --> 00:12:21,907
Emmenez-la à la planque.
151
00:12:22,073 --> 00:12:23,658
Essayez de la faire parler.
152
00:12:23,783 --> 00:12:25,952
On a besoin des noms de toutes
les personnes impliquées
153
00:12:26,120 --> 00:12:28,413
avant que quelqu'un
les communique à Pearce.
154
00:12:34,419 --> 00:12:36,797
Si Pearce offre
une récompense, c'est que...
155
00:12:36,964 --> 00:12:39,591
Duval lui a pas donné
les informations qu'il voulait.
156
00:12:39,716 --> 00:12:41,509
Cédric ne savait rien.
157
00:12:42,845 --> 00:12:44,638
Sinon, c'est certain
qu'il aurait donné mon nom
158
00:12:44,804 --> 00:12:46,599
et celui de tous
les autres à Pearce.
159
00:12:46,724 --> 00:12:48,350
Qu'est-ce qui
vous fait dire ça?
160
00:12:48,475 --> 00:12:50,059
Tout le monde craque.
161
00:12:50,186 --> 00:12:51,812
Tôt ou tard.
162
00:13:07,870 --> 00:13:09,621
Pourquoi le bonsaï?
163
00:13:14,000 --> 00:13:16,253
J'ai commencé à en avoir
quand j'étais basée à Tokyo.
164
00:13:16,378 --> 00:13:19,130
En prendre soin
s'est révélé très apaisant.
165
00:13:21,258 --> 00:13:22,842
Merci.
166
00:13:24,385 --> 00:13:25,971
Vous avez de la famille?
167
00:13:27,639 --> 00:13:29,892
Et pourquoi
vous voulez savoir ça?
168
00:13:30,017 --> 00:13:31,684
Je fais la conversation.
169
00:13:34,020 --> 00:13:35,480
J'ai été mariée.
170
00:13:35,605 --> 00:13:37,524
Nous avons un fils qui a
lui-même deux enfants.
171
00:13:38,859 --> 00:13:41,153
Et ça vous plaît,
le rôle de grand-mère?
172
00:13:42,654 --> 00:13:44,114
Je vivais pour mon travail.
173
00:13:44,240 --> 00:13:45,825
J'étais sacrément douée,
d'ailleurs.
174
00:13:46,408 --> 00:13:48,576
Ça fait de moi une mauvaise
mère et une mauvaise épouse.
175
00:13:49,202 --> 00:13:51,288
Ce travail demande
des sacrifices.
176
00:13:51,831 --> 00:13:53,414
Comme celui de Cédric.
177
00:13:56,836 --> 00:13:58,504
Cédric a commis une erreur.
178
00:13:59,129 --> 00:14:01,465
Pearce ne s'est pas servi
de sa voiture ce jour-là.
179
00:14:01,590 --> 00:14:03,716
Cédric n'arrivait pas
à vivre avec ça.
180
00:14:03,884 --> 00:14:05,760
Il s'est mis à boire.
181
00:14:06,427 --> 00:14:08,931
Il blâmait tout le monde
sauf lui pour cette erreur.
182
00:14:09,056 --> 00:14:11,392
Il en parlait à tort et
à travers et à n'importe qui.
183
00:14:11,558 --> 00:14:13,686
C'est peut-être comme ça
que Pearce l'a identifié.
184
00:14:14,562 --> 00:14:16,522
Probablement.
185
00:14:16,688 --> 00:14:19,191
On doit savoir qui d'autre
était impliqué dans l'opération.
186
00:14:27,323 --> 00:14:28,366
Comment voulez-vous
187
00:14:28,491 --> 00:14:29,909
qu'on protège des gens
si on ignore qui ils sont?
188
00:14:30,076 --> 00:14:32,037
Donc Pearce l'ignore aussi.
189
00:14:32,162 --> 00:14:33,538
Vous avez pas confiance
en nous.
190
00:14:33,706 --> 00:14:36,292
Je ne crois pas avoir vraiment
confiance en qui que ce soit.
191
00:14:36,417 --> 00:14:38,293
Vous devez vous sentir
bien seule.
192
00:14:50,346 --> 00:14:51,639
T'as vu cette mesure
disciplinaire
193
00:14:51,764 --> 00:14:53,017
dans le dossier de Béatrice?
194
00:14:54,434 --> 00:14:56,562
Ça dit qu'elle a interrogé
un insurgé en Irak.
195
00:14:56,687 --> 00:14:58,898
Elle a appuyé avec son pied
sur une plaie ouverte
196
00:14:59,063 --> 00:15:01,024
pour qu'il révèle l'emplacement
d'une usine d'explosifs.
197
00:15:01,149 --> 00:15:02,484
Wow.
198
00:15:03,443 --> 00:15:04,903
T'as déjà fait un truc
comme ça, toi?
199
00:15:05,070 --> 00:15:06,904
J'en ai jamais eu besoin.
200
00:15:07,030 --> 00:15:08,407
Mais tu le ferais.
201
00:15:08,573 --> 00:15:10,366
T'es en train de me juger?
202
00:15:10,491 --> 00:15:12,201
Toujours.
203
00:15:14,120 --> 00:15:15,205
Ouais?
204
00:15:15,331 --> 00:15:16,581
Vous êtes à la bourre.
205
00:15:16,706 --> 00:15:18,833
Vous deviez relever l'équipe
de jour y a 30 minutes déjà.
206
00:15:18,958 --> 00:15:20,418
OK, on y va.
207
00:15:31,679 --> 00:15:33,432
Entrez, je vous en prie.
208
00:15:35,392 --> 00:15:37,436
- Madame la présidente.
- Vincent.
209
00:15:42,816 --> 00:15:44,610
Je vous présente Zara Taylor.
210
00:15:44,777 --> 00:15:46,611
Elle travaille pour le MI6.
211
00:15:47,363 --> 00:15:49,947
Madame la présidente souhaitait
assister à un briefing.
212
00:15:50,073 --> 00:15:52,116
Je vous suis très
reconnaissante pour votre aide.
213
00:15:52,283 --> 00:15:54,285
C'est un honneur,
madame la présidente.
214
00:16:20,354 --> 00:16:22,022
C'est bien que j'aie pu
rencontrer toute l'équipe.
215
00:16:22,188 --> 00:16:23,481
Vous aurez un rapport
tous les jours
216
00:16:23,606 --> 00:16:25,274
à 8 h du matin,
13 h et 20 h.
217
00:16:46,212 --> 00:16:47,755
Bonjour. Vous...
218
00:16:47,880 --> 00:16:49,549
Ça en fait, des médocs.
219
00:16:50,466 --> 00:16:52,970
Je fais de
la bradycardie ventriculaire.
220
00:16:53,095 --> 00:16:55,514
J'ai le coeur qui bat
de façon très irrégulière.
221
00:16:57,224 --> 00:16:58,975
Les médecins disent que
c'est probablement ça
222
00:16:59,100 --> 00:17:00,936
qui me tuera dans
les prochaines années.
223
00:17:05,106 --> 00:17:06,442
Je suis désolée.
224
00:17:07,108 --> 00:17:09,193
C'est pour ça que vous avez
pris votre retraite.
225
00:17:09,361 --> 00:17:11,446
Ils ne m'ont pas
vraiment laissé le choix.
226
00:17:14,324 --> 00:17:16,701
Le stress, c'est mauvais
pour le coeur, apparemment.
227
00:17:18,369 --> 00:17:20,038
Vous aimez votre travail?
228
00:17:22,039 --> 00:17:24,334
Euh... je me vois
pas faire autre chose.
229
00:17:26,878 --> 00:17:28,922
Qu'est-ce que ça me manque...
230
00:17:31,008 --> 00:17:33,218
Quand on vous retire ça,
il ne vous reste plus rien.
231
00:17:36,096 --> 00:17:38,015
Je me dis parfois que
je donnerais n'importe quoi
232
00:17:38,140 --> 00:17:39,724
pour retourner sur le terrain.
233
00:17:44,229 --> 00:17:46,898
On va se faire livrer
à manger. Vous avez faim?
234
00:17:47,857 --> 00:17:49,526
Je vais cuisiner.
235
00:17:49,651 --> 00:17:51,403
Comme ça, je me sentirai
un peu utile.
236
00:17:51,569 --> 00:17:53,238
Vous aimez la cuisine
indonésienne?
237
00:17:53,404 --> 00:17:55,824
Hum... Jamais goûté.
238
00:17:58,451 --> 00:17:59,744
Merci.
239
00:18:02,288 --> 00:18:04,040
Ça sent vraiment bon.
240
00:18:06,250 --> 00:18:08,170
J'espère que ça vous plaira.
241
00:18:09,337 --> 00:18:10,838
- C'est délicieux.
- Hum.
242
00:18:10,963 --> 00:18:13,424
C'est encore meilleur servi
avec une bière bien fraîche.
243
00:18:13,549 --> 00:18:15,094
Mais je ne peux plus
boire d'alcool
244
00:18:15,219 --> 00:18:16,929
et vous pourriez avoir
besoin de viser droit.
245
00:18:25,061 --> 00:18:26,730
Vous allez
le partager avec nous?
246
00:18:26,855 --> 00:18:28,731
Ce que vous pensiez
tout à l'heure.
247
00:18:28,856 --> 00:18:30,733
Vous savez très bien
à quoi je pensais.
248
00:18:31,484 --> 00:18:33,153
Non, dites-moi.
249
00:18:37,657 --> 00:18:39,201
La liste de gens
qui ont autorisé
250
00:18:39,326 --> 00:18:40,993
l'élimination de Pearce,
vous pourriez lui donner.
251
00:18:44,664 --> 00:18:46,333
Vous voulez
que je serve d'appât?
252
00:18:46,500 --> 00:18:48,335
Appelez ça comme vous voulez.
253
00:18:48,501 --> 00:18:49,877
C'est n'importe quoi.
254
00:18:50,002 --> 00:18:51,505
Pearce va la tuer.
255
00:18:51,672 --> 00:18:54,298
J'ai parlé à Zara
de mes problèmes cardiaques.
256
00:18:55,509 --> 00:18:57,594
Elle sait que je vais bientôt
mourir de toute manière.
257
00:18:57,719 --> 00:18:59,304
Elle espère me tenter
258
00:18:59,429 --> 00:19:01,306
avec une dernière opération
sur le terrain.
259
00:19:01,431 --> 00:19:03,474
J'ai lu votre dossier.
Vous étiez vraiment très douée.
260
00:19:04,351 --> 00:19:06,144
Je me mettrais en danger,
261
00:19:06,310 --> 00:19:08,646
ainsi que toutes les personnes
impliquées dans cette opération.
262
00:19:08,771 --> 00:19:10,315
Pearce va encore tuer
plus de gens.
263
00:19:10,481 --> 00:19:11,942
Vous avez une chance
de l'arrêter.
264
00:19:12,067 --> 00:19:14,819
Si vous faites rien, vous
arriverez à vivre avec ça?
265
00:19:15,863 --> 00:19:17,196
Vous êtes une garce
266
00:19:17,364 --> 00:19:19,074
encore plus manipulatrice
que je ne l'étais.
267
00:19:20,116 --> 00:19:21,993
Je vais prendre ça
comme un compliment.
268
00:19:22,161 --> 00:19:24,163
Eh bien, je ne suis pas sûre
que c'en était un.
269
00:19:34,548 --> 00:19:36,592
Ça aurait été peut-être pas
mal de m'en parler avant, non?
270
00:19:36,717 --> 00:19:38,509
Il faut parfois suivre
le mouvement.
271
00:19:38,634 --> 00:19:40,761
Ah ouais?
Ça t'a réussi, tu trouves?
272
00:20:48,829 --> 00:20:50,374
J'étais comme vous.
273
00:20:50,499 --> 00:20:52,416
Audacieuse et déterminée.
274
00:20:53,585 --> 00:20:55,836
Je forçais les choses
à aller dans mon sens
275
00:20:55,962 --> 00:20:57,756
grâce à une volonté féroce.
276
00:20:58,507 --> 00:21:00,049
Je n'ai jamais réellement
ressenti de peur
277
00:21:00,174 --> 00:21:01,759
pendant les opérations.
278
00:21:03,010 --> 00:21:04,721
Mais quand j'ai fait
une crise cardiaque,
279
00:21:04,846 --> 00:21:06,890
je me suis retrouvée
allongée au sol.
280
00:21:07,598 --> 00:21:09,684
Et j'ai vraiment cru
que j'allais y rester.
281
00:21:11,435 --> 00:21:12,938
J'étais terrifiée.
282
00:21:17,567 --> 00:21:19,944
Si on fait ça,
Pearce se doutera
283
00:21:20,069 --> 00:21:21,779
qu'on essaie de le piéger.
Il sera très méfiant.
284
00:21:21,946 --> 00:21:23,448
Je m'en doute bien.
285
00:21:23,615 --> 00:21:24,991
Mais...
286
00:21:25,157 --> 00:21:26,951
s'il se dit qu'il a
une infime chance
287
00:21:27,076 --> 00:21:28,619
de trouver la personne
qui a fait assassiner
288
00:21:28,744 --> 00:21:30,122
la femme qu'il aimait,
289
00:21:30,247 --> 00:21:31,832
peut-être qu'il pourra
pas résister.
290
00:21:35,001 --> 00:21:36,545
Café.
291
00:21:44,594 --> 00:21:46,179
Elle a réussi à vous convaincre.
292
00:21:47,346 --> 00:21:48,973
Une toute dernière opération.
293
00:21:52,019 --> 00:21:53,811
Comment comptez-vous
surveiller mes arrières?
294
00:21:56,522 --> 00:21:58,942
Ils vont vérifier
si vous portez un traceur.
295
00:21:59,067 --> 00:22:01,111
Il y a quelques années,
on a traqué
296
00:22:01,236 --> 00:22:03,488
un négociant en pétrole
qui finançait Boko Haram.
297
00:22:05,240 --> 00:22:07,241
On l'a suivi par le biais
de son pacemaker.
298
00:22:07,366 --> 00:22:09,118
Ils ont le wifi intégré.
299
00:22:10,787 --> 00:22:13,123
Un drone a balancé
un missile sur sa voiture.
300
00:22:15,750 --> 00:22:17,251
Vous avez un pacemaker?
301
00:22:17,669 --> 00:22:19,086
Un véritable traceur intégré.
302
00:22:20,463 --> 00:22:22,173
Ils pourront me scanner
autant qu'ils voudront.
303
00:22:34,060 --> 00:22:35,269
Pearce va la tuer.
304
00:22:35,394 --> 00:22:36,855
C'est un risque
qu'elle est prête à prendre.
305
00:22:37,021 --> 00:22:38,481
C'est pas une raison
pour la laisser faire.
306
00:22:38,606 --> 00:22:40,232
On a une chance
d'arrêter Pearce.
307
00:22:40,400 --> 00:22:41,692
On va vraiment
la laisser passer?
308
00:22:41,817 --> 00:22:43,319
Je vais en parler
au directeur.
309
00:22:43,444 --> 00:22:44,779
On va vous répondre que
c'est trop dangereux.
310
00:22:44,904 --> 00:22:46,114
Peut-être parce que
c'est le cas.
311
00:22:46,239 --> 00:22:47,531
- C'est son choix.
- Ah, s'il te plaît.
312
00:22:47,699 --> 00:22:49,159
Y a pas 36 000 façons
de le l'attraper.
313
00:22:49,284 --> 00:22:50,117
Il faut tenter.
314
00:22:52,537 --> 00:22:54,580
OK. Vous avez besoin de quoi?
315
00:23:14,893 --> 00:23:16,310
Tu l'aimes bien. Avoue.
316
00:23:17,604 --> 00:23:18,438
Ouais.
317
00:23:18,605 --> 00:23:19,940
Parce qu'elle te fait
penser à toi?
318
00:23:21,482 --> 00:23:23,109
À t'entendre,
c'est pas une bonne chose.
319
00:23:24,986 --> 00:23:26,195
On se sentira comment
d'après toi
320
00:23:26,320 --> 00:23:27,948
si Pearce lui met une balle
dans la tête?
321
00:23:30,241 --> 00:23:32,911
Vu que c'est pas ton plan,
les regrets seront pour moi.
322
00:23:53,013 --> 00:23:53,848
Allô?
323
00:23:54,348 --> 00:23:55,851
J'ai reçu votre message.
324
00:23:56,308 --> 00:23:57,644
Vous avez le nom
que je cherche?
325
00:23:58,519 --> 00:23:59,311
Oui.
326
00:24:02,148 --> 00:24:03,316
Comment je peux en être sûr?
327
00:24:04,733 --> 00:24:07,069
Parce que j'étais l'officier
traitant de Cédric Duval.
328
00:24:09,448 --> 00:24:10,949
Je peux vous donner le nom
de la personne
329
00:24:11,074 --> 00:24:12,534
qui a autorisé cette opération.
330
00:24:13,451 --> 00:24:14,743
Vous pourriez me donner
un nom bidon,
331
00:24:14,869 --> 00:24:16,121
je serais pas plus avancé
332
00:24:16,246 --> 00:24:18,205
et vous, vous seriez plus riche
de cinq millions d'euros.
333
00:24:21,000 --> 00:24:23,044
Je sais.
C'est pour ça que je propose
qu'on se rencontre.
334
00:24:25,630 --> 00:24:27,007
Pourquoi prendriez-vous
un tel risque?
335
00:24:28,508 --> 00:24:30,509
Vous savez que je vais vous tuer
si j'en ai l'occasion.
336
00:24:33,012 --> 00:24:34,806
J'ai une maladie cardiaque
très grave.
337
00:24:34,931 --> 00:24:36,724
Je serai bientôt morte
de toute façon.
338
00:24:38,018 --> 00:24:39,810
Je veux assurer l'avenir
de ma famille.
339
00:24:42,189 --> 00:24:43,272
On a un accord?
340
00:24:49,320 --> 00:24:51,615
Je vous envoie
des instructions à ce numéro.
341
00:25:21,894 --> 00:25:22,811
Allô?
342
00:25:24,064 --> 00:25:25,272
Elias, c'est moi.
343
00:25:27,733 --> 00:25:28,527
Maman?
344
00:25:30,319 --> 00:25:31,363
Comment vas-tu?
345
00:25:34,281 --> 00:25:35,450
On s'est pas parlé
depuis cinq ans
346
00:25:35,575 --> 00:25:37,035
et tu m'appelles pour
me demander comment ça va?
347
00:25:37,868 --> 00:25:38,953
Je voulais t'appeler,
348
00:25:39,078 --> 00:25:41,538
mais j'étais pas sûre
que tu veuilles me répondre.
349
00:25:42,707 --> 00:25:45,210
C'était seulement plus facile
de laisser les choses
telles qu'elles étaient.
350
00:25:46,711 --> 00:25:48,296
T'as toujours fait
comme ça t'arrangeait.
351
00:25:49,506 --> 00:25:50,464
Je sais.
352
00:25:51,799 --> 00:25:53,843
J'étais égoïste.
J'adorais mon boulot.
353
00:25:55,804 --> 00:25:56,971
Tu l'aimais plus que moi?
354
00:25:59,223 --> 00:26:00,642
D'une certaine façon, oui.
355
00:26:01,934 --> 00:26:03,019
Je...
356
00:26:04,019 --> 00:26:05,939
J'ai des problèmes de santé
qui m'ont fait réfléchir
357
00:26:06,105 --> 00:26:07,523
à mes choix de vie.
358
00:26:10,109 --> 00:26:11,068
Quel genre de problèmes?
359
00:26:12,820 --> 00:26:14,239
Ça n'a plus aucune importance.
360
00:26:16,657 --> 00:26:18,993
Je suis désolée si je n'ai pas
pu être là pour toi.
361
00:26:20,202 --> 00:26:22,038
Je suis désolée
si je t'ai fait du mal.
362
00:26:24,624 --> 00:26:26,250
Qu'est-ce que tu veux
que je réponde à ça?
363
00:26:27,544 --> 00:26:29,003
Rien. Je...
364
00:26:30,587 --> 00:26:32,089
Juste, je voulais que tu saches.
365
00:26:33,717 --> 00:26:34,634
Tu es heureux?
366
00:26:36,678 --> 00:26:37,721
Ouais, je crois.
367
00:26:38,512 --> 00:26:40,015
Je sais pas,
on s'en sort pas trop mal.
368
00:26:42,142 --> 00:26:43,727
Tu fais un bien meilleur
parent que moi.
369
00:26:45,269 --> 00:26:47,230
Je sais que je ne pourrai
jamais me rattraper.
370
00:26:49,273 --> 00:26:50,775
J'ai ouvert un compte bancaire
à ton nom.
371
00:26:50,900 --> 00:26:52,234
Je t'enverrai tous les détails.
372
00:26:52,359 --> 00:26:53,528
Non, je veux pas
de ton argent.
373
00:26:53,653 --> 00:26:54,945
Et moi, je veux que tu l'aies.
374
00:26:55,696 --> 00:26:58,032
J'espère que ça te rendra plus
heureux que je n'ai pu le faire.
375
00:27:00,035 --> 00:27:01,327
Prends soin de toi, Elias.
376
00:27:18,303 --> 00:27:19,636
Ça y est, elle bouge.
377
00:27:21,890 --> 00:27:23,141
À gauche à l'intersection.
378
00:28:07,227 --> 00:28:08,853
Elle s'est arrêtée. Gare-toi.
379
00:29:05,117 --> 00:29:06,452
Elle va vers l'autre
côté du parc.
380
00:29:20,424 --> 00:29:21,425
Arrêtez!
381
00:29:22,343 --> 00:29:23,595
Arrêtez!
382
00:29:26,096 --> 00:29:27,056
Arrêtez!
383
00:29:28,599 --> 00:29:29,683
Y a personne qui la suit.
384
00:29:34,521 --> 00:29:35,440
Merci.
385
00:29:50,371 --> 00:29:51,663
Elle est dans un véhicule.
386
00:29:52,248 --> 00:29:53,625
En direction de Balard.
387
00:29:55,751 --> 00:29:56,836
À toutes les unités,
388
00:29:57,002 --> 00:29:58,837
elle est dans un véhicule
en direction sud.
389
00:30:10,432 --> 00:30:12,309
Elle est à une centaine
de mètres devant nous.
390
00:30:17,022 --> 00:30:18,316
Le véhicule tourne à droite.
391
00:30:21,361 --> 00:30:22,444
Elle est dans le bus.
392
00:30:25,323 --> 00:30:27,616
À toutes les unités. La cible
est dans le bus numéro 30.
393
00:30:27,741 --> 00:30:29,743
Je répète,
dans le bus numéro 30.
394
00:30:30,118 --> 00:30:31,913
Je veux un visuel.
Bravo 2,
395
00:30:32,038 --> 00:30:33,455
monte dans le bus.
396
00:30:34,582 --> 00:30:36,209
Gardez-la en visu
jusqu'à sa descente.
397
00:30:38,044 --> 00:30:39,336
OK, reçu.
398
00:31:15,080 --> 00:31:16,039
J'ai un visuel.
399
00:31:20,420 --> 00:31:22,547
À toutes les unités,
gardez vos distances.
400
00:32:24,651 --> 00:32:26,568
Bravo 4,
y a eu un carambolage.
401
00:32:26,693 --> 00:32:27,819
Le tunnel est bloqué.
402
00:32:29,154 --> 00:32:30,573
OK, gardez vos positions.
403
00:32:40,833 --> 00:32:41,960
Qu'est-ce qui se passe?
404
00:33:03,564 --> 00:33:05,066
Ne vous retournez pas.
405
00:33:07,902 --> 00:33:09,903
Donnez-moi simplement
vos coordonnées bancaires.
406
00:33:12,865 --> 00:33:15,535
05001.
407
00:33:16,493 --> 00:33:18,453
3M.
408
00:33:19,329 --> 00:33:20,373
026.
409
00:33:26,045 --> 00:33:26,962
Dites-moi...
410
00:33:29,464 --> 00:33:31,425
Est-ce que vous ressentez
du remords
411
00:33:31,550 --> 00:33:33,301
pour ce que vous avez fait?
412
00:33:36,221 --> 00:33:37,015
Oui.
413
00:33:38,849 --> 00:33:41,519
Et vous comprenez pourquoi
vous méritez de mourir?
414
00:33:49,234 --> 00:33:51,028
Pearce est dans le bus.
Je répète.
415
00:33:51,153 --> 00:33:52,195
Pearce est dans le bus.
416
00:33:52,946 --> 00:33:53,990
OK, on arrive.
417
00:33:57,242 --> 00:33:58,702
Restez dans la voiture.
418
00:34:14,427 --> 00:34:16,179
Bougez pas!
419
00:34:16,304 --> 00:34:17,722
Tout le monde à terre!
420
00:34:20,141 --> 00:34:21,559
Bougez pas.
421
00:34:38,701 --> 00:34:40,411
On va devoir abréger
cette rencontre.
422
00:34:40,827 --> 00:34:43,581
Dès que l'argent sera
arrivé sur mon compte
comme prévu,
423
00:34:43,706 --> 00:34:45,625
vous aurez le nom
que vous demandez.
424
00:34:47,126 --> 00:34:48,460
Vite, vite, vite!
425
00:34:50,170 --> 00:34:51,088
Tu l'as en visu?
426
00:34:52,507 --> 00:34:54,300
Restez là!
Restez là!
427
00:34:58,971 --> 00:35:00,306
Je vais essayer
de le distraire.
428
00:35:02,349 --> 00:35:05,061
Police! Tout le monde
les mains sur le volant!
429
00:35:07,396 --> 00:35:08,438
C'est fait.
430
00:35:11,983 --> 00:35:13,443
Donnez-moi ce nom.
431
00:35:16,489 --> 00:35:17,364
Maintenant.
432
00:35:19,699 --> 00:35:22,286
C'est pas la première fois
que quelqu'un pointe
une arme sur moi.
433
00:35:22,954 --> 00:35:23,788
Non?
434
00:35:37,050 --> 00:35:37,969
Le nom.
435
00:36:29,144 --> 00:36:30,188
Tout le monde sort
des véhicules!
436
00:36:30,313 --> 00:36:31,606
Vers le fond du tunnel.
437
00:36:32,398 --> 00:36:34,358
Allez vers le fond du tunnel.
Tout le monde, tout le monde.
438
00:36:37,485 --> 00:36:39,237
Tout le monde dehors, OK?
439
00:36:40,864 --> 00:36:42,282
Police.
Tout le monde dehors.
440
00:36:42,992 --> 00:36:44,327
Dépêchez-vous, allez!
441
00:36:44,452 --> 00:36:45,536
Dépêchez-vous!
442
00:36:46,913 --> 00:36:48,496
Ça va aller.
Je prends le relais, madame.
443
00:36:48,623 --> 00:36:50,708
OK? Ça va aller. Doucement.
444
00:36:52,376 --> 00:36:54,170
Regardez-moi, OK?
445
00:36:54,295 --> 00:36:55,503
Le SAMU arrive.
446
00:36:56,463 --> 00:36:57,547
D'accord? Vous restez avec moi.
447
00:36:58,590 --> 00:36:59,717
Je vais appuyer fort, OK?
448
00:37:02,052 --> 00:37:04,054
Restez avec moi.
- Pearce a dit
que ce serait lent.
449
00:37:04,931 --> 00:37:06,181
Il veut que je souffre.
450
00:37:07,934 --> 00:37:09,851
Pearce menaçait les passagers.
451
00:37:13,105 --> 00:37:14,231
Béatrice, restez avec moi.
S'il vous plaît.
452
00:37:14,398 --> 00:37:15,775
J'ai dû dire le nom.
453
00:37:16,775 --> 00:37:17,777
C'était qui?
454
00:37:24,867 --> 00:37:25,742
Juliette.
455
00:37:26,117 --> 00:37:27,286
Levesque.
456
00:37:27,827 --> 00:37:28,913
La présidente.
457
00:37:34,126 --> 00:37:35,670
Béatrice, restez avec moi.
458
00:37:35,795 --> 00:37:36,920
Béatrice!
459
00:38:13,498 --> 00:38:14,875
On a presque réussi à l'avoir.
460
00:38:17,168 --> 00:38:18,295
C'était un bon plan.
461
00:38:19,630 --> 00:38:20,463
Tu crois?
462
00:38:22,090 --> 00:38:23,009
Ouais.
463
00:38:28,472 --> 00:38:30,391
J'ai l'impression
qu'elle est morte pour rien.
464
00:38:36,480 --> 00:38:37,898
J'ai pu lui parler
quelques secondes.
465
00:38:39,025 --> 00:38:41,152
Juste avant de mourir, elle a eu
le temps de me dire le nom
466
00:38:41,277 --> 00:38:43,320
de la personne qui a autorisé
l'élimination de Pearce.
467
00:38:45,280 --> 00:38:46,364
C'était la présidente.
468
00:38:54,789 --> 00:38:56,041
Merde.
469
00:38:56,458 --> 00:38:58,126
La présidente
est super bien protégée.
470
00:38:58,878 --> 00:39:00,128
Il a aucune chance d'y arriver.
471
00:39:00,545 --> 00:39:02,005
Je suis sûre
qu'elle risque rien.
472
00:39:02,922 --> 00:39:03,965
Je sais pas trop.
473
00:39:16,603 --> 00:39:18,938
Faut prévenir la garde
rapprochée de la présidente.
474
00:39:19,898 --> 00:39:21,192
Je vais le faire.
475
00:39:34,246 --> 00:39:35,456
Oui, je patiente.
476
00:39:36,539 --> 00:39:39,001
Ça fait déjà trois heures
que vous dites que
je dois attendre, et...
477
00:39:40,668 --> 00:39:41,628
Salut.
478
00:39:42,253 --> 00:39:43,880
Le wifi ne marche plus.
Je suis en attente.
479
00:39:45,423 --> 00:39:47,675
OK, OK, bah je reste en ligne, ouais.
480
00:39:49,637 --> 00:39:51,054
C'est quoi, ce bonsaï?
Il sort d'où?
481
00:39:51,222 --> 00:39:54,266
On me l'a donné.
La personne devait s'en aller.
482
00:39:56,393 --> 00:39:57,478
Et ça va, toi?
483
00:40:01,148 --> 00:40:03,567
Je vais me changer
et après on va aller danser.
484
00:40:04,110 --> 00:40:05,068
Cool.
485
00:40:05,693 --> 00:40:07,947
Oui. Oui, je suis toujours
en ligne. OK.
486
00:40:08,739 --> 00:40:10,574
Alors, attendez, je prends
juste de quoi noter.
487
00:40:13,536 --> 00:40:15,371
Putain... Ouais, attendez.
488
00:40:15,954 --> 00:40:17,789
Je cherche juste
un stylo qui marche.
489
00:40:28,259 --> 00:40:30,010
Théa, tu m'as piqué
mon petit haut rouge...
490
00:40:30,135 --> 00:40:31,554
Qu'est-ce que tu fous
avec un flingue?
491
00:40:35,141 --> 00:40:36,141
Repose-le.
492
00:40:36,307 --> 00:40:37,893
Je veux savoir pourquoi
tu trimballes un flingue
493
00:40:38,018 --> 00:40:38,936
dans ton sac à main?
494
00:40:52,157 --> 00:40:53,242
Théa.
495
00:41:04,545 --> 00:41:05,713
Entrez.
496
00:41:08,798 --> 00:41:09,800
Je pas arrêté de t'appeler.
497
00:41:09,967 --> 00:41:11,760
J'ai appris que t'étais
dans le tunnel. Ça va?
498
00:41:13,721 --> 00:41:14,679
Ça va.
499
00:41:20,811 --> 00:41:21,811
Qu'est-ce qu'il y a?
500
00:41:23,856 --> 00:41:24,856
Je sais que c'est toi
501
00:41:25,023 --> 00:41:26,525
qui as autorisé l'opération
pour éliminer Pearce.
502
00:41:31,655 --> 00:41:32,989
C'est bien, tu nies pas,
au moins.
503
00:41:42,958 --> 00:41:44,168
Si on apprenait
504
00:41:45,210 --> 00:41:47,128
que Philippe avait trahi Pearce
et ses hommes
505
00:41:47,713 --> 00:41:48,880
et les avait livrés
aux talibans,
506
00:41:49,047 --> 00:41:50,340
c'était la chute
du gouvernement.
507
00:41:52,967 --> 00:41:54,219
Et la fin de mon mandat.
508
00:41:55,221 --> 00:41:56,347
À peine commencé.
509
00:41:57,306 --> 00:41:59,057
Donc on est d'accord que
t'as essayé de l'éliminer?
510
00:41:59,224 --> 00:42:00,266
De le tuer.
511
00:42:00,391 --> 00:42:02,186
Une femme et des enfants
innocents ont été assassinés.
512
00:42:02,353 --> 00:42:03,561
- C'était un accident.
- Non! Un accident?!
513
00:42:03,728 --> 00:42:04,855
Ça n'aurait jamais dû arriver.
514
00:42:11,320 --> 00:42:13,322
Des gens meurent tous les jours.
515
00:42:14,739 --> 00:42:15,949
Le monde est cruel.
516
00:42:16,909 --> 00:42:17,826
Et violent.
517
00:42:21,121 --> 00:42:22,873
T'aurais jamais parlé
comme ça, avant.
518
00:42:23,873 --> 00:42:25,083
Je me mentais à moi-même.
519
00:42:28,461 --> 00:42:29,922
Et à moi aussi, du coup.
520
00:42:42,059 --> 00:42:43,143
Qui d'autre sait?
521
00:42:49,775 --> 00:42:51,025
D'autres personnes
sont au courant?
522
00:42:53,445 --> 00:42:54,572
Jacob Pearce est au courant.
523
00:42:56,447 --> 00:42:57,574
T'es la prochaine sur la liste.
524
00:43:07,960 --> 00:43:10,920
Nous devons,
face à ces attaques,
525
00:43:11,797 --> 00:43:13,298
nous montrer unis...
526
00:43:13,757 --> 00:43:16,260
solidaires et sereins.
527
00:43:17,802 --> 00:43:19,597
Notre nation sait se défendre.
528
00:43:20,597 --> 00:43:23,057
Nos services de sécurité
travailleront sans relâche
529
00:43:23,182 --> 00:43:26,603
jusqu'à ce que ces terroristes
soient hors d'état de nuire.
530
00:43:28,188 --> 00:43:29,856
Votre présidente
531
00:43:29,981 --> 00:43:31,775
et votre gouvernement
532
00:43:32,400 --> 00:43:34,320
ne s'inclineront jamais...
533
00:44:16,070 --> 00:44:18,489
Sous-titrage: difuze
38641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.