All language subtitles for Paris.Has.Fallen.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari Download
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,240 --> 00:00:36,493 Philippe Bardin, Rowan Alexander et Pascal Moulin 2 00:00:36,618 --> 00:00:39,371 nous ont vendus, mes hommes et moi, aux talibans. 3 00:00:44,252 --> 00:00:46,003 Quand il était à Lahore, quelqu'un a placé 4 00:00:46,128 --> 00:00:47,338 un engin explosif sous sa voiture. 5 00:00:47,463 --> 00:00:49,173 Personne à la CIA sait qui aurait pu faire ça? 6 00:00:49,298 --> 00:00:50,759 C'est tout ce qu'ils savent. 7 00:00:50,924 --> 00:00:52,259 Vous croyez que ça peur être Philippe Bardin? 8 00:00:52,426 --> 00:00:53,427 Possible. 9 00:00:53,594 --> 00:00:54,887 J'en ai parlé aux services de renseignements. 10 00:00:55,054 --> 00:00:56,472 Ils affirment qu'ils ne sont au courant de rien. 11 00:00:56,597 --> 00:00:57,890 Les renseignements vont pas admettre 12 00:00:58,057 --> 00:00:59,225 leur responsabilité sans y être forcés. 13 00:00:59,392 --> 00:01:01,518 Pearce ne s'est pas servi de sa voiture ce jour-là. 14 00:01:01,643 --> 00:01:04,313 Amina Said et ses deux enfants ont été tués dans l'explosion. 15 00:01:04,438 --> 00:01:06,733 Les informaticiens ont craqué le téléphone du sniper. 16 00:01:07,441 --> 00:01:09,402 Pearce lui envoyait ses instructions. 17 00:01:10,194 --> 00:01:11,403 Un des messages fait référence 18 00:01:11,528 --> 00:01:13,031 à un type qui s'appelle Cédric Duval. 19 00:01:13,156 --> 00:01:14,156 C'est qui? 20 00:01:14,281 --> 00:01:16,325 On sait pas encore. On essaie de l'identifier. 21 00:01:41,475 --> 00:01:42,811 RAS! 22 00:01:47,439 --> 00:01:48,775 RAS! 23 00:01:48,941 --> 00:01:50,652 Y a du sang dans la cuisine. 24 00:02:01,120 --> 00:02:03,206 Hé. Les services de renseignement 25 00:02:03,331 --> 00:02:05,500 viennent de confirmer que Duval avait travaillé pour eux. 26 00:02:05,667 --> 00:02:07,876 Il a démissionné y a 18 mois. 27 00:02:08,002 --> 00:02:09,711 C'est quoi, son lien avec Pearce? 28 00:02:10,504 --> 00:02:12,298 C'est Duval qui a posé l'engin explosif 29 00:02:12,423 --> 00:02:13,967 sous la voiture de Pearce. 30 00:02:14,133 --> 00:02:15,676 Si Pearce l'a chopé, 31 00:02:15,843 --> 00:02:17,554 il est sûrement déjà mort. 32 00:02:43,705 --> 00:02:45,747 Tu sais pourquoi t'es ici? 33 00:02:48,376 --> 00:02:50,211 La DGSE m'a menti. 34 00:02:55,216 --> 00:02:56,967 Ils m'ont dit... 35 00:02:57,092 --> 00:03:00,013 que vous vendiez des armes à Al-Qaida. 36 00:03:01,222 --> 00:03:02,681 Je veux le nom de ton officier traitant 37 00:03:02,848 --> 00:03:04,558 et de la personne qui a autorisé cette mission. 38 00:03:06,603 --> 00:03:08,979 J'avais que le nom de code de mon responsable. 39 00:03:11,608 --> 00:03:13,401 Je vous jure. 40 00:03:20,908 --> 00:03:22,701 Je vais te dire un truc. 41 00:03:24,412 --> 00:03:26,997 Je me suis retrouvé dans la même situation que toi. 42 00:03:27,122 --> 00:03:29,375 Alors je sais ce que tu ressens. 43 00:03:44,098 --> 00:03:45,724 S'il vous plaît. 44 00:03:50,104 --> 00:03:51,730 Je vous en supplie. 45 00:03:53,650 --> 00:03:56,401 Je sais rien du tout. Je sais rien du tout! 46 00:04:01,407 --> 00:04:03,909 S'il vous plaît. S'il vous plaît. 47 00:04:06,788 --> 00:04:08,622 Ça va aller. 48 00:04:13,169 --> 00:04:14,586 Non... 49 00:04:16,964 --> 00:04:18,257 Non... 50 00:04:18,423 --> 00:04:20,093 Non. Non. 51 00:04:43,324 --> 00:04:44,617 J'ai une conférence de presse. 52 00:04:44,783 --> 00:04:46,160 Ils vont encore dire que j'ai l'air fatiguée. 53 00:04:47,661 --> 00:04:49,288 T'es très belle. 54 00:04:51,206 --> 00:04:52,666 J'ai rencontré Pascal plusieurs fois. 55 00:04:52,834 --> 00:04:54,293 J'ai cette image de lui brûlé vif, 56 00:04:54,418 --> 00:04:56,045 j'arrive pas à me la retirer de la tête. 57 00:04:56,170 --> 00:04:58,088 C'était un message de Pearce. 58 00:04:59,757 --> 00:05:01,216 Destiné à qui? 59 00:05:01,341 --> 00:05:02,968 À tous ceux qui lui ont fait du mal. 60 00:05:12,103 --> 00:05:13,437 Tu reviens ce soir? 61 00:05:15,023 --> 00:05:16,274 Je sais pas. 62 00:05:16,399 --> 00:05:17,942 Tu veux? 63 00:05:28,911 --> 00:05:30,120 Oui, Ruben? 64 00:05:30,245 --> 00:05:31,831 On a trouvé Cédric Duval. 65 00:05:32,999 --> 00:05:34,959 Votre présidente 66 00:05:35,084 --> 00:05:37,502 et votre gouvernement 67 00:05:37,627 --> 00:05:39,672 ne s'inclineront jamais 68 00:05:39,797 --> 00:05:42,800 face à ceux qui cherchent à terroriser notre nation. 69 00:05:45,386 --> 00:05:47,764 Nous allons traverser des moments difficiles. 70 00:05:49,223 --> 00:05:50,391 Mais c'est dans l'adversité 71 00:05:50,557 --> 00:05:52,267 que l'on révèle son véritable caractère. 72 00:05:52,392 --> 00:05:55,605 Je sais que je peux compter sur le peuple français 73 00:05:55,730 --> 00:05:57,482 pour rester calme 74 00:05:57,607 --> 00:05:59,983 et déterminé face à ces menaces. 75 00:06:07,492 --> 00:06:09,660 On va partir du principe qu'il a parlé. 76 00:06:11,745 --> 00:06:13,288 C'est quand même bizarre. 77 00:06:13,413 --> 00:06:14,915 Je veux dire... 78 00:06:15,083 --> 00:06:17,793 torturer quelqu'un quand on a soi-même été torturé. 79 00:06:19,045 --> 00:06:21,004 Peut-être que Pearce a pris son pied. 80 00:06:22,005 --> 00:06:23,716 Je pense pas, non. 81 00:06:33,350 --> 00:06:34,726 Putain de merde. 82 00:06:35,310 --> 00:06:37,939 Les renseignements se mettent enfin à coopérer. 83 00:06:38,605 --> 00:06:40,774 Ils ont pas trop le choix vu que des gens meurent. 84 00:06:41,776 --> 00:06:44,112 Ils nous ont donné le nom de son officier traitant. 85 00:06:44,278 --> 00:06:46,572 On doit le trouver avant que Pearce le fasse. 86 00:07:12,557 --> 00:07:13,850 Allô? 87 00:07:13,975 --> 00:07:15,935 Béatrice? C'est Inès. 88 00:07:17,644 --> 00:07:19,396 J'imagine que tu as une mauvaise nouvelle 89 00:07:19,521 --> 00:07:21,439 à m'annoncer, sinon tu ne m'appellerais pas. 90 00:07:22,315 --> 00:07:23,942 Cédric Duval est mort. 91 00:07:25,528 --> 00:07:27,237 Jacob Pearce l'a enlevé. 92 00:07:28,156 --> 00:07:29,824 Il a été torturé. 93 00:07:31,658 --> 00:07:33,619 Cédric ne connaissait pas mon vrai nom. 94 00:07:34,745 --> 00:07:36,956 Une équipe de l'antiterrorisme est en route vers chez toi. 95 00:07:37,081 --> 00:07:38,833 OK, je vois. 96 00:07:40,000 --> 00:07:42,170 Si tu comptes fuir, c'est maintenant. 97 00:07:42,336 --> 00:07:44,129 Je crois que j'ai passé l'âge de courir. 98 00:07:45,839 --> 00:07:47,341 Merci pour ton appel. 99 00:07:47,507 --> 00:07:49,093 Je te devais au moins ça. 100 00:07:49,218 --> 00:07:50,677 Fais attention à toi. 101 00:07:50,845 --> 00:07:52,430 Au revoir. 102 00:08:28,507 --> 00:08:30,050 Béatrice Paquin? 103 00:08:31,843 --> 00:08:33,721 S'il vous plaît, prenez-en soin. 104 00:08:40,769 --> 00:08:42,355 - Bonjour. - Bonjour. 105 00:09:03,292 --> 00:09:04,626 Non. 106 00:09:06,086 --> 00:09:07,296 Pas pour le moment. 107 00:09:11,926 --> 00:09:13,510 Ça marche. 108 00:09:38,619 --> 00:09:40,870 Dès que ça arrivera, je vous le dirai. 109 00:09:42,498 --> 00:09:43,832 OK. 110 00:09:51,548 --> 00:09:53,926 Tu parlais encore de moi avec tes employeurs? 111 00:09:54,802 --> 00:09:57,721 Ils aiment savoir que c'est en bonne voie. 112 00:09:59,932 --> 00:10:01,100 Je serais curieux de savoir 113 00:10:01,267 --> 00:10:02,600 pourquoi tu bosses pour ces gens. 114 00:10:03,644 --> 00:10:05,437 Ils paient très bien. 115 00:10:07,480 --> 00:10:09,609 Encore quelques jobs et je me retire. 116 00:10:11,360 --> 00:10:13,361 Donc, tu es payée très cher... 117 00:10:14,488 --> 00:10:16,157 ...pour tuer des gens. 118 00:10:16,990 --> 00:10:18,618 Et ensuite, quoi? 119 00:10:21,162 --> 00:10:23,163 Ensuite, je prends ma retraite. 120 00:10:25,124 --> 00:10:26,750 Allez, on y va? 121 00:10:34,508 --> 00:10:37,260 Il y a deux ans, des agents de la direction générale 122 00:10:37,385 --> 00:10:39,471 de la sécurité extérieure, la DGSE, 123 00:10:39,639 --> 00:10:41,724 ont posé une bombe sous ma voiture. 124 00:10:50,399 --> 00:10:51,942 Elle a bossé pour la sécurité extérieure 125 00:10:52,067 --> 00:10:53,402 pendant presque 30 ans. 126 00:10:56,113 --> 00:10:57,740 Elle a tout vu. 127 00:10:57,865 --> 00:10:59,991 Irak, Afghanistan, Mali. 128 00:11:01,284 --> 00:11:03,245 La plupart de ses opérations sont caviardées. 129 00:11:03,370 --> 00:11:04,830 Juste avant sa retraite, 130 00:11:04,955 --> 00:11:06,999 elle dirigeait des opérations secrètes en Asie centrale. 131 00:11:07,124 --> 00:11:09,293 Elle a encore des amis à la DGSE. 132 00:11:10,378 --> 00:11:12,504 Quelqu'un l'a prévenue qu'on allait arriver. 133 00:11:13,254 --> 00:11:15,716 Est-ce qu'elle vous a parlé de l'opération contre Pearce? 134 00:11:15,883 --> 00:11:17,927 Elle refuse d'admettre qu'il y en avait une. 135 00:11:21,096 --> 00:11:22,764 Pearce vient de mettre en ligne une nouvelle vidéo. 136 00:11:22,889 --> 00:11:24,725 Il l'a envoyée à tous les services secrets. 137 00:11:24,892 --> 00:11:26,851 Je vous ai envoyé le lien. - Merci. 138 00:11:44,870 --> 00:11:47,248 Il y a deux ans, des agents de la direction générale 139 00:11:47,414 --> 00:11:49,291 de la sécurité extérieure, la DGSE, 140 00:11:49,417 --> 00:11:51,376 ont posé une bombe sous ma voiture. 141 00:11:51,543 --> 00:11:53,336 Cette bombe m'était destinée. 142 00:11:54,922 --> 00:11:57,133 Mais elle a tué trois personnes auxquelles je tenais. 143 00:11:57,258 --> 00:11:59,427 Je tiens les services de sécurité extérieure français 144 00:11:59,592 --> 00:12:01,553 pour responsables de leur meurtre. 145 00:12:01,721 --> 00:12:04,222 J'offre une récompense de cinq millions d'euros 146 00:12:04,347 --> 00:12:06,767 à tout employé des services secrets qui saura me donner 147 00:12:06,933 --> 00:12:09,352 les noms des personnes impliquées dans cette opération. 148 00:12:10,062 --> 00:12:11,730 Si vous pouvez faire ça, 149 00:12:11,897 --> 00:12:13,649 cliquez sur le lien ci-dessous. 150 00:12:20,072 --> 00:12:21,907 Emmenez-la à la planque. 151 00:12:22,073 --> 00:12:23,658 Essayez de la faire parler. 152 00:12:23,783 --> 00:12:25,952 On a besoin des noms de toutes les personnes impliquées 153 00:12:26,120 --> 00:12:28,413 avant que quelqu'un les communique à Pearce. 154 00:12:34,419 --> 00:12:36,797 Si Pearce offre une récompense, c'est que... 155 00:12:36,964 --> 00:12:39,591 Duval lui a pas donné les informations qu'il voulait. 156 00:12:39,716 --> 00:12:41,509 Cédric ne savait rien. 157 00:12:42,845 --> 00:12:44,638 Sinon, c'est certain qu'il aurait donné mon nom 158 00:12:44,804 --> 00:12:46,599 et celui de tous les autres à Pearce. 159 00:12:46,724 --> 00:12:48,350 Qu'est-ce qui vous fait dire ça? 160 00:12:48,475 --> 00:12:50,059 Tout le monde craque. 161 00:12:50,186 --> 00:12:51,812 Tôt ou tard. 162 00:13:07,870 --> 00:13:09,621 Pourquoi le bonsaï? 163 00:13:14,000 --> 00:13:16,253 J'ai commencé à en avoir quand j'étais basée à Tokyo. 164 00:13:16,378 --> 00:13:19,130 En prendre soin s'est révélé très apaisant. 165 00:13:21,258 --> 00:13:22,842 Merci. 166 00:13:24,385 --> 00:13:25,971 Vous avez de la famille? 167 00:13:27,639 --> 00:13:29,892 Et pourquoi vous voulez savoir ça? 168 00:13:30,017 --> 00:13:31,684 Je fais la conversation. 169 00:13:34,020 --> 00:13:35,480 J'ai été mariée. 170 00:13:35,605 --> 00:13:37,524 Nous avons un fils qui a lui-même deux enfants. 171 00:13:38,859 --> 00:13:41,153 Et ça vous plaît, le rôle de grand-mère? 172 00:13:42,654 --> 00:13:44,114 Je vivais pour mon travail. 173 00:13:44,240 --> 00:13:45,825 J'étais sacrément douée, d'ailleurs. 174 00:13:46,408 --> 00:13:48,576 Ça fait de moi une mauvaise mère et une mauvaise épouse. 175 00:13:49,202 --> 00:13:51,288 Ce travail demande des sacrifices. 176 00:13:51,831 --> 00:13:53,414 Comme celui de Cédric. 177 00:13:56,836 --> 00:13:58,504 Cédric a commis une erreur. 178 00:13:59,129 --> 00:14:01,465 Pearce ne s'est pas servi de sa voiture ce jour-là. 179 00:14:01,590 --> 00:14:03,716 Cédric n'arrivait pas à vivre avec ça. 180 00:14:03,884 --> 00:14:05,760 Il s'est mis à boire. 181 00:14:06,427 --> 00:14:08,931 Il blâmait tout le monde sauf lui pour cette erreur. 182 00:14:09,056 --> 00:14:11,392 Il en parlait à tort et à travers et à n'importe qui. 183 00:14:11,558 --> 00:14:13,686 C'est peut-être comme ça que Pearce l'a identifié. 184 00:14:14,562 --> 00:14:16,522 Probablement. 185 00:14:16,688 --> 00:14:19,191 On doit savoir qui d'autre était impliqué dans l'opération. 186 00:14:27,323 --> 00:14:28,366 Comment voulez-vous 187 00:14:28,491 --> 00:14:29,909 qu'on protège des gens si on ignore qui ils sont? 188 00:14:30,076 --> 00:14:32,037 Donc Pearce l'ignore aussi. 189 00:14:32,162 --> 00:14:33,538 Vous avez pas confiance en nous. 190 00:14:33,706 --> 00:14:36,292 Je ne crois pas avoir vraiment confiance en qui que ce soit. 191 00:14:36,417 --> 00:14:38,293 Vous devez vous sentir bien seule. 192 00:14:50,346 --> 00:14:51,639 T'as vu cette mesure disciplinaire 193 00:14:51,764 --> 00:14:53,017 dans le dossier de Béatrice? 194 00:14:54,434 --> 00:14:56,562 Ça dit qu'elle a interrogé un insurgé en Irak. 195 00:14:56,687 --> 00:14:58,898 Elle a appuyé avec son pied sur une plaie ouverte 196 00:14:59,063 --> 00:15:01,024 pour qu'il révèle l'emplacement d'une usine d'explosifs. 197 00:15:01,149 --> 00:15:02,484 Wow. 198 00:15:03,443 --> 00:15:04,903 T'as déjà fait un truc comme ça, toi? 199 00:15:05,070 --> 00:15:06,904 J'en ai jamais eu besoin. 200 00:15:07,030 --> 00:15:08,407 Mais tu le ferais. 201 00:15:08,573 --> 00:15:10,366 T'es en train de me juger? 202 00:15:10,491 --> 00:15:12,201 Toujours. 203 00:15:14,120 --> 00:15:15,205 Ouais? 204 00:15:15,331 --> 00:15:16,581 Vous êtes à la bourre. 205 00:15:16,706 --> 00:15:18,833 Vous deviez relever l'équipe de jour y a 30 minutes déjà. 206 00:15:18,958 --> 00:15:20,418 OK, on y va. 207 00:15:31,679 --> 00:15:33,432 Entrez, je vous en prie. 208 00:15:35,392 --> 00:15:37,436 - Madame la présidente. - Vincent. 209 00:15:42,816 --> 00:15:44,610 Je vous présente Zara Taylor. 210 00:15:44,777 --> 00:15:46,611 Elle travaille pour le MI6. 211 00:15:47,363 --> 00:15:49,947 Madame la présidente souhaitait assister à un briefing. 212 00:15:50,073 --> 00:15:52,116 Je vous suis très reconnaissante pour votre aide. 213 00:15:52,283 --> 00:15:54,285 C'est un honneur, madame la présidente. 214 00:16:20,354 --> 00:16:22,022 C'est bien que j'aie pu rencontrer toute l'équipe. 215 00:16:22,188 --> 00:16:23,481 Vous aurez un rapport tous les jours 216 00:16:23,606 --> 00:16:25,274 à 8 h du matin, 13 h et 20 h. 217 00:16:46,212 --> 00:16:47,755 Bonjour. Vous... 218 00:16:47,880 --> 00:16:49,549 Ça en fait, des médocs. 219 00:16:50,466 --> 00:16:52,970 Je fais de la bradycardie ventriculaire. 220 00:16:53,095 --> 00:16:55,514 J'ai le coeur qui bat de façon très irrégulière. 221 00:16:57,224 --> 00:16:58,975 Les médecins disent que c'est probablement ça 222 00:16:59,100 --> 00:17:00,936 qui me tuera dans les prochaines années. 223 00:17:05,106 --> 00:17:06,442 Je suis désolée. 224 00:17:07,108 --> 00:17:09,193 C'est pour ça que vous avez pris votre retraite. 225 00:17:09,361 --> 00:17:11,446 Ils ne m'ont pas vraiment laissé le choix. 226 00:17:14,324 --> 00:17:16,701 Le stress, c'est mauvais pour le coeur, apparemment. 227 00:17:18,369 --> 00:17:20,038 Vous aimez votre travail? 228 00:17:22,039 --> 00:17:24,334 Euh... je me vois pas faire autre chose. 229 00:17:26,878 --> 00:17:28,922 Qu'est-ce que ça me manque... 230 00:17:31,008 --> 00:17:33,218 Quand on vous retire ça, il ne vous reste plus rien. 231 00:17:36,096 --> 00:17:38,015 Je me dis parfois que je donnerais n'importe quoi 232 00:17:38,140 --> 00:17:39,724 pour retourner sur le terrain. 233 00:17:44,229 --> 00:17:46,898 On va se faire livrer à manger. Vous avez faim? 234 00:17:47,857 --> 00:17:49,526 Je vais cuisiner. 235 00:17:49,651 --> 00:17:51,403 Comme ça, je me sentirai un peu utile. 236 00:17:51,569 --> 00:17:53,238 Vous aimez la cuisine indonésienne? 237 00:17:53,404 --> 00:17:55,824 Hum... Jamais goûté. 238 00:17:58,451 --> 00:17:59,744 Merci. 239 00:18:02,288 --> 00:18:04,040 Ça sent vraiment bon. 240 00:18:06,250 --> 00:18:08,170 J'espère que ça vous plaira. 241 00:18:09,337 --> 00:18:10,838 - C'est délicieux. - Hum. 242 00:18:10,963 --> 00:18:13,424 C'est encore meilleur servi avec une bière bien fraîche. 243 00:18:13,549 --> 00:18:15,094 Mais je ne peux plus boire d'alcool 244 00:18:15,219 --> 00:18:16,929 et vous pourriez avoir besoin de viser droit. 245 00:18:25,061 --> 00:18:26,730 Vous allez le partager avec nous? 246 00:18:26,855 --> 00:18:28,731 Ce que vous pensiez tout à l'heure. 247 00:18:28,856 --> 00:18:30,733 Vous savez très bien à quoi je pensais. 248 00:18:31,484 --> 00:18:33,153 Non, dites-moi. 249 00:18:37,657 --> 00:18:39,201 La liste de gens qui ont autorisé 250 00:18:39,326 --> 00:18:40,993 l'élimination de Pearce, vous pourriez lui donner. 251 00:18:44,664 --> 00:18:46,333 Vous voulez que je serve d'appât? 252 00:18:46,500 --> 00:18:48,335 Appelez ça comme vous voulez. 253 00:18:48,501 --> 00:18:49,877 C'est n'importe quoi. 254 00:18:50,002 --> 00:18:51,505 Pearce va la tuer. 255 00:18:51,672 --> 00:18:54,298 J'ai parlé à Zara de mes problèmes cardiaques. 256 00:18:55,509 --> 00:18:57,594 Elle sait que je vais bientôt mourir de toute manière. 257 00:18:57,719 --> 00:18:59,304 Elle espère me tenter 258 00:18:59,429 --> 00:19:01,306 avec une dernière opération sur le terrain. 259 00:19:01,431 --> 00:19:03,474 J'ai lu votre dossier. Vous étiez vraiment très douée. 260 00:19:04,351 --> 00:19:06,144 Je me mettrais en danger, 261 00:19:06,310 --> 00:19:08,646 ainsi que toutes les personnes impliquées dans cette opération. 262 00:19:08,771 --> 00:19:10,315 Pearce va encore tuer plus de gens. 263 00:19:10,481 --> 00:19:11,942 Vous avez une chance de l'arrêter. 264 00:19:12,067 --> 00:19:14,819 Si vous faites rien, vous arriverez à vivre avec ça? 265 00:19:15,863 --> 00:19:17,196 Vous êtes une garce 266 00:19:17,364 --> 00:19:19,074 encore plus manipulatrice que je ne l'étais. 267 00:19:20,116 --> 00:19:21,993 Je vais prendre ça comme un compliment. 268 00:19:22,161 --> 00:19:24,163 Eh bien, je ne suis pas sûre que c'en était un. 269 00:19:34,548 --> 00:19:36,592 Ça aurait été peut-être pas mal de m'en parler avant, non? 270 00:19:36,717 --> 00:19:38,509 Il faut parfois suivre le mouvement. 271 00:19:38,634 --> 00:19:40,761 Ah ouais? Ça t'a réussi, tu trouves? 272 00:20:48,829 --> 00:20:50,374 J'étais comme vous. 273 00:20:50,499 --> 00:20:52,416 Audacieuse et déterminée. 274 00:20:53,585 --> 00:20:55,836 Je forçais les choses à aller dans mon sens 275 00:20:55,962 --> 00:20:57,756 grâce à une volonté féroce. 276 00:20:58,507 --> 00:21:00,049 Je n'ai jamais réellement ressenti de peur 277 00:21:00,174 --> 00:21:01,759 pendant les opérations. 278 00:21:03,010 --> 00:21:04,721 Mais quand j'ai fait une crise cardiaque, 279 00:21:04,846 --> 00:21:06,890 je me suis retrouvée allongée au sol. 280 00:21:07,598 --> 00:21:09,684 Et j'ai vraiment cru que j'allais y rester. 281 00:21:11,435 --> 00:21:12,938 J'étais terrifiée. 282 00:21:17,567 --> 00:21:19,944 Si on fait ça, Pearce se doutera 283 00:21:20,069 --> 00:21:21,779 qu'on essaie de le piéger. Il sera très méfiant. 284 00:21:21,946 --> 00:21:23,448 Je m'en doute bien. 285 00:21:23,615 --> 00:21:24,991 Mais... 286 00:21:25,157 --> 00:21:26,951 s'il se dit qu'il a une infime chance 287 00:21:27,076 --> 00:21:28,619 de trouver la personne qui a fait assassiner 288 00:21:28,744 --> 00:21:30,122 la femme qu'il aimait, 289 00:21:30,247 --> 00:21:31,832 peut-être qu'il pourra pas résister. 290 00:21:35,001 --> 00:21:36,545 Café. 291 00:21:44,594 --> 00:21:46,179 Elle a réussi à vous convaincre. 292 00:21:47,346 --> 00:21:48,973 Une toute dernière opération. 293 00:21:52,019 --> 00:21:53,811 Comment comptez-vous surveiller mes arrières? 294 00:21:56,522 --> 00:21:58,942 Ils vont vérifier si vous portez un traceur. 295 00:21:59,067 --> 00:22:01,111 Il y a quelques années, on a traqué 296 00:22:01,236 --> 00:22:03,488 un négociant en pétrole qui finançait Boko Haram. 297 00:22:05,240 --> 00:22:07,241 On l'a suivi par le biais de son pacemaker. 298 00:22:07,366 --> 00:22:09,118 Ils ont le wifi intégré. 299 00:22:10,787 --> 00:22:13,123 Un drone a balancé un missile sur sa voiture. 300 00:22:15,750 --> 00:22:17,251 Vous avez un pacemaker? 301 00:22:17,669 --> 00:22:19,086 Un véritable traceur intégré. 302 00:22:20,463 --> 00:22:22,173 Ils pourront me scanner autant qu'ils voudront. 303 00:22:34,060 --> 00:22:35,269 Pearce va la tuer. 304 00:22:35,394 --> 00:22:36,855 C'est un risque qu'elle est prête à prendre. 305 00:22:37,021 --> 00:22:38,481 C'est pas une raison pour la laisser faire. 306 00:22:38,606 --> 00:22:40,232 On a une chance d'arrêter Pearce. 307 00:22:40,400 --> 00:22:41,692 On va vraiment la laisser passer? 308 00:22:41,817 --> 00:22:43,319 Je vais en parler au directeur. 309 00:22:43,444 --> 00:22:44,779 On va vous répondre que c'est trop dangereux. 310 00:22:44,904 --> 00:22:46,114 Peut-être parce que c'est le cas. 311 00:22:46,239 --> 00:22:47,531 - C'est son choix. - Ah, s'il te plaît. 312 00:22:47,699 --> 00:22:49,159 Y a pas 36 000 façons de le l'attraper. 313 00:22:49,284 --> 00:22:50,117 Il faut tenter. 314 00:22:52,537 --> 00:22:54,580 OK. Vous avez besoin de quoi? 315 00:23:14,893 --> 00:23:16,310 Tu l'aimes bien. Avoue. 316 00:23:17,604 --> 00:23:18,438 Ouais. 317 00:23:18,605 --> 00:23:19,940 Parce qu'elle te fait penser à toi? 318 00:23:21,482 --> 00:23:23,109 À t'entendre, c'est pas une bonne chose. 319 00:23:24,986 --> 00:23:26,195 On se sentira comment d'après toi 320 00:23:26,320 --> 00:23:27,948 si Pearce lui met une balle dans la tête? 321 00:23:30,241 --> 00:23:32,911 Vu que c'est pas ton plan, les regrets seront pour moi. 322 00:23:53,013 --> 00:23:53,848 Allô? 323 00:23:54,348 --> 00:23:55,851 J'ai reçu votre message. 324 00:23:56,308 --> 00:23:57,644 Vous avez le nom que je cherche? 325 00:23:58,519 --> 00:23:59,311 Oui. 326 00:24:02,148 --> 00:24:03,316 Comment je peux en être sûr? 327 00:24:04,733 --> 00:24:07,069 Parce que j'étais l'officier traitant de Cédric Duval. 328 00:24:09,448 --> 00:24:10,949 Je peux vous donner le nom de la personne 329 00:24:11,074 --> 00:24:12,534 qui a autorisé cette opération. 330 00:24:13,451 --> 00:24:14,743 Vous pourriez me donner un nom bidon, 331 00:24:14,869 --> 00:24:16,121 je serais pas plus avancé 332 00:24:16,246 --> 00:24:18,205 et vous, vous seriez plus riche de cinq millions d'euros. 333 00:24:21,000 --> 00:24:23,044 Je sais. C'est pour ça que je propose qu'on se rencontre. 334 00:24:25,630 --> 00:24:27,007 Pourquoi prendriez-vous un tel risque? 335 00:24:28,508 --> 00:24:30,509 Vous savez que je vais vous tuer si j'en ai l'occasion. 336 00:24:33,012 --> 00:24:34,806 J'ai une maladie cardiaque très grave. 337 00:24:34,931 --> 00:24:36,724 Je serai bientôt morte de toute façon. 338 00:24:38,018 --> 00:24:39,810 Je veux assurer l'avenir de ma famille. 339 00:24:42,189 --> 00:24:43,272 On a un accord? 340 00:24:49,320 --> 00:24:51,615 Je vous envoie des instructions à ce numéro. 341 00:25:21,894 --> 00:25:22,811 Allô? 342 00:25:24,064 --> 00:25:25,272 Elias, c'est moi. 343 00:25:27,733 --> 00:25:28,527 Maman? 344 00:25:30,319 --> 00:25:31,363 Comment vas-tu? 345 00:25:34,281 --> 00:25:35,450 On s'est pas parlé depuis cinq ans 346 00:25:35,575 --> 00:25:37,035 et tu m'appelles pour me demander comment ça va? 347 00:25:37,868 --> 00:25:38,953 Je voulais t'appeler, 348 00:25:39,078 --> 00:25:41,538 mais j'étais pas sûre que tu veuilles me répondre. 349 00:25:42,707 --> 00:25:45,210 C'était seulement plus facile de laisser les choses telles qu'elles étaient. 350 00:25:46,711 --> 00:25:48,296 T'as toujours fait comme ça t'arrangeait. 351 00:25:49,506 --> 00:25:50,464 Je sais. 352 00:25:51,799 --> 00:25:53,843 J'étais égoïste. J'adorais mon boulot. 353 00:25:55,804 --> 00:25:56,971 Tu l'aimais plus que moi? 354 00:25:59,223 --> 00:26:00,642 D'une certaine façon, oui. 355 00:26:01,934 --> 00:26:03,019 Je... 356 00:26:04,019 --> 00:26:05,939 J'ai des problèmes de santé qui m'ont fait réfléchir 357 00:26:06,105 --> 00:26:07,523 à mes choix de vie. 358 00:26:10,109 --> 00:26:11,068 Quel genre de problèmes? 359 00:26:12,820 --> 00:26:14,239 Ça n'a plus aucune importance. 360 00:26:16,657 --> 00:26:18,993 Je suis désolée si je n'ai pas pu être là pour toi. 361 00:26:20,202 --> 00:26:22,038 Je suis désolée si je t'ai fait du mal. 362 00:26:24,624 --> 00:26:26,250 Qu'est-ce que tu veux que je réponde à ça? 363 00:26:27,544 --> 00:26:29,003 Rien. Je... 364 00:26:30,587 --> 00:26:32,089 Juste, je voulais que tu saches. 365 00:26:33,717 --> 00:26:34,634 Tu es heureux? 366 00:26:36,678 --> 00:26:37,721 Ouais, je crois. 367 00:26:38,512 --> 00:26:40,015 Je sais pas, on s'en sort pas trop mal. 368 00:26:42,142 --> 00:26:43,727 Tu fais un bien meilleur parent que moi. 369 00:26:45,269 --> 00:26:47,230 Je sais que je ne pourrai jamais me rattraper. 370 00:26:49,273 --> 00:26:50,775 J'ai ouvert un compte bancaire à ton nom. 371 00:26:50,900 --> 00:26:52,234 Je t'enverrai tous les détails. 372 00:26:52,359 --> 00:26:53,528 Non, je veux pas de ton argent. 373 00:26:53,653 --> 00:26:54,945 Et moi, je veux que tu l'aies. 374 00:26:55,696 --> 00:26:58,032 J'espère que ça te rendra plus heureux que je n'ai pu le faire. 375 00:27:00,035 --> 00:27:01,327 Prends soin de toi, Elias. 376 00:27:18,303 --> 00:27:19,636 Ça y est, elle bouge. 377 00:27:21,890 --> 00:27:23,141 À gauche à l'intersection. 378 00:28:07,227 --> 00:28:08,853 Elle s'est arrêtée. Gare-toi. 379 00:29:05,117 --> 00:29:06,452 Elle va vers l'autre côté du parc. 380 00:29:20,424 --> 00:29:21,425 Arrêtez! 381 00:29:22,343 --> 00:29:23,595 Arrêtez! 382 00:29:26,096 --> 00:29:27,056 Arrêtez! 383 00:29:28,599 --> 00:29:29,683 Y a personne qui la suit. 384 00:29:34,521 --> 00:29:35,440 Merci. 385 00:29:50,371 --> 00:29:51,663 Elle est dans un véhicule. 386 00:29:52,248 --> 00:29:53,625 En direction de Balard. 387 00:29:55,751 --> 00:29:56,836 À toutes les unités, 388 00:29:57,002 --> 00:29:58,837 elle est dans un véhicule en direction sud. 389 00:30:10,432 --> 00:30:12,309 Elle est à une centaine de mètres devant nous. 390 00:30:17,022 --> 00:30:18,316 Le véhicule tourne à droite. 391 00:30:21,361 --> 00:30:22,444 Elle est dans le bus. 392 00:30:25,323 --> 00:30:27,616 À toutes les unités. La cible est dans le bus numéro 30. 393 00:30:27,741 --> 00:30:29,743 Je répète, dans le bus numéro 30. 394 00:30:30,118 --> 00:30:31,913 Je veux un visuel. Bravo 2, 395 00:30:32,038 --> 00:30:33,455 monte dans le bus. 396 00:30:34,582 --> 00:30:36,209 Gardez-la en visu jusqu'à sa descente. 397 00:30:38,044 --> 00:30:39,336 OK, reçu. 398 00:31:15,080 --> 00:31:16,039 J'ai un visuel. 399 00:31:20,420 --> 00:31:22,547 À toutes les unités, gardez vos distances. 400 00:32:24,651 --> 00:32:26,568 Bravo 4, y a eu un carambolage. 401 00:32:26,693 --> 00:32:27,819 Le tunnel est bloqué. 402 00:32:29,154 --> 00:32:30,573 OK, gardez vos positions. 403 00:32:40,833 --> 00:32:41,960 Qu'est-ce qui se passe? 404 00:33:03,564 --> 00:33:05,066 Ne vous retournez pas. 405 00:33:07,902 --> 00:33:09,903 Donnez-moi simplement vos coordonnées bancaires. 406 00:33:12,865 --> 00:33:15,535 05001. 407 00:33:16,493 --> 00:33:18,453 3M. 408 00:33:19,329 --> 00:33:20,373 026. 409 00:33:26,045 --> 00:33:26,962 Dites-moi... 410 00:33:29,464 --> 00:33:31,425 Est-ce que vous ressentez du remords 411 00:33:31,550 --> 00:33:33,301 pour ce que vous avez fait? 412 00:33:36,221 --> 00:33:37,015 Oui. 413 00:33:38,849 --> 00:33:41,519 Et vous comprenez pourquoi vous méritez de mourir? 414 00:33:49,234 --> 00:33:51,028 Pearce est dans le bus. Je répète. 415 00:33:51,153 --> 00:33:52,195 Pearce est dans le bus. 416 00:33:52,946 --> 00:33:53,990 OK, on arrive. 417 00:33:57,242 --> 00:33:58,702 Restez dans la voiture. 418 00:34:14,427 --> 00:34:16,179 Bougez pas! 419 00:34:16,304 --> 00:34:17,722 Tout le monde à terre! 420 00:34:20,141 --> 00:34:21,559 Bougez pas. 421 00:34:38,701 --> 00:34:40,411 On va devoir abréger cette rencontre. 422 00:34:40,827 --> 00:34:43,581 Dès que l'argent sera arrivé sur mon compte comme prévu, 423 00:34:43,706 --> 00:34:45,625 vous aurez le nom que vous demandez. 424 00:34:47,126 --> 00:34:48,460 Vite, vite, vite! 425 00:34:50,170 --> 00:34:51,088 Tu l'as en visu? 426 00:34:52,507 --> 00:34:54,300 Restez là! Restez là! 427 00:34:58,971 --> 00:35:00,306 Je vais essayer de le distraire. 428 00:35:02,349 --> 00:35:05,061 Police! Tout le monde les mains sur le volant! 429 00:35:07,396 --> 00:35:08,438 C'est fait. 430 00:35:11,983 --> 00:35:13,443 Donnez-moi ce nom. 431 00:35:16,489 --> 00:35:17,364 Maintenant. 432 00:35:19,699 --> 00:35:22,286 C'est pas la première fois que quelqu'un pointe une arme sur moi. 433 00:35:22,954 --> 00:35:23,788 Non? 434 00:35:37,050 --> 00:35:37,969 Le nom. 435 00:36:29,144 --> 00:36:30,188 Tout le monde sort des véhicules! 436 00:36:30,313 --> 00:36:31,606 Vers le fond du tunnel. 437 00:36:32,398 --> 00:36:34,358 Allez vers le fond du tunnel. Tout le monde, tout le monde. 438 00:36:37,485 --> 00:36:39,237 Tout le monde dehors, OK? 439 00:36:40,864 --> 00:36:42,282 Police. Tout le monde dehors. 440 00:36:42,992 --> 00:36:44,327 Dépêchez-vous, allez! 441 00:36:44,452 --> 00:36:45,536 Dépêchez-vous! 442 00:36:46,913 --> 00:36:48,496 Ça va aller. Je prends le relais, madame. 443 00:36:48,623 --> 00:36:50,708 OK? Ça va aller. Doucement. 444 00:36:52,376 --> 00:36:54,170 Regardez-moi, OK? 445 00:36:54,295 --> 00:36:55,503 Le SAMU arrive. 446 00:36:56,463 --> 00:36:57,547 D'accord? Vous restez avec moi. 447 00:36:58,590 --> 00:36:59,717 Je vais appuyer fort, OK? 448 00:37:02,052 --> 00:37:04,054 Restez avec moi. - Pearce a dit que ce serait lent. 449 00:37:04,931 --> 00:37:06,181 Il veut que je souffre. 450 00:37:07,934 --> 00:37:09,851 Pearce menaçait les passagers. 451 00:37:13,105 --> 00:37:14,231 Béatrice, restez avec moi. S'il vous plaît. 452 00:37:14,398 --> 00:37:15,775 J'ai dû dire le nom. 453 00:37:16,775 --> 00:37:17,777 C'était qui? 454 00:37:24,867 --> 00:37:25,742 Juliette. 455 00:37:26,117 --> 00:37:27,286 Levesque. 456 00:37:27,827 --> 00:37:28,913 La présidente. 457 00:37:34,126 --> 00:37:35,670 Béatrice, restez avec moi. 458 00:37:35,795 --> 00:37:36,920 Béatrice! 459 00:38:13,498 --> 00:38:14,875 On a presque réussi à l'avoir. 460 00:38:17,168 --> 00:38:18,295 C'était un bon plan. 461 00:38:19,630 --> 00:38:20,463 Tu crois? 462 00:38:22,090 --> 00:38:23,009 Ouais. 463 00:38:28,472 --> 00:38:30,391 J'ai l'impression qu'elle est morte pour rien. 464 00:38:36,480 --> 00:38:37,898 J'ai pu lui parler quelques secondes. 465 00:38:39,025 --> 00:38:41,152 Juste avant de mourir, elle a eu le temps de me dire le nom 466 00:38:41,277 --> 00:38:43,320 de la personne qui a autorisé l'élimination de Pearce. 467 00:38:45,280 --> 00:38:46,364 C'était la présidente. 468 00:38:54,789 --> 00:38:56,041 Merde. 469 00:38:56,458 --> 00:38:58,126 La présidente est super bien protégée. 470 00:38:58,878 --> 00:39:00,128 Il a aucune chance d'y arriver. 471 00:39:00,545 --> 00:39:02,005 Je suis sûre qu'elle risque rien. 472 00:39:02,922 --> 00:39:03,965 Je sais pas trop. 473 00:39:16,603 --> 00:39:18,938 Faut prévenir la garde rapprochée de la présidente. 474 00:39:19,898 --> 00:39:21,192 Je vais le faire. 475 00:39:34,246 --> 00:39:35,456 Oui, je patiente. 476 00:39:36,539 --> 00:39:39,001 Ça fait déjà trois heures que vous dites que je dois attendre, et... 477 00:39:40,668 --> 00:39:41,628 Salut. 478 00:39:42,253 --> 00:39:43,880 Le wifi ne marche plus. Je suis en attente. 479 00:39:45,423 --> 00:39:47,675 OK, OK, bah je reste en ligne, ouais. 480 00:39:49,637 --> 00:39:51,054 C'est quoi, ce bonsaï? Il sort d'où? 481 00:39:51,222 --> 00:39:54,266 On me l'a donné. La personne devait s'en aller. 482 00:39:56,393 --> 00:39:57,478 Et ça va, toi? 483 00:40:01,148 --> 00:40:03,567 Je vais me changer et après on va aller danser. 484 00:40:04,110 --> 00:40:05,068 Cool. 485 00:40:05,693 --> 00:40:07,947 Oui. Oui, je suis toujours en ligne. OK. 486 00:40:08,739 --> 00:40:10,574 Alors, attendez, je prends juste de quoi noter. 487 00:40:13,536 --> 00:40:15,371 Putain... Ouais, attendez. 488 00:40:15,954 --> 00:40:17,789 Je cherche juste un stylo qui marche. 489 00:40:28,259 --> 00:40:30,010 Théa, tu m'as piqué mon petit haut rouge... 490 00:40:30,135 --> 00:40:31,554 Qu'est-ce que tu fous avec un flingue? 491 00:40:35,141 --> 00:40:36,141 Repose-le. 492 00:40:36,307 --> 00:40:37,893 Je veux savoir pourquoi tu trimballes un flingue 493 00:40:38,018 --> 00:40:38,936 dans ton sac à main? 494 00:40:52,157 --> 00:40:53,242 Théa. 495 00:41:04,545 --> 00:41:05,713 Entrez. 496 00:41:08,798 --> 00:41:09,800 Je pas arrêté de t'appeler. 497 00:41:09,967 --> 00:41:11,760 J'ai appris que t'étais dans le tunnel. Ça va? 498 00:41:13,721 --> 00:41:14,679 Ça va. 499 00:41:20,811 --> 00:41:21,811 Qu'est-ce qu'il y a? 500 00:41:23,856 --> 00:41:24,856 Je sais que c'est toi 501 00:41:25,023 --> 00:41:26,525 qui as autorisé l'opération pour éliminer Pearce. 502 00:41:31,655 --> 00:41:32,989 C'est bien, tu nies pas, au moins. 503 00:41:42,958 --> 00:41:44,168 Si on apprenait 504 00:41:45,210 --> 00:41:47,128 que Philippe avait trahi Pearce et ses hommes 505 00:41:47,713 --> 00:41:48,880 et les avait livrés aux talibans, 506 00:41:49,047 --> 00:41:50,340 c'était la chute du gouvernement. 507 00:41:52,967 --> 00:41:54,219 Et la fin de mon mandat. 508 00:41:55,221 --> 00:41:56,347 À peine commencé. 509 00:41:57,306 --> 00:41:59,057 Donc on est d'accord que t'as essayé de l'éliminer? 510 00:41:59,224 --> 00:42:00,266 De le tuer. 511 00:42:00,391 --> 00:42:02,186 Une femme et des enfants innocents ont été assassinés. 512 00:42:02,353 --> 00:42:03,561 - C'était un accident. - Non! Un accident?! 513 00:42:03,728 --> 00:42:04,855 Ça n'aurait jamais dû arriver. 514 00:42:11,320 --> 00:42:13,322 Des gens meurent tous les jours. 515 00:42:14,739 --> 00:42:15,949 Le monde est cruel. 516 00:42:16,909 --> 00:42:17,826 Et violent. 517 00:42:21,121 --> 00:42:22,873 T'aurais jamais parlé comme ça, avant. 518 00:42:23,873 --> 00:42:25,083 Je me mentais à moi-même. 519 00:42:28,461 --> 00:42:29,922 Et à moi aussi, du coup. 520 00:42:42,059 --> 00:42:43,143 Qui d'autre sait? 521 00:42:49,775 --> 00:42:51,025 D'autres personnes sont au courant? 522 00:42:53,445 --> 00:42:54,572 Jacob Pearce est au courant. 523 00:42:56,447 --> 00:42:57,574 T'es la prochaine sur la liste. 524 00:43:07,960 --> 00:43:10,920 Nous devons, face à ces attaques, 525 00:43:11,797 --> 00:43:13,298 nous montrer unis... 526 00:43:13,757 --> 00:43:16,260 solidaires et sereins. 527 00:43:17,802 --> 00:43:19,597 Notre nation sait se défendre. 528 00:43:20,597 --> 00:43:23,057 Nos services de sécurité travailleront sans relâche 529 00:43:23,182 --> 00:43:26,603 jusqu'à ce que ces terroristes soient hors d'état de nuire. 530 00:43:28,188 --> 00:43:29,856 Votre présidente 531 00:43:29,981 --> 00:43:31,775 et votre gouvernement 532 00:43:32,400 --> 00:43:34,320 ne s'inclineront jamais... 533 00:44:16,070 --> 00:44:18,489 Sous-titrage: difuze 38641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.