All language subtitles for Mushoku.Tensei.Jobless.Reincarnation.S02E01.Fitz.the.Guardian.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,150 --> 00:00:53,030 (Mushoku Tensei II: Jobless Reincarnation) 2 00:01:05,870 --> 00:01:08,750 So, what color do you think it is? 3 00:01:08,750 --> 00:01:10,800 A wonderful pink. 4 00:01:10,800 --> 00:01:14,260 No, it has a slight tint of orange to it. 5 00:01:17,340 --> 00:01:19,430 For me... 6 00:01:23,270 --> 00:01:28,150 How the cherry blossom color pops up is really to my liking. 7 00:01:28,150 --> 00:01:35,190 But, Lady Ariel, the folded-up part toward the inner also good on its own. 8 00:01:35,190 --> 00:01:38,990 Oh my, are you saying that a hollow thing is good, Luke? 9 00:01:38,990 --> 00:01:42,120 Personally, I prefer bigger. 10 00:01:43,040 --> 00:01:45,580 You really have no taste. 11 00:01:54,340 --> 00:01:59,180 Lady Ariel, you are a person who is going to become this country's ruler. 12 00:01:59,550 --> 00:02:03,970 It is not advised to make enemies based on trivial rumors or personal feelings. 13 00:02:05,680 --> 00:02:07,730 Here is the thing, Derrick. 14 00:02:07,730 --> 00:02:09,546 You're always saying things like that, 15 00:02:09,548 --> 00:02:11,650 but I'm only the second princess, you know? 16 00:02:11,650 --> 00:02:14,440 I still have two older brothers and an elder sister. 17 00:02:14,860 --> 00:02:16,610 As long as they are still on the line, 18 00:02:16,610 --> 00:02:19,070 becoming the ruler is just a far-fetched fairytale for me. 19 00:02:19,070 --> 00:02:20,740 But...! 20 00:02:20,740 --> 00:02:26,160 Enjoying tea and being able to live freely is already more than enough for me. 21 00:02:55,270 --> 00:02:56,190 Luke! 22 00:02:56,190 --> 00:02:57,740 Lady Ariel, please make an escape! 23 00:03:07,540 --> 00:03:10,250 Lady Ariel, I will make sure you'll become the ruler. 24 00:03:10,540 --> 00:03:13,330 Luke! I'll leave the rest to you! 25 00:03:52,080 --> 00:03:53,620 Lady Ariel! 26 00:04:30,040 --> 00:04:31,580 Is this a dream? 27 00:04:31,580 --> 00:04:33,250 It's not. 28 00:04:35,620 --> 00:04:37,080 Where am I? 29 00:04:37,750 --> 00:04:39,500 The Royal Palace of Asura Kingdom. 30 00:04:41,420 --> 00:04:44,840 Who are you? Where did you come from? 31 00:04:45,630 --> 00:04:47,590 Buena Village. 32 00:04:48,140 --> 00:04:50,060 How did you get here? 33 00:04:50,060 --> 00:04:51,770 I don't know. 34 00:04:51,770 --> 00:04:54,270 I'm suddenly up in the sky. 35 00:04:57,230 --> 00:04:58,110 Excuse me. 36 00:04:58,110 --> 00:05:00,610 It seems the Fittoa region has completely vanished. 37 00:05:09,870 --> 00:05:12,410 Your hometown is already no more. 38 00:05:12,410 --> 00:05:16,750 Searching for your family and friends would be difficult. 39 00:05:17,580 --> 00:05:20,000 Regarding your treatment, 40 00:05:20,000 --> 00:05:24,130 it's likely you'll be facing punishment for trespassing the royal palace. 41 00:05:26,380 --> 00:05:29,800 If you put this on and stay by my side, 42 00:05:29,800 --> 00:05:32,770 I'll promise to help search for your family. 43 00:05:33,470 --> 00:05:37,020 Don't worry. I'll be of use to you. 44 00:05:37,020 --> 00:05:40,190 From this moment on, until the time arrives, 45 00:05:40,190 --> 00:05:42,480 alter your name and appearance. 46 00:06:05,880 --> 00:06:09,050 Lady Ariel, good morning. 47 00:06:09,050 --> 00:06:10,760 Good morning. 48 00:06:11,300 --> 00:06:13,470 Luke. Fitz. 49 00:06:17,020 --> 00:06:19,480 Such a pleasant morning. 50 00:06:19,810 --> 00:06:23,150 Luke, how is today's plan? 51 00:06:23,150 --> 00:06:27,070 After breakfast, throughout the day there is a social gathering until noon. 52 00:06:27,070 --> 00:06:31,450 Thereafter, there is a usual meeting with Sir Pilemon. 53 00:06:31,450 --> 00:06:34,410 That's some stranger treatment. 54 00:06:34,410 --> 00:06:37,370 Isn't he your father? 55 00:06:37,370 --> 00:06:41,250 We are told to not mix public and private matters. 56 00:06:49,760 --> 00:06:51,050 Oh, she's here! 57 00:06:51,050 --> 00:06:52,590 It's Lady Ariel! 58 00:06:52,970 --> 00:06:55,180 Everyone, good day to you all. 59 00:06:55,890 --> 00:06:57,220 Good day. 60 00:06:57,980 --> 00:06:59,440 Good day. 61 00:07:00,140 --> 00:07:01,350 Good day. 62 00:07:08,900 --> 00:07:09,990 Oh my. 63 00:07:11,160 --> 00:07:13,200 Isn't this Sir Pilemon? 64 00:07:13,200 --> 00:07:15,490 And here you are, Lady Ariel. 65 00:07:16,120 --> 00:07:19,250 Be sure to attend the meeting at noon. 66 00:07:19,750 --> 00:07:21,420 I know. 67 00:07:21,420 --> 00:07:23,130 Oh? 68 00:07:23,500 --> 00:07:26,420 Ariel and Sir Pilemon are here. 69 00:07:26,420 --> 00:07:29,760 It seems like you two are in the middle of having some private discussions. 70 00:07:29,760 --> 00:07:33,760 Brother Grabell, good day to you. 71 00:07:33,760 --> 00:07:35,890 I guess we got found out. 72 00:07:35,890 --> 00:07:40,730 Actually, we are having a secret talk about what would be today's desserts. 73 00:07:40,730 --> 00:07:42,600 It is what it is. 74 00:07:44,100 --> 00:07:45,730 Speaking of desserts... 75 00:07:45,730 --> 00:07:48,190 Different from me whose child from the mistress, 76 00:07:48,190 --> 00:07:51,110 my dear sister who has noble blood of queen consort 77 00:07:51,110 --> 00:07:58,620 is rumored has been awakened to the charm of very luxurious cakes that have fruits topping. 78 00:07:58,620 --> 00:08:01,330 What are you saying, dear brother? 79 00:08:01,330 --> 00:08:06,250 Such extravagant cakes are still too soon for an amateur like me. 80 00:08:08,550 --> 00:08:14,760 Sir Pilemon, you always save the fruit on top of the cake for the last. 81 00:08:15,090 --> 00:08:19,010 It has always been snatched and eaten by others, right? 82 00:08:19,010 --> 00:08:20,930 And it's outside of your expectation. 83 00:08:20,930 --> 00:08:24,390 I wonder if such things happened. 84 00:08:24,690 --> 00:08:26,400 You're old enough. 85 00:08:26,400 --> 00:08:29,190 Rather than just give up your saved fruit to others, 86 00:08:29,190 --> 00:08:31,650 isn't it a good time to choose who to give it to with your own decision? 87 00:08:32,490 --> 00:08:36,660 Of course, I will only do so to none other than you! 88 00:08:36,950 --> 00:08:38,830 That's good then. 89 00:08:38,830 --> 00:08:44,160 Ariel, please let us hear your beautiful singing voice again next time. 90 00:08:44,670 --> 00:08:48,630 You should only be on the front stage when you're singing. 91 00:08:52,130 --> 00:08:53,510 Such an uncanny fellow. 92 00:08:53,510 --> 00:08:56,340 Are you perhaps talking about Lady Ariel's movement? 93 00:08:56,340 --> 00:08:58,140 Not limited to that. 94 00:08:58,140 --> 00:09:00,705 Who was it again? 95 00:09:00,707 --> 00:09:02,560 The elf with weird glasses. 96 00:09:02,560 --> 00:09:05,310 The "Silent Fitz", huh? 97 00:09:05,310 --> 00:09:10,610 Let alone a laugh, there is nobody who saw her ever speaks. 98 00:09:10,610 --> 00:09:13,320 Your body sways, you know. 99 00:09:13,320 --> 00:09:16,780 I know standing for a long time makes your legs tired, but hang in there. 100 00:09:16,780 --> 00:09:19,950 And make sure your vision is always on to Lady Ariel. 101 00:09:21,370 --> 00:09:24,960 Isn't it Madam Hermes? You're such a sight to behold, too, today. 102 00:09:24,960 --> 00:09:27,500 Oh my! Sir Luke and your flattery. 103 00:09:27,500 --> 00:09:30,250 Is your father, Sir Pilemon, in good health? 104 00:09:30,250 --> 00:09:32,420 Yes. If I recall, he's right over there. 105 00:09:33,260 --> 00:09:34,630 I'll leave my post for a while. 106 00:09:35,470 --> 00:09:36,680 Don't relax too much. 107 00:09:40,180 --> 00:09:43,220 So that's the rumored Silent Fitz. 108 00:09:43,220 --> 00:09:45,480 He doesn't really look like a noble. 109 00:09:45,480 --> 00:09:50,020 There are such many nobles in the Mage order. 110 00:09:50,020 --> 00:09:52,520 And yet, no family name and no info on his personal history. 111 00:09:52,520 --> 00:09:54,990 But Lady Ariel had to experience that incident, you know. 112 00:09:54,990 --> 00:09:57,490 It's unthinkable to want someone half-baked by her side. 113 00:10:03,580 --> 00:10:06,910 Sir Fitz, are you alright? 114 00:10:06,910 --> 00:10:08,420 Here, let me lend you a hand. 115 00:10:08,830 --> 00:10:12,540 Oh, such a slim and elegant hand. 116 00:10:12,540 --> 00:10:16,130 You're right. It's just like a little girl's hand. 117 00:10:30,520 --> 00:10:41,990 Towering castles, seas of abundant wheat 118 00:10:41,990 --> 00:10:54,250 Ah, may the Asura Kingdom last forever 119 00:10:58,050 --> 00:11:01,680 That's the song requested from my brother. 120 00:11:03,600 --> 00:11:06,100 As expected from my dear sister! 121 00:11:06,100 --> 00:11:08,140 Bravo! 122 00:11:10,390 --> 00:11:12,900 Well then, everyone, once again... 123 00:11:13,440 --> 00:11:18,150 Let us toast to the dazzling future of the Asura Kingdom! 124 00:11:18,150 --> 00:11:19,780 Toast! 125 00:11:20,200 --> 00:11:24,780 Such as always, Lady Ariel sure is popular. 126 00:11:34,670 --> 00:11:38,590 You're saved because of Lady Ariel's quick thinking. 127 00:11:38,590 --> 00:11:39,970 I'm sorry. 128 00:11:39,970 --> 00:11:41,760 It's okay, Fitz. 129 00:11:41,760 --> 00:11:44,800 You're my life savior. 130 00:11:45,260 --> 00:11:48,970 If anything happens, Luke and I will be sure to save you. 131 00:11:48,970 --> 00:11:53,020 We're already friends now, are we not? 132 00:12:29,560 --> 00:12:33,520 Knight Order, Mage Order, Imperial guards, and City guards. 133 00:12:33,940 --> 00:12:37,480 Now we have finished the groundwork within those parties. 134 00:12:38,360 --> 00:12:39,820 Lady Ariel? 135 00:12:41,190 --> 00:12:44,780 Such a roundabout method, but I guess there's no other way. 136 00:12:44,780 --> 00:12:48,530 The only thing I have to win against my brother is just my popularity. 137 00:12:49,830 --> 00:12:53,500 However, there is nothing more changeable than popularity. 138 00:12:53,500 --> 00:12:56,040 It is a must to solidify our footing. 139 00:12:56,040 --> 00:12:58,170 Yes, I understand. 140 00:12:58,170 --> 00:13:01,050 Until that time, try to not show any weakness. 141 00:13:01,050 --> 00:13:01,920 Yes. 142 00:13:02,260 --> 00:13:05,840 Luke, be sure to serve your role as Lady Ariel's guardian. 143 00:13:05,840 --> 00:13:06,800 Understood! 144 00:13:08,890 --> 00:13:12,220 Fitz, you have become accustomed to palace etiquette as well. 145 00:13:12,220 --> 00:13:15,310 No, not quite yet. 146 00:13:15,770 --> 00:13:20,110 The way your dedication and hard-working figure are making you look good. 147 00:13:20,110 --> 00:13:21,900 I wonder about that. 148 00:13:21,900 --> 00:13:26,070 At least the nobles seem doesn't take a bit of liking to me. 149 00:13:26,570 --> 00:13:30,120 You don't have to pay heed to the uncertainty rumors of the masses. 150 00:13:30,120 --> 00:13:32,580 I will still like you nonetheless. 151 00:13:33,370 --> 00:13:36,040 Thank you so much. 152 00:13:38,080 --> 00:13:42,550 Have you found the whereabouts of my friends or family, Lady Ariel? 153 00:13:44,590 --> 00:13:48,430 It seems that some of them are scattered around the world. 154 00:13:49,510 --> 00:13:52,810 Is that so? 155 00:13:55,930 --> 00:13:59,860 I'm sorry. I can't do much with my power now. 156 00:13:59,860 --> 00:14:04,820 It's fine! I can't achieve anything on my own after all, so I'm still thankful. 157 00:14:12,910 --> 00:14:14,509 I have an idea, Fitz. 158 00:14:14,511 --> 00:14:16,620 Come to my room tonight! 159 00:14:16,620 --> 00:14:17,460 Huh? 160 00:14:17,830 --> 00:14:22,090 I hear you're having trouble sleeping because of nightmares. 161 00:14:22,090 --> 00:14:25,010 Don't you think sleeping together will ease it a little? 162 00:14:25,010 --> 00:14:26,510 But... 163 00:14:26,510 --> 00:14:29,010 Luke, say something here! 164 00:14:29,010 --> 00:14:31,850 Isn't it fine? Just accept it as a reward. 165 00:14:31,850 --> 00:14:33,850 Reward? 166 00:14:40,600 --> 00:14:47,740 There's a report that Princess Ariel is sending spies to the guards. 167 00:14:47,740 --> 00:14:49,820 Is she planning a coup d'รฉtat? 168 00:14:49,820 --> 00:14:53,200 Nonsense. She is not that rash. 169 00:14:53,490 --> 00:14:55,870 But maybe she's just adding a piece to her plan. 170 00:14:55,870 --> 00:14:59,460 They are people with no insight into politics. 171 00:14:59,790 --> 00:15:03,170 There are a lot of commoners within the guards. 172 00:15:03,170 --> 00:15:07,210 I'm sure that Princess Ariel thinks they're easy to handle. 173 00:15:07,800 --> 00:15:12,430 In other words, we have to lay our hands first. 174 00:15:14,010 --> 00:15:17,350 To boot, she also has her personal guards. 175 00:15:17,350 --> 00:15:18,640 I see. 176 00:15:18,640 --> 00:15:20,824 When something occurs in the Royal Capital, 177 00:15:20,826 --> 00:15:23,150 the actual action would be at the end. 178 00:15:23,150 --> 00:15:27,980 So if we make it as if it was Ariel's doing, 179 00:15:28,320 --> 00:15:30,740 a coup d'รฉtat is likely to happen. 180 00:15:31,070 --> 00:15:33,990 It is quite a foresight. 181 00:15:33,990 --> 00:15:35,120 What will you do? 182 00:15:35,450 --> 00:15:37,660 You don't need to ask. 183 00:15:37,660 --> 00:15:42,500 If they are bound to be opposing my lord, it's only obvious that I do what I must. 184 00:15:43,170 --> 00:15:44,460 And by that, you mean? 185 00:15:45,250 --> 00:15:50,130 Don't clean up the sprout, take the root instead. 186 00:15:52,050 --> 00:15:53,510 I see. 187 00:15:53,510 --> 00:15:56,260 I'll leave it to you, Darius. 188 00:15:56,260 --> 00:16:00,020 Your wish is my command, Lord Grabell. 189 00:16:10,030 --> 00:16:13,780 Uh, I have come just like you wished. 190 00:16:15,410 --> 00:16:17,280 Thanks for coming. 191 00:16:17,280 --> 00:16:20,410 Come, let's go to bed. 192 00:16:25,670 --> 00:16:28,710 We just sleep together, right? 193 00:16:28,710 --> 00:16:30,460 Yes, of course. 194 00:16:30,460 --> 00:16:32,630 Your eyes are scaring me. 195 00:16:32,630 --> 00:16:34,430 You're mean! 196 00:16:34,430 --> 00:16:37,550 Well, maybe I'm just a little bit excited. 197 00:16:37,970 --> 00:16:40,810 Come, you can lie on the bed. 198 00:16:40,810 --> 00:16:42,980 You're still scaring me, Lady Ariel. 199 00:16:42,980 --> 00:16:44,140 I'm not scary! 200 00:16:44,140 --> 00:16:47,520 You can't, Lady Ariel! You know, don't you? 201 00:16:47,520 --> 00:16:49,360 Of course I do! 202 00:16:52,320 --> 00:16:56,110 So, I want you to get to know me too. 203 00:17:00,830 --> 00:17:02,200 Just kidding. 204 00:17:03,870 --> 00:17:06,670 Let's end the charade here. 205 00:17:07,420 --> 00:17:09,130 Uh... 206 00:17:09,500 --> 00:17:13,010 I said that we will just sleep together, didn't I? 207 00:17:14,010 --> 00:17:17,550 Or maybe you are really hoping for me to assault you for real? 208 00:17:19,760 --> 00:17:23,060 It makes me want to do it if you react like that. 209 00:17:23,060 --> 00:17:24,640 We're just gonna sleep, for real. 210 00:17:28,020 --> 00:17:32,030 I have been dreaming, too. 211 00:17:32,610 --> 00:17:34,940 What dream? 212 00:17:34,940 --> 00:17:37,200 Dreams about that day. 213 00:17:37,200 --> 00:17:43,910 Nightmares about Derrick being killed by that monster, and then it kills me. 214 00:17:44,290 --> 00:17:45,910 So you had bad dreams, too? 215 00:17:45,910 --> 00:17:47,080 Yeah. 216 00:17:51,210 --> 00:17:54,130 I don't know the pain you bear. 217 00:17:54,130 --> 00:17:57,590 But on that day, I went through pain, the same as you. 218 00:17:58,300 --> 00:18:02,140 When you feel pain, you can rely on someone else. 219 00:18:03,098 --> 00:18:06,138 I'm relying on you too. 220 00:18:06,140 --> 00:18:09,980 If I stay with the one who saved my life that day, 221 00:18:09,980 --> 00:18:13,190 I might be able to avoid nightmares. 222 00:18:14,480 --> 00:18:18,660 I'll be sure to follow through as your guardian. 223 00:18:19,200 --> 00:18:21,370 That's some nice spirit. 224 00:18:21,370 --> 00:18:25,330 Then, I'll be counting on you too when I'm troubled in my dream. 225 00:18:27,870 --> 00:18:29,920 Well then, let's get some sleep. 226 00:18:30,500 --> 00:18:32,460 Yes, Lady Ariel. 227 00:19:11,460 --> 00:19:12,670 What is happening? 228 00:19:12,670 --> 00:19:14,630 Please stay behind me! 229 00:19:37,650 --> 00:19:38,480 Watch out! 230 00:19:39,780 --> 00:19:41,030 Fitz! 231 00:20:10,680 --> 00:20:11,520 Fitz? 232 00:20:12,020 --> 00:20:13,770 Hang in there, Fitz! 233 00:20:13,770 --> 00:20:15,060 What happened?! 234 00:20:15,060 --> 00:20:15,860 Luke! 235 00:20:15,860 --> 00:20:18,690 There has been an attack! Quick, call the medic! 236 00:20:18,690 --> 00:20:19,690 Understood! 237 00:20:19,690 --> 00:20:22,110 Stay with me! We'll save you! 238 00:20:22,110 --> 00:20:24,700 Hang in there, Sylphy! 239 00:20:24,700 --> 00:20:25,910 Sylphy! 240 00:20:29,330 --> 00:20:35,630 The girl who attacked last night was the famous assassin, Nights Eye Crow. 241 00:20:35,958 --> 00:20:40,128 Many countless nobles have become victims of her. 242 00:20:40,130 --> 00:20:42,550 How are you feeling, Fitz? 243 00:20:42,550 --> 00:20:45,890 Now I'm fine. The amount of poison is not much. 244 00:20:48,350 --> 00:20:53,390 With this incident, it's a given that the enemy is among us in Royal Palace. 245 00:20:53,390 --> 00:20:56,560 We won't know when and how many attacks will come. 246 00:20:56,560 --> 00:21:01,570 How about using studying abroad as an excuse to flee this country? 247 00:21:01,570 --> 00:21:03,320 Are you asking me to run away? 248 00:21:03,570 --> 00:21:06,070 Not running, it's staying alive. 249 00:21:06,490 --> 00:21:09,700 There will be surely another opportunity. 250 00:21:10,950 --> 00:21:12,410 I understand. 251 00:21:12,410 --> 00:21:16,080 I will contact important figures from other countries and await opportunities. 252 00:21:16,750 --> 00:21:18,750 We might need that. 253 00:21:19,250 --> 00:21:21,460 I will be your accompany, Lady Ariel. 254 00:21:21,460 --> 00:21:23,460 Thanks, Luke. 255 00:21:30,680 --> 00:21:35,350 Fitz, I'm relieving you from your guardian duty. 256 00:21:36,230 --> 00:21:37,850 But why? 257 00:21:37,850 --> 00:21:42,650 I have been using the excuse of your trespassing at the Royal Palace 258 00:21:42,650 --> 00:21:45,860 and lying for your punishment in order to make you a guardian. 259 00:21:45,860 --> 00:21:50,030 I am sorry for not considering your will. 260 00:21:51,490 --> 00:21:56,210 Being not able to search for your friends and family as you wish 261 00:21:56,870 --> 00:21:59,210 is also because of how powerless I am. 262 00:22:00,000 --> 00:22:04,550 I can't trouble you more than this. 263 00:22:05,260 --> 00:22:06,630 From today on, you're- 264 00:22:06,630 --> 00:22:07,630 I don't want to. 265 00:22:09,010 --> 00:22:12,260 Lady Ariel, you said that I'm your friend. 266 00:22:12,720 --> 00:22:15,770 You're already my friend. 267 00:22:16,390 --> 00:22:19,520 I want to help my friends when they're in trouble. 268 00:22:20,020 --> 00:22:22,070 When they're in danger, I will save them. 269 00:22:22,610 --> 00:22:24,780 Of course, it wouldn't bother me. 270 00:22:33,200 --> 00:22:38,330 This time is my own will, I want to go with you. 271 00:22:42,090 --> 00:22:44,840 Thank you, Fitz. 272 00:22:52,010 --> 00:22:57,020 I will surely become this Kingdom's ruler. 273 00:23:00,270 --> 00:23:01,480 Your Highness! 274 00:23:01,480 --> 00:23:06,480 Our future ruler, Princess Ariel Anemoi Asura! 275 00:23:08,150 --> 00:23:13,030 I chose this path to protect my friend. 276 00:23:19,460 --> 00:23:23,290 Ever since that day, I haven't had a nightmare anymore. 277 00:23:32,010 --> 00:23:35,010 (Episode 0) (Fitz the Guardian) 278 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 (Next Episode) (The Depressed Magician) 21132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.