Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,440 --> 00:00:43,397
1.290 četvornih stopa.
2
00:00:43,520 --> 00:00:45,557
Nazovimo ga 13 s balkonom.
3
00:00:45,640 --> 00:00:47,120
Jedna i pol kupaonica.
4
00:00:47,200 --> 00:00:49,590
To znači da je to puna kupka
i prašnjavu sobu.
5
00:00:49,680 --> 00:00:51,399
Dvije spavaće sobe, 1 1 kat...
6
00:00:51,480 --> 00:00:53,915
jedno parkirno mjesto
s opcijom za sekundu.
7
00:00:54,000 --> 00:00:55,878
I za 28.000 dolara...
8
00:00:55,960 --> 00:00:58,714
Vjerujem da je to bilo
sve na tvom popisu.
9
00:00:58,800 --> 00:01:01,395
Malo je istočnije nego što sam želio.
10
00:01:01,480 --> 00:01:04,393
Zapravo se radi o
što dalje na istok možete ići.
11
00:01:04,480 --> 00:01:07,518
- Vidi se autocesta s ugla.
- Mogla si vidjeti rijeku.
12
00:01:07,600 --> 00:01:09,080
A kome treba Central Park...
13
00:01:09,160 --> 00:01:11,880
kad osjetiš miris oceana
a mađarske pekare?
14
00:01:11,960 --> 00:01:14,077
Vjerujte, kad završe
metro Druga avenija...
15
00:01:14,160 --> 00:01:16,834
ovaj će stan učetverostručiti vrijednost.
16
00:01:16,920 --> 00:01:18,752
Oh, to je Barbara.
17
00:01:18,840 --> 00:01:20,354
Pustio si mene da pričam.
18
00:01:22,960 --> 00:01:25,191
Oprostite što kasnim.
19
00:01:25,280 --> 00:01:28,079
Prilično je pješačiti između Firsta i Yorka.
20
00:01:28,160 --> 00:01:30,038
Mora biti duži od normalnog bloka.
21
00:01:30,120 --> 00:01:31,793
Ne mislim tako.
22
00:01:31,880 --> 00:01:33,758
Tek smo počeli.
23
00:01:33,840 --> 00:01:35,672
što ti misliš
24
00:01:35,760 --> 00:01:38,229
Mislim da nitko neće uhvatiti
onaj vratar koji drijema.
25
00:01:38,320 --> 00:01:40,676
Ostavio sam tvoje ime.
26
00:01:40,760 --> 00:01:43,070
Ima vratara.
27
00:01:43,160 --> 00:01:46,232
Govorio sam Peggy da je ponuda
dolazi po traženoj cijeni.
28
00:01:46,320 --> 00:01:47,754
Morali bismo to pobijediti.
29
00:01:47,840 --> 00:01:49,593
Dakle, to je u vašem interesu
biti odlučan...
30
00:01:49,680 --> 00:01:51,399
i ovo imanje shvatiti ozbiljno.
31
00:01:51,480 --> 00:01:53,870
Pa dobro, ali to nije moja odluka.
32
00:01:55,280 --> 00:01:57,272
Ginny, ovo shvaćamo ozbiljno.
33
00:01:57,360 --> 00:02:00,273
- Ono što Abe znači je...
- Više sam njezin savjetnik od povjerenja.
34
00:02:00,360 --> 00:02:02,670
Zainteresirana strana.
35
00:02:02,760 --> 00:02:04,797
Vidim.
36
00:02:04,880 --> 00:02:07,600
krivo sam razumio.
37
00:02:07,680 --> 00:02:10,036
Idem ponovno pustiti vodu u tom WC-u.
38
00:02:13,120 --> 00:02:15,555
Nije znala da ja nisam kupac?
39
00:02:15,640 --> 00:02:17,518
Sve ovo vrijeme bila je samo bezobrazna.
40
00:02:17,600 --> 00:02:19,796
Zaboravi na nju.
41
00:02:19,880 --> 00:02:21,997
Je li previše istočno?
42
00:02:43,640 --> 00:02:45,597
Večera!
43
00:02:51,320 --> 00:02:53,676
Bobby, Sally, idemo.
44
00:03:01,840 --> 00:03:04,639
Pogledaj vas dvoje. Idete na stazu?
45
00:03:06,960 --> 00:03:10,112
- Kamo ideš?
- D.C., ako Jonesy može pronaći taksi.
46
00:03:10,200 --> 00:03:12,874
- Nadam se da ti se ne žuri.
- Dolazi nam auto.
47
00:03:12,960 --> 00:03:14,872
6:30? Trebali smo to učiniti.
48
00:03:14,960 --> 00:03:16,474
Nećemo propustiti vlak.
49
00:03:16,560 --> 00:03:18,119
kamo ideš
50
00:03:19,960 --> 00:03:21,838
Rekli su D.C.
51
00:03:21,920 --> 00:03:23,991
Mislim, zašto ideš?
52
00:03:24,080 --> 00:03:27,869
Arnie je pozvan zadnji tren
održati glavnu riječ.
53
00:03:27,960 --> 00:03:29,553
Jeste li mu morali reći
je bilo zadnji tren?
54
00:03:29,640 --> 00:03:32,075
Valjda je stvar u tome
ispao je netko važniji.
55
00:03:32,160 --> 00:03:34,072
To je vrlo istaknuta skupina.
56
00:03:34,160 --> 00:03:37,153
I sigurno ste bili
barem jednako važno.
57
00:03:37,240 --> 00:03:40,677
U svakom slučaju, zvuči kao dobar izgovor
za vikend u Washingtonu.
58
00:03:40,760 --> 00:03:45,152
Da. Dođi ponedjeljak ujutro,
sve će to biti san.
59
00:03:45,240 --> 00:03:47,596
Stvarno bismo trebali otići.
60
00:03:47,680 --> 00:03:49,558
Čini se da sad ideš na zabavno mjesto.
61
00:03:49,640 --> 00:03:51,597
mi smo Megan je za nagradu.
62
00:03:51,680 --> 00:03:53,831
dobro za tebe Možda sutra...
63
00:03:53,960 --> 00:03:56,111
zvati ćeš producente
i traženje povišice.
64
00:03:56,200 --> 00:03:57,634
Ne, to je za reklamu.
65
00:03:57,720 --> 00:03:59,234
Ad Club of New York.
66
00:03:59,320 --> 00:04:02,074
- Paul Newman dolazi.
- Bože moj.
67
00:04:02,160 --> 00:04:03,958
Stvarno si dobar u svemu.
68
00:04:04,040 --> 00:04:06,396
Bio sam samo ime u timu.
69
00:04:06,480 --> 00:04:08,039
Evo ga auto.
70
00:04:09,120 --> 00:04:11,476
Pa slomi nogu.
71
00:04:13,200 --> 00:04:15,840
I ti također.
72
00:04:15,920 --> 00:04:19,391
Oh, i, Don, idemo u D.C.
73
00:04:32,880 --> 00:04:34,997
Hej, tata, ja-
74
00:04:36,680 --> 00:04:38,433
žao mi je Prekidam li nešto?
75
00:04:38,520 --> 00:04:40,079
Čekali smo vas.
76
00:04:40,160 --> 00:04:43,597
Vidite, gospođice, što god vam je rekao
nas je zanimalo, a ne.
77
00:04:43,720 --> 00:04:45,951
Vidiš kako je smiješan?
78
00:04:46,040 --> 00:04:48,839
Ne budi nepristojan.
Ovo je Beverly Farber.
79
00:04:48,920 --> 00:04:50,718
Ona je kći Chaima Farbera.
80
00:04:51,960 --> 00:04:54,953
Ja sam... Naši očevi igraju šah zajedno.
81
00:04:55,040 --> 00:04:56,793
Oh-
82
00:04:56,880 --> 00:05:00,590
Pa... Drago mi je što smo se upoznali.
83
00:05:00,680 --> 00:05:04,959
I sad kad si kod kuće
od napornog dana na aveniji Madison...
84
00:05:05,040 --> 00:05:07,316
Mislim da bi trebao izaći
i malo večerati.
85
00:05:07,400 --> 00:05:08,880
Što?
86
00:05:11,440 --> 00:05:13,272
Možda bismo ovo trebali učiniti drugi put.
87
00:05:13,360 --> 00:05:16,194
Gluposti.
Ne postoji vrijeme poput sadašnjosti.
88
00:05:16,280 --> 00:05:18,476
Oboje biste se trebali zabaviti.
89
00:05:18,560 --> 00:05:21,473
Ona je učiteljica.
Ona stalno radi.
90
00:05:21,560 --> 00:05:23,791
Moram se obrijati,
presvući se, pripremiti se.
91
00:05:23,880 --> 00:05:26,076
Mislim, pogledaj je. Nasrnula je na mene.
92
00:05:26,920 --> 00:05:27,990
jesam.
93
00:05:28,080 --> 00:05:31,039
Naveli su me da vjerujem
da ste znali za ovo.
94
00:05:31,120 --> 00:05:34,158
- Zašto si joj to rekao?
- Koja je razlika?
95
00:05:34,240 --> 00:05:37,756
Pogledaj je.
Očito ti činim medvjeđu uslugu.
96
00:05:42,600 --> 00:05:44,990
Barem smo blizu kuhinje.
97
00:05:45,080 --> 00:05:47,675
Nije pošteno da
sve velike agencije su ispred.
98
00:05:47,760 --> 00:05:49,319
Bliže svojim trofejima.
99
00:05:49,400 --> 00:05:51,119
Ali barem ćemo jesti prije njih.
100
00:05:53,440 --> 00:05:55,636
Oh, vidim Peggy tamo.
Trebali bismo otići pozdraviti se.
101
00:05:55,720 --> 00:05:58,918
- Pričekat ću grupu.
- Ne možeš je zauvijek izbjegavati.
102
00:05:59,000 --> 00:06:01,879
ja nisam
Reci joj da bez obzira na sve...
103
00:06:01,960 --> 00:06:04,953
njen laksativni radio spot
je sentimentalni favorit.
104
00:06:13,720 --> 00:06:15,598
Zdravo stranče.
105
00:06:15,680 --> 00:06:18,275
Nadao sam se da ću te vidjeti.
106
00:06:18,360 --> 00:06:20,158
Znate, osim na TV-u.
107
00:06:20,240 --> 00:06:22,800
- Ne gledaš.
- Moja majka i sestra znaju.
108
00:06:22,880 --> 00:06:24,633
Stvarno? Mrze li me?
109
00:06:24,720 --> 00:06:26,200
Oh, samo minutu.
110
00:06:26,320 --> 00:06:29,313
Megan, želim da upoznaš Jima Cutlera.
111
00:06:29,400 --> 00:06:30,880
On je predsjednik CGC-a.
112
00:06:30,960 --> 00:06:33,191
Ovo je Megan Draper.
Ona je također finalistica.
113
00:06:33,280 --> 00:06:34,794
Ti mora da si Donova žena.
114
00:06:34,880 --> 00:06:38,351
Kad sam počeo,
nisu stvorili copywritere poput tebe.
115
00:06:38,440 --> 00:06:39,999
Sretno.
116
00:06:43,320 --> 00:06:45,073
On je šef računovodstva.
117
00:06:45,160 --> 00:06:47,391
On je poput Rogera s lošim zadahom.
118
00:06:47,480 --> 00:06:50,200
Dakle, on zna tko ste.
Mora da ide dobro.
119
00:06:50,280 --> 00:06:51,919
Ako preživim večeras.
120
00:06:52,000 --> 00:06:54,390
CGC nema drugih finalista.
121
00:06:54,480 --> 00:06:56,312
Ostalo-Nemaju.
122
00:06:56,400 --> 00:06:59,120
Došao sam samo zato
Donu se to činilo važnim.
123
00:06:59,200 --> 00:07:02,193
Kladim se da jest.
Mi smo jedini finalisti iz SCDP-a...
124
00:07:02,280 --> 00:07:03,794
i nitko od nas više ne radi tamo.
125
00:07:03,880 --> 00:07:07,954
Posao mi je bio za grah,
a više nisu ni klijenti.
126
00:07:08,040 --> 00:07:09,759
Ne želim razgovarati o ovome.
127
00:07:09,840 --> 00:07:11,752
Želim razgovarati o svom stanu.
128
00:07:11,840 --> 00:07:14,036
Danas sam dao ponudu.
Mislim da ćemo biti susjedi.
129
00:07:14,160 --> 00:07:16,720
- 84. i York.
- Kupujete mjesto?
130
00:07:16,800 --> 00:07:19,440
Pa, otplatio sam svoje dugove
i pomogla majci...
131
00:07:19,520 --> 00:07:22,911
a ispada da još uvijek
imaju ovaj porezni problem.
132
00:07:23,000 --> 00:07:25,595
Nemoj se ispričavati, Peggy. Vi to zaslužujete.
133
00:07:25,680 --> 00:07:27,160
Hvala.
134
00:07:27,240 --> 00:07:29,038
Trebao bih se vratiti.
135
00:07:29,120 --> 00:07:32,192
moram hodati
sve dolje prema naprijed.
136
00:07:33,680 --> 00:07:35,399
Ti si užasna.
137
00:07:37,880 --> 00:07:39,837
Ovo su najgora sjedala u sobi.
138
00:07:39,920 --> 00:07:42,958
- Don Draper, ovo je Randall Walsh.
- Drago mi je upoznati vas.
139
00:07:43,040 --> 00:07:45,953
Randy je ovdje u osiguranju i želi to
doći u službeni posjet.
140
00:07:46,040 --> 00:07:48,999
Vidi, čovječe, nije da nismo
trebao bi ovdje razgovarati o poslu.
141
00:07:49,080 --> 00:07:50,992
Želiš prezentaciju odmah?
142
00:07:51,080 --> 00:07:53,311
Mislim da nećemo prekidati
postupak, gdje god se nalazio.
143
00:07:53,400 --> 00:07:56,916
- Samo sam mislio da biste se vas dvoje trebali upoznati.
- Već smo se upoznali.
144
00:07:57,000 --> 00:07:59,993
Zapravo, prilično sam siguran da jesmo
već i ovaj sastanak.
145
00:08:00,080 --> 00:08:03,676
- I dobro je prošlo.
- Pa gdje je naš ček?
146
00:08:04,560 --> 00:08:06,119
- On je solidan.
- U redu, Randy.
147
00:08:06,200 --> 00:08:08,271
Vrati se u svoj kavez.
148
00:08:10,400 --> 00:08:12,915
- Što je to bilo?
- Ne brini za to.
149
00:08:16,920 --> 00:08:20,709
Ne bojte se. Oni će pucati
top kad počnu zvjerstva.
150
00:08:21,200 --> 00:08:22,839
pozdrav svima Sjećaš se moje žene Nan.
151
00:08:22,920 --> 00:08:25,799
Pozdrav svima. Sretno.
152
00:08:25,880 --> 00:08:29,396
Rekao sam ti, Nan,
Peggy se jedina natječe.
153
00:08:29,480 --> 00:08:31,472
Pa, nisam znao što drugo reći.
154
00:08:33,440 --> 00:08:36,353
Dakle, vjerojatno ste do sada shvatili
da nisi pobijedio.
155
00:08:36,440 --> 00:08:37,430
Ted.
156
00:08:37,520 --> 00:08:39,273
Ali nema veze,
jer dogodine ćete.
157
00:08:39,360 --> 00:08:41,591
- Ted.
- I godinu poslije. Samo trenutak, dušo.
158
00:08:43,480 --> 00:08:46,678
- Hej, čovječe, oprosti.
- Oh, ja sam na tvom mjestu.
159
00:08:46,760 --> 00:08:50,071
Nan, htjela si vidjeti Paula Newmana.
Evo ga.
160
00:08:51,600 --> 00:08:53,751
- Izvoli.
- Hvala.
161
00:08:53,840 --> 00:08:56,355
Dame i gospodo,
želimo vam dobrodošlicu...
162
00:08:56,440 --> 00:08:58,477
u Advertising Club of New York's...
163
00:08:58,600 --> 00:09:01,957
Četvrta godišnja dodjela nagrada ANDY
za izvrsnost u oglašavanju.
164
00:09:12,760 --> 00:09:14,319
Znači voliš djecu?
165
00:09:15,640 --> 00:09:17,518
Oprostite?
166
00:09:17,600 --> 00:09:19,239
Pitao sam jer ste profesor...
167
00:09:19,320 --> 00:09:21,915
ali shvaćam kako bi to moglo zvučati
kao nešto drugo.
168
00:09:22,040 --> 00:09:24,032
Ja sam student profesor.
169
00:09:24,120 --> 00:09:26,157
Magistrirat ću na Hunteru.
170
00:09:27,480 --> 00:09:30,678
I, da, volim djecu. Neka djeca.
171
00:09:30,760 --> 00:09:33,434
Jednostavno ne mogu vjerovati
doveo te u stan.
172
00:09:33,520 --> 00:09:36,718
Prestani to govoriti.
Ne znaš gdje živim.
173
00:09:36,800 --> 00:09:40,350
Pa, malo je rano
saznati, zar ne?
174
00:09:41,840 --> 00:09:43,957
Da, pretpostavljam da jest.
175
00:09:44,040 --> 00:09:45,918
Ne znam što očekuješ.
176
00:09:46,000 --> 00:09:47,912
Nekoliko alter kokera organizira
mali sastanak poput ovog-
177
00:09:48,000 --> 00:09:50,595
Zvuči vrlo stari svijet,
ali ne osjeća se tako.
178
00:09:50,680 --> 00:09:53,400
Mislim, ti si seksi djevojka,
i super mirišeš.
179
00:09:53,480 --> 00:09:54,960
Ne morate biti postavljeni.
180
00:09:55,040 --> 00:09:56,599
I siguran sam da ovo nisam organizirao.
181
00:09:56,680 --> 00:09:58,911
Sigurna sam da ti je moj otac rekao
kakav sam ja lotario, ali nisam.
182
00:09:59,000 --> 00:10:02,198
Jako sam zabrinut zbog toga.
Nikada nisam imao seks, niti jednom.
183
00:10:05,040 --> 00:10:06,838
U redu.
184
00:10:10,680 --> 00:10:13,991
što ja radim
Naručio sam juhu. Upravo sam to rekao.
185
00:10:15,200 --> 00:10:17,112
Michael...
186
00:10:17,200 --> 00:10:20,432
Samo činim uslugu svojim roditeljima.
187
00:10:20,520 --> 00:10:23,160
Večeras neće biti noć.
188
00:10:24,800 --> 00:10:27,156
I vidjela sam tvoju sliku...
189
00:10:27,240 --> 00:10:29,072
i, iskreno, jako si zgodan.
190
00:10:31,160 --> 00:10:33,356
A ja sam očito jako plitak.
191
00:10:35,200 --> 00:10:38,557
- Ja sam?
- Sigurno ste to već čuli.
192
00:10:40,040 --> 00:10:42,635
Tako...
193
00:10:42,720 --> 00:10:44,712
zarađuješ li puno novca podučavanjem?
194
00:10:45,400 --> 00:10:46,436
Ne.
195
00:10:46,520 --> 00:10:49,558
Dame i gospodo, Paul Newman.
196
00:10:58,920 --> 00:11:01,594
Dobra večer. Ja sam Paul Newman.
197
00:11:01,720 --> 00:11:04,633
Oglašivački klub New Yorka...
198
00:11:04,720 --> 00:11:07,997
je bio dovoljno ljubazan
da mi dopustite da večeras ovdje kažem nekoliko riječi.
199
00:11:08,080 --> 00:11:11,517
I želim napraviti jednu stvar
jasno od samog početka.
200
00:11:11,600 --> 00:11:13,034
Trebam dalekozor.
201
00:11:13,600 --> 00:11:15,592
Nisam ovdje jer sam glumac.
202
00:11:15,680 --> 00:11:17,797
Pozvali smo ga jer je glumac.
203
00:11:17,880 --> 00:11:20,076
Ovdje sam jer imam šestero djece
i brinem se za-
204
00:11:20,200 --> 00:11:21,998
To nije glumac. To je mrlja.
205
00:11:22,080 --> 00:11:24,470
Gene McCarthy je ustao
Lyndonu Johnsonu...
206
00:11:24,560 --> 00:11:26,119
prije Bobbyja Kennedyja.
207
00:11:26,200 --> 00:11:30,080
Ostali su izašli na izbore
prstima u vjetar...
208
00:11:30,160 --> 00:11:31,958
misleći na vlastitu karijeru...
209
00:11:32,040 --> 00:11:34,475
kad je nacija bila
u kritičnoj potrebi za herojem.
210
00:11:34,560 --> 00:11:36,472
Znam Bobbyja Kennedyja...
211
00:11:36,560 --> 00:11:40,520
ali podržavam Genea McCarthyja
za predsjednika Sjedinjenih Država.
212
00:11:48,160 --> 00:11:50,311
Gospodine Newman, gospodine!
213
00:11:50,400 --> 00:11:52,756
Znate li, gospodine Newman, gospodine,
da je Martin Luther King mrtav?
214
00:11:52,840 --> 00:11:55,071
Što imate za reći?
215
00:11:56,880 --> 00:11:58,678
Ne, to ne može biti.
216
00:12:00,000 --> 00:12:01,878
Tko je to rekao?
217
00:12:02,760 --> 00:12:04,672
Kako grozno.
218
00:12:09,280 --> 00:12:12,079
Ako mogu dobiti vašu pozornost
na trenutak, molim.
219
00:12:12,160 --> 00:12:14,117
Trenutak vaše pažnje.
220
00:12:14,200 --> 00:12:16,237
Ne želeći prekinuti veselje...
221
00:12:16,320 --> 00:12:19,677
nadali smo se da ćemo zadržati ovu vijest
do kraja događaja.
222
00:12:19,800 --> 00:12:23,919
Kako sada stoji, uzmimo 10 minuta...
223
00:12:24,000 --> 00:12:28,791
progovoriti o ovom strašnom događaju
a zatim nastavite s programom.
224
00:12:33,680 --> 00:12:35,319
Što misliš da se dogodilo?
225
00:12:35,440 --> 00:12:38,512
- Što ti misliš?
- Hajdemo.
226
00:12:45,440 --> 00:12:48,990
Valjda Portoriko. Ali tko ima vremena?
227
00:12:50,960 --> 00:12:53,077
Tvoj otac kaže da si kvit
ispisao neke panoe.
228
00:12:53,160 --> 00:12:55,038
To mora biti uzbudljivo.
229
00:12:55,120 --> 00:12:57,430
Ti bi tako mislio,
ali obično ga toliko mijenjaju...
230
00:12:57,520 --> 00:13:00,399
dok su ga tamo postavili, jednostavno je
naljuti te svaki put kad prođeš.
231
00:13:00,480 --> 00:13:02,119
... u Memphisu, Tennessee...
232
00:13:02,200 --> 00:13:04,954
nakon što je upucan u lice
od strane nepoznatog napadača...
233
00:13:05,040 --> 00:13:09,114
na balkonu ispred
maloprije hotel u centru grada.
234
00:13:09,200 --> 00:13:12,557
Associate d Press kaže pomoćnik policije
Poglavica Henry Lux iz Memphisa...
235
00:13:12,640 --> 00:13:14,472
potvrdio smrt dr. Kinga.
236
00:13:14,560 --> 00:13:16,950
Prečasni dr. King,
dobitnik Nobelove nagrade za mir...
237
00:13:17,040 --> 00:13:17,996
O moj Bože.
238
00:13:18,080 --> 00:13:19,673
- imao je 39 godina.
- Morali su to učiniti.
239
00:13:19,760 --> 00:13:21,831
Bio je u Memphisu
voditi demonstracije...
240
00:13:21,920 --> 00:13:23,639
u znak suosjećanja s produljenim štrajkom...
241
00:13:23,720 --> 00:13:26,758
od strane komunalnih smetlara,
većina njih su crnci.
242
00:13:26,840 --> 00:13:28,832
Policija posljednji izvještaj
još uvijek traže...
243
00:13:28,920 --> 00:13:31,151
za mladog bijelca
koji je viđen kako trči...
244
00:13:31,240 --> 00:13:35,359
s mjesta pucnjave i
navodno je ispustio oružje u letu.
245
00:13:35,440 --> 00:13:38,478
Što radiš ovdje?
Mislio sam da ćeš biti na setu.
246
00:13:38,560 --> 00:13:39,550
Ne dopušta nam da gledamo.
247
00:13:39,640 --> 00:13:41,597
Jer tko zna što
oni će pokazati.
248
00:13:43,480 --> 00:13:44,994
Ne moraš ići.
249
00:13:45,080 --> 00:13:46,912
Betty, oni će spaliti grad.
250
00:13:49,760 --> 00:13:52,719
sve je u redu
Moram ići pomoći gradonačelniku.
251
00:13:52,800 --> 00:13:54,234
Molim vas budite oprezni.
252
00:13:56,200 --> 00:13:58,795
- I nazovi me.
- Ponavljamo...
253
00:13:58,880 --> 00:14:02,078
Dr. Martin Luther King,
Američka nenasilna građanska prava...
254
00:14:03,200 --> 00:14:05,476
Što traje toliko dugo?
255
00:14:05,560 --> 00:14:08,280
Ima i drugih ljudi ovdje
koji trebaju obavljati pozive.
256
00:14:09,520 --> 00:14:11,591
Ustrijelili su ga u lice u Memphisu.
257
00:14:12,600 --> 00:14:14,398
Znaju li koga?
258
00:14:14,480 --> 00:14:16,597
Ajde, nisu ga još uhvatili,
ali znate tko.
259
00:14:16,680 --> 00:14:20,959
Slušaj, Jimmy kaže da me mogu uhvatiti
fotografa ako mogu stići u gornji dio grada.
260
00:14:21,040 --> 00:14:22,838
Ne, to nije dobra ideja.
261
00:14:22,920 --> 00:14:25,037
To je New York Times.
262
00:14:25,120 --> 00:14:28,272
- I što?
- To je ogromna priča.
263
00:14:32,960 --> 00:14:35,520
- Nemoj učiniti ništa glupo.
- Peggy, prekasno je.
264
00:14:35,600 --> 00:14:37,796
Idem u Harlem u smokingu.
265
00:14:44,640 --> 00:14:46,438
Ne mogu vjerovati.
266
00:14:46,520 --> 00:14:49,752
Abe je upravo otišao u grad zbog posla.
267
00:14:49,840 --> 00:14:52,150
Bolesna sam, a ni sama ne znam
kako ću doći kući.
268
00:14:52,240 --> 00:14:54,391
Povest ćemo te.
269
00:14:54,480 --> 00:14:56,836
Umoran sam od čekanja na telefon.
idem kući.
270
00:14:59,480 --> 00:15:02,712
Što mi radimo?
Stvarno još uvijek imaju nagrade?
271
00:15:02,800 --> 00:15:04,280
Što ćemo drugo?
272
00:15:15,800 --> 00:15:18,156
Gledaj, siguran sam da je teško spavati.
273
00:15:18,240 --> 00:15:20,277
Što je to?
274
00:15:22,480 --> 00:15:23,960
sta to radis
275
00:15:24,040 --> 00:15:26,350
Nisam to učinio. Odlijepilo se.
276
00:15:26,440 --> 00:15:28,830
Zašto uništavate ovu kuću?
277
00:15:30,160 --> 00:15:31,753
Ne možeš to učiniti.
278
00:15:31,840 --> 00:15:33,479
Nisam ništa napravio.
279
00:15:35,040 --> 00:15:37,077
Ne želim sada o tome.
280
00:15:39,440 --> 00:15:41,159
Molim te samo idi spavati.
281
00:15:44,880 --> 00:15:48,760
... Pokret za građanska prava je bio
ubijen iz vatrenog oružja u Memphisu, Tennessee.
282
00:15:48,840 --> 00:15:50,513
Policija je izdala
bilten sa svim točkama-
283
00:15:50,600 --> 00:15:52,114
Ja sam.
284
00:15:52,200 --> 00:15:54,556
... viđen kako bježi s mjesta događaja.
285
00:15:54,680 --> 00:15:56,592
Kako ste?
286
00:15:59,640 --> 00:16:01,233
Nije dobro.
287
00:16:01,320 --> 00:16:03,630
Ne znam zašto sam toliko iznenađena.
288
00:16:03,720 --> 00:16:05,996
To je sramota.
289
00:16:06,080 --> 00:16:07,878
Slušaj, ja-
290
00:16:09,760 --> 00:16:11,558
Ne želim da ti i Tammy budete same.
291
00:16:11,640 --> 00:16:14,712
Mogao bih izaći
i spavaj ondje noćas ako želiš.
292
00:16:17,200 --> 00:16:19,635
Ne, ja-
293
00:16:19,720 --> 00:16:21,712
Bit ćemo dobro.
294
00:16:23,400 --> 00:16:25,471
Pa, želim vidjeti Tammy.
295
00:16:25,560 --> 00:16:27,517
Je li ona dobro?
296
00:16:27,600 --> 00:16:29,876
Ona ne zna što se događa.
297
00:16:29,960 --> 00:16:32,555
Ne, naravno.
298
00:16:33,280 --> 00:16:35,192
Vidimo se u subotu.
299
00:16:36,480 --> 00:16:39,757
Ne, samo ću reći roditeljima
nisi mogao izaći iz grada.
300
00:16:39,840 --> 00:16:43,231
Ili ću ga jednostavno potpuno otkazati.
301
00:16:44,480 --> 00:16:47,075
- Trudy.
- Što?
302
00:16:49,240 --> 00:16:51,391
Ne želim da budeš zabrinut.
303
00:16:51,480 --> 00:16:53,790
U redu.
304
00:16:53,880 --> 00:16:55,951
U obraćanju na nacionalnoj televiziji...
305
00:16:56,040 --> 00:16:58,600
Predsjednik Johnson
izrazio šok nacije.
306
00:16:59,400 --> 00:17:00,436
Laku noć, Peter.
307
00:17:02,480 --> 00:17:04,199
Laku noć.
308
00:17:04,280 --> 00:17:06,511
... dr. Martina Luthera Kinga.
309
00:17:06,600 --> 00:17:12,915
Pitam svakog građanina
odbaciti slijepo nasilje...
310
00:17:13,000 --> 00:17:15,674
to je pogodilo dr. Kinga...
311
00:17:15,760 --> 00:17:19,436
koji je živio nenasilje.
312
00:17:21,080 --> 00:17:22,753
Tata, probudi se.
313
00:17:22,840 --> 00:17:24,957
Koliko je sati?
314
00:17:25,040 --> 00:17:26,793
Što radiš doma tako rano?
315
00:17:26,880 --> 00:17:30,112
Skratili smo.
Martin Luther King je ubijen.
316
00:17:42,320 --> 00:17:44,551
... pokušaj smiriti stvari.
317
00:17:44,640 --> 00:17:46,120
U Bostonu, prema policijskim izvješćima...
318
00:17:46,200 --> 00:17:48,510
velika gomila crnaca
kamenovao šest policijskih vozila...
319
00:17:48,600 --> 00:17:51,877
u blizini stambenog projekta za crnce
u odjeljku Roxbury.
320
00:17:51,960 --> 00:17:54,634
I došlo je do sukoba između
policija i mladi crnci...
321
00:17:54,760 --> 00:17:57,229
u glavnom Raleighu
niz gradske ulice večeras.
322
00:17:57,320 --> 00:17:59,915
Posljednje izvješće o problemu
dolazi iz Washingtona, D.C....
323
00:18:00,000 --> 00:18:04,677
gdje trgovine duž područja od šest blokova...
provaljeno je kasno večeras.
324
00:18:04,760 --> 00:18:06,797
Predsjednik Johnson je otišao
na nacionalnoj televiziji...
325
00:18:06,880 --> 00:18:09,554
da izrazi svoj šok
i osobna tuga zbog tragedije.
326
00:18:17,520 --> 00:18:18,954
... izgleda potišteno i smrknuto
na pomisao...
327
00:18:19,040 --> 00:18:22,636
što bi ovaj čin mogao značiti u zemlji
već napet od rasne napetosti.
328
00:18:22,720 --> 00:18:26,077
Rekao je da je zapljeskao
eskalacija propadanja.
329
00:18:26,160 --> 00:18:29,198
Muka je od tog marksističkog sranja.
330
00:18:29,280 --> 00:18:33,877
Zasad se samo pljačka u Harlemu
ali puno mjesta gori.
331
00:18:34,960 --> 00:18:37,111
Pa kiša pada.
332
00:18:37,200 --> 00:18:39,396
Mislite li da je vaša tajnica dobro?
333
00:18:40,200 --> 00:18:42,112
Sylvia i Arnold su u D.C.
334
00:18:44,040 --> 00:18:46,680
Moj se otac samo skriva iza svog intelekta.
335
00:18:46,760 --> 00:18:49,320
Ne želi osjećati nikakve emocije.
336
00:18:50,440 --> 00:18:53,672
Gledajmo unutra.
Možda možemo zaspati.
337
00:19:15,200 --> 00:19:16,520
Smetam li ti?
338
00:19:16,600 --> 00:19:18,557
Ne. Neću te osuđivati
ako želiš piće.
339
00:19:18,640 --> 00:19:20,518
Čovjek je znao pričati.
340
00:19:20,600 --> 00:19:23,035
ne znam zašto,
ali mislio sam da će ga to spasiti.
341
00:19:23,120 --> 00:19:25,112
Mislio sam da će to riješiti cijelu stvar.
342
00:19:27,920 --> 00:19:30,992
Oh, ne znam da li
samo se želi držati za ruke...
343
00:19:31,080 --> 00:19:33,151
ali moj prijatelj iz osiguranja
od sinoć, nazvao je.
344
00:19:33,240 --> 00:19:35,072
Želi doći u 3:00.
345
00:19:35,160 --> 00:19:37,152
Reći ću Caroline da te podsjeti
budući da si sama.
346
00:19:37,280 --> 00:19:38,794
Možete li otvoriti vrata?
347
00:19:51,560 --> 00:19:54,234
Da, zapravo, pokušavam
doći do doktora Rosena.
348
00:19:54,320 --> 00:19:56,596
Ne, nisam pacijent.
349
00:19:56,680 --> 00:19:59,639
Samo znam da je u Washingtonu i...
350
00:20:01,240 --> 00:20:03,755
Pa, bio sam zabrinut.
351
00:20:03,840 --> 00:20:05,513
Ja sam njegov susjed.
352
00:20:08,160 --> 00:20:11,392
Oh, dobro, ako dođeš do njega...
353
00:20:11,520 --> 00:20:13,512
samo reci-
354
00:20:14,800 --> 00:20:17,315
Zapravo, nema poruke. Pokušat ću kasnije.
355
00:20:27,880 --> 00:20:29,837
Oh, ovdje si.
356
00:20:29,920 --> 00:20:32,037
žao mi je
Vani nema recepcije.
357
00:20:32,120 --> 00:20:35,716
Ne, ja samo-
Nisam očekivao da ćeš ući.
358
00:20:35,800 --> 00:20:37,871
Stalno sam zvao i nitko se nije javljao.
359
00:20:37,960 --> 00:20:39,838
Izašli smo kod moje tete u Newark.
360
00:20:39,920 --> 00:20:43,834
- Zašto bi to učinio?
- Moja je majka htjela biti sa sestrom.
361
00:20:45,240 --> 00:20:48,153
Abe je rekao da je moglo biti puno gore.
362
00:20:51,440 --> 00:20:53,318
Tako mi je žao.
363
00:21:00,200 --> 00:21:02,192
Znao sam da će se to dogoditi.
364
00:21:02,320 --> 00:21:05,199
Znao je da će se to dogoditi.
365
00:21:05,280 --> 00:21:08,000
Ali to ništa neće zaustaviti.
366
00:21:12,160 --> 00:21:15,232
I ove budale koje trče po ulicama-
367
00:21:15,320 --> 00:21:17,676
Upravo je to ono što on nije želio.
368
00:21:17,760 --> 00:21:19,592
Trebala bi ići kući.
369
00:21:21,080 --> 00:21:23,037
Zapravo, nitko od nas ne bi trebao raditi.
370
00:21:23,120 --> 00:21:24,918
Hvala.
371
00:21:34,800 --> 00:21:36,792
Je li se to stvarno dogodilo?
372
00:21:37,880 --> 00:21:39,633
Ništa mi nisi rekao.
373
00:21:39,720 --> 00:21:42,792
Imali su pravo,
osim što je bilo zastrašujuće.
374
00:21:42,880 --> 00:21:45,315
Hodati u tu bijesnu, ludu gomilu...
375
00:21:45,400 --> 00:21:49,030
a Lindsay smiješeći se kao da će
na doručak s palačinkama.
376
00:21:49,160 --> 00:21:52,676
Jedini životi njegova je visost djelovao zabrinuto
o zaštiti bili su fotografi'.
377
00:21:53,560 --> 00:21:56,075
- Ali upalilo je.
- Reći ću ti što je upalilo.
378
00:21:56,160 --> 00:21:58,595
Rezanje se bavi
svi militanti prošle godine.
379
00:21:58,680 --> 00:22:00,956
Pa, drago mi je da si bio tamo.
380
00:22:01,040 --> 00:22:04,078
I meni također. I moram se vratiti.
381
00:22:04,160 --> 00:22:06,516
Želim da prvo nešto pojedeš.
382
00:22:11,320 --> 00:22:12,310
Klara!
383
00:22:12,400 --> 00:22:15,757
- Jeste li vidjeli Scarlett?
- Gdje je moja djevojka?
384
00:22:18,240 --> 00:22:20,072
Sigurno svi negdje gledaju TV.
385
00:22:20,160 --> 00:22:23,392
- Ne u mom uredu.
- Sinoć sam jedva spavao.
386
00:22:23,480 --> 00:22:25,870
Samo sam mislio raditi
moglo bi mi skrenuti misli s stvari.
387
00:22:25,960 --> 00:22:28,395
Sretno.
Cijelo jutro sam na telefonu.
388
00:22:28,480 --> 00:22:30,073
Zabrinuti su zbog
sinoć, očito...
389
00:22:30,200 --> 00:22:32,396
ali oni su zabrinuti za večeras,
zabrinuti su za vikend.
390
00:22:32,480 --> 00:22:34,199
- WHO?
- Klijenti.
391
00:22:34,280 --> 00:22:36,351
Neće uzeti dodatnu robu.
Žele novac natrag.
392
00:22:36,440 --> 00:22:38,511
- To je odvratno.
- Ne znam.
393
00:22:38,600 --> 00:22:40,592
Dosta je već ovog sranja.
394
00:22:40,680 --> 00:22:42,990
Sve ove posebne emisije unaprijed
raspored udarnog termina.
395
00:22:43,080 --> 00:22:45,390
Budi čarobnjak, Merv, Dean Martin.
396
00:22:45,480 --> 00:22:47,039
Znaš da bi mogli
otkazati Stanley Cup?
397
00:22:47,120 --> 00:22:49,077
Kako se usuđuješ.
398
00:22:49,160 --> 00:22:52,995
Ovo se ne može popraviti.
To je sramota.
399
00:22:53,080 --> 00:22:55,072
Sramotan je, sraman dan!
400
00:22:55,160 --> 00:22:58,597
Nemoj vikati na mene. Ne misliš
Uznemiren sam što je taj čovjek upucan?
401
00:22:58,680 --> 00:23:00,592
Samo zato što te košta, svinjo jedna!
402
00:23:00,680 --> 00:23:02,239
Sve nas to košta.
403
00:23:02,320 --> 00:23:04,198
I kada će prestati?
Nitko neće biti sretan...
404
00:23:04,320 --> 00:23:06,471
dok ne pretvore najljepši grad
u svijetu u usranu rupu.
405
00:23:06,560 --> 00:23:09,359
- Gospodo, prestanite. Prestani ovog trenutka!
- Za sekundu, Bert.
406
00:23:09,440 --> 00:23:12,558
Jeste li znali da smo
u prisutnosti bona fide rasista?
407
00:23:12,640 --> 00:23:15,360
To je najnovija stvar, zar ne?
Svi su rasisti.
408
00:23:15,440 --> 00:23:16,476
Gospoda!
409
00:23:18,480 --> 00:23:22,360
Pozivam vas da se rukujete
u duhu brisanja ovih primjedbi.
410
00:23:26,840 --> 00:23:28,797
žao mi je
411
00:23:28,880 --> 00:23:31,759
Pretpostavljam da moji komentari
bili neprikladni.
412
00:23:31,840 --> 00:23:34,150
Zamijenio sam ovo za radni dan.
413
00:23:34,240 --> 00:23:36,311
Ne brini.
Siguran sam da možete vratiti svoj novac...
414
00:23:36,400 --> 00:23:39,313
na nekom filmu tjedna
sljedeće jeseni o smrti velikog čovjeka.
415
00:23:40,360 --> 00:23:42,113
Nisam na to mislio.
416
00:23:42,200 --> 00:23:44,476
Dopustite da stavim ovo
izrazima koje ćete razumjeti.
417
00:23:44,560 --> 00:23:47,155
Taj čovjek je imao ženu i četvero djece.
418
00:23:57,200 --> 00:24:00,238
Oprostite što kasnim. Želite li kavu?
419
00:24:00,320 --> 00:24:03,438
Dawn, samo mi je drago da si dobro.
Joan vas je pokušavala dobiti.
420
00:24:03,520 --> 00:24:05,477
Telefon je bio vani
malo sinoć...
421
00:24:05,560 --> 00:24:08,120
i, pa, trebalo je neko vrijeme da stignem ovdje.
422
00:24:08,200 --> 00:24:10,112
Mislim da danas ne bi trebao raditi.
423
00:24:10,200 --> 00:24:12,556
Nisam te mogao dobiti.
Pretpostavio sam da nećeš ući.
424
00:24:12,680 --> 00:24:14,717
Majka mi je rekla da bih trebala.
425
00:24:17,440 --> 00:24:19,636
Pa, gospodin Cooper je upravo najavio
to iz postovanja...
426
00:24:19,720 --> 00:24:21,359
zatvorit ćemo ured ranije.
427
00:24:22,400 --> 00:24:23,800
To je vjerojatno dobra ideja.
428
00:24:23,880 --> 00:24:25,837
G. Sterling još uvijek želi
imati sastanak u 3:00.
429
00:24:25,920 --> 00:24:27,400
Jesmo li zatvoreni ili ne?
430
00:24:27,480 --> 00:24:30,200
Stan i Ginsberg će se također pridružiti.
Želite li to otkazati?
431
00:24:30,320 --> 00:24:33,358
- Ako ćeš ti ostati, ja ću ostati.
- Ne, ti idi.
432
00:24:33,440 --> 00:24:36,114
Stvarno bih radije bio ovdje danas.
433
00:24:38,200 --> 00:24:39,714
U redu.
434
00:24:47,840 --> 00:24:49,638
Svima nam je tako žao.
435
00:24:53,040 --> 00:24:54,713
Želiš li nešto?
436
00:24:56,080 --> 00:24:57,594
Ne.
437
00:25:07,120 --> 00:25:09,874
- Halo?
- Peggy Olson, molim.
438
00:25:09,960 --> 00:25:11,917
Ovo je Peggy.
439
00:25:12,000 --> 00:25:14,834
Upravo sam htio poslati vašu ponudu,
i palo mi je na pamet-
440
00:25:14,920 --> 00:25:17,913
Oh, moja ponuda.
Potpuno sam zaboravio na to.
441
00:25:18,000 --> 00:25:20,435
- Niste ga poslali?
- Ne, nisam.
442
00:25:20,520 --> 00:25:23,035
Pa nitko ne ide
poželjeti pogledati to danas.
443
00:25:23,120 --> 00:25:24,520
Mogu li govoriti?
444
00:25:24,600 --> 00:25:26,910
I ja sam mislio isto,
ali onda sam shvatio...
445
00:25:27,000 --> 00:25:28,673
ima problema 10 blokova dalje.
446
00:25:28,760 --> 00:25:30,558
Vjerojatno su na iglama.
447
00:25:30,640 --> 00:25:33,553
I ja sam.
Želim li živjeti tamo gore?
448
00:25:33,640 --> 00:25:36,439
Saberi se.
Drugi kupac nikada nije došao.
449
00:25:36,520 --> 00:25:38,751
Zašto ne bismo ušli
na 5000 ispod tražene...
450
00:25:38,840 --> 00:25:40,479
i dati im 24 sata da odgovore?
451
00:25:40,600 --> 00:25:42,478
Prepustit ćemo TV vijestima da urade ostalo.
452
00:25:42,600 --> 00:25:45,195
- Ne znam.
- Ovo je jedini stan za vas.
453
00:25:45,280 --> 00:25:47,272
Ne želiš biti
udariti se sljedeći tjedan.
454
00:25:47,360 --> 00:25:49,750
I, naravno, čekat ću
do sutra prezentirati.
455
00:25:51,960 --> 00:25:53,474
Dobra djevojka.
456
00:26:01,080 --> 00:26:02,673
Randall Walsh, sjećaš se Dona.
457
00:26:02,760 --> 00:26:05,594
Ovo su Stan Rizzo i Michael Ginsberg.
458
00:26:13,400 --> 00:26:15,631
Randall, želiš li piće?
459
00:26:15,760 --> 00:26:18,878
Nikada. Stvarno ne želim ni razgovarati.
460
00:26:18,960 --> 00:26:21,953
Pokušavao sam komunicirati bez riječi,
ali ne radi.
461
00:26:22,040 --> 00:26:24,271
Randy, nikad ne radi.
462
00:26:24,360 --> 00:26:27,910
Randall ima ideju i
direktor oglasa neće riskirati.
463
00:26:28,000 --> 00:26:30,117
Bavite se osiguranjem imovine.
464
00:26:30,200 --> 00:26:32,954
Kladim se da ste oko
dobiti prilično jak udarac.
465
00:26:33,040 --> 00:26:34,679
Zaboravi na to.
466
00:26:34,760 --> 00:26:38,720
Ovdje se radi o pristupu bez sranja
zašto sam ušao u ovaj posao.
467
00:26:38,800 --> 00:26:41,031
Ljudi kažu da im je stalo.
468
00:26:41,160 --> 00:26:43,516
baš me briga.
469
00:26:48,520 --> 00:26:50,193
Čekamo te, Randall.
470
00:26:50,280 --> 00:26:54,911
Sve što vidim kad zatvorim oči...
471
00:26:55,000 --> 00:27:00,951
je naše ime i Molotovljev koktel
pali se šibicom.
472
00:27:01,040 --> 00:27:03,509
A onda kupon na dnu.
473
00:27:05,040 --> 00:27:08,158
To se prodavaču oglasa nije svidjelo?
474
00:27:08,240 --> 00:27:10,630
Znam kako to izgleda - izazivanje straha.
475
00:27:10,720 --> 00:27:12,757
Ali ovo je suprotno.
476
00:27:12,840 --> 00:27:15,071
Ovo je šifrirana poruka koja mi je stigla...
477
00:27:15,160 --> 00:27:18,153
kada me je posjetio
duh dr. Kinga sinoć.
478
00:27:19,600 --> 00:27:22,877
Rekao je da trebam ispitati
cijela stvar s imovinom, čovječe.
479
00:27:24,600 --> 00:27:27,672
To te čini sretnim, zar ne?
480
00:27:27,760 --> 00:27:33,438
Ne, mislim da je bilo,
je i uvijek će biti lošeg ukusa.
481
00:27:33,520 --> 00:27:35,671
Jer radije ne bi razmišljao o tome.
482
00:27:35,760 --> 00:27:40,994
Ali postoji suza, i u toj suzi
to su sve suze svijeta...
483
00:27:41,080 --> 00:27:43,720
sve životinje plaču.
484
00:27:45,840 --> 00:27:48,036
u pravu si
Ne želim razmišljati o tome.
485
00:27:48,120 --> 00:27:52,273
Ono što Don govori je unatoč
što vjerujemo da su dobre namjere...
486
00:27:52,360 --> 00:27:54,511
dopuštaš emocijama dana...
487
00:27:54,600 --> 00:27:57,798
i što god drugo imate u svom sustavu,
utjecati na vašu prosudbu.
488
00:27:57,880 --> 00:28:00,076
Zaboravljaš li što je Tecumseh rekao?
489
00:28:02,120 --> 00:28:05,318
Heya howa howa hoya.
490
00:28:05,400 --> 00:28:09,076
- Hej, kako, kako.
- Bio sam to zaboravio.
491
00:28:09,160 --> 00:28:10,753
Razmislit ćemo o tome.
492
00:28:14,680 --> 00:28:16,637
Ovo je prilika.
493
00:28:16,720 --> 00:28:19,440
Nebesa nam govore da se promijenimo.
494
00:28:22,880 --> 00:28:25,270
Razgovarali ste s duhom dr. Kinga?
495
00:28:25,360 --> 00:28:27,238
Pobrini se da se Randy ne izgubi.
496
00:28:31,240 --> 00:28:33,675
- Morao sam čekati na to?
- Ne znam.
497
00:28:33,760 --> 00:28:36,673
Bio je jako emotivan.
Jednom me nagovorio s krova.
498
00:28:36,760 --> 00:28:38,240
Nekako sam mu bio dužan. Hoćeš piće?
499
00:28:38,360 --> 00:28:39,874
Samo želim ići kući.
500
00:28:39,960 --> 00:28:41,952
Netko će napraviti tu ideju, znaš.
501
00:28:42,040 --> 00:28:43,713
Ne mi.
502
00:28:47,560 --> 00:28:51,190
Prijavljena su tri smrtna slučaja
u neredima u Washingtonu do sada.
503
00:28:51,280 --> 00:28:54,239
Još nema detalja
na okolnosti koje ih okružuju.
504
00:28:54,320 --> 00:28:57,472
Više od 350 osoba
liječeni su zbog ozljeda.
505
00:28:57,560 --> 00:29:00,359
Među njima,
nekoliko policajaca i vatrogasaca.
506
00:29:00,440 --> 00:29:02,750
Gašenje požara je bilo otežano
ako ni zbog čega drugog...
507
00:29:02,840 --> 00:29:05,036
glasnoćom alarma.
508
00:29:05,120 --> 00:29:08,272
Ali ipak, neke osobe
bili ozlijeđeni i-
509
00:29:08,360 --> 00:29:11,637
Betty je. Ti bi trebao
pokupiti djecu!
510
00:29:11,720 --> 00:29:13,996
Oh, sranje.
511
00:29:17,200 --> 00:29:19,590
shvaćam Zdravo.
512
00:29:19,680 --> 00:29:21,160
Znao sam da ćeš zaboraviti.
513
00:29:21,280 --> 00:29:23,317
Stvarno ih želiš ovdje?
514
00:29:23,400 --> 00:29:26,552
Znam da ne znaš. Izlaziš iz
svaku priliku da ih vidim.
515
00:29:26,640 --> 00:29:28,597
Ti čak ni ne znaš
kako se čudno ponašaju.
516
00:29:28,680 --> 00:29:30,399
Vijest je vrlo uznemirujuća.
517
00:29:30,480 --> 00:29:33,598
Sigurna sam da to nema nikakve veze
činjenica da je njihov otac zaboravio na njih.
518
00:29:33,680 --> 00:29:35,433
Želiš da dođem gore
i uzmi ih...
519
00:29:35,520 --> 00:29:37,637
voziti kroz sve po mraku?
520
00:29:37,720 --> 00:29:39,359
Pa, naravno, Henry misli da je to u redu...
521
00:29:39,440 --> 00:29:41,477
ali nije toliko zabrinut
o njihovoj sigurnosti kao što ste vi.
522
00:29:41,560 --> 00:29:43,392
Pa, Henry bi znao.
523
00:29:43,480 --> 00:29:47,713
Jamčim ti da bi otišao u Kanadu
na koljenima da pokupiš svoju djevojku.
524
00:29:48,720 --> 00:29:50,359
Ne vjerujem u ovo.
525
00:29:51,880 --> 00:29:53,872
Idem po djecu.
526
00:29:53,960 --> 00:29:56,600
... relativno male smetnje
tijekom poslijepodneva.
527
00:29:57,920 --> 00:29:59,957
Stvarno?
528
00:30:00,040 --> 00:30:01,918
Pozvali su trupe u Washington...
529
00:30:02,000 --> 00:30:04,913
ali Henry kaže da nam je ovdje dobro.
530
00:30:05,640 --> 00:30:07,359
Ona je komad posla.
531
00:30:07,440 --> 00:30:10,194
Pljačka se proširila na centar grada
shopping dio grada...
532
00:30:10,280 --> 00:30:13,239
i kako je padao mrak, uhićenja su se povećavala.
533
00:30:27,920 --> 00:30:31,391
Jeste li završili s tim?
Možeš me otpratiti na posao.
534
00:30:31,480 --> 00:30:33,836
Već sam na poslu.
535
00:30:33,920 --> 00:30:36,640
Otkad ideš u subotu?
536
00:30:36,720 --> 00:30:39,599
Budući da ne želim biti
ispred televizora.
537
00:30:41,760 --> 00:30:43,240
Dobar kao nov.
538
00:30:43,360 --> 00:30:45,272
Ovaj?
539
00:30:45,360 --> 00:30:47,272
Ovo je haos.
540
00:30:47,360 --> 00:30:50,831
Ne znaš šivati.
Ne znaš kuhati. Ne možete čistiti.
541
00:30:50,920 --> 00:30:54,231
Ne misliš da postoji razlog
imaš sve te nedostatke?
542
00:30:54,320 --> 00:30:56,437
Trebaš djevojku.
543
00:30:56,520 --> 00:30:58,432
Ali možda vam se ne sviđaju.
544
00:30:58,520 --> 00:31:00,239
Volim djevojke, tata.
545
00:31:00,320 --> 00:31:03,040
Ako je to istina,
sad bi bio u krevetu s njom.
546
00:31:03,120 --> 00:31:05,271
Mislim da nitko nije raspoložen.
547
00:31:05,360 --> 00:31:07,158
Baš je suprotno.
548
00:31:07,240 --> 00:31:10,711
Sada je vrijeme kada muškarac i žena
trebamo biti zajedno najviše.
549
00:31:10,800 --> 00:31:12,280
U katastrofi.
550
00:31:14,080 --> 00:31:16,914
U poplavi su životinje išle dvije po dvije.
551
00:31:17,000 --> 00:31:19,037
Ti, ti ćeš ući na arku
s tvojim ocem.
552
00:31:19,120 --> 00:31:21,476
Mogu pronaći svoje cure, u redu?
553
00:31:21,560 --> 00:31:23,358
U redu.
554
00:31:24,680 --> 00:31:26,717
Donijet ću ti sendvič.
555
00:31:59,120 --> 00:32:00,998
Drago mi je da si napokon zaspao.
556
00:32:01,080 --> 00:32:02,958
Što se događa?
557
00:32:03,040 --> 00:32:04,793
Idemo na bdijenje u park.
558
00:32:07,960 --> 00:32:10,555
- Ne bi trebao gledati TV.
- Nisam.
559
00:32:10,640 --> 00:32:13,712
- Jesi, a mama je rekla da ne možeš.
- Sally, prestani.
560
00:32:15,480 --> 00:32:17,312
Zvali su Troy i Bridget.
Tamo će nas dočekati.
561
00:32:17,400 --> 00:32:20,472
- Vraćamo se za nekoliko sati.
- Ne osjećam se dobro.
562
00:32:24,400 --> 00:32:26,869
Ti samo naprijed. Gledat ću ga.
563
00:32:29,040 --> 00:32:30,679
hajde
564
00:32:32,520 --> 00:32:35,718
Gledaj, jednostavno ne mogu sjediti
više u stanu.
565
00:32:35,800 --> 00:32:37,280
Osjećam da moram nešto učiniti.
566
00:32:37,360 --> 00:32:39,556
razumijem.
567
00:32:39,640 --> 00:32:41,552
Znao sam da nećeš ići.
568
00:32:53,880 --> 00:32:55,394
Hoćeš malo aspirina?
569
00:32:59,880 --> 00:33:02,270
hej Isključi ga.
570
00:33:06,120 --> 00:33:08,396
Reci mi točno što je tvoja majka rekla.
571
00:33:08,480 --> 00:33:11,393
Ne smijem gledati TV tjedan dana.
572
00:33:13,040 --> 00:33:16,033
Čovjek nema razumijevanja.
573
00:33:16,120 --> 00:33:20,034
Može se naučiti nekoliko jednostavnih trikova,
ništa više.
574
00:33:20,120 --> 00:33:22,351
Bojim se da se ne slažem.
575
00:33:22,440 --> 00:33:23,999
Prema mojim eksperimentima-
576
00:33:24,080 --> 00:33:27,710
Dr. Zira, moram te upozoriti.
577
00:33:29,560 --> 00:33:31,870
Pretpostavljam da ti je želudac bolje.
578
00:33:34,360 --> 00:33:36,272
Zašto si kažnjen?
579
00:33:36,360 --> 00:33:38,158
ne znam
580
00:33:38,240 --> 00:33:39,993
hajde
581
00:33:40,120 --> 00:33:42,237
Zato što se tapeta nije slagala.
582
00:33:42,320 --> 00:33:46,633
... majmunska priroda
iz proučavanja čovjeka je čista besmislica...
583
00:33:46,720 --> 00:33:48,996
jer čovjek je smetnja.
584
00:33:49,080 --> 00:33:53,154
On jede svoje zalihe hrane
u šumi...
585
00:33:53,240 --> 00:33:56,312
Vi manijaci!
586
00:33:56,400 --> 00:33:58,790
Usprskao si!
587
00:33:58,880 --> 00:34:02,032
Oh, proklet bio!
588
00:34:02,120 --> 00:34:06,797
Prokleti bili svi do vraga!
589
00:34:32,240 --> 00:34:35,597
- Ljudi su raznijeli New York?
- Cijela Amerika.
590
00:34:35,680 --> 00:34:40,471
- Dakle, vratio se ovamo?
- U budućnosti.
591
00:34:42,880 --> 00:34:44,951
Isus.
592
00:34:47,920 --> 00:34:49,752
Želiš li to ponovno vidjeti?
593
00:34:49,840 --> 00:34:51,274
možemo li
594
00:35:00,240 --> 00:35:02,994
Treba mi još pola sata.
595
00:35:03,120 --> 00:35:05,351
Oh, da, samo minutu.
596
00:35:06,840 --> 00:35:09,560
Za tebe je. To je agent za nekretnine.
597
00:35:12,480 --> 00:35:14,836
- Zdravo, Ginny.
- Pa nismo shvatili.
598
00:35:15,840 --> 00:35:17,513
Š-Što se dogodilo?
599
00:35:17,600 --> 00:35:19,193
Netko je ušao malo više.
600
00:35:19,280 --> 00:35:21,078
Ali znate što? Nije bilo suđeno.
601
00:35:21,160 --> 00:35:23,231
Koliko više?
602
00:35:23,320 --> 00:35:25,880
Još uvijek se nije tražilo, Peggy.
Nije bilo suđeno.
603
00:35:25,960 --> 00:35:28,714
Ne postoji drugi način razmišljanja o tome.
Pokušajte, pokušajte ponovno.
604
00:35:36,200 --> 00:35:38,920
Netko drugi je dobio stan.
605
00:35:39,000 --> 00:35:40,559
Što ćeš učiniti?
606
00:35:44,640 --> 00:35:47,360
- To je to?
- Što želiš da kažem?
607
00:35:47,440 --> 00:35:49,272
Da te je briga.
608
00:35:49,360 --> 00:35:51,670
Peggy, ovo je emotivna priča.
609
00:35:51,760 --> 00:35:54,355
Prestani biti takav mučenik.
Provodiš se najbolje od svog života.
610
00:35:54,440 --> 00:35:57,274
- Zašto si tako ljut?
- Zato što sam sama u ovome.
611
00:35:58,360 --> 00:35:59,874
To nije cool.
612
00:35:59,960 --> 00:36:01,997
Ne mislim financijski.
613
00:36:02,080 --> 00:36:04,675
Mislim, zar te nije briga gdje živimo?
614
00:36:04,760 --> 00:36:07,195
Gledajte, ne osjećam se u redu da izrazim mišljenje.
615
00:36:07,280 --> 00:36:09,033
Sada je vaša prilika.
616
00:36:09,120 --> 00:36:11,237
Ne želim živjeti
na Upper East Sideu.
617
00:36:11,320 --> 00:36:13,471
Fino. Zašto?
618
00:36:14,320 --> 00:36:15,834
ne znam
619
00:36:15,920 --> 00:36:19,277
Vidio sam nas kako odgajamo djecu na jednom mjestu
s više različitih vrsta ljudi.
620
00:36:21,840 --> 00:36:24,878
Ovaj fotograf
pratio me neku noć...
621
00:36:24,960 --> 00:36:27,236
živi na zapadu 80-ih.
622
00:36:27,320 --> 00:36:30,119
- Nije li opasno?
- Ne, više je dotrajala.
623
00:36:30,200 --> 00:36:32,157
Ali zato je tako jeftin.
624
00:36:32,240 --> 00:36:34,755
Uzmi malo drva, sloj boje-
Ljudi to rade.
625
00:36:54,360 --> 00:36:56,955
Nisam znao da se tako osjećaš.
626
00:36:58,320 --> 00:36:59,959
O Upper East Sideu.
627
00:37:01,640 --> 00:37:03,154
Ja znam.
628
00:37:05,040 --> 00:37:07,350
žao mi je
629
00:37:07,440 --> 00:37:11,150
Samo sam osjećao da to nije moj novac.
Koliko ja imam pravo glasa?
630
00:37:13,560 --> 00:37:16,439
Ti si u mom životu.
631
00:37:16,520 --> 00:37:18,477
Ti si dio mog života.
632
00:37:22,040 --> 00:37:24,032
Peggy, moram ovo završiti.
633
00:37:52,880 --> 00:37:55,952
- Jeste li gledali ovaj film?
- Ne još.
634
00:37:57,920 --> 00:37:59,877
Možete li ga pogledati besplatno?
635
00:37:59,960 --> 00:38:02,031
- Znam.
- Stvarno je dobro.
636
00:38:02,120 --> 00:38:05,079
- Opet to gledamo.
- Ti uživaj.
637
00:38:07,040 --> 00:38:10,078
Svi vole ići u kino
kad su tužni.
638
00:38:37,000 --> 00:38:40,357
tražio sam te.
Ostavili ste uključen TV.
639
00:38:40,440 --> 00:38:42,557
Ne osjećam se u redu da ga isključim...
640
00:38:42,640 --> 00:38:45,394
ali ne želim to gledati.
641
00:38:45,480 --> 00:38:47,278
Ne želi ni da uđem.
642
00:38:47,360 --> 00:38:48,874
Sve se posložilo.
643
00:38:48,960 --> 00:38:50,633
Za sada.
644
00:38:50,720 --> 00:38:53,918
Ne, mislim da je ovo kraj.
645
00:38:54,600 --> 00:38:56,080
Dobro.
646
00:38:57,520 --> 00:38:59,716
Betty, nadam se da znaš
nikada nećete morati brinuti o novcu.
647
00:38:59,800 --> 00:39:02,156
Zašto biste to spomenuli?
648
00:39:02,240 --> 00:39:03,993
Ništa.
649
00:39:04,080 --> 00:39:06,879
Samo se stalno pitam,
"Što ja radim?"
650
00:39:06,960 --> 00:39:11,318
- O čemu?
- Stalno razmišljam o šetnji Harlemom...
651
00:39:11,400 --> 00:39:15,030
Lindsay nekoliko koraka ispred,
ceri se kao i uvek...
652
00:39:15,120 --> 00:39:17,316
mi ostali slijedimo iza.
653
00:39:17,400 --> 00:39:20,234
- Nije li to bilo zastrašujuće?
- Bilo je uzbudljivo.
654
00:39:20,320 --> 00:39:22,630
Ali koliki je bio trošak
izbjegavanja te pobune?
655
00:39:22,720 --> 00:39:25,713
Korupcija u policiji,
nepoštovanje autoriteta...
656
00:39:25,840 --> 00:39:27,593
pregovaranje s huligantima.
657
00:39:27,680 --> 00:39:30,912
Ne možete to reći gradonačelniku.
Nikada nije bio popularniji.
658
00:39:31,000 --> 00:39:33,515
Samo... Betty...
659
00:39:33,640 --> 00:39:35,950
Stalno mislim da bih to učinio drugačije.
660
00:39:37,800 --> 00:39:39,996
Želim to učiniti drugačije.
661
00:39:40,080 --> 00:39:45,519
I, eto, prišli su mi
kao uvijek kada netko umre...
662
00:39:45,600 --> 00:39:47,990
i ponudili su mi da sjednem
u državnom senatu.
663
00:39:51,240 --> 00:39:52,879
Hoćeš trčati?
664
00:39:52,960 --> 00:39:55,555
Trčanje? To je republikansko mjesto.
665
00:39:55,640 --> 00:39:58,075
U osnovi nema otpora.
666
00:39:58,160 --> 00:40:00,994
- Morao bi dati otkaz na mjestu gradonačelnika.
- Razumjet će.
667
00:40:01,080 --> 00:40:03,595
Misliš da sam ja prvi tip
Muka je biti na boku?
668
00:40:03,680 --> 00:40:06,957
Osjećam se kao da sam bio
tražim da to učiniš otkako sam te upoznao.
669
00:40:07,040 --> 00:40:08,872
Pa, napokon sam te čuo.
670
00:40:08,960 --> 00:40:11,555
To je odskočna daska
glavnom državnom odvjetniku.
671
00:40:11,640 --> 00:40:14,075
- I-
- I tko zna što još?
672
00:40:14,160 --> 00:40:15,799
Polako, partneru.
673
00:40:15,880 --> 00:40:17,917
Ovo sam želio za tebe.
674
00:40:18,000 --> 00:40:19,593
Nas.
675
00:40:19,680 --> 00:40:21,911
Jedva čekam da te ljudi upoznaju.
676
00:40:22,000 --> 00:40:25,471
znate Stvarno te upoznati.
677
00:40:44,360 --> 00:40:46,317
Svi su u krevetu.
678
00:40:46,400 --> 00:40:48,676
Gene se konačno popeo sa Sally.
679
00:40:53,240 --> 00:40:55,471
Osjećao sam se bolje, ali sada više nisam.
680
00:40:57,520 --> 00:41:01,275
- Zašto?
- Jer tko zna što osjećaš?
681
00:41:01,360 --> 00:41:03,033
Nisam znala što da joj kažem...
682
00:41:03,120 --> 00:41:06,830
osim, "Rekao bih ti da pitaš svog oca,
ali on je u kinu«.
683
00:41:06,920 --> 00:41:09,116
Trebao sam reći: "Samo je pijan."
684
00:41:09,200 --> 00:41:11,510
S njima ti je bolje.
685
00:41:13,760 --> 00:41:15,831
Ne razumiješ.
686
00:41:15,920 --> 00:41:18,389
Ja znam.
687
00:41:18,480 --> 00:41:20,915
Nemate Marxa. Imaš bocu.
688
00:41:24,680 --> 00:41:28,640
Je li to ono što doista želite biti prema njima
kada te trebaju?
689
00:41:28,720 --> 00:41:30,632
Ne.
690
00:41:36,920 --> 00:41:40,038
Mislim da nikad nisam želio
biti čovjek koji voli djecu.
691
00:41:44,920 --> 00:41:47,719
Ali od trenutka kada su rođeni...
692
00:41:49,200 --> 00:41:54,594
ta beba izlazi,
a ti se ponašaš ponosno i uzbuđeno...
693
00:41:54,680 --> 00:41:58,435
i dijeliti cigare.
694
00:42:02,480 --> 00:42:04,597
Ali ne osjećaš ništa.
695
00:42:08,680 --> 00:42:12,674
Pogotovo ako ste imali teško djetinjstvo.
696
00:42:16,840 --> 00:42:20,754
Želiš ih voljeti, ali ne voliš ih.
697
00:42:22,200 --> 00:42:24,351
A činjenica da si...
698
00:42:26,000 --> 00:42:28,276
glumiti taj osjećaj...
699
00:42:29,800 --> 00:42:33,316
tjera vas da se zapitate je li vaš vlastiti otac
imao isti problem.
700
00:42:40,080 --> 00:42:42,151
Onda jednog dana postanu stariji...
701
00:42:45,200 --> 00:42:47,635
i vidiš da nešto rade...
702
00:42:50,760 --> 00:42:52,877
i osjećaš se...
703
00:42:54,920 --> 00:43:00,040
taj osjećaj
da si se pretvarao da imaš.
704
00:43:06,680 --> 00:43:09,593
I osjeća se kao tvoje srce
će eksplodirati.
705
00:43:39,960 --> 00:43:42,191
To je bilo brže nego što sam očekivao.
706
00:43:44,840 --> 00:43:46,672
Jesu li vani mirnije?
707
00:43:51,560 --> 00:43:53,392
Pa onda...
708
00:43:53,480 --> 00:43:55,551
laku ti noć.
709
00:44:51,840 --> 00:44:52,876
hej
710
00:44:54,280 --> 00:44:57,273
- Moraš ići spavati.
- Ne mogu.
711
00:45:09,480 --> 00:45:11,312
Pa zašto ne možeš spavati?
712
00:45:13,520 --> 00:45:15,159
bojim se.
713
00:45:15,240 --> 00:45:17,880
Nemoj me žaliti
što te vodim u kino.
714
00:45:17,960 --> 00:45:19,633
Ne.
715
00:45:19,720 --> 00:45:21,473
Samo razmišljam...
716
00:45:24,680 --> 00:45:26,797
što ako netko upuca Henryja?
717
00:45:35,040 --> 00:45:36,759
Nitko to neće učiniti.
718
00:45:36,840 --> 00:45:39,719
- Ali mogli su.
- Ali neće.
719
00:45:41,040 --> 00:45:42,997
Henry nije toliko važan.
720
00:45:48,880 --> 00:45:50,439
Ići na spavanje.
51344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.