All language subtitles for Mad.Men.S06E05.1080p.BluRay.x265-PGW-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,440 --> 00:00:43,397 1.290 četvornih stopa. 2 00:00:43,520 --> 00:00:45,557 Nazovimo ga 13 s balkonom. 3 00:00:45,640 --> 00:00:47,120 Jedna i pol kupaonica. 4 00:00:47,200 --> 00:00:49,590 To znači da je to puna kupka i prašnjavu sobu. 5 00:00:49,680 --> 00:00:51,399 Dvije spavaće sobe, 1 1 kat... 6 00:00:51,480 --> 00:00:53,915 jedno parkirno mjesto s opcijom za sekundu. 7 00:00:54,000 --> 00:00:55,878 I za 28.000 dolara... 8 00:00:55,960 --> 00:00:58,714 Vjerujem da je to bilo sve na tvom popisu. 9 00:00:58,800 --> 00:01:01,395 Malo je istočnije nego što sam želio. 10 00:01:01,480 --> 00:01:04,393 Zapravo se radi o što dalje na istok možete ići. 11 00:01:04,480 --> 00:01:07,518 - Vidi se autocesta s ugla. - Mogla si vidjeti rijeku. 12 00:01:07,600 --> 00:01:09,080 A kome treba Central Park... 13 00:01:09,160 --> 00:01:11,880 kad osjetiš miris oceana a mađarske pekare? 14 00:01:11,960 --> 00:01:14,077 Vjerujte, kad završe metro Druga avenija... 15 00:01:14,160 --> 00:01:16,834 ovaj će stan učetverostručiti vrijednost. 16 00:01:16,920 --> 00:01:18,752 Oh, to je Barbara. 17 00:01:18,840 --> 00:01:20,354 Pustio si mene da pričam. 18 00:01:22,960 --> 00:01:25,191 Oprostite što kasnim. 19 00:01:25,280 --> 00:01:28,079 Prilično je pješačiti između Firsta i Yorka. 20 00:01:28,160 --> 00:01:30,038 Mora biti duži od normalnog bloka. 21 00:01:30,120 --> 00:01:31,793 Ne mislim tako. 22 00:01:31,880 --> 00:01:33,758 Tek smo počeli. 23 00:01:33,840 --> 00:01:35,672 što ti misliš 24 00:01:35,760 --> 00:01:38,229 Mislim da nitko neće uhvatiti onaj vratar koji drijema. 25 00:01:38,320 --> 00:01:40,676 Ostavio sam tvoje ime. 26 00:01:40,760 --> 00:01:43,070 Ima vratara. 27 00:01:43,160 --> 00:01:46,232 Govorio sam Peggy da je ponuda dolazi po traženoj cijeni. 28 00:01:46,320 --> 00:01:47,754 Morali bismo to pobijediti. 29 00:01:47,840 --> 00:01:49,593 Dakle, to je u vašem interesu biti odlučan... 30 00:01:49,680 --> 00:01:51,399 i ovo imanje shvatiti ozbiljno. 31 00:01:51,480 --> 00:01:53,870 Pa dobro, ali to nije moja odluka. 32 00:01:55,280 --> 00:01:57,272 Ginny, ovo shvaćamo ozbiljno. 33 00:01:57,360 --> 00:02:00,273 - Ono što Abe znači je... - Više sam njezin savjetnik od povjerenja. 34 00:02:00,360 --> 00:02:02,670 Zainteresirana strana. 35 00:02:02,760 --> 00:02:04,797 Vidim. 36 00:02:04,880 --> 00:02:07,600 krivo sam razumio. 37 00:02:07,680 --> 00:02:10,036 Idem ponovno pustiti vodu u tom WC-u. 38 00:02:13,120 --> 00:02:15,555 Nije znala da ja nisam kupac? 39 00:02:15,640 --> 00:02:17,518 Sve ovo vrijeme bila je samo bezobrazna. 40 00:02:17,600 --> 00:02:19,796 Zaboravi na nju. 41 00:02:19,880 --> 00:02:21,997 Je li previše istočno? 42 00:02:43,640 --> 00:02:45,597 Večera! 43 00:02:51,320 --> 00:02:53,676 Bobby, Sally, idemo. 44 00:03:01,840 --> 00:03:04,639 Pogledaj vas dvoje. Idete na stazu? 45 00:03:06,960 --> 00:03:10,112 - Kamo ideš? - D.C., ako Jonesy može pronaći taksi. 46 00:03:10,200 --> 00:03:12,874 - Nadam se da ti se ne žuri. - Dolazi nam auto. 47 00:03:12,960 --> 00:03:14,872 6:30? Trebali smo to učiniti. 48 00:03:14,960 --> 00:03:16,474 Nećemo propustiti vlak. 49 00:03:16,560 --> 00:03:18,119 kamo ideš 50 00:03:19,960 --> 00:03:21,838 Rekli su D.C. 51 00:03:21,920 --> 00:03:23,991 Mislim, zašto ideš? 52 00:03:24,080 --> 00:03:27,869 Arnie je pozvan zadnji tren održati glavnu riječ. 53 00:03:27,960 --> 00:03:29,553 Jeste li mu morali reći je bilo zadnji tren? 54 00:03:29,640 --> 00:03:32,075 Valjda je stvar u tome ispao je netko važniji. 55 00:03:32,160 --> 00:03:34,072 To je vrlo istaknuta skupina. 56 00:03:34,160 --> 00:03:37,153 I sigurno ste bili barem jednako važno. 57 00:03:37,240 --> 00:03:40,677 U svakom slučaju, zvuči kao dobar izgovor za vikend u Washingtonu. 58 00:03:40,760 --> 00:03:45,152 Da. Dođi ponedjeljak ujutro, sve će to biti san. 59 00:03:45,240 --> 00:03:47,596 Stvarno bismo trebali otići. 60 00:03:47,680 --> 00:03:49,558 Čini se da sad ideš na zabavno mjesto. 61 00:03:49,640 --> 00:03:51,597 mi smo Megan je za nagradu. 62 00:03:51,680 --> 00:03:53,831 dobro za tebe Možda sutra... 63 00:03:53,960 --> 00:03:56,111 zvati ćeš producente i traženje povišice. 64 00:03:56,200 --> 00:03:57,634 Ne, to je za reklamu. 65 00:03:57,720 --> 00:03:59,234 Ad Club of New York. 66 00:03:59,320 --> 00:04:02,074 - Paul Newman dolazi. - Bože moj. 67 00:04:02,160 --> 00:04:03,958 Stvarno si dobar u svemu. 68 00:04:04,040 --> 00:04:06,396 Bio sam samo ime u timu. 69 00:04:06,480 --> 00:04:08,039 Evo ga auto. 70 00:04:09,120 --> 00:04:11,476 Pa slomi nogu. 71 00:04:13,200 --> 00:04:15,840 I ti također. 72 00:04:15,920 --> 00:04:19,391 Oh, i, Don, idemo u D.C. 73 00:04:32,880 --> 00:04:34,997 Hej, tata, ja- 74 00:04:36,680 --> 00:04:38,433 žao mi je Prekidam li nešto? 75 00:04:38,520 --> 00:04:40,079 Čekali smo vas. 76 00:04:40,160 --> 00:04:43,597 Vidite, gospođice, što god vam je rekao nas je zanimalo, a ne. 77 00:04:43,720 --> 00:04:45,951 Vidiš kako je smiješan? 78 00:04:46,040 --> 00:04:48,839 Ne budi nepristojan. Ovo je Beverly Farber. 79 00:04:48,920 --> 00:04:50,718 Ona je kći Chaima Farbera. 80 00:04:51,960 --> 00:04:54,953 Ja sam... Naši očevi igraju šah zajedno. 81 00:04:55,040 --> 00:04:56,793 Oh- 82 00:04:56,880 --> 00:05:00,590 Pa... Drago mi je što smo se upoznali. 83 00:05:00,680 --> 00:05:04,959 I sad kad si kod kuće od napornog dana na aveniji Madison... 84 00:05:05,040 --> 00:05:07,316 Mislim da bi trebao izaći i malo večerati. 85 00:05:07,400 --> 00:05:08,880 Što? 86 00:05:11,440 --> 00:05:13,272 Možda bismo ovo trebali učiniti drugi put. 87 00:05:13,360 --> 00:05:16,194 Gluposti. Ne postoji vrijeme poput sadašnjosti. 88 00:05:16,280 --> 00:05:18,476 Oboje biste se trebali zabaviti. 89 00:05:18,560 --> 00:05:21,473 Ona je učiteljica. Ona stalno radi. 90 00:05:21,560 --> 00:05:23,791 Moram se obrijati, presvući se, pripremiti se. 91 00:05:23,880 --> 00:05:26,076 Mislim, pogledaj je. Nasrnula je na mene. 92 00:05:26,920 --> 00:05:27,990 jesam. 93 00:05:28,080 --> 00:05:31,039 Naveli su me da vjerujem da ste znali za ovo. 94 00:05:31,120 --> 00:05:34,158 - Zašto si joj to rekao? - Koja je razlika? 95 00:05:34,240 --> 00:05:37,756 Pogledaj je. Očito ti činim medvjeđu uslugu. 96 00:05:42,600 --> 00:05:44,990 Barem smo blizu kuhinje. 97 00:05:45,080 --> 00:05:47,675 Nije pošteno da sve velike agencije su ispred. 98 00:05:47,760 --> 00:05:49,319 Bliže svojim trofejima. 99 00:05:49,400 --> 00:05:51,119 Ali barem ćemo jesti prije njih. 100 00:05:53,440 --> 00:05:55,636 Oh, vidim Peggy tamo. Trebali bismo otići pozdraviti se. 101 00:05:55,720 --> 00:05:58,918 - Pričekat ću grupu. - Ne možeš je zauvijek izbjegavati. 102 00:05:59,000 --> 00:06:01,879 ja nisam Reci joj da bez obzira na sve... 103 00:06:01,960 --> 00:06:04,953 njen laksativni radio spot je sentimentalni favorit. 104 00:06:13,720 --> 00:06:15,598 Zdravo stranče. 105 00:06:15,680 --> 00:06:18,275 Nadao sam se da ću te vidjeti. 106 00:06:18,360 --> 00:06:20,158 Znate, osim na TV-u. 107 00:06:20,240 --> 00:06:22,800 - Ne gledaš. - Moja majka i sestra znaju. 108 00:06:22,880 --> 00:06:24,633 Stvarno? Mrze li me? 109 00:06:24,720 --> 00:06:26,200 Oh, samo minutu. 110 00:06:26,320 --> 00:06:29,313 Megan, želim da upoznaš Jima Cutlera. 111 00:06:29,400 --> 00:06:30,880 On je predsjednik CGC-a. 112 00:06:30,960 --> 00:06:33,191 Ovo je Megan Draper. Ona je također finalistica. 113 00:06:33,280 --> 00:06:34,794 Ti mora da si Donova žena. 114 00:06:34,880 --> 00:06:38,351 Kad sam počeo, nisu stvorili copywritere poput tebe. 115 00:06:38,440 --> 00:06:39,999 Sretno. 116 00:06:43,320 --> 00:06:45,073 On je šef računovodstva. 117 00:06:45,160 --> 00:06:47,391 On je poput Rogera s lošim zadahom. 118 00:06:47,480 --> 00:06:50,200 Dakle, on zna tko ste. Mora da ide dobro. 119 00:06:50,280 --> 00:06:51,919 Ako preživim večeras. 120 00:06:52,000 --> 00:06:54,390 CGC nema drugih finalista. 121 00:06:54,480 --> 00:06:56,312 Ostalo-Nemaju. 122 00:06:56,400 --> 00:06:59,120 Došao sam samo zato Donu se to činilo važnim. 123 00:06:59,200 --> 00:07:02,193 Kladim se da jest. Mi smo jedini finalisti iz SCDP-a... 124 00:07:02,280 --> 00:07:03,794 i nitko od nas više ne radi tamo. 125 00:07:03,880 --> 00:07:07,954 Posao mi je bio za grah, a više nisu ni klijenti. 126 00:07:08,040 --> 00:07:09,759 Ne želim razgovarati o ovome. 127 00:07:09,840 --> 00:07:11,752 Želim razgovarati o svom stanu. 128 00:07:11,840 --> 00:07:14,036 Danas sam dao ponudu. Mislim da ćemo biti susjedi. 129 00:07:14,160 --> 00:07:16,720 - 84. i York. - Kupujete mjesto? 130 00:07:16,800 --> 00:07:19,440 Pa, otplatio sam svoje dugove i pomogla majci... 131 00:07:19,520 --> 00:07:22,911 a ispada da još uvijek imaju ovaj porezni problem. 132 00:07:23,000 --> 00:07:25,595 Nemoj se ispričavati, Peggy. Vi to zaslužujete. 133 00:07:25,680 --> 00:07:27,160 Hvala. 134 00:07:27,240 --> 00:07:29,038 Trebao bih se vratiti. 135 00:07:29,120 --> 00:07:32,192 moram hodati sve dolje prema naprijed. 136 00:07:33,680 --> 00:07:35,399 Ti si užasna. 137 00:07:37,880 --> 00:07:39,837 Ovo su najgora sjedala u sobi. 138 00:07:39,920 --> 00:07:42,958 - Don Draper, ovo je Randall Walsh. - Drago mi je upoznati vas. 139 00:07:43,040 --> 00:07:45,953 Randy je ovdje u osiguranju i želi to doći u službeni posjet. 140 00:07:46,040 --> 00:07:48,999 Vidi, čovječe, nije da nismo trebao bi ovdje razgovarati o poslu. 141 00:07:49,080 --> 00:07:50,992 Želiš prezentaciju odmah? 142 00:07:51,080 --> 00:07:53,311 Mislim da nećemo prekidati postupak, gdje god se nalazio. 143 00:07:53,400 --> 00:07:56,916 - Samo sam mislio da biste se vas dvoje trebali upoznati. - Već smo se upoznali. 144 00:07:57,000 --> 00:07:59,993 Zapravo, prilično sam siguran da jesmo već i ovaj sastanak. 145 00:08:00,080 --> 00:08:03,676 - I dobro je prošlo. - Pa gdje je naš ček? 146 00:08:04,560 --> 00:08:06,119 - On je solidan. - U redu, Randy. 147 00:08:06,200 --> 00:08:08,271 Vrati se u svoj kavez. 148 00:08:10,400 --> 00:08:12,915 - Što je to bilo? - Ne brini za to. 149 00:08:16,920 --> 00:08:20,709 Ne bojte se. Oni će pucati top kad počnu zvjerstva. 150 00:08:21,200 --> 00:08:22,839 pozdrav svima Sjećaš se moje žene Nan. 151 00:08:22,920 --> 00:08:25,799 Pozdrav svima. Sretno. 152 00:08:25,880 --> 00:08:29,396 Rekao sam ti, Nan, Peggy se jedina natječe. 153 00:08:29,480 --> 00:08:31,472 Pa, nisam znao što drugo reći. 154 00:08:33,440 --> 00:08:36,353 Dakle, vjerojatno ste do sada shvatili da nisi pobijedio. 155 00:08:36,440 --> 00:08:37,430 Ted. 156 00:08:37,520 --> 00:08:39,273 Ali nema veze, jer dogodine ćete. 157 00:08:39,360 --> 00:08:41,591 - Ted. - I godinu poslije. Samo trenutak, dušo. 158 00:08:43,480 --> 00:08:46,678 - Hej, čovječe, oprosti. - Oh, ja sam na tvom mjestu. 159 00:08:46,760 --> 00:08:50,071 Nan, htjela si vidjeti Paula Newmana. Evo ga. 160 00:08:51,600 --> 00:08:53,751 - Izvoli. - Hvala. 161 00:08:53,840 --> 00:08:56,355 Dame i gospodo, želimo vam dobrodošlicu... 162 00:08:56,440 --> 00:08:58,477 u Advertising Club of New York's... 163 00:08:58,600 --> 00:09:01,957 Četvrta godišnja dodjela nagrada ANDY za izvrsnost u oglašavanju. 164 00:09:12,760 --> 00:09:14,319 Znači voliš djecu? 165 00:09:15,640 --> 00:09:17,518 Oprostite? 166 00:09:17,600 --> 00:09:19,239 Pitao sam jer ste profesor... 167 00:09:19,320 --> 00:09:21,915 ali shvaćam kako bi to moglo zvučati kao nešto drugo. 168 00:09:22,040 --> 00:09:24,032 Ja sam student profesor. 169 00:09:24,120 --> 00:09:26,157 Magistrirat ću na Hunteru. 170 00:09:27,480 --> 00:09:30,678 I, da, volim djecu. Neka djeca. 171 00:09:30,760 --> 00:09:33,434 Jednostavno ne mogu vjerovati doveo te u stan. 172 00:09:33,520 --> 00:09:36,718 Prestani to govoriti. Ne znaš gdje živim. 173 00:09:36,800 --> 00:09:40,350 Pa, malo je rano saznati, zar ne? 174 00:09:41,840 --> 00:09:43,957 Da, pretpostavljam da jest. 175 00:09:44,040 --> 00:09:45,918 Ne znam što očekuješ. 176 00:09:46,000 --> 00:09:47,912 Nekoliko alter kokera organizira mali sastanak poput ovog- 177 00:09:48,000 --> 00:09:50,595 Zvuči vrlo stari svijet, ali ne osjeća se tako. 178 00:09:50,680 --> 00:09:53,400 Mislim, ti si seksi djevojka, i super mirišeš. 179 00:09:53,480 --> 00:09:54,960 Ne morate biti postavljeni. 180 00:09:55,040 --> 00:09:56,599 I siguran sam da ovo nisam organizirao. 181 00:09:56,680 --> 00:09:58,911 Sigurna sam da ti je moj otac rekao kakav sam ja lotario, ali nisam. 182 00:09:59,000 --> 00:10:02,198 Jako sam zabrinut zbog toga. Nikada nisam imao seks, niti jednom. 183 00:10:05,040 --> 00:10:06,838 U redu. 184 00:10:10,680 --> 00:10:13,991 što ja radim Naručio sam juhu. Upravo sam to rekao. 185 00:10:15,200 --> 00:10:17,112 Michael... 186 00:10:17,200 --> 00:10:20,432 Samo činim uslugu svojim roditeljima. 187 00:10:20,520 --> 00:10:23,160 Večeras neće biti noć. 188 00:10:24,800 --> 00:10:27,156 I vidjela sam tvoju sliku... 189 00:10:27,240 --> 00:10:29,072 i, iskreno, jako si zgodan. 190 00:10:31,160 --> 00:10:33,356 A ja sam očito jako plitak. 191 00:10:35,200 --> 00:10:38,557 - Ja sam? - Sigurno ste to već čuli. 192 00:10:40,040 --> 00:10:42,635 Tako... 193 00:10:42,720 --> 00:10:44,712 zarađuješ li puno novca podučavanjem? 194 00:10:45,400 --> 00:10:46,436 Ne. 195 00:10:46,520 --> 00:10:49,558 Dame i gospodo, Paul Newman. 196 00:10:58,920 --> 00:11:01,594 Dobra večer. Ja sam Paul Newman. 197 00:11:01,720 --> 00:11:04,633 Oglašivački klub New Yorka... 198 00:11:04,720 --> 00:11:07,997 je bio dovoljno ljubazan da mi dopustite da večeras ovdje kažem nekoliko riječi. 199 00:11:08,080 --> 00:11:11,517 I želim napraviti jednu stvar jasno od samog početka. 200 00:11:11,600 --> 00:11:13,034 Trebam dalekozor. 201 00:11:13,600 --> 00:11:15,592 Nisam ovdje jer sam glumac. 202 00:11:15,680 --> 00:11:17,797 Pozvali smo ga jer je glumac. 203 00:11:17,880 --> 00:11:20,076 Ovdje sam jer imam šestero djece i brinem se za- 204 00:11:20,200 --> 00:11:21,998 To nije glumac. To je mrlja. 205 00:11:22,080 --> 00:11:24,470 Gene McCarthy je ustao Lyndonu Johnsonu... 206 00:11:24,560 --> 00:11:26,119 prije Bobbyja Kennedyja. 207 00:11:26,200 --> 00:11:30,080 Ostali su izašli na izbore prstima u vjetar... 208 00:11:30,160 --> 00:11:31,958 misleći na vlastitu karijeru... 209 00:11:32,040 --> 00:11:34,475 kad je nacija bila u kritičnoj potrebi za herojem. 210 00:11:34,560 --> 00:11:36,472 Znam Bobbyja Kennedyja... 211 00:11:36,560 --> 00:11:40,520 ali podržavam Genea McCarthyja za predsjednika Sjedinjenih Država. 212 00:11:48,160 --> 00:11:50,311 Gospodine Newman, gospodine! 213 00:11:50,400 --> 00:11:52,756 Znate li, gospodine Newman, gospodine, da je Martin Luther King mrtav? 214 00:11:52,840 --> 00:11:55,071 Što imate za reći? 215 00:11:56,880 --> 00:11:58,678 Ne, to ne može biti. 216 00:12:00,000 --> 00:12:01,878 Tko je to rekao? 217 00:12:02,760 --> 00:12:04,672 Kako grozno. 218 00:12:09,280 --> 00:12:12,079 Ako mogu dobiti vašu pozornost na trenutak, molim. 219 00:12:12,160 --> 00:12:14,117 Trenutak vaše pažnje. 220 00:12:14,200 --> 00:12:16,237 Ne želeći prekinuti veselje... 221 00:12:16,320 --> 00:12:19,677 nadali smo se da ćemo zadržati ovu vijest do kraja događaja. 222 00:12:19,800 --> 00:12:23,919 Kako sada stoji, uzmimo 10 minuta... 223 00:12:24,000 --> 00:12:28,791 progovoriti o ovom strašnom događaju a zatim nastavite s programom. 224 00:12:33,680 --> 00:12:35,319 Što misliš da se dogodilo? 225 00:12:35,440 --> 00:12:38,512 - Što ti misliš? - Hajdemo. 226 00:12:45,440 --> 00:12:48,990 Valjda Portoriko. Ali tko ima vremena? 227 00:12:50,960 --> 00:12:53,077 Tvoj otac kaže da si kvit ispisao neke panoe. 228 00:12:53,160 --> 00:12:55,038 To mora biti uzbudljivo. 229 00:12:55,120 --> 00:12:57,430 Ti bi tako mislio, ali obično ga toliko mijenjaju... 230 00:12:57,520 --> 00:13:00,399 dok su ga tamo postavili, jednostavno je naljuti te svaki put kad prođeš. 231 00:13:00,480 --> 00:13:02,119 ... u Memphisu, Tennessee... 232 00:13:02,200 --> 00:13:04,954 nakon što je upucan u lice od strane nepoznatog napadača... 233 00:13:05,040 --> 00:13:09,114 na balkonu ispred maloprije hotel u centru grada. 234 00:13:09,200 --> 00:13:12,557 Associate d Press kaže pomoćnik policije Poglavica Henry Lux iz Memphisa... 235 00:13:12,640 --> 00:13:14,472 potvrdio smrt dr. Kinga. 236 00:13:14,560 --> 00:13:16,950 Prečasni dr. King, dobitnik Nobelove nagrade za mir... 237 00:13:17,040 --> 00:13:17,996 O moj Bože. 238 00:13:18,080 --> 00:13:19,673 - imao je 39 godina. - Morali su to učiniti. 239 00:13:19,760 --> 00:13:21,831 Bio je u Memphisu voditi demonstracije... 240 00:13:21,920 --> 00:13:23,639 u znak suosjećanja s produljenim štrajkom... 241 00:13:23,720 --> 00:13:26,758 od strane komunalnih smetlara, većina njih su crnci. 242 00:13:26,840 --> 00:13:28,832 Policija posljednji izvještaj još uvijek traže... 243 00:13:28,920 --> 00:13:31,151 za mladog bijelca koji je viđen kako trči... 244 00:13:31,240 --> 00:13:35,359 s mjesta pucnjave i navodno je ispustio oružje u letu. 245 00:13:35,440 --> 00:13:38,478 Što radiš ovdje? Mislio sam da ćeš biti na setu. 246 00:13:38,560 --> 00:13:39,550 Ne dopušta nam da gledamo. 247 00:13:39,640 --> 00:13:41,597 Jer tko zna što oni će pokazati. 248 00:13:43,480 --> 00:13:44,994 Ne moraš ići. 249 00:13:45,080 --> 00:13:46,912 Betty, oni će spaliti grad. 250 00:13:49,760 --> 00:13:52,719 sve je u redu Moram ići pomoći gradonačelniku. 251 00:13:52,800 --> 00:13:54,234 Molim vas budite oprezni. 252 00:13:56,200 --> 00:13:58,795 - I nazovi me. - Ponavljamo... 253 00:13:58,880 --> 00:14:02,078 Dr. Martin Luther King, Američka nenasilna građanska prava... 254 00:14:03,200 --> 00:14:05,476 Što traje toliko dugo? 255 00:14:05,560 --> 00:14:08,280 Ima i drugih ljudi ovdje koji trebaju obavljati pozive. 256 00:14:09,520 --> 00:14:11,591 Ustrijelili su ga u lice u Memphisu. 257 00:14:12,600 --> 00:14:14,398 Znaju li koga? 258 00:14:14,480 --> 00:14:16,597 Ajde, nisu ga još uhvatili, ali znate tko. 259 00:14:16,680 --> 00:14:20,959 Slušaj, Jimmy kaže da me mogu uhvatiti fotografa ako mogu stići u gornji dio grada. 260 00:14:21,040 --> 00:14:22,838 Ne, to nije dobra ideja. 261 00:14:22,920 --> 00:14:25,037 To je New York Times. 262 00:14:25,120 --> 00:14:28,272 - I što? - To je ogromna priča. 263 00:14:32,960 --> 00:14:35,520 - Nemoj učiniti ništa glupo. - Peggy, prekasno je. 264 00:14:35,600 --> 00:14:37,796 Idem u Harlem u smokingu. 265 00:14:44,640 --> 00:14:46,438 Ne mogu vjerovati. 266 00:14:46,520 --> 00:14:49,752 Abe je upravo otišao u grad zbog posla. 267 00:14:49,840 --> 00:14:52,150 Bolesna sam, a ni sama ne znam kako ću doći kući. 268 00:14:52,240 --> 00:14:54,391 Povest ćemo te. 269 00:14:54,480 --> 00:14:56,836 Umoran sam od čekanja na telefon. idem kući. 270 00:14:59,480 --> 00:15:02,712 Što mi radimo? Stvarno još uvijek imaju nagrade? 271 00:15:02,800 --> 00:15:04,280 Što ćemo drugo? 272 00:15:15,800 --> 00:15:18,156 Gledaj, siguran sam da je teško spavati. 273 00:15:18,240 --> 00:15:20,277 Što je to? 274 00:15:22,480 --> 00:15:23,960 sta to radis 275 00:15:24,040 --> 00:15:26,350 Nisam to učinio. Odlijepilo se. 276 00:15:26,440 --> 00:15:28,830 Zašto uništavate ovu kuću? 277 00:15:30,160 --> 00:15:31,753 Ne možeš to učiniti. 278 00:15:31,840 --> 00:15:33,479 Nisam ništa napravio. 279 00:15:35,040 --> 00:15:37,077 Ne želim sada o tome. 280 00:15:39,440 --> 00:15:41,159 Molim te samo idi spavati. 281 00:15:44,880 --> 00:15:48,760 ... Pokret za građanska prava je bio ubijen iz vatrenog oružja u Memphisu, Tennessee. 282 00:15:48,840 --> 00:15:50,513 Policija je izdala bilten sa svim točkama- 283 00:15:50,600 --> 00:15:52,114 Ja sam. 284 00:15:52,200 --> 00:15:54,556 ... viđen kako bježi s mjesta događaja. 285 00:15:54,680 --> 00:15:56,592 Kako ste? 286 00:15:59,640 --> 00:16:01,233 Nije dobro. 287 00:16:01,320 --> 00:16:03,630 Ne znam zašto sam toliko iznenađena. 288 00:16:03,720 --> 00:16:05,996 To je sramota. 289 00:16:06,080 --> 00:16:07,878 Slušaj, ja- 290 00:16:09,760 --> 00:16:11,558 Ne želim da ti i Tammy budete same. 291 00:16:11,640 --> 00:16:14,712 Mogao bih izaći i spavaj ondje noćas ako želiš. 292 00:16:17,200 --> 00:16:19,635 Ne, ja- 293 00:16:19,720 --> 00:16:21,712 Bit ćemo dobro. 294 00:16:23,400 --> 00:16:25,471 Pa, želim vidjeti Tammy. 295 00:16:25,560 --> 00:16:27,517 Je li ona dobro? 296 00:16:27,600 --> 00:16:29,876 Ona ne zna što se događa. 297 00:16:29,960 --> 00:16:32,555 Ne, naravno. 298 00:16:33,280 --> 00:16:35,192 Vidimo se u subotu. 299 00:16:36,480 --> 00:16:39,757 Ne, samo ću reći roditeljima nisi mogao izaći iz grada. 300 00:16:39,840 --> 00:16:43,231 Ili ću ga jednostavno potpuno otkazati. 301 00:16:44,480 --> 00:16:47,075 - Trudy. - Što? 302 00:16:49,240 --> 00:16:51,391 Ne želim da budeš zabrinut. 303 00:16:51,480 --> 00:16:53,790 U redu. 304 00:16:53,880 --> 00:16:55,951 U obraćanju na nacionalnoj televiziji... 305 00:16:56,040 --> 00:16:58,600 Predsjednik Johnson izrazio šok nacije. 306 00:16:59,400 --> 00:17:00,436 Laku noć, Peter. 307 00:17:02,480 --> 00:17:04,199 Laku noć. 308 00:17:04,280 --> 00:17:06,511 ... dr. Martina Luthera Kinga. 309 00:17:06,600 --> 00:17:12,915 Pitam svakog građanina odbaciti slijepo nasilje... 310 00:17:13,000 --> 00:17:15,674 to je pogodilo dr. Kinga... 311 00:17:15,760 --> 00:17:19,436 koji je živio nenasilje. 312 00:17:21,080 --> 00:17:22,753 Tata, probudi se. 313 00:17:22,840 --> 00:17:24,957 Koliko je sati? 314 00:17:25,040 --> 00:17:26,793 Što radiš doma tako rano? 315 00:17:26,880 --> 00:17:30,112 Skratili smo. Martin Luther King je ubijen. 316 00:17:42,320 --> 00:17:44,551 ... pokušaj smiriti stvari. 317 00:17:44,640 --> 00:17:46,120 U Bostonu, prema policijskim izvješćima... 318 00:17:46,200 --> 00:17:48,510 velika gomila crnaca kamenovao šest policijskih vozila... 319 00:17:48,600 --> 00:17:51,877 u blizini stambenog projekta za crnce u odjeljku Roxbury. 320 00:17:51,960 --> 00:17:54,634 I došlo je do sukoba između policija i mladi crnci... 321 00:17:54,760 --> 00:17:57,229 u glavnom Raleighu niz gradske ulice večeras. 322 00:17:57,320 --> 00:17:59,915 Posljednje izvješće o problemu dolazi iz Washingtona, D.C.... 323 00:18:00,000 --> 00:18:04,677 gdje trgovine duž područja od šest blokova... provaljeno je kasno večeras. 324 00:18:04,760 --> 00:18:06,797 Predsjednik Johnson je otišao na nacionalnoj televiziji... 325 00:18:06,880 --> 00:18:09,554 da izrazi svoj šok i osobna tuga zbog tragedije. 326 00:18:17,520 --> 00:18:18,954 ... izgleda potišteno i smrknuto na pomisao... 327 00:18:19,040 --> 00:18:22,636 što bi ovaj čin mogao značiti u zemlji već napet od rasne napetosti. 328 00:18:22,720 --> 00:18:26,077 Rekao je da je zapljeskao eskalacija propadanja. 329 00:18:26,160 --> 00:18:29,198 Muka je od tog marksističkog sranja. 330 00:18:29,280 --> 00:18:33,877 Zasad se samo pljačka u Harlemu ali puno mjesta gori. 331 00:18:34,960 --> 00:18:37,111 Pa kiša pada. 332 00:18:37,200 --> 00:18:39,396 Mislite li da je vaša tajnica dobro? 333 00:18:40,200 --> 00:18:42,112 Sylvia i Arnold su u D.C. 334 00:18:44,040 --> 00:18:46,680 Moj se otac samo skriva iza svog intelekta. 335 00:18:46,760 --> 00:18:49,320 Ne želi osjećati nikakve emocije. 336 00:18:50,440 --> 00:18:53,672 Gledajmo unutra. Možda možemo zaspati. 337 00:19:15,200 --> 00:19:16,520 Smetam li ti? 338 00:19:16,600 --> 00:19:18,557 Ne. Neću te osuđivati ako želiš piće. 339 00:19:18,640 --> 00:19:20,518 Čovjek je znao pričati. 340 00:19:20,600 --> 00:19:23,035 ne znam zašto, ali mislio sam da će ga to spasiti. 341 00:19:23,120 --> 00:19:25,112 Mislio sam da će to riješiti cijelu stvar. 342 00:19:27,920 --> 00:19:30,992 Oh, ne znam da li samo se želi držati za ruke... 343 00:19:31,080 --> 00:19:33,151 ali moj prijatelj iz osiguranja od sinoć, nazvao je. 344 00:19:33,240 --> 00:19:35,072 Želi doći u 3:00. 345 00:19:35,160 --> 00:19:37,152 Reći ću Caroline da te podsjeti budući da si sama. 346 00:19:37,280 --> 00:19:38,794 Možete li otvoriti vrata? 347 00:19:51,560 --> 00:19:54,234 Da, zapravo, pokušavam doći do doktora Rosena. 348 00:19:54,320 --> 00:19:56,596 Ne, nisam pacijent. 349 00:19:56,680 --> 00:19:59,639 Samo znam da je u Washingtonu i... 350 00:20:01,240 --> 00:20:03,755 Pa, bio sam zabrinut. 351 00:20:03,840 --> 00:20:05,513 Ja sam njegov susjed. 352 00:20:08,160 --> 00:20:11,392 Oh, dobro, ako dođeš do njega... 353 00:20:11,520 --> 00:20:13,512 samo reci- 354 00:20:14,800 --> 00:20:17,315 Zapravo, nema poruke. Pokušat ću kasnije. 355 00:20:27,880 --> 00:20:29,837 Oh, ovdje si. 356 00:20:29,920 --> 00:20:32,037 žao mi je Vani nema recepcije. 357 00:20:32,120 --> 00:20:35,716 Ne, ja samo- Nisam očekivao da ćeš ući. 358 00:20:35,800 --> 00:20:37,871 Stalno sam zvao i nitko se nije javljao. 359 00:20:37,960 --> 00:20:39,838 Izašli smo kod moje tete u Newark. 360 00:20:39,920 --> 00:20:43,834 - Zašto bi to učinio? - Moja je majka htjela biti sa sestrom. 361 00:20:45,240 --> 00:20:48,153 Abe je rekao da je moglo biti puno gore. 362 00:20:51,440 --> 00:20:53,318 Tako mi je žao. 363 00:21:00,200 --> 00:21:02,192 Znao sam da će se to dogoditi. 364 00:21:02,320 --> 00:21:05,199 Znao je da će se to dogoditi. 365 00:21:05,280 --> 00:21:08,000 Ali to ništa neće zaustaviti. 366 00:21:12,160 --> 00:21:15,232 I ove budale koje trče po ulicama- 367 00:21:15,320 --> 00:21:17,676 Upravo je to ono što on nije želio. 368 00:21:17,760 --> 00:21:19,592 Trebala bi ići kući. 369 00:21:21,080 --> 00:21:23,037 Zapravo, nitko od nas ne bi trebao raditi. 370 00:21:23,120 --> 00:21:24,918 Hvala. 371 00:21:34,800 --> 00:21:36,792 Je li se to stvarno dogodilo? 372 00:21:37,880 --> 00:21:39,633 Ništa mi nisi rekao. 373 00:21:39,720 --> 00:21:42,792 Imali su pravo, osim što je bilo zastrašujuće. 374 00:21:42,880 --> 00:21:45,315 Hodati u tu bijesnu, ludu gomilu... 375 00:21:45,400 --> 00:21:49,030 a Lindsay smiješeći se kao da će na doručak s palačinkama. 376 00:21:49,160 --> 00:21:52,676 Jedini životi njegova je visost djelovao zabrinuto o zaštiti bili su fotografi'. 377 00:21:53,560 --> 00:21:56,075 - Ali upalilo je. - Reći ću ti što je upalilo. 378 00:21:56,160 --> 00:21:58,595 Rezanje se bavi svi militanti prošle godine. 379 00:21:58,680 --> 00:22:00,956 Pa, drago mi je da si bio tamo. 380 00:22:01,040 --> 00:22:04,078 I meni također. I moram se vratiti. 381 00:22:04,160 --> 00:22:06,516 Želim da prvo nešto pojedeš. 382 00:22:11,320 --> 00:22:12,310 Klara! 383 00:22:12,400 --> 00:22:15,757 - Jeste li vidjeli Scarlett? - Gdje je moja djevojka? 384 00:22:18,240 --> 00:22:20,072 Sigurno svi negdje gledaju TV. 385 00:22:20,160 --> 00:22:23,392 - Ne u mom uredu. - Sinoć sam jedva spavao. 386 00:22:23,480 --> 00:22:25,870 Samo sam mislio raditi moglo bi mi skrenuti misli s stvari. 387 00:22:25,960 --> 00:22:28,395 Sretno. Cijelo jutro sam na telefonu. 388 00:22:28,480 --> 00:22:30,073 Zabrinuti su zbog sinoć, očito... 389 00:22:30,200 --> 00:22:32,396 ali oni su zabrinuti za večeras, zabrinuti su za vikend. 390 00:22:32,480 --> 00:22:34,199 - WHO? - Klijenti. 391 00:22:34,280 --> 00:22:36,351 Neće uzeti dodatnu robu. Žele novac natrag. 392 00:22:36,440 --> 00:22:38,511 - To je odvratno. - Ne znam. 393 00:22:38,600 --> 00:22:40,592 Dosta je već ovog sranja. 394 00:22:40,680 --> 00:22:42,990 Sve ove posebne emisije unaprijed raspored udarnog termina. 395 00:22:43,080 --> 00:22:45,390 Budi čarobnjak, Merv, Dean Martin. 396 00:22:45,480 --> 00:22:47,039 Znaš da bi mogli otkazati Stanley Cup? 397 00:22:47,120 --> 00:22:49,077 Kako se usuđuješ. 398 00:22:49,160 --> 00:22:52,995 Ovo se ne može popraviti. To je sramota. 399 00:22:53,080 --> 00:22:55,072 Sramotan je, sraman dan! 400 00:22:55,160 --> 00:22:58,597 Nemoj vikati na mene. Ne misliš Uznemiren sam što je taj čovjek upucan? 401 00:22:58,680 --> 00:23:00,592 Samo zato što te košta, svinjo jedna! 402 00:23:00,680 --> 00:23:02,239 Sve nas to košta. 403 00:23:02,320 --> 00:23:04,198 I kada će prestati? Nitko neće biti sretan... 404 00:23:04,320 --> 00:23:06,471 dok ne pretvore najljepši grad u svijetu u usranu rupu. 405 00:23:06,560 --> 00:23:09,359 - Gospodo, prestanite. Prestani ovog trenutka! - Za sekundu, Bert. 406 00:23:09,440 --> 00:23:12,558 Jeste li znali da smo u prisutnosti bona fide rasista? 407 00:23:12,640 --> 00:23:15,360 To je najnovija stvar, zar ne? Svi su rasisti. 408 00:23:15,440 --> 00:23:16,476 Gospoda! 409 00:23:18,480 --> 00:23:22,360 Pozivam vas da se rukujete u duhu brisanja ovih primjedbi. 410 00:23:26,840 --> 00:23:28,797 žao mi je 411 00:23:28,880 --> 00:23:31,759 Pretpostavljam da moji komentari bili neprikladni. 412 00:23:31,840 --> 00:23:34,150 Zamijenio sam ovo za radni dan. 413 00:23:34,240 --> 00:23:36,311 Ne brini. Siguran sam da možete vratiti svoj novac... 414 00:23:36,400 --> 00:23:39,313 na nekom filmu tjedna sljedeće jeseni o smrti velikog čovjeka. 415 00:23:40,360 --> 00:23:42,113 Nisam na to mislio. 416 00:23:42,200 --> 00:23:44,476 Dopustite da stavim ovo izrazima koje ćete razumjeti. 417 00:23:44,560 --> 00:23:47,155 Taj čovjek je imao ženu i četvero djece. 418 00:23:57,200 --> 00:24:00,238 Oprostite što kasnim. Želite li kavu? 419 00:24:00,320 --> 00:24:03,438 Dawn, samo mi je drago da si dobro. Joan vas je pokušavala dobiti. 420 00:24:03,520 --> 00:24:05,477 Telefon je bio vani malo sinoć... 421 00:24:05,560 --> 00:24:08,120 i, pa, trebalo je neko vrijeme da stignem ovdje. 422 00:24:08,200 --> 00:24:10,112 Mislim da danas ne bi trebao raditi. 423 00:24:10,200 --> 00:24:12,556 Nisam te mogao dobiti. Pretpostavio sam da nećeš ući. 424 00:24:12,680 --> 00:24:14,717 Majka mi je rekla da bih trebala. 425 00:24:17,440 --> 00:24:19,636 Pa, gospodin Cooper je upravo najavio to iz postovanja... 426 00:24:19,720 --> 00:24:21,359 zatvorit ćemo ured ranije. 427 00:24:22,400 --> 00:24:23,800 To je vjerojatno dobra ideja. 428 00:24:23,880 --> 00:24:25,837 G. Sterling još uvijek želi imati sastanak u 3:00. 429 00:24:25,920 --> 00:24:27,400 Jesmo li zatvoreni ili ne? 430 00:24:27,480 --> 00:24:30,200 Stan i Ginsberg će se također pridružiti. Želite li to otkazati? 431 00:24:30,320 --> 00:24:33,358 - Ako ćeš ti ostati, ja ću ostati. - Ne, ti idi. 432 00:24:33,440 --> 00:24:36,114 Stvarno bih radije bio ovdje danas. 433 00:24:38,200 --> 00:24:39,714 U redu. 434 00:24:47,840 --> 00:24:49,638 Svima nam je tako žao. 435 00:24:53,040 --> 00:24:54,713 Želiš li nešto? 436 00:24:56,080 --> 00:24:57,594 Ne. 437 00:25:07,120 --> 00:25:09,874 - Halo? - Peggy Olson, molim. 438 00:25:09,960 --> 00:25:11,917 Ovo je Peggy. 439 00:25:12,000 --> 00:25:14,834 Upravo sam htio poslati vašu ponudu, i palo mi je na pamet- 440 00:25:14,920 --> 00:25:17,913 Oh, moja ponuda. Potpuno sam zaboravio na to. 441 00:25:18,000 --> 00:25:20,435 - Niste ga poslali? - Ne, nisam. 442 00:25:20,520 --> 00:25:23,035 Pa nitko ne ide poželjeti pogledati to danas. 443 00:25:23,120 --> 00:25:24,520 Mogu li govoriti? 444 00:25:24,600 --> 00:25:26,910 I ja sam mislio isto, ali onda sam shvatio... 445 00:25:27,000 --> 00:25:28,673 ima problema 10 blokova dalje. 446 00:25:28,760 --> 00:25:30,558 Vjerojatno su na iglama. 447 00:25:30,640 --> 00:25:33,553 I ja sam. Želim li živjeti tamo gore? 448 00:25:33,640 --> 00:25:36,439 Saberi se. Drugi kupac nikada nije došao. 449 00:25:36,520 --> 00:25:38,751 Zašto ne bismo ušli na 5000 ispod tražene... 450 00:25:38,840 --> 00:25:40,479 i dati im 24 sata da odgovore? 451 00:25:40,600 --> 00:25:42,478 Prepustit ćemo TV vijestima da urade ostalo. 452 00:25:42,600 --> 00:25:45,195 - Ne znam. - Ovo je jedini stan za vas. 453 00:25:45,280 --> 00:25:47,272 Ne želiš biti udariti se sljedeći tjedan. 454 00:25:47,360 --> 00:25:49,750 I, naravno, čekat ću do sutra prezentirati. 455 00:25:51,960 --> 00:25:53,474 Dobra djevojka. 456 00:26:01,080 --> 00:26:02,673 Randall Walsh, sjećaš se Dona. 457 00:26:02,760 --> 00:26:05,594 Ovo su Stan Rizzo i Michael Ginsberg. 458 00:26:13,400 --> 00:26:15,631 Randall, želiš li piće? 459 00:26:15,760 --> 00:26:18,878 Nikada. Stvarno ne želim ni razgovarati. 460 00:26:18,960 --> 00:26:21,953 Pokušavao sam komunicirati bez riječi, ali ne radi. 461 00:26:22,040 --> 00:26:24,271 Randy, nikad ne radi. 462 00:26:24,360 --> 00:26:27,910 Randall ima ideju i direktor oglasa neće riskirati. 463 00:26:28,000 --> 00:26:30,117 Bavite se osiguranjem imovine. 464 00:26:30,200 --> 00:26:32,954 Kladim se da ste oko dobiti prilično jak udarac. 465 00:26:33,040 --> 00:26:34,679 Zaboravi na to. 466 00:26:34,760 --> 00:26:38,720 Ovdje se radi o pristupu bez sranja zašto sam ušao u ovaj posao. 467 00:26:38,800 --> 00:26:41,031 Ljudi kažu da im je stalo. 468 00:26:41,160 --> 00:26:43,516 baš me briga. 469 00:26:48,520 --> 00:26:50,193 Čekamo te, Randall. 470 00:26:50,280 --> 00:26:54,911 Sve što vidim kad zatvorim oči... 471 00:26:55,000 --> 00:27:00,951 je naše ime i Molotovljev koktel pali se šibicom. 472 00:27:01,040 --> 00:27:03,509 A onda kupon na dnu. 473 00:27:05,040 --> 00:27:08,158 To se prodavaču oglasa nije svidjelo? 474 00:27:08,240 --> 00:27:10,630 Znam kako to izgleda - izazivanje straha. 475 00:27:10,720 --> 00:27:12,757 Ali ovo je suprotno. 476 00:27:12,840 --> 00:27:15,071 Ovo je šifrirana poruka koja mi je stigla... 477 00:27:15,160 --> 00:27:18,153 kada me je posjetio duh dr. Kinga sinoć. 478 00:27:19,600 --> 00:27:22,877 Rekao je da trebam ispitati cijela stvar s imovinom, čovječe. 479 00:27:24,600 --> 00:27:27,672 To te čini sretnim, zar ne? 480 00:27:27,760 --> 00:27:33,438 Ne, mislim da je bilo, je i uvijek će biti lošeg ukusa. 481 00:27:33,520 --> 00:27:35,671 Jer radije ne bi razmišljao o tome. 482 00:27:35,760 --> 00:27:40,994 Ali postoji suza, i u toj suzi to su sve suze svijeta... 483 00:27:41,080 --> 00:27:43,720 sve životinje plaču. 484 00:27:45,840 --> 00:27:48,036 u pravu si Ne želim razmišljati o tome. 485 00:27:48,120 --> 00:27:52,273 Ono što Don govori je unatoč što vjerujemo da su dobre namjere... 486 00:27:52,360 --> 00:27:54,511 dopuštaš emocijama dana... 487 00:27:54,600 --> 00:27:57,798 i što god drugo imate u svom sustavu, utjecati na vašu prosudbu. 488 00:27:57,880 --> 00:28:00,076 Zaboravljaš li što je Tecumseh rekao? 489 00:28:02,120 --> 00:28:05,318 Heya howa howa hoya. 490 00:28:05,400 --> 00:28:09,076 - Hej, kako, kako. - Bio sam to zaboravio. 491 00:28:09,160 --> 00:28:10,753 Razmislit ćemo o tome. 492 00:28:14,680 --> 00:28:16,637 Ovo je prilika. 493 00:28:16,720 --> 00:28:19,440 Nebesa nam govore da se promijenimo. 494 00:28:22,880 --> 00:28:25,270 Razgovarali ste s duhom dr. Kinga? 495 00:28:25,360 --> 00:28:27,238 Pobrini se da se Randy ne izgubi. 496 00:28:31,240 --> 00:28:33,675 - Morao sam čekati na to? - Ne znam. 497 00:28:33,760 --> 00:28:36,673 Bio je jako emotivan. Jednom me nagovorio s krova. 498 00:28:36,760 --> 00:28:38,240 Nekako sam mu bio dužan. Hoćeš piće? 499 00:28:38,360 --> 00:28:39,874 Samo želim ići kući. 500 00:28:39,960 --> 00:28:41,952 Netko će napraviti tu ideju, znaš. 501 00:28:42,040 --> 00:28:43,713 Ne mi. 502 00:28:47,560 --> 00:28:51,190 Prijavljena su tri smrtna slučaja u neredima u Washingtonu do sada. 503 00:28:51,280 --> 00:28:54,239 Još nema detalja na okolnosti koje ih okružuju. 504 00:28:54,320 --> 00:28:57,472 Više od 350 osoba liječeni su zbog ozljeda. 505 00:28:57,560 --> 00:29:00,359 Među njima, nekoliko policajaca i vatrogasaca. 506 00:29:00,440 --> 00:29:02,750 Gašenje požara je bilo otežano ako ni zbog čega drugog... 507 00:29:02,840 --> 00:29:05,036 glasnoćom alarma. 508 00:29:05,120 --> 00:29:08,272 Ali ipak, neke osobe bili ozlijeđeni i- 509 00:29:08,360 --> 00:29:11,637 Betty je. Ti bi trebao pokupiti djecu! 510 00:29:11,720 --> 00:29:13,996 Oh, sranje. 511 00:29:17,200 --> 00:29:19,590 shvaćam Zdravo. 512 00:29:19,680 --> 00:29:21,160 Znao sam da ćeš zaboraviti. 513 00:29:21,280 --> 00:29:23,317 Stvarno ih želiš ovdje? 514 00:29:23,400 --> 00:29:26,552 Znam da ne znaš. Izlaziš iz svaku priliku da ih vidim. 515 00:29:26,640 --> 00:29:28,597 Ti čak ni ne znaš kako se čudno ponašaju. 516 00:29:28,680 --> 00:29:30,399 Vijest je vrlo uznemirujuća. 517 00:29:30,480 --> 00:29:33,598 Sigurna sam da to nema nikakve veze činjenica da je njihov otac zaboravio na njih. 518 00:29:33,680 --> 00:29:35,433 Želiš da dođem gore i uzmi ih... 519 00:29:35,520 --> 00:29:37,637 voziti kroz sve po mraku? 520 00:29:37,720 --> 00:29:39,359 Pa, naravno, Henry misli da je to u redu... 521 00:29:39,440 --> 00:29:41,477 ali nije toliko zabrinut o njihovoj sigurnosti kao što ste vi. 522 00:29:41,560 --> 00:29:43,392 Pa, Henry bi znao. 523 00:29:43,480 --> 00:29:47,713 Jamčim ti da bi otišao u Kanadu na koljenima da pokupiš svoju djevojku. 524 00:29:48,720 --> 00:29:50,359 Ne vjerujem u ovo. 525 00:29:51,880 --> 00:29:53,872 Idem po djecu. 526 00:29:53,960 --> 00:29:56,600 ... relativno male smetnje tijekom poslijepodneva. 527 00:29:57,920 --> 00:29:59,957 Stvarno? 528 00:30:00,040 --> 00:30:01,918 Pozvali su trupe u Washington... 529 00:30:02,000 --> 00:30:04,913 ali Henry kaže da nam je ovdje dobro. 530 00:30:05,640 --> 00:30:07,359 Ona je komad posla. 531 00:30:07,440 --> 00:30:10,194 Pljačka se proširila na centar grada shopping dio grada... 532 00:30:10,280 --> 00:30:13,239 i kako je padao mrak, uhićenja su se povećavala. 533 00:30:27,920 --> 00:30:31,391 Jeste li završili s tim? Možeš me otpratiti na posao. 534 00:30:31,480 --> 00:30:33,836 Već sam na poslu. 535 00:30:33,920 --> 00:30:36,640 Otkad ideš u subotu? 536 00:30:36,720 --> 00:30:39,599 Budući da ne želim biti ispred televizora. 537 00:30:41,760 --> 00:30:43,240 Dobar kao nov. 538 00:30:43,360 --> 00:30:45,272 Ovaj? 539 00:30:45,360 --> 00:30:47,272 Ovo je haos. 540 00:30:47,360 --> 00:30:50,831 Ne znaš šivati. Ne znaš kuhati. Ne možete čistiti. 541 00:30:50,920 --> 00:30:54,231 Ne misliš da postoji razlog imaš sve te nedostatke? 542 00:30:54,320 --> 00:30:56,437 Trebaš djevojku. 543 00:30:56,520 --> 00:30:58,432 Ali možda vam se ne sviđaju. 544 00:30:58,520 --> 00:31:00,239 Volim djevojke, tata. 545 00:31:00,320 --> 00:31:03,040 Ako je to istina, sad bi bio u krevetu s njom. 546 00:31:03,120 --> 00:31:05,271 Mislim da nitko nije raspoložen. 547 00:31:05,360 --> 00:31:07,158 Baš je suprotno. 548 00:31:07,240 --> 00:31:10,711 Sada je vrijeme kada muškarac i žena trebamo biti zajedno najviše. 549 00:31:10,800 --> 00:31:12,280 U katastrofi. 550 00:31:14,080 --> 00:31:16,914 U poplavi su životinje išle dvije po dvije. 551 00:31:17,000 --> 00:31:19,037 Ti, ti ćeš ući na arku s tvojim ocem. 552 00:31:19,120 --> 00:31:21,476 Mogu pronaći svoje cure, u redu? 553 00:31:21,560 --> 00:31:23,358 U redu. 554 00:31:24,680 --> 00:31:26,717 Donijet ću ti sendvič. 555 00:31:59,120 --> 00:32:00,998 Drago mi je da si napokon zaspao. 556 00:32:01,080 --> 00:32:02,958 Što se događa? 557 00:32:03,040 --> 00:32:04,793 Idemo na bdijenje u park. 558 00:32:07,960 --> 00:32:10,555 - Ne bi trebao gledati TV. - Nisam. 559 00:32:10,640 --> 00:32:13,712 - Jesi, a mama je rekla da ne možeš. - Sally, prestani. 560 00:32:15,480 --> 00:32:17,312 Zvali su Troy i Bridget. Tamo će nas dočekati. 561 00:32:17,400 --> 00:32:20,472 - Vraćamo se za nekoliko sati. - Ne osjećam se dobro. 562 00:32:24,400 --> 00:32:26,869 Ti samo naprijed. Gledat ću ga. 563 00:32:29,040 --> 00:32:30,679 hajde 564 00:32:32,520 --> 00:32:35,718 Gledaj, jednostavno ne mogu sjediti više u stanu. 565 00:32:35,800 --> 00:32:37,280 Osjećam da moram nešto učiniti. 566 00:32:37,360 --> 00:32:39,556 razumijem. 567 00:32:39,640 --> 00:32:41,552 Znao sam da nećeš ići. 568 00:32:53,880 --> 00:32:55,394 Hoćeš malo aspirina? 569 00:32:59,880 --> 00:33:02,270 hej Isključi ga. 570 00:33:06,120 --> 00:33:08,396 Reci mi točno što je tvoja majka rekla. 571 00:33:08,480 --> 00:33:11,393 Ne smijem gledati TV tjedan dana. 572 00:33:13,040 --> 00:33:16,033 Čovjek nema razumijevanja. 573 00:33:16,120 --> 00:33:20,034 Može se naučiti nekoliko jednostavnih trikova, ništa više. 574 00:33:20,120 --> 00:33:22,351 Bojim se da se ne slažem. 575 00:33:22,440 --> 00:33:23,999 Prema mojim eksperimentima- 576 00:33:24,080 --> 00:33:27,710 Dr. Zira, moram te upozoriti. 577 00:33:29,560 --> 00:33:31,870 Pretpostavljam da ti je želudac bolje. 578 00:33:34,360 --> 00:33:36,272 Zašto si kažnjen? 579 00:33:36,360 --> 00:33:38,158 ne znam 580 00:33:38,240 --> 00:33:39,993 hajde 581 00:33:40,120 --> 00:33:42,237 Zato što se tapeta nije slagala. 582 00:33:42,320 --> 00:33:46,633 ... majmunska priroda iz proučavanja čovjeka je čista besmislica... 583 00:33:46,720 --> 00:33:48,996 jer čovjek je smetnja. 584 00:33:49,080 --> 00:33:53,154 On jede svoje zalihe hrane u šumi... 585 00:33:53,240 --> 00:33:56,312 Vi manijaci! 586 00:33:56,400 --> 00:33:58,790 Usprskao si! 587 00:33:58,880 --> 00:34:02,032 Oh, proklet bio! 588 00:34:02,120 --> 00:34:06,797 Prokleti bili svi do vraga! 589 00:34:32,240 --> 00:34:35,597 - Ljudi su raznijeli New York? - Cijela Amerika. 590 00:34:35,680 --> 00:34:40,471 - Dakle, vratio se ovamo? - U budućnosti. 591 00:34:42,880 --> 00:34:44,951 Isus. 592 00:34:47,920 --> 00:34:49,752 Želiš li to ponovno vidjeti? 593 00:34:49,840 --> 00:34:51,274 možemo li 594 00:35:00,240 --> 00:35:02,994 Treba mi još pola sata. 595 00:35:03,120 --> 00:35:05,351 Oh, da, samo minutu. 596 00:35:06,840 --> 00:35:09,560 Za tebe je. To je agent za nekretnine. 597 00:35:12,480 --> 00:35:14,836 - Zdravo, Ginny. - Pa nismo shvatili. 598 00:35:15,840 --> 00:35:17,513 Š-Što ​​se dogodilo? 599 00:35:17,600 --> 00:35:19,193 Netko je ušao malo više. 600 00:35:19,280 --> 00:35:21,078 Ali znate što? Nije bilo suđeno. 601 00:35:21,160 --> 00:35:23,231 Koliko više? 602 00:35:23,320 --> 00:35:25,880 Još uvijek se nije tražilo, Peggy. Nije bilo suđeno. 603 00:35:25,960 --> 00:35:28,714 Ne postoji drugi način razmišljanja o tome. Pokušajte, pokušajte ponovno. 604 00:35:36,200 --> 00:35:38,920 Netko drugi je dobio stan. 605 00:35:39,000 --> 00:35:40,559 Što ćeš učiniti? 606 00:35:44,640 --> 00:35:47,360 - To je to? - Što želiš da kažem? 607 00:35:47,440 --> 00:35:49,272 Da te je briga. 608 00:35:49,360 --> 00:35:51,670 Peggy, ovo je emotivna priča. 609 00:35:51,760 --> 00:35:54,355 Prestani biti takav mučenik. Provodiš se najbolje od svog života. 610 00:35:54,440 --> 00:35:57,274 - Zašto si tako ljut? - Zato što sam sama u ovome. 611 00:35:58,360 --> 00:35:59,874 To nije cool. 612 00:35:59,960 --> 00:36:01,997 Ne mislim financijski. 613 00:36:02,080 --> 00:36:04,675 Mislim, zar te nije briga gdje živimo? 614 00:36:04,760 --> 00:36:07,195 Gledajte, ne osjećam se u redu da izrazim mišljenje. 615 00:36:07,280 --> 00:36:09,033 Sada je vaša prilika. 616 00:36:09,120 --> 00:36:11,237 Ne želim živjeti na Upper East Sideu. 617 00:36:11,320 --> 00:36:13,471 Fino. Zašto? 618 00:36:14,320 --> 00:36:15,834 ne znam 619 00:36:15,920 --> 00:36:19,277 Vidio sam nas kako odgajamo djecu na jednom mjestu s više različitih vrsta ljudi. 620 00:36:21,840 --> 00:36:24,878 Ovaj fotograf pratio me neku noć... 621 00:36:24,960 --> 00:36:27,236 živi na zapadu 80-ih. 622 00:36:27,320 --> 00:36:30,119 - Nije li opasno? - Ne, više je dotrajala. 623 00:36:30,200 --> 00:36:32,157 Ali zato je tako jeftin. 624 00:36:32,240 --> 00:36:34,755 Uzmi malo drva, sloj boje- Ljudi to rade. 625 00:36:54,360 --> 00:36:56,955 Nisam znao da se tako osjećaš. 626 00:36:58,320 --> 00:36:59,959 O Upper East Sideu. 627 00:37:01,640 --> 00:37:03,154 Ja znam. 628 00:37:05,040 --> 00:37:07,350 žao mi je 629 00:37:07,440 --> 00:37:11,150 Samo sam osjećao da to nije moj novac. Koliko ja imam pravo glasa? 630 00:37:13,560 --> 00:37:16,439 Ti si u mom životu. 631 00:37:16,520 --> 00:37:18,477 Ti si dio mog života. 632 00:37:22,040 --> 00:37:24,032 Peggy, moram ovo završiti. 633 00:37:52,880 --> 00:37:55,952 - Jeste li gledali ovaj film? - Ne još. 634 00:37:57,920 --> 00:37:59,877 Možete li ga pogledati besplatno? 635 00:37:59,960 --> 00:38:02,031 - Znam. - Stvarno je dobro. 636 00:38:02,120 --> 00:38:05,079 - Opet to gledamo. - Ti uživaj. 637 00:38:07,040 --> 00:38:10,078 Svi vole ići u kino kad su tužni. 638 00:38:37,000 --> 00:38:40,357 tražio sam te. Ostavili ste uključen TV. 639 00:38:40,440 --> 00:38:42,557 Ne osjećam se u redu da ga isključim... 640 00:38:42,640 --> 00:38:45,394 ali ne želim to gledati. 641 00:38:45,480 --> 00:38:47,278 Ne želi ni da uđem. 642 00:38:47,360 --> 00:38:48,874 Sve se posložilo. 643 00:38:48,960 --> 00:38:50,633 Za sada. 644 00:38:50,720 --> 00:38:53,918 Ne, mislim da je ovo kraj. 645 00:38:54,600 --> 00:38:56,080 Dobro. 646 00:38:57,520 --> 00:38:59,716 Betty, nadam se da znaš nikada nećete morati brinuti o novcu. 647 00:38:59,800 --> 00:39:02,156 Zašto biste to spomenuli? 648 00:39:02,240 --> 00:39:03,993 Ništa. 649 00:39:04,080 --> 00:39:06,879 Samo se stalno pitam, "Što ja radim?" 650 00:39:06,960 --> 00:39:11,318 - O čemu? - Stalno razmišljam o šetnji Harlemom... 651 00:39:11,400 --> 00:39:15,030 Lindsay nekoliko koraka ispred, ceri se kao i uvek... 652 00:39:15,120 --> 00:39:17,316 mi ostali slijedimo iza. 653 00:39:17,400 --> 00:39:20,234 - Nije li to bilo zastrašujuće? - Bilo je uzbudljivo. 654 00:39:20,320 --> 00:39:22,630 Ali koliki je bio trošak izbjegavanja te pobune? 655 00:39:22,720 --> 00:39:25,713 Korupcija u policiji, nepoštovanje autoriteta... 656 00:39:25,840 --> 00:39:27,593 pregovaranje s huligantima. 657 00:39:27,680 --> 00:39:30,912 Ne možete to reći gradonačelniku. Nikada nije bio popularniji. 658 00:39:31,000 --> 00:39:33,515 Samo... Betty... 659 00:39:33,640 --> 00:39:35,950 Stalno mislim da bih to učinio drugačije. 660 00:39:37,800 --> 00:39:39,996 Želim to učiniti drugačije. 661 00:39:40,080 --> 00:39:45,519 I, eto, prišli su mi kao uvijek kada netko umre... 662 00:39:45,600 --> 00:39:47,990 i ponudili su mi da sjednem u državnom senatu. 663 00:39:51,240 --> 00:39:52,879 Hoćeš trčati? 664 00:39:52,960 --> 00:39:55,555 Trčanje? To je republikansko mjesto. 665 00:39:55,640 --> 00:39:58,075 U osnovi nema otpora. 666 00:39:58,160 --> 00:40:00,994 - Morao bi dati otkaz na mjestu gradonačelnika. - Razumjet će. 667 00:40:01,080 --> 00:40:03,595 Misliš da sam ja prvi tip Muka je biti na boku? 668 00:40:03,680 --> 00:40:06,957 Osjećam se kao da sam bio tražim da to učiniš otkako sam te upoznao. 669 00:40:07,040 --> 00:40:08,872 Pa, napokon sam te čuo. 670 00:40:08,960 --> 00:40:11,555 To je odskočna daska glavnom državnom odvjetniku. 671 00:40:11,640 --> 00:40:14,075 - I- - I tko zna što još? 672 00:40:14,160 --> 00:40:15,799 Polako, partneru. 673 00:40:15,880 --> 00:40:17,917 Ovo sam želio za tebe. 674 00:40:18,000 --> 00:40:19,593 Nas. 675 00:40:19,680 --> 00:40:21,911 Jedva čekam da te ljudi upoznaju. 676 00:40:22,000 --> 00:40:25,471 znate Stvarno te upoznati. 677 00:40:44,360 --> 00:40:46,317 Svi su u krevetu. 678 00:40:46,400 --> 00:40:48,676 Gene se konačno popeo sa Sally. 679 00:40:53,240 --> 00:40:55,471 Osjećao sam se bolje, ali sada više nisam. 680 00:40:57,520 --> 00:41:01,275 - Zašto? - Jer tko zna što osjećaš? 681 00:41:01,360 --> 00:41:03,033 Nisam znala što da joj kažem... 682 00:41:03,120 --> 00:41:06,830 osim, "Rekao bih ti da pitaš svog oca, ali on je u kinu«. 683 00:41:06,920 --> 00:41:09,116 Trebao sam reći: "Samo je pijan." 684 00:41:09,200 --> 00:41:11,510 S njima ti je bolje. 685 00:41:13,760 --> 00:41:15,831 Ne razumiješ. 686 00:41:15,920 --> 00:41:18,389 Ja znam. 687 00:41:18,480 --> 00:41:20,915 Nemate Marxa. Imaš bocu. 688 00:41:24,680 --> 00:41:28,640 Je li to ono što doista želite biti prema njima kada te trebaju? 689 00:41:28,720 --> 00:41:30,632 Ne. 690 00:41:36,920 --> 00:41:40,038 Mislim da nikad nisam želio biti čovjek koji voli djecu. 691 00:41:44,920 --> 00:41:47,719 Ali od trenutka kada su rođeni... 692 00:41:49,200 --> 00:41:54,594 ta beba izlazi, a ti se ponašaš ponosno i uzbuđeno... 693 00:41:54,680 --> 00:41:58,435 i dijeliti cigare. 694 00:42:02,480 --> 00:42:04,597 Ali ne osjećaš ništa. 695 00:42:08,680 --> 00:42:12,674 Pogotovo ako ste imali teško djetinjstvo. 696 00:42:16,840 --> 00:42:20,754 Želiš ih voljeti, ali ne voliš ih. 697 00:42:22,200 --> 00:42:24,351 A činjenica da si... 698 00:42:26,000 --> 00:42:28,276 glumiti taj osjećaj... 699 00:42:29,800 --> 00:42:33,316 tjera vas da se zapitate je li vaš vlastiti otac imao isti problem. 700 00:42:40,080 --> 00:42:42,151 Onda jednog dana postanu stariji... 701 00:42:45,200 --> 00:42:47,635 i vidiš da nešto rade... 702 00:42:50,760 --> 00:42:52,877 i osjećaš se... 703 00:42:54,920 --> 00:43:00,040 taj osjećaj da si se pretvarao da imaš. 704 00:43:06,680 --> 00:43:09,593 I osjeća se kao tvoje srce će eksplodirati. 705 00:43:39,960 --> 00:43:42,191 To je bilo brže nego što sam očekivao. 706 00:43:44,840 --> 00:43:46,672 Jesu li vani mirnije? 707 00:43:51,560 --> 00:43:53,392 Pa onda... 708 00:43:53,480 --> 00:43:55,551 laku ti noć. 709 00:44:51,840 --> 00:44:52,876 hej 710 00:44:54,280 --> 00:44:57,273 - Moraš ići spavati. - Ne mogu. 711 00:45:09,480 --> 00:45:11,312 Pa zašto ne možeš spavati? 712 00:45:13,520 --> 00:45:15,159 bojim se. 713 00:45:15,240 --> 00:45:17,880 Nemoj me žaliti što te vodim u kino. 714 00:45:17,960 --> 00:45:19,633 Ne. 715 00:45:19,720 --> 00:45:21,473 Samo razmišljam... 716 00:45:24,680 --> 00:45:26,797 što ako netko upuca Henryja? 717 00:45:35,040 --> 00:45:36,759 Nitko to neće učiniti. 718 00:45:36,840 --> 00:45:39,719 - Ali mogli su. - Ali neće. 719 00:45:41,040 --> 00:45:42,997 Henry nije toliko važan. 720 00:45:48,880 --> 00:45:50,439 Ići na spavanje. 51344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.