All language subtitles for Love.in.the.Desert.EP01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:33,120
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
Negar مترجم
2
00:00:33,120 --> 00:00:35,860
♪روی ابرها، در باد میروم♪
3
00:00:35,990 --> 00:00:38,370
♪ جهان چقدر گسترده ست؟♪
4
00:00:39,100 --> 00:00:41,870
♪انسان های طاقت فرسا دیوانه اند♪
5
00:00:42,000 --> 00:00:44,280
♪ چقدر عاقل هستن؟♪
6
00:00:45,140 --> 00:00:47,960
♪حتی در دنیای فانی من فناناپذیرم♪
7
00:00:47,960 --> 00:00:50,890
♪از قوانین فانی متنفرم♪
8
00:00:51,130 --> 00:00:53,880
♪ احمقانه و پیچیده♪
9
00:00:54,140 --> 00:00:56,990
♪من همینم که هستم♪
10
00:00:56,990 --> 00:01:00,210
♪ مزخرف و مغرور♪
11
00:01:00,210 --> 00:01:02,210
♪اون معمولا منم♪
12
00:01:03,000 --> 00:01:06,150
♪ هیچ دو چیز یکسانی مثل هم نیستن♪
13
00:01:06,150 --> 00:01:08,920
♪ همیشه تغییر میکنن♪
14
00:01:08,920 --> 00:01:12,200
♪ دست تکان میدم و اسب سواری میکنم♪
15
00:01:12,200 --> 00:01:14,440
♪ برای هیچ کس نمیمونم♪
16
00:01:14,780 --> 00:01:18,130
♪از بین تمام مردم دنیا♪
17
00:01:18,130 --> 00:01:20,830
♪ کی با هم میمونه؟♪
18
00:01:20,830 --> 00:01:24,150
♪ ستاره ها رو تماشا می کنم و مشروب مینوشم♪
19
00:01:24,150 --> 00:01:26,820
♪هیچکس نمیتونه بفهمه♪
20
00:01:27,000 --> 00:01:28,690
♪تمام دنیا آزادن♪
21
00:01:28,690 --> 00:01:30,160
♪باد میوزه و آب جاری میشه♪
22
00:01:30,160 --> 00:01:35,300
♪ تو لبخند بزن و من در اطرافم♪
23
00:01:35,300 --> 00:01:39,420
=عشق در صحرا=
24
00:01:39,980 --> 00:01:42,940
(قسمت یک)
25
00:01:45,950 --> 00:01:47,280
(در صحرای پهناور)
26
00:01:47,590 --> 00:01:49,480
(کمبود آب به شدت حس میشد)
27
00:01:50,360 --> 00:01:51,960
(برای بدست آوردن واحه های بیشتر)
28
00:01:52,240 --> 00:01:53,980
(قبایل باهم جنگیدن)
29
00:01:53,990 --> 00:01:55,480
(و دنیا متزلزل شد)
30
00:01:56,660 --> 00:01:58,580
(در یک زمان جنگ شدت گرفت)
31
00:01:59,360 --> 00:02:01,020
(و مردم زیادی زندگیشون رو از دست دادن)
32
00:02:01,460 --> 00:02:02,620
(سالیان سال بعد)
33
00:02:02,940 --> 00:02:07,410
(سه شهر بزرگ، یون پی، تیان دو و ماسوی قدرت رو در دست داشتن)
34
00:02:07,700 --> 00:02:10,260
(برای زنده موندن، دیگر قبایل ضعیف)
35
00:02:10,340 --> 00:02:13,730
(زنان زیبا رو به اربابان شهرای بزرگ تقدیم میکردن)
36
00:02:13,740 --> 00:02:15,390
(و هر سال به آن مکان پناهنده میشدن)
37
00:02:15,860 --> 00:02:18,960
(اما با ظاهر شدن کتابچه صحرا)
38
00:02:18,980 --> 00:02:21,180
(کتابچه صحرا)
(تعادل دنیا دوباره متزلزل شد)
39
00:02:21,660 --> 00:02:23,740
(گفته میشد هرکسی اون نوشته رو بدست بیاره)
40
00:02:23,820 --> 00:02:25,780
(میتونه بهترین منابع رو داشته باشه)
41
00:02:26,020 --> 00:02:29,260
(برای بدست آوردنش، نا جان، ارباب یون پی)
42
00:02:29,460 --> 00:02:32,450
(بزگترین و افراطی ترین مراسم عروسی رو برگزار کرد)
43
00:02:32,740 --> 00:02:34,040
(نشانه های جنگ)
44
00:02:34,100 --> 00:02:35,940
(دوباره ظاهر شد)
45
00:02:35,940 --> 00:02:37,380
(یون پی، تیان دو، ما سوی)
46
00:02:37,380 --> 00:02:40,020
(در آن زمان، در ما سوی کودتایی شد)
47
00:02:40,260 --> 00:02:43,540
(برادر ارباب گه اِر ره، حکومت اون رو غصب کرد و کشت)
48
00:02:43,620 --> 00:02:44,740
(دختر اون)
49
00:02:44,740 --> 00:02:47,140
(و مادرش که از قبیله اِناچی بودن)
50
00:02:47,140 --> 00:02:48,620
(از ما سوی فرار کردن)
51
00:02:48,620 --> 00:02:51,910
(و از تیان دو درخواست کمک کردن)
52
00:02:51,930 --> 00:02:52,850
از شاهدخت محافظت کنین
53
00:02:53,140 --> 00:02:55,060
زودتر، نذارین بهمون برسن
54
00:02:55,060 --> 00:02:57,420
ارباب فوت کردن -
زودتر -
55
00:02:57,500 --> 00:02:59,220
میترسم ارباب شمال هم
56
00:02:59,220 --> 00:03:01,580
نامزدی رو منکر بشن
57
00:03:01,580 --> 00:03:02,540
بدون نامه رسمی
58
00:03:02,780 --> 00:03:03,660
نمیتونن منکر بشن
59
00:03:03,660 --> 00:03:04,540
گوش بدین
60
00:03:04,540 --> 00:03:05,380
...ولی
61
00:03:05,410 --> 00:03:07,700
تیان دو سالهاست که به روی همگان بسته اس
62
00:03:07,940 --> 00:03:09,860
واقعا میتونیم بریم داخل؟
63
00:03:10,020 --> 00:03:11,660
چاره دیگه ای نداریم
64
00:03:12,540 --> 00:03:14,700
پدرت توسط عموت به قتل رسید
65
00:03:15,460 --> 00:03:16,980
اِناچی بی دفاع هست
66
00:03:17,700 --> 00:03:19,300
ببخشید دختر عزیز من
67
00:03:20,380 --> 00:03:21,620
تقصیر پدرمه
68
00:03:21,860 --> 00:03:22,940
نتونستم ازت محافظت کنم
69
00:03:23,420 --> 00:03:25,460
مجبور شدی همراه ما فرار کنی
70
00:03:25,580 --> 00:03:27,380
مادر خودتون رو سرزنش نکنید
71
00:03:27,780 --> 00:03:28,940
تا وقتی زنده باشیم
72
00:03:29,140 --> 00:03:29,980
همیشه امیدی هست
73
00:03:32,700 --> 00:03:34,180
بانوی نهم و شاهدخت نهم ما سوی
74
00:03:34,260 --> 00:03:35,460
برای دیدن ارباب تیان دو اومدن
75
00:03:35,460 --> 00:03:40,580
(تیان دو)
76
00:03:42,900 --> 00:03:44,140
بانوی نهم ما سوی
77
00:03:44,140 --> 00:03:46,460
برای دیدن ارباب تیان دو اومده
78
00:03:46,780 --> 00:03:49,340
خانواده ارباب فقید ما سوی
79
00:03:49,340 --> 00:03:51,180
با کتابچه صحرا به اینجا اومدن
80
00:03:51,580 --> 00:03:54,860
با کتابچه صحرا به اینجا اومدیم
81
00:03:54,860 --> 00:03:56,020
(تیان دو)
82
00:03:56,620 --> 00:03:58,420
ارباب شمال اومدن
83
00:04:03,860 --> 00:04:05,820
(هو چینگ یون، ارباب شمال)
عالیجناب
84
00:04:05,820 --> 00:04:06,860
یک زن بیرون شهر هست
85
00:04:06,980 --> 00:04:08,980
ادعا میکنه که بانوی ما سوی هست
86
00:04:09,100 --> 00:04:11,540
میخواد شما رو ببینه و طلب پناهندگی کنه
87
00:04:11,660 --> 00:04:13,980
سربازان ما سوی رسیدن
88
00:04:14,220 --> 00:04:16,860
در بیرون دروازه شهر گیر افتادن
89
00:04:16,860 --> 00:04:19,780
دستور بدین، باید کمک کنیم؟
90
00:04:24,860 --> 00:04:26,900
بانوی نهم و شاهدخت نهم ما سوی
91
00:04:26,900 --> 00:04:28,820
برای دیدن ارباب تیان دو اومدن
92
00:04:29,220 --> 00:04:31,820
ما کتابچه گیاهان، کتابچه صحرا رو بهتون تقدیم میکنیم
93
00:04:31,900 --> 00:04:34,580
بانوی نهم و شاهدخت نهم ما سوی
94
00:04:34,940 --> 00:04:37,020
ما کتابچه گیاهان، کتابچه صحرا رو بهتون تقدیم میکنیم
95
00:04:37,260 --> 00:04:39,300
(تیان دو)
96
00:04:40,460 --> 00:04:41,380
(تیان دو)
97
00:04:42,380 --> 00:04:44,340
به دستور ارباب شمال
98
00:04:44,540 --> 00:04:47,340
بهشون تیراندازی کنین و بکشیدشون -
تیراندازی کنین -
99
00:04:47,340 --> 00:04:49,140
بانوی من، برین داخل کالسکه
100
00:04:49,220 --> 00:04:50,940
از بانو و شاهدخت محافظت کنین
101
00:04:55,660 --> 00:04:57,060
مادر -
بانوی من -
102
00:04:57,700 --> 00:04:58,540
فرار کنین
103
00:04:59,980 --> 00:05:00,820
مادر
104
00:05:06,860 --> 00:05:08,540
(تیان دو)
منو رها کنین، از شین وی محافظت کنین
105
00:05:09,060 --> 00:05:10,460
بانوی من، خوبین؟
106
00:05:10,780 --> 00:05:12,020
از بانو و شاهدخت محافظت کنین
107
00:05:12,020 --> 00:05:13,340
چیکار کنیم؟ -
مادر خوبین؟ -
108
00:05:18,220 --> 00:05:19,700
مادر نرین -
بانوی من -
109
00:05:21,460 --> 00:05:23,580
ولم کن
110
00:05:23,580 --> 00:05:25,260
سوار اسبشون کنید
111
00:05:25,300 --> 00:05:26,140
شاهدخت
112
00:05:26,940 --> 00:05:27,780
شاهدخت -
سوار اسب شو -
113
00:05:27,780 --> 00:05:29,580
زودباش سوار اسب شو
114
00:05:29,820 --> 00:05:31,540
مادر بیاین باهم بریم -
شاهدخت سوار شین -
115
00:05:31,580 --> 00:05:33,420
باهام بیاین مادر
116
00:05:33,460 --> 00:05:34,300
سوار اسب شو
117
00:05:34,540 --> 00:05:35,380
نه
118
00:05:35,780 --> 00:05:37,540
نه مادر
119
00:05:37,780 --> 00:05:39,540
دو زای، همین الان ببرش
120
00:05:39,900 --> 00:05:40,900
ببرش
121
00:05:40,900 --> 00:05:42,820
زودباش فقط برو
122
00:05:43,260 --> 00:05:45,420
مادر -
برو -
123
00:05:45,500 --> 00:05:46,540
شاهدخت باید بریم
124
00:05:46,660 --> 00:05:47,820
مادر
125
00:05:48,300 --> 00:05:49,140
مادر
126
00:05:49,220 --> 00:05:52,060
شین وی، برو یون پی
127
00:05:53,300 --> 00:05:54,380
مادر
128
00:05:54,380 --> 00:05:57,020
زندگی کن
129
00:05:57,580 --> 00:05:59,260
مادر
130
00:06:18,060 --> 00:06:18,900
مادر
131
00:06:20,620 --> 00:06:23,500
رنجی که در ما سوی و تیان دو کشیدیم
132
00:06:26,620 --> 00:06:28,700
کاری میکنم که بهای خون شما و پدر رو
133
00:06:31,820 --> 00:06:35,060
حتما بدن
134
00:06:44,860 --> 00:06:47,260
دختر، بیا تعظیم کنیم
135
00:06:53,580 --> 00:06:55,940
(همه جلدای کتابچه صحرا رو جمع میکنم)
136
00:06:57,020 --> 00:06:58,180
(و کاری میکنم قبیله ام)
137
00:06:59,260 --> 00:07:00,180
(زنده بمونه)
138
00:07:11,420 --> 00:07:13,500
دو زای، به یون پی میریم
139
00:07:14,860 --> 00:07:16,820
ولی با نامه ازدواج
140
00:07:17,100 --> 00:07:18,260
نمیتونیم بریم داخل شهر
141
00:07:19,180 --> 00:07:21,220
پس یک کاروان اناچی رو پیدا میکنیم
142
00:07:22,300 --> 00:07:23,460
حتی اگه یک برده باشم
143
00:07:24,100 --> 00:07:25,580
باید وارد به یون پی برم
144
00:07:38,500 --> 00:07:39,620
الان میبرمتون
145
00:07:46,500 --> 00:07:47,340
بانوی من
146
00:07:48,140 --> 00:07:48,980
بانوی من
147
00:07:49,420 --> 00:07:50,580
کجا باید بریم؟
148
00:07:56,900 --> 00:07:57,740
عجله نکن
149
00:07:58,260 --> 00:07:59,100
آفتاب شدیده
150
00:07:59,500 --> 00:08:00,500
ممکنه ذوب بشم
151
00:08:00,820 --> 00:08:01,820
عروسی؟
152
00:08:01,940 --> 00:08:03,660
اصلا نمیدونیم میتونیم به یون پی برسیم یا نه
153
00:08:05,100 --> 00:08:06,620
ولی کل روز استراحت کردیم
154
00:08:06,940 --> 00:08:07,790
با این سرعت
155
00:08:07,800 --> 00:08:08,980
نمیتونیم به مراسم عروسی برسیم
156
00:08:09,980 --> 00:08:10,820
عالی نیست؟
157
00:08:11,100 --> 00:08:12,580
پس بیا نریم
158
00:08:13,140 --> 00:08:15,140
بعدش لازم نیست به اناچی برگردی
159
00:08:15,540 --> 00:08:18,060
میبرمت شهرهای صحرا رو بگردی
160
00:08:18,420 --> 00:08:20,220
و یک زندگی آزاد رو تجربه کنی
161
00:08:20,620 --> 00:08:22,260
خیلی باافتخار تر از یک برده اس
162
00:08:22,500 --> 00:08:23,340
بانوی من
163
00:08:23,700 --> 00:08:24,740
اناچی به این ازدواج نیاز داره
164
00:08:24,740 --> 00:08:26,380
تا محافظت ارباب یون پی رو بدست بیاره
165
00:08:28,540 --> 00:08:29,380
منو اینطوری تهدید نکن
166
00:08:29,860 --> 00:08:30,820
دارم میرم، جز اینه؟
167
00:08:33,140 --> 00:08:34,420
باشه یک استراحت کوچک میکنم
168
00:08:34,820 --> 00:08:35,660
...وقتی خورشید رسید اینجا
169
00:08:37,540 --> 00:08:38,380
شاید اینجا
170
00:08:38,380 --> 00:08:39,300
بعدش دوباره حرکت میکنیم
171
00:08:39,660 --> 00:08:40,500
قبوله؟
172
00:08:58,100 --> 00:08:58,940
دو زای
173
00:08:59,020 --> 00:08:59,860
اونجا رو ببین
174
00:09:00,860 --> 00:09:02,700
هرکسی میخواد همسر ارباب یون پی بشه، میتونه
175
00:09:03,140 --> 00:09:03,980
من نمیرم
176
00:09:10,260 --> 00:09:12,340
دخترجون
177
00:09:12,700 --> 00:09:14,140
بلند شو، خوبی؟
178
00:09:16,060 --> 00:09:16,900
صدمه دیدی؟
179
00:09:17,060 --> 00:09:19,260
بانوی جوان، چرا تنها هستین؟
180
00:09:19,860 --> 00:09:20,700
چی شده؟
181
00:09:20,740 --> 00:09:21,820
راهزن ها دارن میان، فرار کن
182
00:09:21,900 --> 00:09:22,940
منو با خودت ببر
183
00:09:22,940 --> 00:09:23,780
راهزن؟
184
00:09:24,140 --> 00:09:24,980
دیگه دیره
185
00:09:37,660 --> 00:09:38,500
بانوی من
186
00:09:39,220 --> 00:09:40,420
فرار نکنین
187
00:09:40,700 --> 00:09:41,580
چی میگی؟
188
00:09:41,580 --> 00:09:42,620
درک نمیکنم
189
00:09:44,300 --> 00:09:45,140
کافیه بانوی من
190
00:09:45,300 --> 00:09:46,140
با من برگردین استراحتگاه
191
00:09:46,940 --> 00:09:47,780
بهم دست نزن
192
00:09:47,790 --> 00:09:48,740
راهزن، اراذل
193
00:09:48,740 --> 00:09:49,700
...شما -
پول ندارم -
194
00:09:51,980 --> 00:09:52,940
دقیقا کی هستین؟
195
00:09:55,180 --> 00:09:57,180
بانوی جوان، این یک چیزی بین ماست
196
00:09:58,900 --> 00:10:00,900
اسب، زودباش برو
197
00:10:02,620 --> 00:10:03,860
اسب احمق، برو
198
00:10:04,700 --> 00:10:05,540
زودباش برو
199
00:10:06,220 --> 00:10:07,060
برو
200
00:10:08,380 --> 00:10:09,220
...تو
201
00:10:18,740 --> 00:10:19,620
راستش رو بخواید
202
00:10:20,780 --> 00:10:21,660
ما فرستادگان اناچی هستیم
203
00:10:21,660 --> 00:10:23,220
به یون پی میریم
204
00:10:24,180 --> 00:10:25,340
ایشون شاهدخت ما هستن، برای عروسی میرن
205
00:10:26,340 --> 00:10:27,220
اناچی؟
206
00:10:36,300 --> 00:10:38,740
عموی تو شروره
207
00:10:39,220 --> 00:10:40,260
قدرت رو غصب کرد
208
00:10:40,900 --> 00:10:42,180
و سعی کرد بکشتت
209
00:10:44,020 --> 00:10:44,860
دیدی؟
210
00:10:45,540 --> 00:10:46,460
ازدواج میتونه
211
00:10:46,860 --> 00:10:48,380
مشکل اناچی رو حل کنه؟
212
00:10:49,140 --> 00:10:50,420
قط برای یک آرامش موقت
213
00:10:50,980 --> 00:10:52,100
زندگی منو فدا میکنید
214
00:10:57,700 --> 00:10:58,700
راستش من
215
00:10:58,700 --> 00:10:59,620
از لقب"شاهدخت"خوشم نمیاد
216
00:11:00,220 --> 00:11:01,060
شاهدخت بودن
217
00:11:01,900 --> 00:11:03,380
یعنی باید همسر یک ارباب بشم
218
00:11:04,300 --> 00:11:05,140
این یعنی که
219
00:11:05,740 --> 00:11:07,220
باید فداکاری کنم
220
00:11:07,700 --> 00:11:08,820
تا مردم من زندگی کنن
221
00:11:09,740 --> 00:11:10,740
چرا زن ها باید
222
00:11:11,300 --> 00:11:12,500
از همچین سرنوشتی زجر بکشن؟
223
00:11:16,940 --> 00:11:18,420
ما چون زن هستیم
224
00:11:18,740 --> 00:11:19,900
زجر نمیکشیم
225
00:11:21,420 --> 00:11:23,140
بخاطر اینه که از قبایل ضعیف هستیم
226
00:11:24,540 --> 00:11:26,060
و چاره ای نداریم
227
00:11:27,020 --> 00:11:28,380
شاهدخت های گذشته
228
00:11:29,460 --> 00:11:31,780
زیبا و باهوش بودن
229
00:11:32,580 --> 00:11:33,940
قلب بزرگی داشتن
230
00:11:34,900 --> 00:11:36,700
بااینکه ممکن بود بمیرن، سفرشون رو شروع کردن
231
00:11:38,260 --> 00:11:39,340
چون میخواستن که
232
00:11:40,020 --> 00:11:41,580
اناچی قوی تر باشه
233
00:11:43,060 --> 00:11:46,380
و نسل اونا همچین سرنوشتی نداشته باشه
234
00:11:50,820 --> 00:11:51,820
عالی بودن
235
00:11:53,060 --> 00:11:54,300
ولی این چیزی نیست که من بخوام
236
00:11:55,980 --> 00:11:56,820
راستش رو بخوای
237
00:11:57,100 --> 00:11:59,620
غیرممکنه به یون پی برم
238
00:12:00,460 --> 00:12:01,940
در قرن گذشته، اناچی
239
00:12:02,340 --> 00:12:04,220
هیچوقت شاهدخت با کفایتی برای ازدواج با یون پی نداشته
240
00:12:04,860 --> 00:12:05,740
اگه نری
241
00:12:06,660 --> 00:12:08,820
برای سالیان طولانی
242
00:12:09,340 --> 00:12:10,460
اناچی فاجعه بزرگتری رو تجربه میکنه
243
00:12:11,860 --> 00:12:14,060
میخوای از مسئولیتت شونه خالی کنی؟
244
00:12:14,660 --> 00:12:16,020
واقعا برات مهم نیست
245
00:12:16,620 --> 00:12:17,580
مردمت چه زندگی ای دارن؟
246
00:12:19,740 --> 00:12:22,540
ولی چرا باید من باشم؟
247
00:12:27,660 --> 00:12:28,780
میخوام جایگزین تو باشم
248
00:12:30,060 --> 00:12:31,060
ولی بی کفایت هستم
249
00:12:31,860 --> 00:12:32,780
نترس
250
00:12:33,460 --> 00:12:34,300
همراهیت میکنم
251
00:12:34,740 --> 00:12:35,580
هرچی ام بشه
252
00:12:36,260 --> 00:12:38,100
کمکت میکنم همسر ارباب یون پی بشی
253
00:12:46,700 --> 00:12:47,540
درسته
254
00:12:48,020 --> 00:12:49,100
چرا باید من باشم؟
255
00:12:50,780 --> 00:12:52,300
حالا که میخوای بری
256
00:12:54,100 --> 00:12:55,380
چرا جای من نباشی؟
257
00:12:56,260 --> 00:12:57,620
میتونی همسر ارباب بشی
258
00:13:05,380 --> 00:13:06,260
تصمیمت رو گرفتی؟
259
00:13:07,020 --> 00:13:08,140
اگه هویتمون رو عوض کنیم
260
00:13:09,180 --> 00:13:10,900
تبدیل به شاهدخت نهم ماسوی میشی که فراری هست
261
00:13:11,660 --> 00:13:13,540
اگه مثل من بتونی در صحرا دووم بیاری
262
00:13:13,940 --> 00:13:14,940
سختی های زیادی تجربه میکنی
263
00:13:15,860 --> 00:13:17,180
شاید هر لحظه احتمال کشته شدنت باشه
264
00:13:17,700 --> 00:13:18,540
اگه هر دو مسیر به مرگ ختم میشه
265
00:13:18,980 --> 00:13:20,100
ترجیح میدم مسیر تو رو پیش بگیرم
266
00:13:21,380 --> 00:13:22,220
دنیا بزرگه
267
00:13:23,020 --> 00:13:23,860
باید فرار کنم
268
00:13:24,660 --> 00:13:25,540
یک راهی پیدا میکنم
269
00:13:30,540 --> 00:13:31,940
(نامه ازدواج)
(تصمیمم رو گرفتم)
270
00:13:31,980 --> 00:13:33,020
(مهم نیست چقدر زندگی سختی داشته باشم)
271
00:13:33,500 --> 00:13:34,460
(یا چقدر ازش متنفر بشم)
272
00:13:39,580 --> 00:13:40,420
(با وجود غم های گذشته)
273
00:13:41,140 --> 00:13:42,180
(و خاطرات دردناک)
274
00:13:42,660 --> 00:13:43,780
(تصمیمم رو گرفتم)
275
00:13:48,780 --> 00:13:51,140
(نامه ازدواج)
276
00:13:51,180 --> 00:13:53,460
من، گه شین وی، نهمین شاهدخت ما سوی
277
00:13:53,820 --> 00:13:56,140
من، هوانگ بی شوانگ، شاهدخت اناچی
278
00:13:58,780 --> 00:14:01,780
به باد، ماه و شن قسم میخوردیم
279
00:14:02,380 --> 00:14:05,580
از امروز به بعد هویتمون رو جابجا کنیم
280
00:14:07,700 --> 00:14:10,580
(گه شین وی، نهمین شاهدخت ما سوی)
من گه شین وی، نهمین شاهدخت ماسوی میشم
281
00:14:10,980 --> 00:14:13,740
(هوانگ بی شوانگ،شاهدخت اناچی)
من هوانگ بی شوانگ، شاهدخت اناچی میشم
282
00:14:14,420 --> 00:14:15,260
هیچوقت عوض نمیشیم
283
00:14:15,660 --> 00:14:16,500
هیچوقت پشیمون نمیشیم
284
00:14:30,900 --> 00:14:32,060
این مهر سلطنتی منه
285
00:14:32,780 --> 00:14:33,660
ولی زیاد بدرد نمیخوره
286
00:14:34,500 --> 00:14:36,580
به هرحال برای نشون دادن جایگاهت هست
287
00:14:38,580 --> 00:14:40,580
نگهش دار، شاید بهش نیاز پیدا کنی
288
00:14:41,900 --> 00:14:42,740
از امروز به بعد
289
00:14:43,460 --> 00:14:45,380
من تو هستم، و تو منی
290
00:14:46,140 --> 00:14:48,380
برای اناچی و خودمون
291
00:14:48,900 --> 00:14:50,220
نباید به کسی بگیم کی هستیم
292
00:14:51,620 --> 00:14:53,660
این دنیای بزرگ برای تو هست
293
00:14:54,060 --> 00:14:54,980
از دردسر دور بمون
294
00:14:55,490 --> 00:14:56,330
یادت بمونه
295
00:14:58,900 --> 00:14:59,740
(نامه ازدواج)
296
00:15:00,420 --> 00:15:01,580
این نامه ازدواج
297
00:15:02,020 --> 00:15:02,980
و نشان شاهدخت بودن منه
298
00:15:03,180 --> 00:15:04,020
نگهشون دار
299
00:15:10,740 --> 00:15:11,700
از امروز به بعد
300
00:15:12,300 --> 00:15:14,820
شاهدخت هوانگ بی شوانگ هستم
301
00:15:14,820 --> 00:15:15,660
(نامه ازدواج)
302
00:15:15,660 --> 00:15:16,620
اگه کسی اعتراض داره
303
00:15:17,580 --> 00:15:18,860
و نمیخواد این خطر رو بکنه
304
00:15:19,380 --> 00:15:20,460
الان بیاد جلو
305
00:15:21,540 --> 00:15:22,740
میتونین برگردین اناچی
306
00:15:23,780 --> 00:15:24,860
یا مسیر خودتون رو پیش بگیرین
307
00:15:25,460 --> 00:15:27,260
اگه میخواین برین
308
00:15:32,780 --> 00:15:34,860
از شاهدخت پیروی میکنیم
309
00:15:35,140 --> 00:15:37,020
برای عروسی به یون پی میریم
310
00:15:43,780 --> 00:15:44,980
(توی صحرا)
311
00:15:45,820 --> 00:15:46,820
(زیر این آسمان)
312
00:15:47,500 --> 00:15:48,700
(مردم زندگی میکنن)
313
00:15:49,140 --> 00:15:50,180
(مهم نیست زندگی ساده ای داشته باشم)
314
00:15:51,180 --> 00:15:52,580
(مهم نیست زندگی هیجان انگیزی باشه)
315
00:15:53,780 --> 00:15:55,020
(مسیرمو خودم انتخاب کردم)
316
00:15:56,540 --> 00:15:58,020
(حالا که تصمیم گرفتم این زن باشم)
317
00:15:58,980 --> 00:16:01,060
(باید به مسئولیت هام عمل کنم)
318
00:16:02,740 --> 00:16:04,300
(این چیزی هست که مادرم میخواست)
319
00:16:06,100 --> 00:16:07,180
(یک زن مثل تو)
320
00:16:07,820 --> 00:16:09,900
(یا زندگی میکنه یا میمیره)
321
00:16:10,380 --> 00:16:11,580
(ولی همه چیز ساده نیست)
322
00:16:12,140 --> 00:16:12,980
(وقتی حرکت کنیم)
323
00:16:13,580 --> 00:16:14,700
(بزودی میتونیم)
324
00:16:14,700 --> 00:16:16,540
(از سرزمین بی روح بگذریم)
325
00:16:17,300 --> 00:16:19,820
(نمیدونم میتونیم زنده بمونیم یا نه)
326
00:16:20,380 --> 00:16:21,700
(اگه خوش شانس باشم زندگی میکنم)
327
00:16:23,020 --> 00:16:24,500
(به اناچی برنمیگردم)
328
00:16:25,660 --> 00:16:27,500
(به عنوان گه شین وی زندگی میکنم)
329
00:16:28,940 --> 00:16:30,140
(آزادانه در دنیا میگردم)
330
00:16:35,300 --> 00:16:36,460
(سفر به سلامت)
331
00:16:38,940 --> 00:16:40,220
(سفر به سلامت)
332
00:16:45,380 --> 00:16:46,900
لیان هوان، زودتر برو
333
00:16:47,380 --> 00:16:48,420
چشم
334
00:16:49,380 --> 00:16:50,260
زودباشین
335
00:16:50,260 --> 00:16:51,150
چشم
336
00:16:51,220 --> 00:16:52,060
بریم
337
00:17:14,960 --> 00:17:17,950
♪روی ابرها، در باد میروم♪
338
00:17:17,950 --> 00:17:20,450
♪ جهان چقدر گسترده ست؟♪
339
00:17:21,120 --> 00:17:24,000
♪انسان های طاقت فرسا دیوانه اند♪
340
00:17:24,000 --> 00:17:26,130
♪ چقدر عاقل هستن؟♪
341
00:17:26,130 --> 00:17:29,980
(رو ون، ارشد صحرا)
342
00:17:29,980 --> 00:17:32,840
♪از قوانین فانی متنفرم♪
343
00:17:33,120 --> 00:17:36,160
♪ احمقانه و پیچیده♪
344
00:17:36,160 --> 00:17:39,040
♪من همینم که هستم♪
345
00:17:39,040 --> 00:17:42,170
♪ مزخرف و مغرور♪
346
00:17:42,170 --> 00:17:44,690
♪اون معمولا منم♪
347
00:17:45,040 --> 00:17:48,230
♪ هیچ دو چیز یکسانی مثل هم نیستن♪
348
00:17:48,230 --> 00:17:51,120
♪ همیشه تغییر میکنن♪
349
00:17:51,120 --> 00:17:54,260
♪ دست تکان میدم و اسب سواری میکنم♪
350
00:17:54,260 --> 00:17:56,800
♪ برای هیچ کس نمیمونم♪
351
00:17:56,800 --> 00:18:00,190
♪از بین تمام مردم دنیا♪
352
00:18:00,190 --> 00:18:02,700
♪ کی با هم میمونه؟♪
353
00:18:02,890 --> 00:18:06,160
♪در دنیا سفر میکنم و گاهی توقف میکنم♪
354
00:18:06,160 --> 00:18:08,770
♪از دوردست ها منتظر خوشامدگویی میمونم♪
355
00:18:08,770 --> 00:18:12,040
♪مثل یک باد از ناکجاآباد ظاهر شدی♪
356
00:18:12,040 --> 00:18:14,730
♪همه چیز درهم تنیده شده♪
357
00:18:14,730 --> 00:18:18,140
♪به عقب و ماه آرام نگاه میکنم♪
358
00:18:18,140 --> 00:18:20,850
♪عطر گل در بین مردم پخش میشه♪
359
00:18:21,070 --> 00:18:22,650
♪تمام دنیا آزادن♪
360
00:18:22,650 --> 00:18:24,010
♪باد میوزه و آب جاری میشه♪
361
00:18:24,010 --> 00:18:30,720
♪ تو لبخند بزن و من در اطرافم♪
362
00:18:33,620 --> 00:18:34,740
رهبر، اونجا هستن
363
00:18:35,180 --> 00:18:36,340
بریم -
چشم -
364
00:18:39,940 --> 00:18:40,780
زودباش
365
00:18:41,460 --> 00:18:43,140
رفقا، بریم
366
00:19:08,260 --> 00:19:10,060
راهزن، از شاهدخت محافظت کنین
367
00:19:19,740 --> 00:19:20,740
از شاهدخت محافظت کنین
368
00:19:32,540 --> 00:19:34,460
مائو هو، برو بررسی کن
369
00:19:34,980 --> 00:19:35,820
چشم
370
00:19:47,570 --> 00:19:48,410
ببین
371
00:19:49,660 --> 00:19:51,100
به چی میخندی؟ کافیه
372
00:19:51,980 --> 00:19:53,140
دختر خوشگله
373
00:19:59,380 --> 00:20:00,620
صبر نداری؟
374
00:20:01,860 --> 00:20:03,580
رفقا، عقب نشینی میکنیم
375
00:20:03,580 --> 00:20:07,190
(سرزمین بی روح )
376
00:20:07,680 --> 00:20:08,620
بیا
377
00:20:08,780 --> 00:20:09,680
کمکم کن
378
00:20:10,730 --> 00:20:11,570
ممنون
379
00:20:13,170 --> 00:20:14,010
برگشتین
380
00:20:23,720 --> 00:20:24,620
برگشتین؟
381
00:20:24,620 --> 00:20:25,500
بیاین بنوشیم
382
00:20:36,100 --> 00:20:38,620
(سرزمین بی روح)
383
00:20:39,700 --> 00:20:40,740
برگشتن
384
00:20:40,820 --> 00:20:41,660
برگشتن
385
00:20:42,180 --> 00:20:43,020
اومدن
386
00:20:44,680 --> 00:20:45,520
بریم ببینیم
387
00:20:47,660 --> 00:20:54,650
رهبر
388
00:20:54,820 --> 00:20:58,180
بیاین هرچی دزدیدیم تقسیم کنیم
389
00:20:58,380 --> 00:20:59,820
برای همه هست
390
00:21:16,580 --> 00:21:17,700
رفقا -
بیاین -
391
00:21:23,620 --> 00:21:24,910
بیا اینجا
392
00:21:25,020 --> 00:21:25,940
ببرش
393
00:21:25,940 --> 00:21:27,140
پخششون کنید
394
00:21:29,940 --> 00:21:31,230
یکی بیاد
395
00:21:31,420 --> 00:21:33,020
هرچیزی هست بیارین پایین، بعدش مینوشیم
396
00:21:39,260 --> 00:21:41,380
رفقا، هرچی میخواین بردارین
397
00:21:41,380 --> 00:21:42,220
چشم رهبر
398
00:22:12,490 --> 00:22:13,330
مائو هو
399
00:22:17,500 --> 00:22:18,340
دختر اشتباهی رو آوردی
400
00:22:20,100 --> 00:22:20,940
...ولی
401
00:22:24,380 --> 00:22:26,060
واقعا اون زیباترین بانو هست؟
402
00:22:26,260 --> 00:22:27,220
از کجا این نقاشی رو آوردی؟
403
00:22:27,980 --> 00:22:29,380
برش داشتم -
برش داشتی؟ -
404
00:22:29,900 --> 00:22:30,780
بااینکه برش داشتم
405
00:22:31,180 --> 00:22:32,180
ولی لانگ گفت که
406
00:22:32,260 --> 00:22:33,780
یکی این زن رو این اطراف دیده
407
00:22:34,220 --> 00:22:35,540
حتما یک فرستاده بوده
408
00:22:35,820 --> 00:22:36,660
برو بگرد
409
00:22:37,020 --> 00:22:37,860
چشم
410
00:22:42,980 --> 00:22:44,100
حالا که دختر اشتباهی هستم
411
00:22:45,220 --> 00:22:46,100
چطوره منو آزاد کنین؟
412
00:22:46,460 --> 00:22:48,300
میدونی کسی نمیتونه از اینجا بره بیرون؟
413
00:22:50,380 --> 00:22:51,500
اگه جرات داری آزادم کن
414
00:22:51,980 --> 00:22:53,340
فکرکردی خودم نمیتونم فرار کنم؟
415
00:22:55,060 --> 00:22:56,340
جرات ندارم
416
00:22:56,420 --> 00:22:57,260
...تو
417
00:22:58,620 --> 00:22:59,460
این یک زن رو برای خودت کن
418
00:22:59,700 --> 00:23:00,620
به این معنی نیست که قدرتمند هستی
419
00:23:01,100 --> 00:23:01,940
منو باز کن
420
00:23:02,460 --> 00:23:03,420
اینطوری نیست که نخوام بازت کنم
421
00:23:04,660 --> 00:23:05,820
ولی میترسم که
422
00:23:06,180 --> 00:23:07,740
بعدش دیوونه بشی و به خودمه صدمه بزنی
423
00:23:16,020 --> 00:23:17,860
اسمت چیه؟ بگو
424
00:23:18,420 --> 00:23:19,420
میخوای بدونی؟
425
00:23:20,180 --> 00:23:21,860
باعث میشه بترسی
426
00:23:23,780 --> 00:23:24,620
گوش میدم
427
00:23:29,060 --> 00:23:30,860
گه شین وی
428
00:23:31,460 --> 00:23:32,540
بانوی رو ون
429
00:23:33,020 --> 00:23:34,300
رهبر صحرا
430
00:23:39,180 --> 00:23:40,540
تو یک پسر گستاخ هستی
431
00:23:40,980 --> 00:23:42,380
درمورد رو ون نشنیدی؟
432
00:23:43,460 --> 00:23:45,660
اون یک راهزن سنگدل هست
433
00:23:45,940 --> 00:23:47,460
همه رو بی چون و چرا میکشه
434
00:23:48,980 --> 00:23:50,220
اگه باهوش باشی
435
00:23:50,580 --> 00:23:51,420
منو الان رها میکنی
436
00:23:52,260 --> 00:23:54,060
بهم شراب و غذا میدی
437
00:23:55,100 --> 00:23:57,220
وگرنه وقتی افراد من بیان
438
00:23:57,620 --> 00:23:59,020
اینجا رو نابود میکنن
439
00:23:59,580 --> 00:24:01,580
و باعث میشن زجر بکشی
440
00:24:14,980 --> 00:24:16,620
افرادت خیلی خشن بنظر میرسن
441
00:24:16,820 --> 00:24:17,660
ترسیدی؟
442
00:24:17,700 --> 00:24:18,860
همین الان بازم کن
443
00:24:21,340 --> 00:24:22,660
خب، کجاست؟
444
00:24:24,340 --> 00:24:25,180
...اون
445
00:24:26,460 --> 00:24:27,580
داره میاد اینجا
446
00:24:30,180 --> 00:24:31,100
بیا بگو
447
00:24:32,860 --> 00:24:35,380
رو ون چطوریه؟
448
00:24:37,140 --> 00:24:40,900
قد بلنده، چشمای گرد داره، صورتش بزرگه
449
00:24:41,220 --> 00:24:43,500
قوی و هیکل بزرگی داره
450
00:24:44,140 --> 00:24:47,060
با یک دست میتونه جمجمه تو رو خرد کنه
451
00:24:47,980 --> 00:24:48,980
برعکس تو
452
00:24:49,100 --> 00:24:50,090
...تو بنظر میرسه
453
00:24:52,260 --> 00:24:54,220
همچین مردی حیف توئه
454
00:24:54,980 --> 00:24:56,260
امتحان کن، بعدش میفهمی
455
00:24:56,820 --> 00:24:58,020
قوی هستم یا نه
456
00:25:11,860 --> 00:25:12,700
تو خواب ببینی
457
00:25:16,860 --> 00:25:17,940
ولم کن
458
00:25:18,100 --> 00:25:19,260
افرادم نمیذارن فرار کنی
459
00:25:19,500 --> 00:25:20,340
...تو
460
00:25:22,060 --> 00:25:23,420
رو ون به حسابت میرسه
461
00:25:23,700 --> 00:25:24,540
بگو کی هستی
462
00:25:26,500 --> 00:25:27,340
رهبر
463
00:25:30,060 --> 00:25:30,900
حرف بزن
464
00:25:31,260 --> 00:25:32,100
پیداش کردیم
465
00:25:33,020 --> 00:25:33,860
فهمیدم
466
00:25:47,460 --> 00:25:48,700
میخوای بدونی کی هستم؟
467
00:25:49,380 --> 00:25:51,580
رو ون، ارشد صحرا
468
00:26:33,460 --> 00:26:34,300
زودباش فی تا
469
00:26:35,580 --> 00:26:36,500
نمیشه اینجا استراحت کرد
470
00:26:40,220 --> 00:26:41,060
فی تا
471
00:26:54,060 --> 00:26:56,100
نترس دوست قدیمی
472
00:26:57,820 --> 00:26:58,660
تو نمیمیری
473
00:27:01,420 --> 00:27:02,620
یکی جلوتره شاهدخت
474
00:27:19,900 --> 00:27:20,780
یکم آب بخور
475
00:27:22,180 --> 00:27:23,020
پسر خوب فی تا
476
00:27:24,500 --> 00:27:25,340
بنوشش
477
00:27:26,260 --> 00:27:28,980
بزودی از اینجا میریم
478
00:27:32,260 --> 00:27:33,100
دو زای
479
00:27:34,340 --> 00:27:35,180
بنوشش
480
00:27:35,580 --> 00:27:36,420
چرا نمینوشی؟
481
00:27:48,860 --> 00:27:50,380
ارباب جوان زخمی شدی
482
00:27:53,580 --> 00:27:54,420
خوبم
483
00:27:59,300 --> 00:28:02,140
دنیا خطرناکه، صحرا به کسی رحم نمیکنه
484
00:28:03,100 --> 00:28:04,060
حتی اگه نمیخوای اون بمیره
485
00:28:05,540 --> 00:28:07,020
باید ازش بگذری
486
00:28:08,460 --> 00:28:09,300
تسلیم شو ارباب جوان
487
00:28:13,340 --> 00:28:14,380
فی تا هنوز نمرده
488
00:28:26,020 --> 00:28:26,860
ممنون
489
00:28:31,700 --> 00:28:34,220
گو اِر، ده ساشه آب بیار
490
00:28:38,260 --> 00:28:39,300
در صحرا
491
00:28:41,020 --> 00:28:41,860
ده ساشه آب
492
00:28:43,620 --> 00:28:45,060
ارزشمندتر از هزاران کیسه طلاست
493
00:28:49,060 --> 00:28:51,980
مردم در صحرا متفاوت هستن
494
00:28:53,500 --> 00:28:55,060
باهم سرد رفتار میکنن
495
00:28:56,380 --> 00:28:57,860
ولی به اسبتون اهمیت میدین
496
00:28:58,820 --> 00:28:59,940
حتی یک اسم بهش دادین
497
00:29:00,940 --> 00:29:01,860
برای همین
498
00:29:02,860 --> 00:29:04,260
بهتون ده ساشه آب میدم
499
00:29:05,460 --> 00:29:06,500
پنج تا برای اسبتون
500
00:29:07,380 --> 00:29:08,380
پنج تا برای خودتون
501
00:29:14,380 --> 00:29:15,460
فی تا، چرا نمینوشی؟
502
00:29:24,620 --> 00:29:25,700
طبیعت انسان رو درک میکنه
503
00:29:30,540 --> 00:29:31,740
شما بنوشید
504
00:29:32,260 --> 00:29:34,180
شاید اون هم نوشید
505
00:29:42,420 --> 00:29:43,260
بیا
506
00:29:49,540 --> 00:29:50,380
پسر خوب
507
00:29:51,100 --> 00:29:52,300
آب بیشتری دارم
508
00:29:52,820 --> 00:29:53,820
آروم بنوشید
509
00:29:54,780 --> 00:29:55,900
آب که بهتون دادم
510
00:29:56,780 --> 00:29:58,380
کمک میکنه از صحرا بیرون برین
511
00:30:05,140 --> 00:30:06,740
شاهدخت ما بهت لطف کردن
512
00:30:08,860 --> 00:30:09,700
ممنون
513
00:30:10,260 --> 00:30:11,540
سفرتون به سلامت
514
00:30:11,980 --> 00:30:12,900
باید به سفر ادامه بدیم
515
00:30:13,300 --> 00:30:14,140
میبینمتون
516
00:30:26,380 --> 00:30:27,340
هو چینگ یون هستم
517
00:30:28,900 --> 00:30:29,980
بهم کمک کردین
518
00:30:31,020 --> 00:30:32,260
...من
519
00:30:52,260 --> 00:30:53,940
(چرا کتابچه صحرا دست اونه؟)
520
00:31:04,860 --> 00:31:05,700
تکون نخور
521
00:31:06,180 --> 00:31:07,020
گرمه
522
00:31:07,340 --> 00:31:08,260
زخمت ممکنه چرک کنه
523
00:31:10,700 --> 00:31:11,540
زندگی منو نجات دادین؟
524
00:31:13,580 --> 00:31:14,420
ممنون
525
00:31:15,300 --> 00:31:16,180
میشه اسمتون رو بدونم؟
526
00:31:16,980 --> 00:31:17,820
لازم نیست
527
00:31:18,740 --> 00:31:19,820
خوش شانس بودین
528
00:31:20,660 --> 00:31:21,780
تصادفا همو دیدیم
529
00:31:22,820 --> 00:31:24,060
لازم نیست اسم منو بدونین
530
00:31:27,620 --> 00:31:28,460
البته
531
00:31:30,820 --> 00:31:32,060
قابل درک هست که
532
00:31:32,500 --> 00:31:33,340
نسبت به من محتاط باشید
533
00:31:34,220 --> 00:31:35,340
در صحرای پهناور
534
00:31:36,140 --> 00:31:36,980
من فقط یک هیچکس هستم
535
00:31:38,700 --> 00:31:40,540
من مرد خوبی نیستم
536
00:31:41,260 --> 00:31:42,180
اگه بهم نزدیک بشین
537
00:31:43,020 --> 00:31:44,020
در دردسر میوفتین
538
00:31:45,220 --> 00:31:46,060
نگران نباشید
539
00:31:47,580 --> 00:31:48,420
سریعا میرم
540
00:31:49,660 --> 00:31:50,500
کالسکه رو نگه دارین
541
00:32:07,020 --> 00:32:07,860
شاهدخت
542
00:32:09,100 --> 00:32:09,940
معذرت میخوام
543
00:32:18,140 --> 00:32:19,260
از قبیله اناچی هستین؟
544
00:32:28,220 --> 00:32:29,580
از روی اینا
545
00:32:30,220 --> 00:32:31,620
میتونین بفهمین از اناچی هستم؟
546
00:32:33,380 --> 00:32:34,820
من یک تاجر هستم که
547
00:32:35,340 --> 00:32:36,180
در صحرا سفر میکنم
548
00:32:36,820 --> 00:32:38,100
محصولات بومی همه قبایل رو
549
00:32:38,260 --> 00:32:39,100
میتونم بشناسم
550
00:32:42,060 --> 00:32:43,180
اناچی جای خوبی هست
551
00:32:44,700 --> 00:32:46,980
یکبار یک جنس مهم رو گم کردم
552
00:32:47,740 --> 00:32:48,740
وقتی برگشتم اونجا
553
00:32:48,940 --> 00:32:50,620
کالاها چیده شده بودن
554
00:32:50,900 --> 00:32:52,260
بجای دزدیده شدن، اسم روشون زده شده بود
555
00:32:54,860 --> 00:32:55,700
این رو ببینید
556
00:32:56,060 --> 00:32:57,540
از قبیله شماست
557
00:32:57,900 --> 00:32:58,780
رایحه اش طولانی مدت میمونه
558
00:32:59,020 --> 00:32:59,860
بو کنین
559
00:33:07,380 --> 00:33:08,220
چطوره؟
560
00:33:08,540 --> 00:33:09,380
خوبه؟
561
00:33:14,980 --> 00:33:16,260
شنیدم شما رو شاهدخت صدا زدن
562
00:33:17,220 --> 00:33:18,220
شاهدخت اناچی هستین؟
563
00:33:20,100 --> 00:33:21,420
مسئولیت ازدواج
564
00:33:22,140 --> 00:33:22,980
حتما برای شما سخته
565
00:33:24,700 --> 00:33:26,060
امیدوارم سفر خوبی به یون پی داشته باشین
566
00:33:26,660 --> 00:33:27,780
مردم اناچی
567
00:33:27,900 --> 00:33:28,740
میتونن زندگی خوبی داشته باشن
568
00:33:30,060 --> 00:33:32,140
ولی این سفر خطرناکه
569
00:33:32,260 --> 00:33:33,260
نمیتونین زیاد محتاط باشین
570
00:33:33,900 --> 00:33:34,740
من اجناسم رو گم کردم
571
00:33:34,980 --> 00:33:35,820
باید برگردم و گزارش بدم
572
00:33:36,380 --> 00:33:37,900
اگه سرنوشت باشه در یون پی میبینمتون
573
00:33:38,380 --> 00:33:39,740
اونموقع جبران میکنم
574
00:33:43,460 --> 00:33:44,460
شما هم به یون پی میرین؟
575
00:34:25,300 --> 00:34:29,450
♪خون سیاه،سرنوشت ما رو لکه دار می کنه♪
576
00:34:31,160 --> 00:34:37,050
♪ وقتی دوباره همدیگه رو ببینیم
برای یه عمر عاشق میمونیم♪
577
00:34:37,310 --> 00:34:41,420
♪روزهای کسل کننده از بین میرن، بذار ببوسمت♪
578
00:34:41,840 --> 00:34:47,500
♪وسواس، اعتراف، و کسی که دوستش دارم♪
579
00:34:47,680 --> 00:34:53,800
♪ پرواز کن، اوه، پرواز کن♪
580
00:34:54,210 --> 00:34:59,690
♪در مورد پرندگان دوقلو شنیدی؟♪
581
00:35:00,200 --> 00:35:02,290
♪ پرواز کن، اوه، پرواز کن♪
582
00:35:02,290 --> 00:35:08,280
♪ارزش داره بخاطر داشتنت زندگیمو بدم♪
583
00:35:08,440 --> 00:35:14,570
♪همیشه با کینه شروع میشه♪
584
00:35:14,570 --> 00:35:20,610
♪اشکها در تاریکی رسوخ میکنن
و طرف دیگه رو روشن میکنن♪
585
00:35:20,610 --> 00:35:27,610
♪قبلا خیلی ساده بودم♪
586
00:35:28,720 --> 00:35:31,830
♪در صحرا قدم میذارم تا دوباره متولد شم♪
587
00:35:31,830 --> 00:35:34,970
♪آتش روح همیشه منو می سوزونه♪
588
00:35:34,970 --> 00:35:38,020
♪ ازم میپرسن که چی میخوام♪
589
00:35:38,020 --> 00:35:40,990
♪چیزی که من واقعا میخوام♪
590
00:35:40,990 --> 00:35:44,080
♪ بال های خدا رو بم بدین در دوردستها فتح کنم♪
591
00:35:44,080 --> 00:35:47,240
♪وقتی به عقب نگاه میکنم دلم میسوزه♪
592
00:35:47,240 --> 00:35:50,310
♪ میدرخشه و آسمان شب رو روشن می کنه♪
593
00:35:50,310 --> 00:35:55,400
♪وقتی قلبم شکوفا شد
اشک ها روی صورتم سرازیر شدن♪
594
00:35:55,400 --> 00:36:23,660
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
Negar مترجم
45726