All language subtitles for Love.in.the.Desert.EP01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:33,120 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ Negar مترجم 2 00:00:33,120 --> 00:00:35,860 ♪روی ابرها، در باد میروم♪ 3 00:00:35,990 --> 00:00:38,370 ♪ جهان چقدر گسترده ست؟♪ 4 00:00:39,100 --> 00:00:41,870 ♪انسان های طاقت فرسا دیوانه اند♪ 5 00:00:42,000 --> 00:00:44,280 ♪ چقدر عاقل هستن؟♪ 6 00:00:45,140 --> 00:00:47,960 ♪حتی در دنیای فانی من فناناپذیرم♪ 7 00:00:47,960 --> 00:00:50,890 ♪از قوانین فانی متنفرم♪ 8 00:00:51,130 --> 00:00:53,880 ♪ احمقانه و پیچیده♪ 9 00:00:54,140 --> 00:00:56,990 ♪من همینم که هستم♪ 10 00:00:56,990 --> 00:01:00,210 ♪ مزخرف و مغرور♪ 11 00:01:00,210 --> 00:01:02,210 ♪اون معمولا منم♪ 12 00:01:03,000 --> 00:01:06,150 ♪ هیچ دو چیز یکسانی مثل هم نیستن♪ 13 00:01:06,150 --> 00:01:08,920 ♪ همیشه تغییر میکنن♪ 14 00:01:08,920 --> 00:01:12,200 ♪ دست تکان میدم و اسب سواری میکنم♪ 15 00:01:12,200 --> 00:01:14,440 ♪ برای هیچ کس نمیمونم♪ 16 00:01:14,780 --> 00:01:18,130 ♪از بین تمام مردم دنیا♪ 17 00:01:18,130 --> 00:01:20,830 ♪ کی با هم میمونه؟♪ 18 00:01:20,830 --> 00:01:24,150 ♪ ستاره ها رو تماشا می کنم و مشروب مینوشم♪ 19 00:01:24,150 --> 00:01:26,820 ♪هیچکس نمیتونه بفهمه♪ 20 00:01:27,000 --> 00:01:28,690 ♪تمام دنیا آزادن♪ 21 00:01:28,690 --> 00:01:30,160 ♪باد میوزه و آب جاری میشه♪ 22 00:01:30,160 --> 00:01:35,300 ♪ تو لبخند بزن و من در اطرافم♪ 23 00:01:35,300 --> 00:01:39,420 =عشق در صحرا= 24 00:01:39,980 --> 00:01:42,940 (قسمت یک) 25 00:01:45,950 --> 00:01:47,280 (در صحرای پهناور) 26 00:01:47,590 --> 00:01:49,480 (کمبود آب به شدت حس میشد) 27 00:01:50,360 --> 00:01:51,960 (برای بدست آوردن واحه های بیشتر) 28 00:01:52,240 --> 00:01:53,980 (قبایل باهم جنگیدن) 29 00:01:53,990 --> 00:01:55,480 (و دنیا متزلزل شد) 30 00:01:56,660 --> 00:01:58,580 (در یک زمان جنگ شدت گرفت) 31 00:01:59,360 --> 00:02:01,020 (و مردم زیادی زندگیشون رو از دست دادن) 32 00:02:01,460 --> 00:02:02,620 (سالیان سال بعد) 33 00:02:02,940 --> 00:02:07,410 (سه شهر بزرگ، یون پی، تیان دو و ماسوی قدرت رو در دست داشتن) 34 00:02:07,700 --> 00:02:10,260 (برای زنده موندن، دیگر قبایل ضعیف) 35 00:02:10,340 --> 00:02:13,730 (زنان زیبا رو به اربابان شهرای بزرگ تقدیم میکردن) 36 00:02:13,740 --> 00:02:15,390 (و هر سال به آن مکان پناهنده میشدن) 37 00:02:15,860 --> 00:02:18,960 (اما با ظاهر شدن کتابچه صحرا) 38 00:02:18,980 --> 00:02:21,180 (کتابچه صحرا) (تعادل دنیا دوباره متزلزل شد) 39 00:02:21,660 --> 00:02:23,740 (گفته میشد هرکسی اون نوشته رو بدست بیاره) 40 00:02:23,820 --> 00:02:25,780 (میتونه بهترین منابع رو داشته باشه) 41 00:02:26,020 --> 00:02:29,260 (برای بدست آوردنش، نا جان، ارباب یون پی) 42 00:02:29,460 --> 00:02:32,450 (بزگترین و افراطی ترین مراسم عروسی رو برگزار کرد) 43 00:02:32,740 --> 00:02:34,040 (نشانه های جنگ) 44 00:02:34,100 --> 00:02:35,940 (دوباره ظاهر شد) 45 00:02:35,940 --> 00:02:37,380 (یون پی، تیان دو، ما سوی) 46 00:02:37,380 --> 00:02:40,020 (در آن زمان، در ما سوی کودتایی شد) 47 00:02:40,260 --> 00:02:43,540 (برادر ارباب گه اِر ره، حکومت اون رو غصب کرد و کشت) 48 00:02:43,620 --> 00:02:44,740 (دختر اون) 49 00:02:44,740 --> 00:02:47,140 (و مادرش که از قبیله اِناچی بودن) 50 00:02:47,140 --> 00:02:48,620 (از ما سوی فرار کردن) 51 00:02:48,620 --> 00:02:51,910 (و از تیان دو درخواست کمک کردن) 52 00:02:51,930 --> 00:02:52,850 از شاهدخت محافظت کنین 53 00:02:53,140 --> 00:02:55,060 زودتر، نذارین بهمون برسن 54 00:02:55,060 --> 00:02:57,420 ارباب فوت کردن - زودتر - 55 00:02:57,500 --> 00:02:59,220 میترسم ارباب شمال هم 56 00:02:59,220 --> 00:03:01,580 نامزدی رو منکر بشن 57 00:03:01,580 --> 00:03:02,540 بدون نامه رسمی 58 00:03:02,780 --> 00:03:03,660 نمیتونن منکر بشن 59 00:03:03,660 --> 00:03:04,540 گوش بدین 60 00:03:04,540 --> 00:03:05,380 ...ولی 61 00:03:05,410 --> 00:03:07,700 تیان دو سالهاست که به روی همگان بسته اس 62 00:03:07,940 --> 00:03:09,860 واقعا میتونیم بریم داخل؟ 63 00:03:10,020 --> 00:03:11,660 چاره دیگه ای نداریم 64 00:03:12,540 --> 00:03:14,700 پدرت توسط عموت به قتل رسید 65 00:03:15,460 --> 00:03:16,980 اِناچی بی دفاع هست 66 00:03:17,700 --> 00:03:19,300 ببخشید دختر عزیز من 67 00:03:20,380 --> 00:03:21,620 تقصیر پدرمه 68 00:03:21,860 --> 00:03:22,940 نتونستم ازت محافظت کنم 69 00:03:23,420 --> 00:03:25,460 مجبور شدی همراه ما فرار کنی 70 00:03:25,580 --> 00:03:27,380 مادر خودتون رو سرزنش نکنید 71 00:03:27,780 --> 00:03:28,940 تا وقتی زنده باشیم 72 00:03:29,140 --> 00:03:29,980 همیشه امیدی هست 73 00:03:32,700 --> 00:03:34,180 بانوی نهم و شاهدخت نهم ما سوی 74 00:03:34,260 --> 00:03:35,460 برای دیدن ارباب تیان دو اومدن 75 00:03:35,460 --> 00:03:40,580 (تیان دو) 76 00:03:42,900 --> 00:03:44,140 بانوی نهم ما سوی 77 00:03:44,140 --> 00:03:46,460 برای دیدن ارباب تیان دو اومده 78 00:03:46,780 --> 00:03:49,340 خانواده ارباب فقید ما سوی 79 00:03:49,340 --> 00:03:51,180 با کتابچه صحرا به اینجا اومدن 80 00:03:51,580 --> 00:03:54,860 با کتابچه صحرا به اینجا اومدیم 81 00:03:54,860 --> 00:03:56,020 (تیان دو) 82 00:03:56,620 --> 00:03:58,420 ارباب شمال اومدن 83 00:04:03,860 --> 00:04:05,820 (هو چینگ یون، ارباب شمال) عالیجناب 84 00:04:05,820 --> 00:04:06,860 یک زن بیرون شهر هست 85 00:04:06,980 --> 00:04:08,980 ادعا میکنه که بانوی ما سوی هست 86 00:04:09,100 --> 00:04:11,540 میخواد شما رو ببینه و طلب پناهندگی کنه 87 00:04:11,660 --> 00:04:13,980 سربازان ما سوی رسیدن 88 00:04:14,220 --> 00:04:16,860 در بیرون دروازه شهر گیر افتادن 89 00:04:16,860 --> 00:04:19,780 دستور بدین، باید کمک کنیم؟ 90 00:04:24,860 --> 00:04:26,900 بانوی نهم و شاهدخت نهم ما سوی 91 00:04:26,900 --> 00:04:28,820 برای دیدن ارباب تیان دو اومدن 92 00:04:29,220 --> 00:04:31,820 ما کتابچه گیاهان، کتابچه صحرا رو بهتون تقدیم میکنیم 93 00:04:31,900 --> 00:04:34,580 بانوی نهم و شاهدخت نهم ما سوی 94 00:04:34,940 --> 00:04:37,020 ما کتابچه گیاهان، کتابچه صحرا رو بهتون تقدیم میکنیم 95 00:04:37,260 --> 00:04:39,300 (تیان دو) 96 00:04:40,460 --> 00:04:41,380 (تیان دو) 97 00:04:42,380 --> 00:04:44,340 به دستور ارباب شمال 98 00:04:44,540 --> 00:04:47,340 بهشون تیراندازی کنین و بکشیدشون - تیراندازی کنین - 99 00:04:47,340 --> 00:04:49,140 بانوی من، برین داخل کالسکه 100 00:04:49,220 --> 00:04:50,940 از بانو و شاهدخت محافظت کنین 101 00:04:55,660 --> 00:04:57,060 مادر - بانوی من - 102 00:04:57,700 --> 00:04:58,540 فرار کنین 103 00:04:59,980 --> 00:05:00,820 مادر 104 00:05:06,860 --> 00:05:08,540 (تیان دو) منو رها کنین، از شین وی محافظت کنین 105 00:05:09,060 --> 00:05:10,460 بانوی من، خوبین؟ 106 00:05:10,780 --> 00:05:12,020 از بانو و شاهدخت محافظت کنین 107 00:05:12,020 --> 00:05:13,340 چیکار کنیم؟ - مادر خوبین؟ - 108 00:05:18,220 --> 00:05:19,700 مادر نرین - بانوی من - 109 00:05:21,460 --> 00:05:23,580 ولم کن 110 00:05:23,580 --> 00:05:25,260 سوار اسبشون کنید 111 00:05:25,300 --> 00:05:26,140 شاهدخت 112 00:05:26,940 --> 00:05:27,780 شاهدخت - سوار اسب شو - 113 00:05:27,780 --> 00:05:29,580 زودباش سوار اسب شو 114 00:05:29,820 --> 00:05:31,540 مادر بیاین باهم بریم - شاهدخت سوار شین - 115 00:05:31,580 --> 00:05:33,420 باهام بیاین مادر 116 00:05:33,460 --> 00:05:34,300 سوار اسب شو 117 00:05:34,540 --> 00:05:35,380 نه 118 00:05:35,780 --> 00:05:37,540 نه مادر 119 00:05:37,780 --> 00:05:39,540 دو زای، همین الان ببرش 120 00:05:39,900 --> 00:05:40,900 ببرش 121 00:05:40,900 --> 00:05:42,820 زودباش فقط برو 122 00:05:43,260 --> 00:05:45,420 مادر - برو - 123 00:05:45,500 --> 00:05:46,540 شاهدخت باید بریم 124 00:05:46,660 --> 00:05:47,820 مادر 125 00:05:48,300 --> 00:05:49,140 مادر 126 00:05:49,220 --> 00:05:52,060 شین وی، برو یون پی 127 00:05:53,300 --> 00:05:54,380 مادر 128 00:05:54,380 --> 00:05:57,020 زندگی کن 129 00:05:57,580 --> 00:05:59,260 مادر 130 00:06:18,060 --> 00:06:18,900 مادر 131 00:06:20,620 --> 00:06:23,500 رنجی که در ما سوی و تیان دو کشیدیم 132 00:06:26,620 --> 00:06:28,700 کاری میکنم که بهای خون شما و پدر رو 133 00:06:31,820 --> 00:06:35,060 حتما بدن 134 00:06:44,860 --> 00:06:47,260 دختر، بیا تعظیم کنیم 135 00:06:53,580 --> 00:06:55,940 (همه جلدای کتابچه صحرا رو جمع میکنم) 136 00:06:57,020 --> 00:06:58,180 (و کاری میکنم قبیله ام) 137 00:06:59,260 --> 00:07:00,180 (زنده بمونه) 138 00:07:11,420 --> 00:07:13,500 دو زای، به یون پی میریم 139 00:07:14,860 --> 00:07:16,820 ولی با نامه ازدواج 140 00:07:17,100 --> 00:07:18,260 نمیتونیم بریم داخل شهر 141 00:07:19,180 --> 00:07:21,220 پس یک کاروان اناچی رو پیدا میکنیم 142 00:07:22,300 --> 00:07:23,460 حتی اگه یک برده باشم 143 00:07:24,100 --> 00:07:25,580 باید وارد به یون پی برم 144 00:07:38,500 --> 00:07:39,620 الان میبرمتون 145 00:07:46,500 --> 00:07:47,340 بانوی من 146 00:07:48,140 --> 00:07:48,980 بانوی من 147 00:07:49,420 --> 00:07:50,580 کجا باید بریم؟ 148 00:07:56,900 --> 00:07:57,740 عجله نکن 149 00:07:58,260 --> 00:07:59,100 آفتاب شدیده 150 00:07:59,500 --> 00:08:00,500 ممکنه ذوب بشم 151 00:08:00,820 --> 00:08:01,820 عروسی؟ 152 00:08:01,940 --> 00:08:03,660 اصلا نمیدونیم میتونیم به یون پی برسیم یا نه 153 00:08:05,100 --> 00:08:06,620 ولی کل روز استراحت کردیم 154 00:08:06,940 --> 00:08:07,790 با این سرعت 155 00:08:07,800 --> 00:08:08,980 نمیتونیم به مراسم عروسی برسیم 156 00:08:09,980 --> 00:08:10,820 عالی نیست؟ 157 00:08:11,100 --> 00:08:12,580 پس بیا نریم 158 00:08:13,140 --> 00:08:15,140 بعدش لازم نیست به اناچی برگردی 159 00:08:15,540 --> 00:08:18,060 میبرمت شهرهای صحرا رو بگردی 160 00:08:18,420 --> 00:08:20,220 و یک زندگی آزاد رو تجربه کنی 161 00:08:20,620 --> 00:08:22,260 خیلی باافتخار تر از یک برده اس 162 00:08:22,500 --> 00:08:23,340 بانوی من 163 00:08:23,700 --> 00:08:24,740 اناچی به این ازدواج نیاز داره 164 00:08:24,740 --> 00:08:26,380 تا محافظت ارباب یون پی رو بدست بیاره 165 00:08:28,540 --> 00:08:29,380 منو اینطوری تهدید نکن 166 00:08:29,860 --> 00:08:30,820 دارم میرم، جز اینه؟ 167 00:08:33,140 --> 00:08:34,420 باشه یک استراحت کوچک میکنم 168 00:08:34,820 --> 00:08:35,660 ...وقتی خورشید رسید اینجا 169 00:08:37,540 --> 00:08:38,380 شاید اینجا 170 00:08:38,380 --> 00:08:39,300 بعدش دوباره حرکت میکنیم 171 00:08:39,660 --> 00:08:40,500 قبوله؟ 172 00:08:58,100 --> 00:08:58,940 دو زای 173 00:08:59,020 --> 00:08:59,860 اونجا رو ببین 174 00:09:00,860 --> 00:09:02,700 هرکسی میخواد همسر ارباب یون پی بشه، میتونه 175 00:09:03,140 --> 00:09:03,980 من نمیرم 176 00:09:10,260 --> 00:09:12,340 دخترجون 177 00:09:12,700 --> 00:09:14,140 بلند شو، خوبی؟ 178 00:09:16,060 --> 00:09:16,900 صدمه دیدی؟ 179 00:09:17,060 --> 00:09:19,260 بانوی جوان، چرا تنها هستین؟ 180 00:09:19,860 --> 00:09:20,700 چی شده؟ 181 00:09:20,740 --> 00:09:21,820 راهزن ها دارن میان، فرار کن 182 00:09:21,900 --> 00:09:22,940 منو با خودت ببر 183 00:09:22,940 --> 00:09:23,780 راهزن؟ 184 00:09:24,140 --> 00:09:24,980 دیگه دیره 185 00:09:37,660 --> 00:09:38,500 بانوی من 186 00:09:39,220 --> 00:09:40,420 فرار نکنین 187 00:09:40,700 --> 00:09:41,580 چی میگی؟ 188 00:09:41,580 --> 00:09:42,620 درک نمیکنم 189 00:09:44,300 --> 00:09:45,140 کافیه بانوی من 190 00:09:45,300 --> 00:09:46,140 با من برگردین استراحتگاه 191 00:09:46,940 --> 00:09:47,780 بهم دست نزن 192 00:09:47,790 --> 00:09:48,740 راهزن، اراذل 193 00:09:48,740 --> 00:09:49,700 ...شما - پول ندارم - 194 00:09:51,980 --> 00:09:52,940 دقیقا کی هستین؟ 195 00:09:55,180 --> 00:09:57,180 بانوی جوان، این یک چیزی بین ماست 196 00:09:58,900 --> 00:10:00,900 اسب، زودباش برو 197 00:10:02,620 --> 00:10:03,860 اسب احمق، برو 198 00:10:04,700 --> 00:10:05,540 زودباش برو 199 00:10:06,220 --> 00:10:07,060 برو 200 00:10:08,380 --> 00:10:09,220 ...تو 201 00:10:18,740 --> 00:10:19,620 راستش رو بخواید 202 00:10:20,780 --> 00:10:21,660 ما فرستادگان اناچی هستیم 203 00:10:21,660 --> 00:10:23,220 به یون پی میریم 204 00:10:24,180 --> 00:10:25,340 ایشون شاهدخت ما هستن، برای عروسی میرن 205 00:10:26,340 --> 00:10:27,220 اناچی؟ 206 00:10:36,300 --> 00:10:38,740 عموی تو شروره 207 00:10:39,220 --> 00:10:40,260 قدرت رو غصب کرد 208 00:10:40,900 --> 00:10:42,180 و سعی کرد بکشتت 209 00:10:44,020 --> 00:10:44,860 دیدی؟ 210 00:10:45,540 --> 00:10:46,460 ازدواج میتونه 211 00:10:46,860 --> 00:10:48,380 مشکل اناچی رو حل کنه؟ 212 00:10:49,140 --> 00:10:50,420 قط برای یک آرامش موقت 213 00:10:50,980 --> 00:10:52,100 زندگی منو فدا میکنید 214 00:10:57,700 --> 00:10:58,700 راستش من 215 00:10:58,700 --> 00:10:59,620 از لقب"شاهدخت"خوشم نمیاد 216 00:11:00,220 --> 00:11:01,060 شاهدخت بودن 217 00:11:01,900 --> 00:11:03,380 یعنی باید همسر یک ارباب بشم 218 00:11:04,300 --> 00:11:05,140 این یعنی که 219 00:11:05,740 --> 00:11:07,220 باید فداکاری کنم 220 00:11:07,700 --> 00:11:08,820 تا مردم من زندگی کنن 221 00:11:09,740 --> 00:11:10,740 چرا زن ها باید 222 00:11:11,300 --> 00:11:12,500 از همچین سرنوشتی زجر بکشن؟ 223 00:11:16,940 --> 00:11:18,420 ما چون زن هستیم 224 00:11:18,740 --> 00:11:19,900 زجر نمیکشیم 225 00:11:21,420 --> 00:11:23,140 بخاطر اینه که از قبایل ضعیف هستیم 226 00:11:24,540 --> 00:11:26,060 و چاره ای نداریم 227 00:11:27,020 --> 00:11:28,380 شاهدخت های گذشته 228 00:11:29,460 --> 00:11:31,780 زیبا و باهوش بودن 229 00:11:32,580 --> 00:11:33,940 قلب بزرگی داشتن 230 00:11:34,900 --> 00:11:36,700 بااینکه ممکن بود بمیرن، سفرشون رو شروع کردن 231 00:11:38,260 --> 00:11:39,340 چون میخواستن که 232 00:11:40,020 --> 00:11:41,580 اناچی قوی تر باشه 233 00:11:43,060 --> 00:11:46,380 و نسل اونا همچین سرنوشتی نداشته باشه 234 00:11:50,820 --> 00:11:51,820 عالی بودن 235 00:11:53,060 --> 00:11:54,300 ولی این چیزی نیست که من بخوام 236 00:11:55,980 --> 00:11:56,820 راستش رو بخوای 237 00:11:57,100 --> 00:11:59,620 غیرممکنه به یون پی برم 238 00:12:00,460 --> 00:12:01,940 در قرن گذشته، اناچی 239 00:12:02,340 --> 00:12:04,220 هیچوقت شاهدخت با کفایتی برای ازدواج با یون پی نداشته 240 00:12:04,860 --> 00:12:05,740 اگه نری 241 00:12:06,660 --> 00:12:08,820 برای سالیان طولانی 242 00:12:09,340 --> 00:12:10,460 اناچی فاجعه بزرگتری رو تجربه میکنه 243 00:12:11,860 --> 00:12:14,060 میخوای از مسئولیتت شونه خالی کنی؟ 244 00:12:14,660 --> 00:12:16,020 واقعا برات مهم نیست 245 00:12:16,620 --> 00:12:17,580 مردمت چه زندگی ای دارن؟ 246 00:12:19,740 --> 00:12:22,540 ولی چرا باید من باشم؟ 247 00:12:27,660 --> 00:12:28,780 میخوام جایگزین تو باشم 248 00:12:30,060 --> 00:12:31,060 ولی بی کفایت هستم 249 00:12:31,860 --> 00:12:32,780 نترس 250 00:12:33,460 --> 00:12:34,300 همراهیت میکنم 251 00:12:34,740 --> 00:12:35,580 هرچی ام بشه 252 00:12:36,260 --> 00:12:38,100 کمکت میکنم همسر ارباب یون پی بشی 253 00:12:46,700 --> 00:12:47,540 درسته 254 00:12:48,020 --> 00:12:49,100 چرا باید من باشم؟ 255 00:12:50,780 --> 00:12:52,300 حالا که میخوای بری 256 00:12:54,100 --> 00:12:55,380 چرا جای من نباشی؟ 257 00:12:56,260 --> 00:12:57,620 میتونی همسر ارباب بشی 258 00:13:05,380 --> 00:13:06,260 تصمیمت رو گرفتی؟ 259 00:13:07,020 --> 00:13:08,140 اگه هویتمون رو عوض کنیم 260 00:13:09,180 --> 00:13:10,900 تبدیل به شاهدخت نهم ماسوی میشی که فراری هست 261 00:13:11,660 --> 00:13:13,540 اگه مثل من بتونی در صحرا دووم بیاری 262 00:13:13,940 --> 00:13:14,940 سختی های زیادی تجربه میکنی 263 00:13:15,860 --> 00:13:17,180 شاید هر لحظه احتمال کشته شدنت باشه 264 00:13:17,700 --> 00:13:18,540 اگه هر دو مسیر به مرگ ختم میشه 265 00:13:18,980 --> 00:13:20,100 ترجیح میدم مسیر تو رو پیش بگیرم 266 00:13:21,380 --> 00:13:22,220 دنیا بزرگه 267 00:13:23,020 --> 00:13:23,860 باید فرار کنم 268 00:13:24,660 --> 00:13:25,540 یک راهی پیدا میکنم 269 00:13:30,540 --> 00:13:31,940 (نامه ازدواج) (تصمیمم رو گرفتم) 270 00:13:31,980 --> 00:13:33,020 (مهم نیست چقدر زندگی سختی داشته باشم) 271 00:13:33,500 --> 00:13:34,460 (یا چقدر ازش متنفر بشم) 272 00:13:39,580 --> 00:13:40,420 (با وجود غم های گذشته) 273 00:13:41,140 --> 00:13:42,180 (و خاطرات دردناک) 274 00:13:42,660 --> 00:13:43,780 (تصمیمم رو گرفتم) 275 00:13:48,780 --> 00:13:51,140 (نامه ازدواج) 276 00:13:51,180 --> 00:13:53,460 من، گه شین وی، نهمین شاهدخت ما سوی 277 00:13:53,820 --> 00:13:56,140 من، هوانگ بی شوانگ، شاهدخت اناچی 278 00:13:58,780 --> 00:14:01,780 به باد، ماه و شن قسم میخوردیم 279 00:14:02,380 --> 00:14:05,580 از امروز به بعد هویتمون رو جابجا کنیم 280 00:14:07,700 --> 00:14:10,580 (گه شین وی، نهمین شاهدخت ما سوی) من گه شین وی، نهمین شاهدخت ماسوی میشم 281 00:14:10,980 --> 00:14:13,740 (هوانگ بی شوانگ،شاهدخت اناچی) من هوانگ بی شوانگ، شاهدخت اناچی میشم 282 00:14:14,420 --> 00:14:15,260 هیچوقت عوض نمیشیم 283 00:14:15,660 --> 00:14:16,500 هیچوقت پشیمون نمیشیم 284 00:14:30,900 --> 00:14:32,060 این مهر سلطنتی منه 285 00:14:32,780 --> 00:14:33,660 ولی زیاد بدرد نمیخوره 286 00:14:34,500 --> 00:14:36,580 به هرحال برای نشون دادن جایگاهت هست 287 00:14:38,580 --> 00:14:40,580 نگهش دار، شاید بهش نیاز پیدا کنی 288 00:14:41,900 --> 00:14:42,740 از امروز به بعد 289 00:14:43,460 --> 00:14:45,380 من تو هستم، و تو منی 290 00:14:46,140 --> 00:14:48,380 برای اناچی و خودمون 291 00:14:48,900 --> 00:14:50,220 نباید به کسی بگیم کی هستیم 292 00:14:51,620 --> 00:14:53,660 این دنیای بزرگ برای تو هست 293 00:14:54,060 --> 00:14:54,980 از دردسر دور بمون 294 00:14:55,490 --> 00:14:56,330 یادت بمونه 295 00:14:58,900 --> 00:14:59,740 (نامه ازدواج) 296 00:15:00,420 --> 00:15:01,580 این نامه ازدواج 297 00:15:02,020 --> 00:15:02,980 و نشان شاهدخت بودن منه 298 00:15:03,180 --> 00:15:04,020 نگهشون دار 299 00:15:10,740 --> 00:15:11,700 از امروز به بعد 300 00:15:12,300 --> 00:15:14,820 شاهدخت هوانگ بی شوانگ هستم 301 00:15:14,820 --> 00:15:15,660 (نامه ازدواج) 302 00:15:15,660 --> 00:15:16,620 اگه کسی اعتراض داره 303 00:15:17,580 --> 00:15:18,860 و نمیخواد این خطر رو بکنه 304 00:15:19,380 --> 00:15:20,460 الان بیاد جلو 305 00:15:21,540 --> 00:15:22,740 میتونین برگردین اناچی 306 00:15:23,780 --> 00:15:24,860 یا مسیر خودتون رو پیش بگیرین 307 00:15:25,460 --> 00:15:27,260 اگه میخواین برین 308 00:15:32,780 --> 00:15:34,860 از شاهدخت پیروی میکنیم 309 00:15:35,140 --> 00:15:37,020 برای عروسی به یون پی میریم 310 00:15:43,780 --> 00:15:44,980 (توی صحرا) 311 00:15:45,820 --> 00:15:46,820 (زیر این آسمان) 312 00:15:47,500 --> 00:15:48,700 (مردم زندگی میکنن) 313 00:15:49,140 --> 00:15:50,180 (مهم نیست زندگی ساده ای داشته باشم) 314 00:15:51,180 --> 00:15:52,580 (مهم نیست زندگی هیجان انگیزی باشه) 315 00:15:53,780 --> 00:15:55,020 (مسیرمو خودم انتخاب کردم) 316 00:15:56,540 --> 00:15:58,020 (حالا که تصمیم گرفتم این زن باشم) 317 00:15:58,980 --> 00:16:01,060 (باید به مسئولیت هام عمل کنم) 318 00:16:02,740 --> 00:16:04,300 (این چیزی هست که مادرم میخواست) 319 00:16:06,100 --> 00:16:07,180 (یک زن مثل تو) 320 00:16:07,820 --> 00:16:09,900 (یا زندگی میکنه یا میمیره) 321 00:16:10,380 --> 00:16:11,580 (ولی همه چیز ساده نیست) 322 00:16:12,140 --> 00:16:12,980 (وقتی حرکت کنیم) 323 00:16:13,580 --> 00:16:14,700 (بزودی میتونیم) 324 00:16:14,700 --> 00:16:16,540 (از سرزمین بی روح بگذریم) 325 00:16:17,300 --> 00:16:19,820 (نمیدونم میتونیم زنده بمونیم یا نه) 326 00:16:20,380 --> 00:16:21,700 (اگه خوش شانس باشم زندگی میکنم) 327 00:16:23,020 --> 00:16:24,500 (به اناچی برنمیگردم) 328 00:16:25,660 --> 00:16:27,500 (به عنوان گه شین وی زندگی میکنم) 329 00:16:28,940 --> 00:16:30,140 (آزادانه در دنیا میگردم) 330 00:16:35,300 --> 00:16:36,460 (سفر به سلامت) 331 00:16:38,940 --> 00:16:40,220 (سفر به سلامت) 332 00:16:45,380 --> 00:16:46,900 لیان هوان، زودتر برو 333 00:16:47,380 --> 00:16:48,420 چشم 334 00:16:49,380 --> 00:16:50,260 زودباشین 335 00:16:50,260 --> 00:16:51,150 چشم 336 00:16:51,220 --> 00:16:52,060 بریم 337 00:17:14,960 --> 00:17:17,950 ♪روی ابرها، در باد میروم♪ 338 00:17:17,950 --> 00:17:20,450 ♪ جهان چقدر گسترده ست؟♪ 339 00:17:21,120 --> 00:17:24,000 ♪انسان های طاقت فرسا دیوانه اند♪ 340 00:17:24,000 --> 00:17:26,130 ♪ چقدر عاقل هستن؟♪ 341 00:17:26,130 --> 00:17:29,980 (رو ون، ارشد صحرا) 342 00:17:29,980 --> 00:17:32,840 ♪از قوانین فانی متنفرم♪ 343 00:17:33,120 --> 00:17:36,160 ♪ احمقانه و پیچیده♪ 344 00:17:36,160 --> 00:17:39,040 ♪من همینم که هستم♪ 345 00:17:39,040 --> 00:17:42,170 ♪ مزخرف و مغرور♪ 346 00:17:42,170 --> 00:17:44,690 ♪اون معمولا منم♪ 347 00:17:45,040 --> 00:17:48,230 ♪ هیچ دو چیز یکسانی مثل هم نیستن♪ 348 00:17:48,230 --> 00:17:51,120 ♪ همیشه تغییر میکنن♪ 349 00:17:51,120 --> 00:17:54,260 ♪ دست تکان میدم و اسب سواری میکنم♪ 350 00:17:54,260 --> 00:17:56,800 ♪ برای هیچ کس نمیمونم♪ 351 00:17:56,800 --> 00:18:00,190 ♪از بین تمام مردم دنیا♪ 352 00:18:00,190 --> 00:18:02,700 ♪ کی با هم میمونه؟♪ 353 00:18:02,890 --> 00:18:06,160 ♪در دنیا سفر میکنم و گاهی توقف میکنم♪ 354 00:18:06,160 --> 00:18:08,770 ♪از دوردست ها منتظر خوشامدگویی میمونم♪ 355 00:18:08,770 --> 00:18:12,040 ♪مثل یک باد از ناکجاآباد ظاهر شدی♪ 356 00:18:12,040 --> 00:18:14,730 ♪همه چیز درهم تنیده شده♪ 357 00:18:14,730 --> 00:18:18,140 ♪به عقب و ماه آرام نگاه میکنم♪ 358 00:18:18,140 --> 00:18:20,850 ♪عطر گل در بین مردم پخش میشه♪ 359 00:18:21,070 --> 00:18:22,650 ♪تمام دنیا آزادن♪ 360 00:18:22,650 --> 00:18:24,010 ♪باد میوزه و آب جاری میشه♪ 361 00:18:24,010 --> 00:18:30,720 ♪ تو لبخند بزن و من در اطرافم♪ 362 00:18:33,620 --> 00:18:34,740 رهبر، اونجا هستن 363 00:18:35,180 --> 00:18:36,340 بریم - چشم - 364 00:18:39,940 --> 00:18:40,780 زودباش 365 00:18:41,460 --> 00:18:43,140 رفقا، بریم 366 00:19:08,260 --> 00:19:10,060 راهزن، از شاهدخت محافظت کنین 367 00:19:19,740 --> 00:19:20,740 از شاهدخت محافظت کنین 368 00:19:32,540 --> 00:19:34,460 مائو هو، برو بررسی کن 369 00:19:34,980 --> 00:19:35,820 چشم 370 00:19:47,570 --> 00:19:48,410 ببین 371 00:19:49,660 --> 00:19:51,100 به چی میخندی؟ کافیه 372 00:19:51,980 --> 00:19:53,140 دختر خوشگله 373 00:19:59,380 --> 00:20:00,620 صبر نداری؟ 374 00:20:01,860 --> 00:20:03,580 رفقا، عقب نشینی میکنیم 375 00:20:03,580 --> 00:20:07,190 (سرزمین بی روح ) 376 00:20:07,680 --> 00:20:08,620 بیا 377 00:20:08,780 --> 00:20:09,680 کمکم کن 378 00:20:10,730 --> 00:20:11,570 ممنون 379 00:20:13,170 --> 00:20:14,010 برگشتین 380 00:20:23,720 --> 00:20:24,620 برگشتین؟ 381 00:20:24,620 --> 00:20:25,500 بیاین بنوشیم 382 00:20:36,100 --> 00:20:38,620 (سرزمین بی روح) 383 00:20:39,700 --> 00:20:40,740 برگشتن 384 00:20:40,820 --> 00:20:41,660 برگشتن 385 00:20:42,180 --> 00:20:43,020 اومدن 386 00:20:44,680 --> 00:20:45,520 بریم ببینیم 387 00:20:47,660 --> 00:20:54,650 رهبر 388 00:20:54,820 --> 00:20:58,180 بیاین هرچی دزدیدیم تقسیم کنیم 389 00:20:58,380 --> 00:20:59,820 برای همه هست 390 00:21:16,580 --> 00:21:17,700 رفقا - بیاین - 391 00:21:23,620 --> 00:21:24,910 بیا اینجا 392 00:21:25,020 --> 00:21:25,940 ببرش 393 00:21:25,940 --> 00:21:27,140 پخششون کنید 394 00:21:29,940 --> 00:21:31,230 یکی بیاد 395 00:21:31,420 --> 00:21:33,020 هرچیزی هست بیارین پایین، بعدش مینوشیم 396 00:21:39,260 --> 00:21:41,380 رفقا، هرچی میخواین بردارین 397 00:21:41,380 --> 00:21:42,220 چشم رهبر 398 00:22:12,490 --> 00:22:13,330 مائو هو 399 00:22:17,500 --> 00:22:18,340 دختر اشتباهی رو آوردی 400 00:22:20,100 --> 00:22:20,940 ...ولی 401 00:22:24,380 --> 00:22:26,060 واقعا اون زیباترین بانو هست؟ 402 00:22:26,260 --> 00:22:27,220 از کجا این نقاشی رو آوردی؟ 403 00:22:27,980 --> 00:22:29,380 برش داشتم - برش داشتی؟ - 404 00:22:29,900 --> 00:22:30,780 بااینکه برش داشتم 405 00:22:31,180 --> 00:22:32,180 ولی لانگ گفت که 406 00:22:32,260 --> 00:22:33,780 یکی این زن رو این اطراف دیده 407 00:22:34,220 --> 00:22:35,540 حتما یک فرستاده بوده 408 00:22:35,820 --> 00:22:36,660 برو بگرد 409 00:22:37,020 --> 00:22:37,860 چشم 410 00:22:42,980 --> 00:22:44,100 حالا که دختر اشتباهی هستم 411 00:22:45,220 --> 00:22:46,100 چطوره منو آزاد کنین؟ 412 00:22:46,460 --> 00:22:48,300 میدونی کسی نمیتونه از اینجا بره بیرون؟ 413 00:22:50,380 --> 00:22:51,500 اگه جرات داری آزادم کن 414 00:22:51,980 --> 00:22:53,340 فکرکردی خودم نمیتونم فرار کنم؟ 415 00:22:55,060 --> 00:22:56,340 جرات ندارم 416 00:22:56,420 --> 00:22:57,260 ...تو 417 00:22:58,620 --> 00:22:59,460 این یک زن رو برای خودت کن 418 00:22:59,700 --> 00:23:00,620 به این معنی نیست که قدرتمند هستی 419 00:23:01,100 --> 00:23:01,940 منو باز کن 420 00:23:02,460 --> 00:23:03,420 اینطوری نیست که نخوام بازت کنم 421 00:23:04,660 --> 00:23:05,820 ولی میترسم که 422 00:23:06,180 --> 00:23:07,740 بعدش دیوونه بشی و به خودمه صدمه بزنی 423 00:23:16,020 --> 00:23:17,860 اسمت چیه؟ بگو 424 00:23:18,420 --> 00:23:19,420 میخوای بدونی؟ 425 00:23:20,180 --> 00:23:21,860 باعث میشه بترسی 426 00:23:23,780 --> 00:23:24,620 گوش میدم 427 00:23:29,060 --> 00:23:30,860 گه شین وی 428 00:23:31,460 --> 00:23:32,540 بانوی رو ون 429 00:23:33,020 --> 00:23:34,300 رهبر صحرا 430 00:23:39,180 --> 00:23:40,540 تو یک پسر گستاخ هستی 431 00:23:40,980 --> 00:23:42,380 درمورد رو ون نشنیدی؟ 432 00:23:43,460 --> 00:23:45,660 اون یک راهزن سنگدل هست 433 00:23:45,940 --> 00:23:47,460 همه رو بی چون و چرا میکشه 434 00:23:48,980 --> 00:23:50,220 اگه باهوش باشی 435 00:23:50,580 --> 00:23:51,420 منو الان رها میکنی 436 00:23:52,260 --> 00:23:54,060 بهم شراب و غذا میدی 437 00:23:55,100 --> 00:23:57,220 وگرنه وقتی افراد من بیان 438 00:23:57,620 --> 00:23:59,020 اینجا رو نابود میکنن 439 00:23:59,580 --> 00:24:01,580 و باعث میشن زجر بکشی 440 00:24:14,980 --> 00:24:16,620 افرادت خیلی خشن بنظر میرسن 441 00:24:16,820 --> 00:24:17,660 ترسیدی؟ 442 00:24:17,700 --> 00:24:18,860 همین الان بازم کن 443 00:24:21,340 --> 00:24:22,660 خب، کجاست؟ 444 00:24:24,340 --> 00:24:25,180 ...اون 445 00:24:26,460 --> 00:24:27,580 داره میاد اینجا 446 00:24:30,180 --> 00:24:31,100 بیا بگو 447 00:24:32,860 --> 00:24:35,380 رو ون چطوریه؟ 448 00:24:37,140 --> 00:24:40,900 قد بلنده، چشمای گرد داره، صورتش بزرگه 449 00:24:41,220 --> 00:24:43,500 قوی و هیکل بزرگی داره 450 00:24:44,140 --> 00:24:47,060 با یک دست میتونه جمجمه تو رو خرد کنه 451 00:24:47,980 --> 00:24:48,980 برعکس تو 452 00:24:49,100 --> 00:24:50,090 ...تو بنظر میرسه 453 00:24:52,260 --> 00:24:54,220 همچین مردی حیف توئه 454 00:24:54,980 --> 00:24:56,260 امتحان کن، بعدش میفهمی 455 00:24:56,820 --> 00:24:58,020 قوی هستم یا نه 456 00:25:11,860 --> 00:25:12,700 تو خواب ببینی 457 00:25:16,860 --> 00:25:17,940 ولم کن 458 00:25:18,100 --> 00:25:19,260 افرادم نمیذارن فرار کنی 459 00:25:19,500 --> 00:25:20,340 ...تو 460 00:25:22,060 --> 00:25:23,420 رو ون به حسابت میرسه 461 00:25:23,700 --> 00:25:24,540 بگو کی هستی 462 00:25:26,500 --> 00:25:27,340 رهبر 463 00:25:30,060 --> 00:25:30,900 حرف بزن 464 00:25:31,260 --> 00:25:32,100 پیداش کردیم 465 00:25:33,020 --> 00:25:33,860 فهمیدم 466 00:25:47,460 --> 00:25:48,700 میخوای بدونی کی هستم؟ 467 00:25:49,380 --> 00:25:51,580 رو ون، ارشد صحرا 468 00:26:33,460 --> 00:26:34,300 زودباش فی تا 469 00:26:35,580 --> 00:26:36,500 نمیشه اینجا استراحت کرد 470 00:26:40,220 --> 00:26:41,060 فی تا 471 00:26:54,060 --> 00:26:56,100 نترس دوست قدیمی 472 00:26:57,820 --> 00:26:58,660 تو نمیمیری 473 00:27:01,420 --> 00:27:02,620 یکی جلوتره شاهدخت 474 00:27:19,900 --> 00:27:20,780 یکم آب بخور 475 00:27:22,180 --> 00:27:23,020 پسر خوب فی تا 476 00:27:24,500 --> 00:27:25,340 بنوشش 477 00:27:26,260 --> 00:27:28,980 بزودی از اینجا میریم 478 00:27:32,260 --> 00:27:33,100 دو زای 479 00:27:34,340 --> 00:27:35,180 بنوشش 480 00:27:35,580 --> 00:27:36,420 چرا نمینوشی؟ 481 00:27:48,860 --> 00:27:50,380 ارباب جوان زخمی شدی 482 00:27:53,580 --> 00:27:54,420 خوبم 483 00:27:59,300 --> 00:28:02,140 دنیا خطرناکه، صحرا به کسی رحم نمیکنه 484 00:28:03,100 --> 00:28:04,060 حتی اگه نمیخوای اون بمیره 485 00:28:05,540 --> 00:28:07,020 باید ازش بگذری 486 00:28:08,460 --> 00:28:09,300 تسلیم شو ارباب جوان 487 00:28:13,340 --> 00:28:14,380 فی تا هنوز نمرده 488 00:28:26,020 --> 00:28:26,860 ممنون 489 00:28:31,700 --> 00:28:34,220 گو اِر، ده ساشه آب بیار 490 00:28:38,260 --> 00:28:39,300 در صحرا 491 00:28:41,020 --> 00:28:41,860 ده ساشه آب 492 00:28:43,620 --> 00:28:45,060 ارزشمندتر از هزاران کیسه طلاست 493 00:28:49,060 --> 00:28:51,980 مردم در صحرا متفاوت هستن 494 00:28:53,500 --> 00:28:55,060 باهم سرد رفتار میکنن 495 00:28:56,380 --> 00:28:57,860 ولی به اسبتون اهمیت میدین 496 00:28:58,820 --> 00:28:59,940 حتی یک اسم بهش دادین 497 00:29:00,940 --> 00:29:01,860 برای همین 498 00:29:02,860 --> 00:29:04,260 بهتون ده ساشه آب میدم 499 00:29:05,460 --> 00:29:06,500 پنج تا برای اسبتون 500 00:29:07,380 --> 00:29:08,380 پنج تا برای خودتون 501 00:29:14,380 --> 00:29:15,460 فی تا، چرا نمینوشی؟ 502 00:29:24,620 --> 00:29:25,700 طبیعت انسان رو درک میکنه 503 00:29:30,540 --> 00:29:31,740 شما بنوشید 504 00:29:32,260 --> 00:29:34,180 شاید اون هم نوشید 505 00:29:42,420 --> 00:29:43,260 بیا 506 00:29:49,540 --> 00:29:50,380 پسر خوب 507 00:29:51,100 --> 00:29:52,300 آب بیشتری دارم 508 00:29:52,820 --> 00:29:53,820 آروم بنوشید 509 00:29:54,780 --> 00:29:55,900 آب که بهتون دادم 510 00:29:56,780 --> 00:29:58,380 کمک میکنه از صحرا بیرون برین 511 00:30:05,140 --> 00:30:06,740 شاهدخت ما بهت لطف کردن 512 00:30:08,860 --> 00:30:09,700 ممنون 513 00:30:10,260 --> 00:30:11,540 سفرتون به سلامت 514 00:30:11,980 --> 00:30:12,900 باید به سفر ادامه بدیم 515 00:30:13,300 --> 00:30:14,140 میبینمتون 516 00:30:26,380 --> 00:30:27,340 هو چینگ یون هستم 517 00:30:28,900 --> 00:30:29,980 بهم کمک کردین 518 00:30:31,020 --> 00:30:32,260 ...من 519 00:30:52,260 --> 00:30:53,940 (چرا کتابچه صحرا دست اونه؟) 520 00:31:04,860 --> 00:31:05,700 تکون نخور 521 00:31:06,180 --> 00:31:07,020 گرمه 522 00:31:07,340 --> 00:31:08,260 زخمت ممکنه چرک کنه 523 00:31:10,700 --> 00:31:11,540 زندگی منو نجات دادین؟ 524 00:31:13,580 --> 00:31:14,420 ممنون 525 00:31:15,300 --> 00:31:16,180 میشه اسمتون رو بدونم؟ 526 00:31:16,980 --> 00:31:17,820 لازم نیست 527 00:31:18,740 --> 00:31:19,820 خوش شانس بودین 528 00:31:20,660 --> 00:31:21,780 تصادفا همو دیدیم 529 00:31:22,820 --> 00:31:24,060 لازم نیست اسم منو بدونین 530 00:31:27,620 --> 00:31:28,460 البته 531 00:31:30,820 --> 00:31:32,060 قابل درک هست که 532 00:31:32,500 --> 00:31:33,340 نسبت به من محتاط باشید 533 00:31:34,220 --> 00:31:35,340 در صحرای پهناور 534 00:31:36,140 --> 00:31:36,980 من فقط یک هیچکس هستم 535 00:31:38,700 --> 00:31:40,540 من مرد خوبی نیستم 536 00:31:41,260 --> 00:31:42,180 اگه بهم نزدیک بشین 537 00:31:43,020 --> 00:31:44,020 در دردسر میوفتین 538 00:31:45,220 --> 00:31:46,060 نگران نباشید 539 00:31:47,580 --> 00:31:48,420 سریعا میرم 540 00:31:49,660 --> 00:31:50,500 کالسکه رو نگه دارین 541 00:32:07,020 --> 00:32:07,860 شاهدخت 542 00:32:09,100 --> 00:32:09,940 معذرت میخوام 543 00:32:18,140 --> 00:32:19,260 از قبیله اناچی هستین؟ 544 00:32:28,220 --> 00:32:29,580 از روی اینا 545 00:32:30,220 --> 00:32:31,620 میتونین بفهمین از اناچی هستم؟ 546 00:32:33,380 --> 00:32:34,820 من یک تاجر هستم که 547 00:32:35,340 --> 00:32:36,180 در صحرا سفر میکنم 548 00:32:36,820 --> 00:32:38,100 محصولات بومی همه قبایل رو 549 00:32:38,260 --> 00:32:39,100 میتونم بشناسم 550 00:32:42,060 --> 00:32:43,180 اناچی جای خوبی هست 551 00:32:44,700 --> 00:32:46,980 یکبار یک جنس مهم رو گم کردم 552 00:32:47,740 --> 00:32:48,740 وقتی برگشتم اونجا 553 00:32:48,940 --> 00:32:50,620 کالاها چیده شده بودن 554 00:32:50,900 --> 00:32:52,260 بجای دزدیده شدن، اسم روشون زده شده بود 555 00:32:54,860 --> 00:32:55,700 این رو ببینید 556 00:32:56,060 --> 00:32:57,540 از قبیله شماست 557 00:32:57,900 --> 00:32:58,780 رایحه اش طولانی مدت میمونه 558 00:32:59,020 --> 00:32:59,860 بو کنین 559 00:33:07,380 --> 00:33:08,220 چطوره؟ 560 00:33:08,540 --> 00:33:09,380 خوبه؟ 561 00:33:14,980 --> 00:33:16,260 شنیدم شما رو شاهدخت صدا زدن 562 00:33:17,220 --> 00:33:18,220 شاهدخت اناچی هستین؟ 563 00:33:20,100 --> 00:33:21,420 مسئولیت ازدواج 564 00:33:22,140 --> 00:33:22,980 حتما برای شما سخته 565 00:33:24,700 --> 00:33:26,060 امیدوارم سفر خوبی به یون پی داشته باشین 566 00:33:26,660 --> 00:33:27,780 مردم اناچی 567 00:33:27,900 --> 00:33:28,740 میتونن زندگی خوبی داشته باشن 568 00:33:30,060 --> 00:33:32,140 ولی این سفر خطرناکه 569 00:33:32,260 --> 00:33:33,260 نمیتونین زیاد محتاط باشین 570 00:33:33,900 --> 00:33:34,740 من اجناسم رو گم کردم 571 00:33:34,980 --> 00:33:35,820 باید برگردم و گزارش بدم 572 00:33:36,380 --> 00:33:37,900 اگه سرنوشت باشه در یون پی میبینمتون 573 00:33:38,380 --> 00:33:39,740 اونموقع جبران میکنم 574 00:33:43,460 --> 00:33:44,460 شما هم به یون پی میرین؟ 575 00:34:25,300 --> 00:34:29,450 ♪خون سیاه،سرنوشت ما رو لکه دار می کنه♪ 576 00:34:31,160 --> 00:34:37,050 ♪ وقتی دوباره همدیگه رو ببینیم برای یه عمر عاشق میمونیم♪ 577 00:34:37,310 --> 00:34:41,420 ♪روزهای کسل کننده از بین میرن، بذار ببوسمت♪ 578 00:34:41,840 --> 00:34:47,500 ♪وسواس، اعتراف، و کسی که دوستش دارم♪ 579 00:34:47,680 --> 00:34:53,800 ♪ پرواز کن، اوه، پرواز کن♪ 580 00:34:54,210 --> 00:34:59,690 ♪در مورد پرندگان دوقلو شنیدی؟♪ 581 00:35:00,200 --> 00:35:02,290 ♪ پرواز کن، اوه، پرواز کن♪ 582 00:35:02,290 --> 00:35:08,280 ♪ارزش داره بخاطر داشتنت زندگیمو بدم♪ 583 00:35:08,440 --> 00:35:14,570 ♪همیشه با کینه شروع میشه♪ 584 00:35:14,570 --> 00:35:20,610 ♪اشک‌ها در تاریکی رسوخ میکنن و طرف دیگه رو روشن میکنن♪ 585 00:35:20,610 --> 00:35:27,610 ♪قبلا خیلی ساده بودم♪ 586 00:35:28,720 --> 00:35:31,830 ♪در صحرا قدم میذارم تا دوباره متولد شم♪ 587 00:35:31,830 --> 00:35:34,970 ♪آتش روح همیشه منو می سوزونه♪ 588 00:35:34,970 --> 00:35:38,020 ♪ ازم میپرسن که چی میخوام♪ 589 00:35:38,020 --> 00:35:40,990 ♪چیزی که من واقعا میخوام♪ 590 00:35:40,990 --> 00:35:44,080 ♪ بال های خدا رو بم بدین در دوردست‌ها فتح کنم♪ 591 00:35:44,080 --> 00:35:47,240 ♪وقتی به عقب نگاه میکنم دلم میسوزه♪ 592 00:35:47,240 --> 00:35:50,310 ♪ میدرخشه و آسمان شب رو روشن می کنه♪ 593 00:35:50,310 --> 00:35:55,400 ♪وقتی قلبم شکوفا شد اشک ها روی صورتم سرازیر شدن♪ 594 00:35:55,400 --> 00:36:23,660 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ Negar مترجم 45726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.