Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,294 --> 00:00:34,883
The Sinful Nuns of St. Valentine
2
00:03:11,457 --> 00:03:13,791
I'm coming. I'm coming.
3
00:03:18,214 --> 00:03:20,089
Señor Esteban.
4
00:03:20,174 --> 00:03:22,133
Good heavens.
5
00:03:49,536 --> 00:03:51,496
There's nothing here.
6
00:04:04,176 --> 00:04:06,427
Thank you. I must make it.
7
00:04:06,512 --> 00:04:09,055
You've lost too much blood.
What happened?
8
00:04:09,139 --> 00:04:11,933
- Where's Lucita?
- She waited all night, but had to return.
9
00:04:12,017 --> 00:04:13,768
The nuns might find her.
10
00:04:13,852 --> 00:04:16,354
- Go and get her, Joaquin.
- Right, I'm going.
11
00:04:17,147 --> 00:04:19,816
How can I go to the convent at night?
12
00:04:19,900 --> 00:04:22,026
If they see me, I'm in trouble.
13
00:04:22,111 --> 00:04:25,196
I know, but only you can do it.
14
00:04:25,698 --> 00:04:28,491
Lucita must know. She must heal me.
15
00:04:30,494 --> 00:04:35,248
If I die here, there'll be even greater
trouble for you and everyone.
16
00:04:35,332 --> 00:04:37,208
- Don't move.
- Don't you think so?
17
00:04:38,168 --> 00:04:40,670
Be very quiet.
18
00:04:44,883 --> 00:04:45,883
Damn.
19
00:04:47,428 --> 00:04:49,721
Forgive me, Lord.
20
00:05:00,482 --> 00:05:04,027
- Saint Valentine be blessed.
- May he always be blessed.
21
00:06:35,786 --> 00:06:38,037
My love.
22
00:06:46,380 --> 00:06:47,880
Lucita.
23
00:06:47,965 --> 00:06:51,092
- Who did this?
- The Inquisition's guards.
24
00:06:51,176 --> 00:06:54,929
They accused me of heresy
and murdering Bishop Doloso.
25
00:06:55,013 --> 00:06:59,267
- Who accused you?
- It was anonymous.
26
00:06:59,351 --> 00:07:02,520
My parents? How is that possible?
27
00:07:03,480 --> 00:07:08,151
The Albornoz and Fuentes families
have hated each other for generations.
28
00:07:09,194 --> 00:07:12,280
You are a Fuentes who loves an Albornoz.
29
00:07:12,364 --> 00:07:15,283
Another evil deed to prevent our marriage.
30
00:07:15,826 --> 00:07:17,869
Someone told them I would carry you off.
31
00:07:17,953 --> 00:07:19,787
If they know all, it's terrible.
32
00:07:19,872 --> 00:07:22,707
Lucita takes her vows in five days.
33
00:07:22,791 --> 00:07:27,253
The Inquisition will be after you.
By all the saints in heaven!
34
00:07:27,337 --> 00:07:30,631
Help us. Look after Esteban.
35
00:07:30,716 --> 00:07:33,801
You're the only friend we have left.
I'll be grateful.
36
00:07:33,886 --> 00:07:36,345
That won't help me when I'm dead.
37
00:07:36,430 --> 00:07:39,348
- Go.
- He cannot be moved.
38
00:07:39,433 --> 00:07:41,434
You said so yourself.
39
00:07:41,518 --> 00:07:43,436
Be reasonable. Look at him.
40
00:07:43,520 --> 00:07:47,607
What about me?
I'm crapping my pants!
41
00:07:47,691 --> 00:07:49,484
All right, but only tonight.
42
00:07:49,568 --> 00:07:52,945
Tomorrow you must go.
I won't change my mind.
43
00:07:53,030 --> 00:07:57,617
We could have been
far from here by now, free.
44
00:07:57,701 --> 00:07:59,577
But they won't keep me from you.
45
00:07:59,661 --> 00:08:03,664
Go now. We'll find a way. I swear.
46
00:08:03,749 --> 00:08:07,376
You'll find a way tomorrow. Now let's go.
47
00:08:40,702 --> 00:08:43,788
- What are you doing in my bed?
- I was waiting for you.
48
00:08:43,872 --> 00:08:46,791
It's cold.
We'll keep each other warm. Come on.
49
00:08:47,960 --> 00:08:51,420
- Go to your bed. Don't be stupid.
- I'm not stupid.
50
00:08:51,505 --> 00:08:55,299
- Where have you been?
- I wasn't feeling well.
51
00:08:55,384 --> 00:08:57,218
Really? Who brought the medicine?
52
00:08:57,302 --> 00:09:00,137
Joaquin? I heard him, you know.
53
00:09:01,014 --> 00:09:04,100
You can trust me.
54
00:09:04,184 --> 00:09:07,144
You're here for the same reason as I am.
55
00:09:07,646 --> 00:09:09,981
Your parents don't want you
to marry the man you love.
56
00:09:10,065 --> 00:09:11,983
So they put you here.
57
00:09:13,151 --> 00:09:15,069
Come on.
58
00:09:15,153 --> 00:09:19,365
You don't want the abbess
to discover your secrets, do you?
59
00:09:19,866 --> 00:09:22,785
Confide in me. Unburden your heart.
60
00:09:22,869 --> 00:09:26,414
Wouldn't you like to? I won't say anything.
61
00:09:26,498 --> 00:09:29,083
But I've done nothing wrong.
62
00:09:29,167 --> 00:09:31,460
I just received a message.
63
00:09:40,095 --> 00:09:42,722
And you've never seen him?
64
00:09:45,851 --> 00:09:47,852
Never ever?
65
00:09:50,897 --> 00:09:53,524
But I won't say anything.
66
00:09:54,818 --> 00:09:56,861
Be nice to me...
67
00:09:58,614 --> 00:10:01,032
and I won't say anything.
68
00:10:40,155 --> 00:10:43,532
- Hey, baldy.
- Are you talking to me?
69
00:10:44,326 --> 00:10:47,536
We're looking for a murderer,
a heretic fleeing from the Inquisition.
70
00:10:47,621 --> 00:10:49,580
A murderer, by Saint Valentine!
71
00:10:49,665 --> 00:10:54,460
- Why look for him in a convent?
- We found traces of blood nearby.
72
00:10:54,544 --> 00:10:57,004
Then you're sure to find him.
73
00:10:57,089 --> 00:11:01,133
- Are you sure he's not here?
- This is a convent!
74
00:11:01,218 --> 00:11:04,387
The pious nuns of Saint Valentine
don't shelter heretics.
75
00:11:04,471 --> 00:11:06,138
You've got an answer for everything.
76
00:11:06,223 --> 00:11:10,393
Do you realize that whoever shelters
a heretic also goes to the stake?
77
00:11:21,279 --> 00:11:23,239
They're after you.
78
00:11:23,323 --> 00:11:26,867
It's getting more dangerous
for you and the señorita.
79
00:11:26,952 --> 00:11:30,287
And for you. Tonight I’ll slip away.
80
00:11:32,040 --> 00:11:34,750
- Who is it?
- Lucita.
81
00:11:39,131 --> 00:11:41,924
Here. I've brought you something to eat.
82
00:11:42,008 --> 00:11:45,136
How can you feel like eating?
83
00:11:45,637 --> 00:11:49,682
I feel ill. I have an urgent need.
I'll be back in a minute.
84
00:11:50,642 --> 00:11:52,101
- I'm leaving tonight.
- I'll come too.
85
00:11:52,185 --> 00:11:55,396
No. I’m not well enough to go very far.
86
00:11:55,480 --> 00:11:57,398
I'll hide nearby.
87
00:11:57,482 --> 00:11:59,400
As soon as we can, we'll flee.
88
00:11:59,484 --> 00:12:02,820
- Who will care for you?
- I'll manage.
89
00:12:02,904 --> 00:12:06,991
My stay here brings danger. Joaquin is right.
90
00:12:07,200 --> 00:12:09,160
I, too, must be careful.
91
00:12:09,244 --> 00:12:12,121
My roommate knows something.
92
00:12:12,372 --> 00:12:15,249
Josefa. She's capable of anything.
93
00:12:15,500 --> 00:12:17,209
I can't wait to flee with you.
94
00:12:17,294 --> 00:12:20,254
I just need to recover. It won't take long.
95
00:12:20,338 --> 00:12:24,091
There are guards everywhere. They'll find you.
96
00:12:24,176 --> 00:12:28,012
I've changed my mind. You can't leave, alas.
97
00:12:28,305 --> 00:12:30,181
Joaquin, you're an angel.
98
00:12:30,265 --> 00:12:32,933
That's for me. They want me.
99
00:12:33,018 --> 00:12:36,687
But you must leave, señorita. Please.
100
00:12:38,523 --> 00:12:41,692
Lucita, be careful.
101
00:12:42,194 --> 00:12:43,736
Don't trust anyone.
102
00:12:43,862 --> 00:12:47,615
Watch this Josefa. Don't arouse her suspicion.
103
00:13:32,619 --> 00:13:36,205
What are you doing? You scared me to death.
104
00:13:36,289 --> 00:13:38,207
Let me leave, Joaquin.
It's better for everyone.
105
00:13:38,291 --> 00:13:42,461
No, I promised señorita Lucita.
106
00:13:42,546 --> 00:13:45,464
To go out in daylight would be suicide.
107
00:13:45,966 --> 00:13:51,095
What is it? First you were anxious
for me to leave, but now -
108
00:13:52,430 --> 00:13:56,016
I've found a safe hiding place.
I’ll take you there tonight.
109
00:13:56,101 --> 00:13:59,812
As soon as you're better,
you can leave. Come on.
110
00:14:00,939 --> 00:14:03,440
Those bastards who wounded me.
111
00:14:23,795 --> 00:14:27,506
Look at the state of Sister Rosario.
112
00:14:28,008 --> 00:14:29,758
Look at her.
113
00:14:30,886 --> 00:14:35,014
This wretch has lost all sense of our community.
114
00:14:36,433 --> 00:14:39,143
She doesn't participate in holy services.
115
00:14:39,477 --> 00:14:42,062
She offends the church that received her.
116
00:14:42,147 --> 00:14:45,858
That's not true. God is with me.
117
00:14:45,984 --> 00:14:49,111
I've done nothing wrong.
You four know it.
118
00:14:49,195 --> 00:14:51,447
I've been ill for a long time.
119
00:14:51,948 --> 00:14:55,034
Because of you four.
Because of you, Sister Pilar.
120
00:14:55,118 --> 00:14:58,746
I've always tried to help you, poor Rosario.
121
00:14:58,830 --> 00:15:01,832
You and your friends tied me to the bed!
122
00:15:01,917 --> 00:15:04,043
Be silent, you wretch.
123
00:15:04,377 --> 00:15:08,255
God, have mercy on me. You know I am innocent.
124
00:15:08,340 --> 00:15:09,965
You see?
125
00:15:10,050 --> 00:15:12,343
She is full of pride.
126
00:15:12,427 --> 00:15:14,929
She dares address the Lord.
127
00:15:16,139 --> 00:15:19,516
It is true. Sister Rosario is ill.
128
00:15:19,601 --> 00:15:22,102
But her illness is demoniacal.
129
00:15:22,187 --> 00:15:24,188
The devil has bewitched her.
130
00:15:24,272 --> 00:15:28,025
Through her, the devil mocks,
tempts and insults us.
131
00:15:29,903 --> 00:15:33,030
Now, pray for her.
132
00:15:33,239 --> 00:15:34,823
All of you.
133
00:15:40,830 --> 00:15:43,707
You will kill her. Have mercy on her.
134
00:15:44,793 --> 00:15:46,710
How dare you.
135
00:15:49,923 --> 00:15:53,884
And you, who will soon take your vows,
take a good look.
136
00:15:54,594 --> 00:15:58,722
See how sin manages to penetrate everywhere.
137
00:15:59,391 --> 00:16:04,228
The devil manages to penetrate
even the house of the Lord.
138
00:16:13,029 --> 00:16:16,407
No! Enough!
139
00:16:26,167 --> 00:16:27,876
Enough! Mercy!
140
00:16:27,961 --> 00:16:32,423
Have mercy. I have done nothing wrong.
141
00:16:32,507 --> 00:16:34,591
I am not possessed by the devil.
142
00:16:49,315 --> 00:16:51,400
I'd like to be in the abbess's place.
143
00:16:51,484 --> 00:16:54,361
See how she takes Rosario's body.
144
00:17:07,751 --> 00:17:10,836
In five days,
we'll be calling you sister, Lucita.
145
00:17:10,920 --> 00:17:14,298
- Is your soul ready?
- Yes, Mother, I’m ready.
146
00:17:14,799 --> 00:17:17,718
- Any regrets?
- None.
147
00:17:17,969 --> 00:17:20,429
You have a strong vocation.
148
00:17:21,514 --> 00:17:26,143
But as for you, Josefa,
come and see me after reflection.
149
00:18:20,532 --> 00:18:23,992
Here you'll be safe. No one will ever find you.
150
00:18:24,077 --> 00:18:26,787
I can believe it. You're a magician.
151
00:18:26,871 --> 00:18:29,748
It's like a prison. Who else knows of it?
152
00:18:29,874 --> 00:18:32,960
In a few days, you'll be better,
and you can leave.
153
00:18:33,044 --> 00:18:35,879
I'll bring you food.
154
00:18:38,800 --> 00:18:40,300
And Lucita?
155
00:18:40,385 --> 00:18:43,846
Not so many questions. Leave it to me.
156
00:20:11,643 --> 00:20:13,518
Stop this kissing!
157
00:20:13,603 --> 00:20:17,189
The service will soon be over,
and the nuns will be back.
158
00:20:23,655 --> 00:20:26,573
- Till tomorrow.
- Till tomorrow.
159
00:20:27,116 --> 00:20:29,201
A few more hours and we'll be gone.
160
00:20:29,285 --> 00:20:33,121
- Are you afraid?
- No, I'm only afraid of your wound.
161
00:20:33,456 --> 00:20:36,500
Forget that. Everything is fine.
162
00:21:28,803 --> 00:21:31,555
Josefa. They have killed Josefa.
163
00:21:31,639 --> 00:21:34,808
Help. Help. Sacrilege.
164
00:21:34,892 --> 00:21:37,811
- Murder.
- What a lot of blood.
165
00:21:37,895 --> 00:21:42,607
- Someone has killed Josefa.
- They've desecrated our house.
166
00:21:46,988 --> 00:21:49,156
A murder.
167
00:21:49,240 --> 00:21:52,576
In our house. It is unprecedented.
168
00:21:55,788 --> 00:21:57,664
Poor Josefa.
169
00:21:57,749 --> 00:22:01,418
Who could have hated you so much, my soul?
170
00:22:05,965 --> 00:22:07,758
Carry her into the church.
171
00:22:07,842 --> 00:22:09,885
Let's call Joaquin to help us.
172
00:22:09,969 --> 00:22:12,846
No, no one must enter our quarters.
173
00:22:12,930 --> 00:22:15,223
You, you lift her up.
174
00:22:19,437 --> 00:22:21,438
But where's Lucita?
175
00:22:37,622 --> 00:22:40,665
You were so close, and you didn't wake up?
176
00:22:41,876 --> 00:22:45,087
You are a very heavy sleeper, my dear.
177
00:22:50,802 --> 00:22:52,094
So...
178
00:22:53,346 --> 00:22:54,971
talk.
179
00:22:55,681 --> 00:22:57,641
It's for your own good.
180
00:22:58,643 --> 00:23:00,435
Answer.
181
00:23:01,896 --> 00:23:04,898
Why did you pretend to be asleep?
182
00:23:06,609 --> 00:23:08,819
Why were you dressed?
183
00:23:10,113 --> 00:23:12,906
Did you kill Josefa de Olmeda?
184
00:23:13,991 --> 00:23:17,327
Confess. Answer. It's for your own good.
185
00:23:19,956 --> 00:23:23,291
No. I didn't do it.
186
00:23:33,469 --> 00:23:36,179
Why suffer unnecessarily?
187
00:23:37,515 --> 00:23:38,849
Talk.
188
00:23:39,517 --> 00:23:42,018
Confess, and all this will stop.
189
00:23:49,485 --> 00:23:51,945
Isidro, write this down.
190
00:23:54,365 --> 00:23:56,283
The accused...
191
00:23:57,535 --> 00:24:03,874
stubbornly refuses to answer the questions.
192
00:24:07,670 --> 00:24:10,589
You have killed your roommate.
193
00:24:11,340 --> 00:24:13,633
It's abominable.
194
00:24:13,718 --> 00:24:18,388
But you must confess
why you have committed this crime.
195
00:24:23,978 --> 00:24:25,604
Let her down.
196
00:24:26,397 --> 00:24:29,149
I have another way to make you talk.
197
00:24:36,532 --> 00:24:39,075
You would be well advised to confess.
198
00:24:39,160 --> 00:24:43,497
You don't know Father Onorio.
He's feared throughout Andalusia.
199
00:24:43,581 --> 00:24:49,085
Even the dumb learn to speak
when he interrogates them.
200
00:25:05,269 --> 00:25:06,603
Lucita.
201
00:25:10,608 --> 00:25:13,777
Lucita, my daughter. How is this possible?
202
00:25:18,491 --> 00:25:19,991
Go away.
203
00:25:20,076 --> 00:25:24,538
- I don't want to see you. It's all your fault.
- My fault?
204
00:25:24,622 --> 00:25:27,207
How can I be responsible
for what you have done?
205
00:25:28,125 --> 00:25:33,713
What do you mean? Do you believe
that I killed that wretch?
206
00:25:35,967 --> 00:25:39,553
My father believes I am a murderess.
207
00:25:39,637 --> 00:25:41,596
How shameful.
208
00:25:48,145 --> 00:25:51,940
It's a trick. I’ve fallen into a trap.
209
00:25:53,442 --> 00:25:56,861
But I'm innocent, innocent.
210
00:25:56,946 --> 00:26:02,033
If I find myself in this position,
you alone are to blame.
211
00:26:04,996 --> 00:26:09,457
I loved Esteban, and I could have married him.
212
00:26:09,959 --> 00:26:11,543
But no.
213
00:26:12,044 --> 00:26:16,172
You have sacrificed me
to your prejudices, without mercy.
214
00:26:16,674 --> 00:26:18,967
Without mercy.
215
00:26:19,051 --> 00:26:25,056
Our family, the very noble Fuentes family,
must not marry into the Albornoz family.
216
00:26:25,141 --> 00:26:27,809
This hate has gone on for centuries.
217
00:26:28,978 --> 00:26:32,856
Rather a nun for a daughter
than the affront of such a union.
218
00:26:32,940 --> 00:26:34,941
Right, Father?
219
00:26:35,026 --> 00:26:39,696
This Esteban is an excommunicated heretic
and, even worse, a murderer.
220
00:26:40,615 --> 00:26:43,700
That's a lie. You know that better than anyone.
221
00:26:43,784 --> 00:26:47,329
He ran away, so he must be guilty.
222
00:26:47,413 --> 00:26:51,124
But now he's dead, so why speak of him?
223
00:26:56,130 --> 00:26:59,049
I'll try to free you from the Inquisition.
224
00:26:59,967 --> 00:27:02,218
I'll use all my influence.
225
00:27:02,887 --> 00:27:07,182
But then you will be confined
in a cloistered convent,
226
00:27:08,100 --> 00:27:10,727
among those buried alive.
227
00:27:12,813 --> 00:27:18,401
If you do that, I’ll kill myself,
and remorse will torment you forever.
228
00:27:29,705 --> 00:27:32,457
I am convinced of her innocence.
229
00:27:32,541 --> 00:27:35,752
I know her, Father Onorio. Believe me.
230
00:27:36,671 --> 00:27:37,921
Really?
231
00:27:38,005 --> 00:27:44,511
If you listened, you heard my daughter
is in love with Esteban Albornoz.
232
00:27:44,595 --> 00:27:48,223
- So?
- Esteban has avoided capture.
233
00:27:48,516 --> 00:27:50,892
He may be involved in this.
234
00:27:50,976 --> 00:27:53,269
Perhaps he contacted my daughter.
235
00:27:54,021 --> 00:27:56,523
I don't know what to think.
236
00:27:57,900 --> 00:28:00,485
Lucita, led astray by that heretic,
237
00:28:00,569 --> 00:28:04,447
may have committed something imprudent,
but not a murder.
238
00:28:05,199 --> 00:28:09,119
Don't you realize that,
to defend her, you accuse her doubly?
239
00:28:09,787 --> 00:28:15,542
A novice who flirts
with an excommunicated heretic,
240
00:28:15,626 --> 00:28:20,422
who is guilty of the murder
of a holy man, Bishop Doloso.
241
00:28:20,506 --> 00:28:23,007
She will at least be an accomplice.
242
00:28:24,135 --> 00:28:26,511
There is no evidence against her.
243
00:28:26,637 --> 00:28:29,264
Those who rebel against their fathers
will rebel against God.
244
00:28:29,348 --> 00:28:33,059
A fine sentence,
but not enough to condemn her.
245
00:28:33,144 --> 00:28:35,145
I decide that, not you.
246
00:28:35,229 --> 00:28:38,732
Not even the Inquisitor of Seville
can address Alonso Fuentes in this manner.
247
00:28:38,816 --> 00:28:42,110
I fought the Moors for our queen.
248
00:28:42,194 --> 00:28:43,737
I'll seek justice from her.
249
00:28:43,821 --> 00:28:47,699
No one on earth can stop Father Onorio.
250
00:28:47,783 --> 00:28:49,492
God guides me!
251
00:28:50,619 --> 00:28:52,287
Call the nuns!
252
00:28:52,788 --> 00:28:55,457
I want to question all of them!
253
00:28:58,002 --> 00:28:59,377
So...
254
00:29:00,421 --> 00:29:06,217
this heretic, who has been
excommunicated by the Church,
255
00:29:06,510 --> 00:29:09,846
could be directly or indirectly responsible
256
00:29:10,639 --> 00:29:14,350
for the crime
which has desecrated this holy house.
257
00:29:15,269 --> 00:29:21,065
That doesn't mean, however,
that Lucita Fuentes is any less guilty.
258
00:29:22,151 --> 00:29:27,906
Her illicit contacts with this infamous
person condemn her just the same.
259
00:29:31,368 --> 00:29:37,749
But I must seek the whole truth,
and I am here to find it.
260
00:29:40,753 --> 00:29:45,465
If any of you know anything
that could help justice, speak.
261
00:29:46,008 --> 00:29:48,843
Speak freely.
262
00:29:48,928 --> 00:29:52,680
Lucita has seemed agitated and nervous
for the past three or four days.
263
00:29:52,765 --> 00:29:56,309
She did not pray in church.
She was wrapped up in her own thoughts.
264
00:29:56,393 --> 00:30:01,981
She would quickly return to her room,
the room of poor Josefa.
265
00:30:02,566 --> 00:30:07,320
And you, doña Encarnación,
do you have anything to say?
266
00:30:07,404 --> 00:30:09,781
No, most reverend Father.
267
00:30:10,282 --> 00:30:12,867
I think the poor wretch was nervous
268
00:30:12,952 --> 00:30:15,829
because on Sunday she would take her vows.
269
00:30:15,913 --> 00:30:18,373
Her nervousness made her hungry.
270
00:30:18,457 --> 00:30:21,417
I saw her take leftovers from the kitchen,
271
00:30:21,502 --> 00:30:25,255
some bread, cheese, and meat.
272
00:30:27,550 --> 00:30:31,094
When did you notice these thefts?
273
00:30:31,303 --> 00:30:34,889
Two or three days ago.
I don't remember exactly.
274
00:30:45,651 --> 00:30:48,695
You, come forward.
275
00:30:53,659 --> 00:30:55,952
Tell me, who are you?
276
00:30:56,036 --> 00:30:59,330
The verger, most reverend Father.
277
00:30:59,415 --> 00:31:02,500
- Also porter, gardener, bell ringer-
- I see.
278
00:31:03,627 --> 00:31:08,089
You are able to leave the convent
and go to the village.
279
00:31:09,216 --> 00:31:13,887
You must have heard of the man
who escaped and is hiding in this area.
280
00:31:13,971 --> 00:31:19,809
Yes, I've heard the rumors,
but I am innocent.
281
00:31:19,894 --> 00:31:21,394
My respects, sir.
282
00:31:24,815 --> 00:31:27,984
We'll search the whole convent
from top to bottom,
283
00:31:28,736 --> 00:31:31,195
including the cells and vaults.
284
00:31:31,488 --> 00:31:35,158
You are dispensed from services
for the whole day.
285
00:31:36,035 --> 00:31:37,535
You may go.
286
00:31:46,337 --> 00:31:49,172
Shall I come with you, Father?
287
00:31:49,798 --> 00:31:53,176
No, my guards will suffice.
288
00:31:53,928 --> 00:31:56,179
Isidro, let's go.
289
00:32:16,867 --> 00:32:20,536
What happened? Why didn't you come
last night or this morning?
290
00:32:20,621 --> 00:32:22,497
- Has something happened to Lucita?
- Nothing's wrong.
291
00:32:22,581 --> 00:32:26,000
But in a convent I can't go about as I like.
292
00:32:26,085 --> 00:32:30,713
I can't stand it. I'm going mad.
293
00:32:30,965 --> 00:32:33,383
I don't know if it's day or night.
294
00:32:34,051 --> 00:32:36,511
Bring Lucita. We must leave quickly.
295
00:32:36,595 --> 00:32:39,055
Tonight it won't be possible.
296
00:32:39,390 --> 00:32:41,224
Why not?
297
00:32:41,725 --> 00:32:43,559
So my guess was right?
298
00:32:43,644 --> 00:32:45,353
Talk to me!
299
00:32:46,647 --> 00:32:48,564
It's a terrible story.
300
00:32:48,649 --> 00:32:55,071
Josefa, Lucita's roommate,
has been murdered.
301
00:32:55,948 --> 00:32:57,657
Murdered?
302
00:32:58,909 --> 00:33:00,410
By whom?
303
00:33:00,911 --> 00:33:04,455
They have accused señorita Lucita.
304
00:33:38,574 --> 00:33:40,408
Most reverend Father.
305
00:33:40,492 --> 00:33:44,662
My apologies, but I think it's urgent.
306
00:33:45,289 --> 00:33:47,582
The prisoner wants to speak to you.
307
00:33:51,045 --> 00:33:53,046
Have you spoken to her?
308
00:33:53,756 --> 00:33:56,632
Nobody must approach her, not even you.
309
00:33:57,384 --> 00:33:58,885
I have not spoken to her.
310
00:33:58,969 --> 00:34:02,263
She asked to speak to you.
The guard told me.
311
00:34:17,613 --> 00:34:19,072
I am listening.
312
00:34:19,156 --> 00:34:21,616
I killed Josefa de Olmeda.
313
00:34:21,700 --> 00:34:23,826
Go on. I know that.
314
00:34:24,328 --> 00:34:30,166
She had discovered your affair
with the excommunicated Esteban Albornoz.
315
00:34:30,918 --> 00:34:33,878
So you stabbed her to death. Is that it?
316
00:34:35,339 --> 00:34:38,382
I've had no news of him since I was put here.
317
00:34:38,467 --> 00:34:41,135
Why do you mention him?
318
00:34:41,220 --> 00:34:43,679
You really don't know anything?
319
00:34:44,348 --> 00:34:49,018
Don't you know that he's been wounded
and that he's hiding in this area?
320
00:34:50,229 --> 00:34:52,146
I don't know anything.
321
00:34:52,397 --> 00:34:57,360
So why did you kill Josefa de Olmeda?
322
00:34:58,112 --> 00:35:02,657
She found me reading a forbidden book.
l didn't know it was forbidden.
323
00:35:02,741 --> 00:35:06,035
She was going to tell the abbess.
324
00:35:06,537 --> 00:35:08,371
I would have been punished.
325
00:35:08,455 --> 00:35:13,042
- Where is this book?
- In the room, with the clothes.
326
00:35:24,555 --> 00:35:28,558
I don't know if you are telling the truth.
327
00:35:29,560 --> 00:35:35,314
A confession will save you from torture
but not from condemnation and death.
328
00:35:35,899 --> 00:35:39,652
You are guilty of murder,
and now also of heresy.
329
00:35:42,990 --> 00:35:45,032
What did you do with the dagger?
330
00:35:47,244 --> 00:35:49,162
I don't remember.
331
00:35:49,246 --> 00:35:51,122
I threw it away.
332
00:36:01,425 --> 00:36:03,092
You told the truth.
333
00:36:04,928 --> 00:36:09,265
It is a godless and sacrilegious work.
334
00:36:12,019 --> 00:36:14,854
I want to make an example of you.
335
00:36:15,772 --> 00:36:20,359
We'll take you to Seville,
to the main square,
336
00:36:20,903 --> 00:36:24,697
and there you'll be burned alive,
337
00:36:24,781 --> 00:36:26,616
before the whole town.
338
00:36:28,243 --> 00:36:34,624
The flames of the stake
will revive the flames of our faith.
339
00:36:35,459 --> 00:36:40,171
- The only true faith.
- Oh, God, save me.
340
00:36:52,976 --> 00:36:55,895
What? Still on duty?
It's a hard life.
341
00:36:55,979 --> 00:36:58,064
- You should have been a verger.
- If only!
342
00:36:58,148 --> 00:37:01,067
- When do they relieve you?
- Not until dawn.
343
00:37:01,151 --> 00:37:03,861
- It will soon be dawn with this wine.
- Thank you.
344
00:37:03,946 --> 00:37:06,155
A nice, light wine.
345
00:37:10,077 --> 00:37:11,661
You know how to live.
346
00:37:11,745 --> 00:37:14,247
I've always said that convents have the best.
347
00:37:14,331 --> 00:37:16,874
You can't say Mass with vinegar.
348
00:37:31,056 --> 00:37:32,890
He'll be asleep for 30 minutes. Hurry.
349
00:37:32,975 --> 00:37:35,601
Ingenious. Who gave you the potion?
350
00:37:35,686 --> 00:37:39,689
Always questions. Hurry. Don't ruin me.
351
00:37:45,779 --> 00:37:47,989
Esteban, my love.
352
00:37:53,328 --> 00:37:56,289
Why did you confess? It was a mistake.
353
00:37:56,790 --> 00:37:58,958
My father advised it.
354
00:37:59,042 --> 00:38:01,627
Don't worry. He'll save me.
355
00:38:01,878 --> 00:38:04,547
Do you trust him?
356
00:38:05,173 --> 00:38:08,259
And that book they found,
how did you know?
357
00:38:08,385 --> 00:38:09,885
It was Josefa's.
358
00:38:09,970 --> 00:38:11,887
You must go.
359
00:38:11,972 --> 00:38:14,765
Don't worry about me. My father will help me.
360
00:38:14,850 --> 00:38:17,018
Then, we'll find a way of fleeing.
361
00:38:17,102 --> 00:38:19,395
I can't leave you with these fanatics.
362
00:38:19,479 --> 00:38:23,024
The Inquisition is after you
and knows you're nearby.
363
00:38:23,108 --> 00:38:24,608
You're in danger.
364
00:38:24,693 --> 00:38:28,738
My father will help me. Don't be rash.
365
00:38:35,329 --> 00:38:37,538
I know what I have to do.
366
00:39:07,444 --> 00:39:11,530
′′In the name of the most reverend
Father Onorio de Mendoza,
367
00:39:11,615 --> 00:39:16,494
I officially inform Lucita de Fuentes,
368
00:39:16,578 --> 00:39:19,205
novice in the convent of Saint Valentine,
369
00:39:19,289 --> 00:39:23,459
that the Inquisition will try her
on November 23.
370
00:39:23,543 --> 00:39:27,421
The accused will be moved
to the prisons of Seville,
371
00:39:27,506 --> 00:39:32,134
to be held there until the day of her trial."
372
00:39:34,471 --> 00:39:38,349
Put on the habit of penance, and let's go.
373
00:39:48,985 --> 00:39:50,945
Take off that impure dress.
374
00:39:51,029 --> 00:39:54,657
Only the blessed habit must cover your body.
375
00:39:55,158 --> 00:39:56,325
Leave.
376
00:39:56,410 --> 00:39:58,119
I must stay.
377
00:39:58,203 --> 00:40:00,746
It is my duty to check.
378
00:40:19,516 --> 00:40:21,517
Let's go.
379
00:40:25,105 --> 00:40:27,189
The door.
380
00:40:35,073 --> 00:40:37,366
Wait. One moment.
381
00:40:39,119 --> 00:40:40,953
Farewell, Lucita.
382
00:40:41,037 --> 00:40:42,663
May heaven protect you,
383
00:40:42,747 --> 00:40:45,833
for I believe in your innocence.
384
00:40:45,917 --> 00:40:47,960
But I am innocent.
385
00:40:48,503 --> 00:40:50,880
Why did you confess to someone else's crime?
386
00:40:51,673 --> 00:40:54,091
Whom are you protecting?
387
00:40:55,385 --> 00:40:57,011
Go, my child.
388
00:40:57,095 --> 00:40:59,472
I’ll pray for you
and the salvation of your soul.
389
00:40:59,556 --> 00:41:02,933
Mother, forgive me. We must go.
390
00:41:04,269 --> 00:41:06,145
I know you have a secret.
391
00:41:07,481 --> 00:41:09,398
I will help you.
392
00:41:28,877 --> 00:41:31,879
Joaquin, I have an idea.
393
00:41:40,931 --> 00:41:45,100
Are you surprised to see me
and not Joaquin or Lucita?
394
00:41:45,352 --> 00:41:48,437
I came because I have news about her.
395
00:41:49,272 --> 00:41:54,026
- Who are you?
- Doña Encarnación Díaz de Montalvo, the abbess.
396
00:41:54,110 --> 00:41:57,238
Who told you of me? Who betrayed me?
397
00:41:59,616 --> 00:42:02,243
It was you. You betrayed us.
398
00:42:02,327 --> 00:42:04,453
- Wretch.
- Leave him.
399
00:42:04,788 --> 00:42:07,957
He's my faithful servant.
He has nothing to do with it.
400
00:42:08,833 --> 00:42:11,210
It was Lucita who told me everything.
401
00:42:11,294 --> 00:42:12,753
She knew she could trust me.
402
00:42:12,837 --> 00:42:14,838
Lucita? Impossible.
403
00:42:14,923 --> 00:42:17,132
I know everything,
404
00:42:17,217 --> 00:42:21,053
your wounds, your plans to escape,
405
00:42:21,137 --> 00:42:23,389
her visits to you.
406
00:42:28,979 --> 00:42:31,146
Don't worry.
407
00:42:33,608 --> 00:42:35,901
I'll do all I can for you two.
408
00:42:35,986 --> 00:42:38,988
- But what can you do?
- A great deal.
409
00:42:41,449 --> 00:42:43,826
Trust me.
410
00:42:44,494 --> 00:42:49,873
First of all, you must get well
and regain your strength.
411
00:42:49,958 --> 00:42:51,834
Let me see.
412
00:42:53,461 --> 00:42:56,672
Joaquin, the bandages and ointment.
413
00:43:19,904 --> 00:43:21,614
There you are.
414
00:43:22,699 --> 00:43:24,617
Tomorrow you'll feel better.
415
00:43:24,701 --> 00:43:27,745
And then I’ll tell you how to free Lucita.
416
00:43:27,829 --> 00:43:30,205
Why are you doing all this?
417
00:43:30,707 --> 00:43:33,626
Lucita and I have broken all the rules.
418
00:43:33,710 --> 00:43:38,881
I have found refuge in a place
where the presence of a man is a sacrilege.
419
00:43:40,383 --> 00:43:44,386
You should hate me rather than protect me.
420
00:43:45,263 --> 00:43:47,890
You should denounce me to the Inquisition.
421
00:43:49,225 --> 00:43:51,560
Your story touched me.
422
00:43:52,062 --> 00:43:55,773
It evoked sweet memories from my past.
423
00:43:56,566 --> 00:43:59,568
I may regret it.
424
00:43:59,653 --> 00:44:03,197
But now I want the happiness
of two people in love,
425
00:44:03,281 --> 00:44:05,366
at the risk of my life.
426
00:44:11,414 --> 00:44:13,999
Later, you will bring him to my rooms.
427
00:44:15,502 --> 00:44:17,586
At last you'll have a proper meal,
428
00:44:18,588 --> 00:44:20,589
instead of leftovers.
429
00:44:22,926 --> 00:44:25,177
How can I thank you?
430
00:44:25,261 --> 00:44:27,554
We shall be eternally grateful.
431
00:44:28,098 --> 00:44:30,933
That will be my reward.
432
00:44:53,998 --> 00:44:55,499
Would you like some?
433
00:44:56,501 --> 00:44:58,252
I don't understand you.
434
00:44:58,336 --> 00:45:01,213
You should be glad the abbess is helping us.
435
00:45:01,297 --> 00:45:04,633
You were the first to help us,
and she has forgiven you.
436
00:45:04,718 --> 00:45:07,302
You were afraid of some punishment.
437
00:45:08,972 --> 00:45:11,807
- What's wrong?
- Does it matter? Toothache.
438
00:45:11,891 --> 00:45:16,979
- Has something happened to Lucita?
- No, let her be. Now I must go.
439
00:45:17,063 --> 00:45:21,400
- When can I see her?
- How would I know? Ask the lady abbess.
440
00:45:21,484 --> 00:45:24,570
She will know everything, no doubt.
441
00:45:28,616 --> 00:45:30,576
Do you feel better?
442
00:45:30,660 --> 00:45:34,413
If we don't feed our body,
our brain lets us down.
443
00:45:34,497 --> 00:45:36,248
You must relax.
444
00:45:36,332 --> 00:45:38,375
- How is the wound?
- Fine.
445
00:45:38,460 --> 00:45:41,712
I'll obey any order of yours
for Lucita's safety.
446
00:45:41,796 --> 00:45:46,091
- Have you seen her?
- Yes. She sends you her greetings.
447
00:45:46,176 --> 00:45:48,886
You are sheltering me in your rooms.
448
00:45:48,970 --> 00:45:52,222
I must be in the way.
I'd better return to where I was.
449
00:45:52,849 --> 00:45:55,642
Nonsense. Here you are safe.
450
00:45:55,727 --> 00:46:00,147
Nobody dares enter my rooms,
not even the Inquisitor.
451
00:46:01,191 --> 00:46:05,652
You will sleep there.
Only nuns may enter here, when I call them.
452
00:46:05,737 --> 00:46:08,864
- And Joaquin?
- He's an old fool.
453
00:46:09,616 --> 00:46:13,118
You've set up your life like a queen.
454
00:46:13,203 --> 00:46:16,288
An abbess is mistress of her convent.
455
00:46:16,372 --> 00:46:19,208
Here, I have powers of life and death.
456
00:46:20,543 --> 00:46:23,295
Go to sleep now. Have a good rest.
457
00:46:23,379 --> 00:46:26,381
Tomorrow will be an important day.
458
00:46:29,552 --> 00:46:32,554
I'm pleased to have you here.
459
00:46:34,015 --> 00:46:37,726
- Good night.
- Good night, Mother.
460
00:46:42,690 --> 00:46:46,235
In this room,
I'd like you to call me Encarnación.
461
00:46:50,073 --> 00:46:55,285
No one's called me that for 1 3 years.
462
00:47:10,426 --> 00:47:12,594
Thirteen years.
463
00:47:13,721 --> 00:47:17,266
I'm always surrounded by nuns or monks.
464
00:47:17,350 --> 00:47:24,940
Never a man, someone to talk to
to relieve the monotony of my life.
465
00:48:09,861 --> 00:48:12,362
Can I ask you a question, Esteban?
466
00:48:12,655 --> 00:48:15,532
Has Lucita ever been yours?
467
00:48:16,034 --> 00:48:19,494
No, I've always respected her.
468
00:49:05,500 --> 00:49:06,959
I have to speak.
469
00:49:07,043 --> 00:49:10,504
I'd rather die than live
with this weight on my conscience.
470
00:49:10,588 --> 00:49:12,631
The abbess isn't human.
471
00:49:12,715 --> 00:49:16,551
She's the devil incarnate,
and I’m one of her creatures.
472
00:49:16,636 --> 00:49:19,137
I told her about you and Lucita.
473
00:49:19,222 --> 00:49:22,349
Thanks to me, she's always known everything.
474
00:49:22,433 --> 00:49:24,768
She's a viper. She's evil.
475
00:49:24,852 --> 00:49:27,813
She enjoys seeing people suffer.
She hates everything and everyone.
476
00:49:27,897 --> 00:49:30,399
She killed Josefa,
477
00:49:30,483 --> 00:49:34,444
so that the blame would fall on Lucita.
478
00:49:36,197 --> 00:49:40,492
- What has happened to Lucita?
- The Inquisitor has taken her to Seville.
479
00:49:40,576 --> 00:49:43,495
She'll be condemned to death.
480
00:49:43,746 --> 00:49:47,082
She is keeping you here
so that you can't save Lucita.
481
00:49:47,166 --> 00:49:48,959
Your life is in danger too.
482
00:49:49,043 --> 00:49:51,336
She's mad. Save yourself. Flee.
483
00:49:51,421 --> 00:49:55,424
Tomorrow I’ll have a horse ready
and the gate open.
484
00:49:55,508 --> 00:49:59,302
It's Satan incarnate
who commands in this convent.
485
00:49:59,387 --> 00:50:03,807
I'll enlist even Satan's help to save Lucita.
486
00:50:04,434 --> 00:50:10,272
- Is the abbess powerful or not?
- Certainly, if she’s on your side.
487
00:50:10,773 --> 00:50:13,108
I'll see that she is on my side.
488
00:50:23,369 --> 00:50:26,455
Go, Joaquin.
489
00:52:01,717 --> 00:52:05,303
You forgot your great love so quickly.
490
00:52:05,388 --> 00:52:08,265
Wasn't that what you wanted?
491
00:52:08,349 --> 00:52:10,892
You and I are similar.
492
00:52:11,102 --> 00:52:13,395
But you risked your life for her.
493
00:52:13,479 --> 00:52:17,941
Now I’m risking it for you,
if they find me in your bed.
494
00:52:19,735 --> 00:52:22,445
You are a surprise, Esteban.
495
00:52:24,907 --> 00:52:27,117
If only you were sincere.
496
00:54:48,718 --> 00:54:50,927
You have betrayed me.
497
00:54:51,595 --> 00:54:54,889
I heard you talking to Esteban last night.
498
00:54:55,891 --> 00:54:58,685
Do you think you have done a good thing?
499
00:55:00,396 --> 00:55:05,150
Yes, you have been brave.
500
00:55:05,234 --> 00:55:09,863
But what good will it do?
Will it soothe your conscience?
501
00:55:10,614 --> 00:55:12,824
I don't need spies around me!
502
00:56:27,066 --> 00:56:28,858
Cursed woman!
503
00:56:31,946 --> 00:56:33,655
Cursed woman.
504
00:56:34,573 --> 00:56:36,825
Why did you kill him?
505
00:56:36,909 --> 00:56:42,330
Because he betrayed me last night,
and you know that very well.
506
00:56:42,415 --> 00:56:44,332
I don't need people like him.
507
00:56:44,417 --> 00:56:46,793
I want slaves!
508
00:56:46,877 --> 00:56:48,586
You must die too.
509
00:56:48,671 --> 00:56:50,922
You seduced me! You're a demon!
510
00:56:51,006 --> 00:56:53,007
You abused me!
511
00:57:11,026 --> 00:57:13,278
You seduced me last night.
512
00:57:13,362 --> 00:57:16,698
You enjoyed taking me
in your arms and kissing me.
513
00:57:16,782 --> 00:57:21,244
My body was yours,
but what did you want from me?
514
00:57:21,328 --> 00:57:23,872
My help for your beautiful Lucita?
515
00:57:23,956 --> 00:57:27,959
You're naive!
Now you'll die instead!
516
00:57:41,891 --> 00:57:44,601
You'll pay for your deeds sooner or later.
517
00:57:45,352 --> 00:57:49,689
I don't know how crazy you are,
but I'll denounce you anyway.
518
00:57:52,985 --> 00:57:57,822
Who will believe the denunciation
of an excommunicated heretic,
519
00:57:57,907 --> 00:58:02,577
of a fleeing rebel who will be hanged
as soon as he's found,
520
00:58:02,661 --> 00:58:04,204
and without a trial.
521
00:58:07,875 --> 00:58:12,337
Marcelino.
522
00:58:15,758 --> 00:58:18,927
- Esteban, at last.
- My friend.
523
00:58:19,470 --> 00:58:24,390
I’m so glad to see you. I thought those
damned Inquisition rats had killed you.
524
00:58:24,892 --> 00:58:26,893
Thank you for your friendship.
525
00:58:26,977 --> 00:58:30,772
Now I need clothes,
a horse and weapons. Listen.
526
00:58:43,369 --> 00:58:46,204
- Well?
- We are faced with her confession.
527
00:58:46,288 --> 00:58:49,415
The bishop can't do anything.
528
00:58:49,500 --> 00:58:52,377
Only the Grand Inquisitor can save her life.
529
00:58:52,461 --> 00:58:55,088
I only obtained permission to visit her.
530
00:59:03,847 --> 00:59:05,723
Watch out, an Albornoz!
531
00:59:05,808 --> 00:59:07,058
Wait!
532
00:59:07,142 --> 00:59:10,311
- I must talk to Don Alonso.
- You won't talk to anyone.
533
00:59:10,396 --> 00:59:11,896
Get him!
534
00:59:18,529 --> 00:59:21,823
Alonso Fuentes, where are you?
535
00:59:26,912 --> 00:59:30,373
Intervene. I come as a friend.
536
00:59:34,086 --> 00:59:36,212
I come as a friend. I swear it.
537
00:59:36,297 --> 00:59:37,547
Stop!
538
00:59:38,841 --> 00:59:40,925
Don Alonso, listen.
539
00:59:41,010 --> 00:59:44,554
Lucita is innocent. I discovered the truth
at the convent of Saint Valentine.
540
00:59:45,139 --> 00:59:48,641
- I need your help.
- Throw down your sword.
541
00:59:56,108 --> 01:00:00,695
I have denounced the abbess
anonymously, as is usual now.
542
01:00:00,779 --> 01:00:04,240
I have been a victim of this too,
as you well know.
543
01:00:05,034 --> 01:00:08,202
The Inquisition is powerful,
and Father Onorio is a fanatic.
544
01:00:08,287 --> 01:00:09,787
They may investigate.
545
01:00:09,872 --> 01:00:14,375
No. They'll suppress the scandal
and only condemn my daughter.
546
01:00:15,127 --> 01:00:19,547
It's your fault if poor Lucita
is in danger of losing her life.
547
01:00:19,632 --> 01:00:23,217
If to love is a fault,
then it is also my fault.
548
01:00:23,302 --> 01:00:26,929
We can discuss this later.
Now we must act.
549
01:00:27,014 --> 01:00:30,850
I'll return to the bishop
and implore the queen's pardon.
550
01:00:30,934 --> 01:00:34,771
Imploring the bishop or queen
will achieve nothing.
551
01:00:35,981 --> 01:00:38,650
- What do you plan to do?
- Free Lucita from prison.
552
01:00:38,734 --> 01:00:40,193
That's absurd!
553
01:00:40,277 --> 01:00:43,905
Give me some good men,
and I’ll take care of the rest.
554
01:00:46,492 --> 01:00:49,661
I'll do anything to save Lucita.
555
01:00:49,745 --> 01:00:51,996
You will have men and money.
556
01:00:52,081 --> 01:00:56,084
If you succeed, I will thank you.
557
01:00:56,919 --> 01:00:59,545
But don't ask me for anything else.
558
01:01:01,590 --> 01:01:03,925
I haven't asked you for anything else.
559
01:01:13,894 --> 01:01:17,980
Esteban, this is Pablo.
I know him. You can trust him.
560
01:01:18,607 --> 01:01:20,191
Thank you.
561
01:01:20,275 --> 01:01:23,695
You'll enter with me and the other soldiers
as we're starting our shift.
562
01:01:23,779 --> 01:01:26,364
The password is, ′′God and Spain."
563
01:01:26,448 --> 01:01:28,491
I'll show you the cell, and that's all.
564
01:01:28,992 --> 01:01:33,454
Remember, I've never seen you,
and I don't know who you are.
565
01:01:34,123 --> 01:01:36,290
I value my life.
566
01:01:36,917 --> 01:01:38,418
Let's go.
567
01:01:49,972 --> 01:01:51,472
God and Spain.
568
01:01:51,974 --> 01:01:54,559
- God and Spain.
- Remember, ′′God and Spain."
569
01:01:55,269 --> 01:01:59,647
God and Spain.
570
01:02:07,573 --> 01:02:09,490
Off you go.
571
01:02:42,149 --> 01:02:45,693
Go away. Don't touch me!
572
01:02:48,197 --> 01:02:52,033
If you touch me,
Satan will strike you with lightning.
573
01:02:54,453 --> 01:02:57,246
Pablo, you told us the wrong cell.
574
01:02:57,331 --> 01:03:00,041
Lucita Fuentes was here this morning.
575
01:03:00,250 --> 01:03:01,918
Hide.
576
01:03:04,087 --> 01:03:06,339
- Everything in order?
- Yes.
577
01:03:10,886 --> 01:03:13,471
They must have taken her
during the changing of the guard.
578
01:03:13,555 --> 01:03:15,389
But where?
579
01:03:15,474 --> 01:03:18,184
Now you must go. Quickly.
580
01:03:19,311 --> 01:03:21,813
I know, as I'm a friend of Lucifer.
581
01:03:21,897 --> 01:03:24,398
Satan and Beelzebub will come for me.
582
01:03:24,483 --> 01:03:26,776
I've seen those two.
583
01:03:49,258 --> 01:03:51,801
- The Father Inquisitor?
- Inside.
584
01:04:00,227 --> 01:04:05,022
This anonymous denunciation
doesn't cover a tenth of what I've found here.
585
01:04:05,107 --> 01:04:09,735
Vice, obscenity, fornication,
586
01:04:10,445 --> 01:04:12,446
sacrilege, murder.
587
01:04:12,531 --> 01:04:15,950
This house is possessed by the devil,
588
01:04:16,243 --> 01:04:20,204
and you are the devil incarnate.
589
01:04:20,289 --> 01:04:24,333
They found the body of the verger
at the bottom of the well.
590
01:04:47,900 --> 01:04:52,153
They were buried in the garden,
all stabbed to death.
591
01:04:53,572 --> 01:04:57,658
No! Let go of me!
592
01:05:01,663 --> 01:05:04,165
She tried to flee, most reverend Father.
593
01:05:07,127 --> 01:05:10,046
This wasn't the work of only one person.
594
01:05:10,631 --> 01:05:13,257
You all helped, all of you.
595
01:05:13,508 --> 01:05:16,427
Why were these men murdered? Why?
596
01:05:16,511 --> 01:05:21,641
- She killed them afterwards.
- After what?
597
01:05:21,725 --> 01:05:23,768
After they had been in her bed.
598
01:05:23,852 --> 01:05:26,187
Then she killed them all.
599
01:05:28,690 --> 01:05:30,858
And you helped her.
600
01:05:31,526 --> 01:05:33,569
Shame on you.
601
01:05:33,654 --> 01:05:40,159
Shame on you, foul creatures
who are unworthy to live.
602
01:05:40,702 --> 01:05:43,496
No.
603
01:05:43,580 --> 01:05:46,165
Death is only a small thing.
604
01:05:47,125 --> 01:05:51,587
Your sins cannot be punished by death.
Something else is required.
605
01:05:52,714 --> 01:05:57,051
Isidro, see that what I have ordered
is carried out at once.
606
01:05:58,595 --> 01:06:06,227
Soldiers, do not utter one word
of what you have seen or heard here.
607
01:06:06,561 --> 01:06:08,938
Swear it on the Bible.
608
01:06:10,482 --> 01:06:14,485
This ignominy must not become
a cause for scandal.
609
01:06:14,569 --> 01:06:17,238
It must not be talked of, ever.
610
01:06:17,781 --> 01:06:21,993
You are all responsible
for what has been uncovered.
611
01:06:22,077 --> 01:06:28,207
If that servant of the devil committed
so many ignominies, you endorsed them,
612
01:06:28,959 --> 01:06:32,628
either by helping her
because you were under her power,
613
01:06:32,713 --> 01:06:37,008
or by keeping silent for fear of punishment.
614
01:06:37,092 --> 01:06:39,427
I shall have no mercy!
615
01:06:39,970 --> 01:06:43,681
There will be no trial,
no public condemnation.
616
01:06:43,765 --> 01:06:46,600
The pure souls of good Christians
617
01:06:46,685 --> 01:06:50,438
must not be perturbed
by the knowledge of such enormities.
618
01:06:53,150 --> 01:06:57,028
You will never emerge alive from this tomb!
619
01:06:58,780 --> 01:07:02,450
No! You can't wall us in alive!
620
01:07:05,078 --> 01:07:07,788
Back! Get back!
621
01:07:07,873 --> 01:07:09,790
Back!
622
01:07:10,333 --> 01:07:11,917
Stop!
623
01:07:13,628 --> 01:07:15,421
Get back!
624
01:07:31,229 --> 01:07:34,106
They are walling us in alive,
the cursed wretches!
625
01:07:42,240 --> 01:07:47,578
The bishop said I may visit my daughter,
but nothing is known of her.
626
01:07:47,662 --> 01:07:49,580
She's disappeared.
627
01:07:49,664 --> 01:07:52,249
You cannot keep her from seeing her father.
628
01:07:52,334 --> 01:07:55,002
I would have permitted this myself...
629
01:07:56,880 --> 01:07:59,090
without disturbing the bishop.
630
01:07:59,674 --> 01:08:03,010
- But unfortunately -
- What is it?
631
01:08:04,221 --> 01:08:06,597
Has something happened?
632
01:08:06,681 --> 01:08:09,850
Your daughter is no longer
in the hands of the Inquisition.
633
01:08:09,935 --> 01:08:13,771
She is now in the merciful hands of our Lord.
634
01:08:14,689 --> 01:08:17,191
What is it you are saying?
635
01:08:17,859 --> 01:08:19,652
She is dead.
636
01:08:19,736 --> 01:08:21,946
She died two days ago.
637
01:08:22,030 --> 01:08:24,406
It was a sudden illness.
638
01:08:27,744 --> 01:08:31,789
Divine justice was quicker
than earthly justice.
639
01:08:32,374 --> 01:08:34,333
That's impossible.
640
01:08:34,709 --> 01:08:38,129
Lucita was strong. She wasn't ill.
641
01:08:38,213 --> 01:08:43,843
Perhaps her conscience sickened
because of the crime she committed.
642
01:08:53,270 --> 01:08:56,939
Don Eusebio Gonzalo, prison physician.
643
01:08:57,065 --> 01:09:01,861
Alonso Fuentes, father of the wretched
woman who died the other day.
644
01:09:01,945 --> 01:09:07,491
A pernicious illness which caused her
to pass away in a few hours.
645
01:09:07,576 --> 01:09:09,410
Delirium. Fever.
646
01:09:09,494 --> 01:09:12,746
Then her heart suddenly stopped beating.
647
01:09:12,831 --> 01:09:16,584
Alas, my science was to no avail.
648
01:09:20,672 --> 01:09:22,590
I don't believe it.
649
01:09:23,091 --> 01:09:27,720
A daughter dies,
and you don't even inform her father.
650
01:09:27,929 --> 01:09:30,347
Is this Christian charity?
651
01:09:30,432 --> 01:09:32,600
What world do you live in?
652
01:09:39,441 --> 01:09:41,859
I at least want to have her clothes.
653
01:09:41,943 --> 01:09:45,237
Everything was burned for fear of contagion.
654
01:09:45,322 --> 01:09:49,617
But you can visit her grave.
She was buried yesterday evening.
655
01:09:50,202 --> 01:09:53,704
This is a grace
which we wished to grant you.
656
01:09:57,500 --> 01:10:02,213
l ask you to forgive me
for everything that has happened.
657
01:10:02,297 --> 01:10:04,465
It is all my fault.
658
01:10:05,217 --> 01:10:07,218
I kept you from loving that man.
659
01:10:07,302 --> 01:10:10,304
I confined you in that cursed convent.
660
01:10:10,889 --> 01:10:14,808
I lost my head, Lucita,
when I learned you loved an Albornoz.
661
01:10:14,893 --> 01:10:19,688
How could my pride
accept you marrying one of them?
662
01:10:20,774 --> 01:10:27,321
So it was I who denounced him
to the Inquisition,
663
01:10:28,490 --> 01:10:30,407
to get rid of him,
664
01:10:30,492 --> 01:10:33,369
and so that you would hate him,
so you wouldn't think of him,
665
01:10:33,453 --> 01:10:36,497
so you'd regard him as a murderer, a heretic.
666
01:10:36,581 --> 01:10:41,210
My guess was right.
Only you could have denounced me.
667
01:10:41,294 --> 01:10:43,254
You ruined our lives.
668
01:10:44,673 --> 01:10:49,009
You may be able to forgive me,
but she is no longer able to.
669
01:10:49,302 --> 01:10:52,596
She will forgive you
if we succeed in saving her.
670
01:10:53,348 --> 01:10:56,183
What are you saying? She's here.
671
01:10:57,185 --> 01:11:01,563
I don't think so.
It’s just a trick of the Inquisitor.
672
01:11:01,648 --> 01:11:03,899
She was alive yesterday morning.
673
01:11:04,901 --> 01:11:06,902
We know that.
674
01:11:08,196 --> 01:11:10,239
They can kill her, no doubt.
675
01:11:11,449 --> 01:11:16,078
But if they have killed her,
I swear I will kill Onorio.
676
01:11:16,162 --> 01:11:19,206
Just as it is true
that I did not kill Doloso.
677
01:12:22,604 --> 01:12:24,104
The witch.
678
01:12:24,731 --> 01:12:26,357
Lucita is alive.
679
01:12:26,441 --> 01:12:30,611
They've hidden her to kill her later,
the cursed wretches.
680
01:12:30,862 --> 01:12:34,365
- But where?
- We must find out. But who knows?
681
01:12:34,449 --> 01:12:37,993
There is a person who knows
all about the Inquisitor's actions.
682
01:12:38,078 --> 01:12:40,204
Let's ask him.
683
01:13:13,405 --> 01:13:15,155
There, there.
684
01:13:18,660 --> 01:13:20,702
I always said water is safer than wine.
685
01:13:31,548 --> 01:13:33,715
Remember, I don't have time to waste.
686
01:13:33,800 --> 01:13:36,718
Just talk. Don't think too much.
687
01:13:37,220 --> 01:13:39,888
Otherwise, I will torture you
according to the rules.
688
01:13:39,973 --> 01:13:42,307
And you know those rules very well.
689
01:13:42,392 --> 01:13:46,437
So, where did they take Lucita Fuentes?
690
01:13:46,938 --> 01:13:48,897
She's dead.
691
01:13:49,441 --> 01:13:52,234
She's been dead for two days.
692
01:13:52,318 --> 01:13:55,320
A spirit has told me Lucita is not dead,
693
01:13:55,405 --> 01:13:59,741
and that her grave is occupied
by the corpse of a witch.
694
01:14:00,243 --> 01:14:02,161
I know nothing.
695
01:14:02,245 --> 01:14:04,371
Father Onorio never tells me anything.
696
01:14:04,664 --> 01:14:06,874
I told you to talk!
697
01:14:06,958 --> 01:14:11,587
After confession, the Inquisition kills.
I will let you go.
698
01:14:11,671 --> 01:14:15,090
I'm granting you favorable conditions,
so talk.
699
01:14:16,509 --> 01:14:18,218
Come on. Talk.
700
01:14:20,513 --> 01:14:23,056
She has been taken back to the convent.
701
01:14:23,558 --> 01:14:25,309
The convent has been walled up.
702
01:14:25,393 --> 01:14:28,770
They'll all die, if they’re not already dead.
703
01:14:28,897 --> 01:14:32,399
All? But only the abbess is guilty.
704
01:14:32,484 --> 01:14:35,027
The other wretches aren't involved.
705
01:14:35,111 --> 01:14:38,405
In Father Onorio's eyes, they're all guilty.
706
01:14:39,073 --> 01:14:42,367
You'll stay here until we return.
707
01:14:42,869 --> 01:14:47,372
Don't bother to call out for help
because no one passes by here.
708
01:15:48,601 --> 01:15:50,978
Help!
709
01:16:20,174 --> 01:16:23,302
Shut up!
710
01:16:45,617 --> 01:16:48,535
Me too. I want some too.
711
01:17:03,468 --> 01:17:05,469
Come back here!
712
01:17:23,237 --> 01:17:24,780
Satan, my lord.
713
01:17:51,307 --> 01:17:54,393
- Come away with me.
- No, no.
714
01:18:20,378 --> 01:18:23,171
You mustn't abandon us.
715
01:18:23,256 --> 01:18:25,549
We are your slaves, your worshippers.
716
01:18:25,633 --> 01:18:29,761
We have done so much for you.
You mustn't abandon us now.
717
01:18:29,846 --> 01:18:35,475
And you, who said you were powerful,
why don't you perform a miracle now?
718
01:18:35,601 --> 01:18:38,520
Why don't you get us food and drink?
719
01:18:38,604 --> 01:18:42,441
We have to die thanking you.
720
01:18:44,902 --> 01:18:49,156
No, we are faithful. We love you.
721
01:18:49,282 --> 01:18:52,659
Only you enjoyed the men we procured.
Now save us!
722
01:18:53,995 --> 01:18:56,163
I'm always powerful.
723
01:18:57,248 --> 01:18:59,666
I'm the one who gives the orders.
724
01:19:01,252 --> 01:19:04,171
Cursed wretches. Bitches!
725
01:19:08,926 --> 01:19:18,185
Always.
726
01:19:55,556 --> 01:19:57,724
Water, water.
727
01:20:11,489 --> 01:20:14,407
She's found water! She's found water!
728
01:21:09,213 --> 01:21:10,297
Hurry.
729
01:21:23,978 --> 01:21:26,938
Her death is a sign from God.
730
01:21:28,649 --> 01:21:30,817
I know what we have to do.
731
01:21:32,028 --> 01:21:33,570
Away with you.
732
01:21:33,654 --> 01:21:36,656
Yes. Let's go.
733
01:21:50,212 --> 01:21:52,088
It's Lucita's fault.
734
01:21:52,173 --> 01:21:53,924
She's to blame.
735
01:21:54,467 --> 01:21:56,718
She is responsible, not me!
736
01:22:02,224 --> 01:22:04,684
If we hang her, we will be saved.
737
01:22:05,645 --> 01:22:09,439
l will be saved
because I will have destroyed evil.
738
01:22:38,135 --> 01:22:40,470
Yes, she is the one responsible!
739
01:22:40,554 --> 01:22:43,848
She killed Josefa, Joaquin, the others!
740
01:22:43,933 --> 01:22:45,600
She's possessed by the devil!
741
01:22:45,685 --> 01:22:48,561
We must kill her.
742
01:22:48,646 --> 01:22:50,814
Then we'll be free again.
743
01:23:00,866 --> 01:23:05,078
Forgive them. They have lost their minds.
744
01:23:53,252 --> 01:23:55,170
You're guilty!
745
01:23:57,381 --> 01:23:59,591
Let me go!
746
01:24:01,302 --> 01:24:04,846
We are innocent. You are the murderess.
747
01:24:14,398 --> 01:24:17,567
Give these poor wretches food and drink.
748
01:24:20,279 --> 01:24:21,780
Marcelino!
749
01:24:24,450 --> 01:24:27,786
Help. Let me go.
750
01:24:35,169 --> 01:24:41,049
Lucita, you were desired by men,
by Esteban, by me.
751
01:24:41,550 --> 01:24:44,177
You'll never see Esteban's face again.
752
01:24:58,025 --> 01:25:00,819
Lucita, my love.
753
01:25:15,793 --> 01:25:18,878
My God, have mercy on them.
754
01:26:22,443 --> 01:26:26,487
To you, Rosario Asunción de Molinas,
755
01:26:26,822 --> 01:26:29,699
new abbess of Saint Valentine,
756
01:26:29,992 --> 01:26:36,581
God entrusts the heavy burden
of restoring sanctity and devotion
757
01:26:36,665 --> 01:26:39,876
to the convent we have reconsecrated.
758
01:26:42,338 --> 01:26:49,510
Concerning the sisters among you
whose only fault was not to resist evil,
759
01:26:50,262 --> 01:26:55,850
resigning yourselves
to suffer the sins of others,
760
01:26:57,228 --> 01:27:00,855
I, Grand Inquisitor of Spain,
761
01:27:01,357 --> 01:27:07,820
with the special power conferred on me
by our sovereign Ferdinand II
762
01:27:08,322 --> 01:27:10,990
and by the Supreme Roman Pontiff,
763
01:27:12,409 --> 01:27:16,329
command that you be freed.
764
01:27:16,830 --> 01:27:19,874
You can return to the Holy Mother Church.
765
01:27:19,959 --> 01:27:23,586
- We are innocent too.
- We are innocent.
766
01:27:27,883 --> 01:27:30,385
It was the abbess!
767
01:27:32,596 --> 01:27:37,141
Your faults will bejudged
by God and by his court.
768
01:27:37,226 --> 01:27:42,021
- Take them away.
- No, we are innocent!
769
01:28:03,877 --> 01:28:10,008
You, Father Onorio de Mendoza,
former Inquisitor of Seville,
770
01:28:10,092 --> 01:28:14,304
wished to present to us
your defense in writing.
771
01:28:14,388 --> 01:28:16,180
Read it out loud.
772
01:28:25,024 --> 01:28:29,402
′′The accusation which has been
made against me today...
773
01:28:30,738 --> 01:28:33,156
of having been excessively zealous
774
01:28:33,741 --> 01:28:36,242
and of having abused my power,
775
01:28:37,202 --> 01:28:39,245
I refute!"
776
01:28:41,832 --> 01:28:44,751
My words reflect my conscience,
777
01:28:45,377 --> 01:28:49,547
here, in front of your holy cross.
778
01:28:51,884 --> 01:28:56,429
What do you know
of Father Onorio de Mendoza?
779
01:28:57,306 --> 01:29:00,808
I call as a witness Bishop Doloso.
780
01:29:04,646 --> 01:29:06,356
You refer to a dead man.
781
01:29:06,440 --> 01:29:08,900
He's more alive than many of the living.
782
01:29:08,984 --> 01:29:11,402
He doesn't hide from me.
783
01:29:11,904 --> 01:29:14,947
He appears before me always
and approves of me!
784
01:29:17,618 --> 01:29:19,786
At the assault on Granada,
785
01:29:19,870 --> 01:29:29,212
a servant of Allah killed dozens
of Christians with his sword.
786
01:29:29,296 --> 01:29:33,883
In the end, he was wounded
and left for dead.
787
01:29:34,426 --> 01:29:36,135
Look!
788
01:29:36,929 --> 01:29:38,638
Look.
789
01:29:40,015 --> 01:29:43,810
I loved Bishop Doloso
because he saved me that day,
790
01:29:44,061 --> 01:29:47,397
and he flung open the doors of truth.
791
01:29:47,731 --> 01:29:49,565
From that day on,
792
01:29:49,650 --> 01:29:56,406
I have lived solely
to exalt the true faith of Christ!
793
01:29:57,491 --> 01:30:02,245
May the blood of the pure like him
fall upon the wicked who killed him!
794
01:30:03,330 --> 01:30:07,333
No one is innocent. We are all guilty!
795
01:30:08,460 --> 01:30:16,384
All of us! We all have to pay
for the ignominy and sin!
796
01:30:16,468 --> 01:30:21,013
They have invaded the earth!
797
01:30:32,609 --> 01:30:37,905
Fanaticism is often nothing more
than the other face of madness.
798
01:30:38,657 --> 01:30:44,996
There is no justice without mercy
and without forgiveness.
799
01:30:50,294 --> 01:30:52,545
In the name of God, we decree
800
01:30:52,629 --> 01:30:59,802
that Esteban de Albornoz be declared
innocent of Bishop Doloso's murder.
801
01:30:59,887 --> 01:31:02,346
The denunciation against him is false,
802
01:31:02,431 --> 01:31:06,350
as confessed by the denunciator.
803
01:31:06,852 --> 01:31:11,022
I'll expiate my sins in a hermitage,
804
01:31:11,106 --> 01:31:14,025
as decided by the merciful queen.
805
01:31:16,069 --> 01:31:18,738
But I need your forgiveness, Esteban.
806
01:31:19,406 --> 01:31:24,285
Now that I have Lucita,
you can ask me anything you wish.
807
01:31:24,870 --> 01:31:26,537
Go.
808
01:31:26,622 --> 01:31:30,124
Forget me and be happy.
809
01:31:30,501 --> 01:31:33,044
How can I ever forget?
810
01:31:35,130 --> 01:31:37,590
Together we shall succeed.
61471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.