All language subtitles for Le scomunicate di San Valentino (1974) BDRemux.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,294 --> 00:00:34,883 The Sinful Nuns of St. Valentine 2 00:03:11,457 --> 00:03:13,791 I'm coming. I'm coming. 3 00:03:18,214 --> 00:03:20,089 Señor Esteban. 4 00:03:20,174 --> 00:03:22,133 Good heavens. 5 00:03:49,536 --> 00:03:51,496 There's nothing here. 6 00:04:04,176 --> 00:04:06,427 Thank you. I must make it. 7 00:04:06,512 --> 00:04:09,055 You've lost too much blood. What happened? 8 00:04:09,139 --> 00:04:11,933 - Where's Lucita? - She waited all night, but had to return. 9 00:04:12,017 --> 00:04:13,768 The nuns might find her. 10 00:04:13,852 --> 00:04:16,354 - Go and get her, Joaquin. - Right, I'm going. 11 00:04:17,147 --> 00:04:19,816 How can I go to the convent at night? 12 00:04:19,900 --> 00:04:22,026 If they see me, I'm in trouble. 13 00:04:22,111 --> 00:04:25,196 I know, but only you can do it. 14 00:04:25,698 --> 00:04:28,491 Lucita must know. She must heal me. 15 00:04:30,494 --> 00:04:35,248 If I die here, there'll be even greater trouble for you and everyone. 16 00:04:35,332 --> 00:04:37,208 - Don't move. - Don't you think so? 17 00:04:38,168 --> 00:04:40,670 Be very quiet. 18 00:04:44,883 --> 00:04:45,883 Damn. 19 00:04:47,428 --> 00:04:49,721 Forgive me, Lord. 20 00:05:00,482 --> 00:05:04,027 - Saint Valentine be blessed. - May he always be blessed. 21 00:06:35,786 --> 00:06:38,037 My love. 22 00:06:46,380 --> 00:06:47,880 Lucita. 23 00:06:47,965 --> 00:06:51,092 - Who did this? - The Inquisition's guards. 24 00:06:51,176 --> 00:06:54,929 They accused me of heresy and murdering Bishop Doloso. 25 00:06:55,013 --> 00:06:59,267 - Who accused you? - It was anonymous. 26 00:06:59,351 --> 00:07:02,520 My parents? How is that possible? 27 00:07:03,480 --> 00:07:08,151 The Albornoz and Fuentes families have hated each other for generations. 28 00:07:09,194 --> 00:07:12,280 You are a Fuentes who loves an Albornoz. 29 00:07:12,364 --> 00:07:15,283 Another evil deed to prevent our marriage. 30 00:07:15,826 --> 00:07:17,869 Someone told them I would carry you off. 31 00:07:17,953 --> 00:07:19,787 If they know all, it's terrible. 32 00:07:19,872 --> 00:07:22,707 Lucita takes her vows in five days. 33 00:07:22,791 --> 00:07:27,253 The Inquisition will be after you. By all the saints in heaven! 34 00:07:27,337 --> 00:07:30,631 Help us. Look after Esteban. 35 00:07:30,716 --> 00:07:33,801 You're the only friend we have left. I'll be grateful. 36 00:07:33,886 --> 00:07:36,345 That won't help me when I'm dead. 37 00:07:36,430 --> 00:07:39,348 - Go. - He cannot be moved. 38 00:07:39,433 --> 00:07:41,434 You said so yourself. 39 00:07:41,518 --> 00:07:43,436 Be reasonable. Look at him. 40 00:07:43,520 --> 00:07:47,607 What about me? I'm crapping my pants! 41 00:07:47,691 --> 00:07:49,484 All right, but only tonight. 42 00:07:49,568 --> 00:07:52,945 Tomorrow you must go. I won't change my mind. 43 00:07:53,030 --> 00:07:57,617 We could have been far from here by now, free. 44 00:07:57,701 --> 00:07:59,577 But they won't keep me from you. 45 00:07:59,661 --> 00:08:03,664 Go now. We'll find a way. I swear. 46 00:08:03,749 --> 00:08:07,376 You'll find a way tomorrow. Now let's go. 47 00:08:40,702 --> 00:08:43,788 - What are you doing in my bed? - I was waiting for you. 48 00:08:43,872 --> 00:08:46,791 It's cold. We'll keep each other warm. Come on. 49 00:08:47,960 --> 00:08:51,420 - Go to your bed. Don't be stupid. - I'm not stupid. 50 00:08:51,505 --> 00:08:55,299 - Where have you been? - I wasn't feeling well. 51 00:08:55,384 --> 00:08:57,218 Really? Who brought the medicine? 52 00:08:57,302 --> 00:09:00,137 Joaquin? I heard him, you know. 53 00:09:01,014 --> 00:09:04,100 You can trust me. 54 00:09:04,184 --> 00:09:07,144 You're here for the same reason as I am. 55 00:09:07,646 --> 00:09:09,981 Your parents don't want you to marry the man you love. 56 00:09:10,065 --> 00:09:11,983 So they put you here. 57 00:09:13,151 --> 00:09:15,069 Come on. 58 00:09:15,153 --> 00:09:19,365 You don't want the abbess to discover your secrets, do you? 59 00:09:19,866 --> 00:09:22,785 Confide in me. Unburden your heart. 60 00:09:22,869 --> 00:09:26,414 Wouldn't you like to? I won't say anything. 61 00:09:26,498 --> 00:09:29,083 But I've done nothing wrong. 62 00:09:29,167 --> 00:09:31,460 I just received a message. 63 00:09:40,095 --> 00:09:42,722 And you've never seen him? 64 00:09:45,851 --> 00:09:47,852 Never ever? 65 00:09:50,897 --> 00:09:53,524 But I won't say anything. 66 00:09:54,818 --> 00:09:56,861 Be nice to me... 67 00:09:58,614 --> 00:10:01,032 and I won't say anything. 68 00:10:40,155 --> 00:10:43,532 - Hey, baldy. - Are you talking to me? 69 00:10:44,326 --> 00:10:47,536 We're looking for a murderer, a heretic fleeing from the Inquisition. 70 00:10:47,621 --> 00:10:49,580 A murderer, by Saint Valentine! 71 00:10:49,665 --> 00:10:54,460 - Why look for him in a convent? - We found traces of blood nearby. 72 00:10:54,544 --> 00:10:57,004 Then you're sure to find him. 73 00:10:57,089 --> 00:11:01,133 - Are you sure he's not here? - This is a convent! 74 00:11:01,218 --> 00:11:04,387 The pious nuns of Saint Valentine don't shelter heretics. 75 00:11:04,471 --> 00:11:06,138 You've got an answer for everything. 76 00:11:06,223 --> 00:11:10,393 Do you realize that whoever shelters a heretic also goes to the stake? 77 00:11:21,279 --> 00:11:23,239 They're after you. 78 00:11:23,323 --> 00:11:26,867 It's getting more dangerous for you and the señorita. 79 00:11:26,952 --> 00:11:30,287 And for you. Tonight I’ll slip away. 80 00:11:32,040 --> 00:11:34,750 - Who is it? - Lucita. 81 00:11:39,131 --> 00:11:41,924 Here. I've brought you something to eat. 82 00:11:42,008 --> 00:11:45,136 How can you feel like eating? 83 00:11:45,637 --> 00:11:49,682 I feel ill. I have an urgent need. I'll be back in a minute. 84 00:11:50,642 --> 00:11:52,101 - I'm leaving tonight. - I'll come too. 85 00:11:52,185 --> 00:11:55,396 No. I’m not well enough to go very far. 86 00:11:55,480 --> 00:11:57,398 I'll hide nearby. 87 00:11:57,482 --> 00:11:59,400 As soon as we can, we'll flee. 88 00:11:59,484 --> 00:12:02,820 - Who will care for you? - I'll manage. 89 00:12:02,904 --> 00:12:06,991 My stay here brings danger. Joaquin is right. 90 00:12:07,200 --> 00:12:09,160 I, too, must be careful. 91 00:12:09,244 --> 00:12:12,121 My roommate knows something. 92 00:12:12,372 --> 00:12:15,249 Josefa. She's capable of anything. 93 00:12:15,500 --> 00:12:17,209 I can't wait to flee with you. 94 00:12:17,294 --> 00:12:20,254 I just need to recover. It won't take long. 95 00:12:20,338 --> 00:12:24,091 There are guards everywhere. They'll find you. 96 00:12:24,176 --> 00:12:28,012 I've changed my mind. You can't leave, alas. 97 00:12:28,305 --> 00:12:30,181 Joaquin, you're an angel. 98 00:12:30,265 --> 00:12:32,933 That's for me. They want me. 99 00:12:33,018 --> 00:12:36,687 But you must leave, señorita. Please. 100 00:12:38,523 --> 00:12:41,692 Lucita, be careful. 101 00:12:42,194 --> 00:12:43,736 Don't trust anyone. 102 00:12:43,862 --> 00:12:47,615 Watch this Josefa. Don't arouse her suspicion. 103 00:13:32,619 --> 00:13:36,205 What are you doing? You scared me to death. 104 00:13:36,289 --> 00:13:38,207 Let me leave, Joaquin. It's better for everyone. 105 00:13:38,291 --> 00:13:42,461 No, I promised señorita Lucita. 106 00:13:42,546 --> 00:13:45,464 To go out in daylight would be suicide. 107 00:13:45,966 --> 00:13:51,095 What is it? First you were anxious for me to leave, but now - 108 00:13:52,430 --> 00:13:56,016 I've found a safe hiding place. I’ll take you there tonight. 109 00:13:56,101 --> 00:13:59,812 As soon as you're better, you can leave. Come on. 110 00:14:00,939 --> 00:14:03,440 Those bastards who wounded me. 111 00:14:23,795 --> 00:14:27,506 Look at the state of Sister Rosario. 112 00:14:28,008 --> 00:14:29,758 Look at her. 113 00:14:30,886 --> 00:14:35,014 This wretch has lost all sense of our community. 114 00:14:36,433 --> 00:14:39,143 She doesn't participate in holy services. 115 00:14:39,477 --> 00:14:42,062 She offends the church that received her. 116 00:14:42,147 --> 00:14:45,858 That's not true. God is with me. 117 00:14:45,984 --> 00:14:49,111 I've done nothing wrong. You four know it. 118 00:14:49,195 --> 00:14:51,447 I've been ill for a long time. 119 00:14:51,948 --> 00:14:55,034 Because of you four. Because of you, Sister Pilar. 120 00:14:55,118 --> 00:14:58,746 I've always tried to help you, poor Rosario. 121 00:14:58,830 --> 00:15:01,832 You and your friends tied me to the bed! 122 00:15:01,917 --> 00:15:04,043 Be silent, you wretch. 123 00:15:04,377 --> 00:15:08,255 God, have mercy on me. You know I am innocent. 124 00:15:08,340 --> 00:15:09,965 You see? 125 00:15:10,050 --> 00:15:12,343 She is full of pride. 126 00:15:12,427 --> 00:15:14,929 She dares address the Lord. 127 00:15:16,139 --> 00:15:19,516 It is true. Sister Rosario is ill. 128 00:15:19,601 --> 00:15:22,102 But her illness is demoniacal. 129 00:15:22,187 --> 00:15:24,188 The devil has bewitched her. 130 00:15:24,272 --> 00:15:28,025 Through her, the devil mocks, tempts and insults us. 131 00:15:29,903 --> 00:15:33,030 Now, pray for her. 132 00:15:33,239 --> 00:15:34,823 All of you. 133 00:15:40,830 --> 00:15:43,707 You will kill her. Have mercy on her. 134 00:15:44,793 --> 00:15:46,710 How dare you. 135 00:15:49,923 --> 00:15:53,884 And you, who will soon take your vows, take a good look. 136 00:15:54,594 --> 00:15:58,722 See how sin manages to penetrate everywhere. 137 00:15:59,391 --> 00:16:04,228 The devil manages to penetrate even the house of the Lord. 138 00:16:13,029 --> 00:16:16,407 No! Enough! 139 00:16:26,167 --> 00:16:27,876 Enough! Mercy! 140 00:16:27,961 --> 00:16:32,423 Have mercy. I have done nothing wrong. 141 00:16:32,507 --> 00:16:34,591 I am not possessed by the devil. 142 00:16:49,315 --> 00:16:51,400 I'd like to be in the abbess's place. 143 00:16:51,484 --> 00:16:54,361 See how she takes Rosario's body. 144 00:17:07,751 --> 00:17:10,836 In five days, we'll be calling you sister, Lucita. 145 00:17:10,920 --> 00:17:14,298 - Is your soul ready? - Yes, Mother, I’m ready. 146 00:17:14,799 --> 00:17:17,718 - Any regrets? - None. 147 00:17:17,969 --> 00:17:20,429 You have a strong vocation. 148 00:17:21,514 --> 00:17:26,143 But as for you, Josefa, come and see me after reflection. 149 00:18:20,532 --> 00:18:23,992 Here you'll be safe. No one will ever find you. 150 00:18:24,077 --> 00:18:26,787 I can believe it. You're a magician. 151 00:18:26,871 --> 00:18:29,748 It's like a prison. Who else knows of it? 152 00:18:29,874 --> 00:18:32,960 In a few days, you'll be better, and you can leave. 153 00:18:33,044 --> 00:18:35,879 I'll bring you food. 154 00:18:38,800 --> 00:18:40,300 And Lucita? 155 00:18:40,385 --> 00:18:43,846 Not so many questions. Leave it to me. 156 00:20:11,643 --> 00:20:13,518 Stop this kissing! 157 00:20:13,603 --> 00:20:17,189 The service will soon be over, and the nuns will be back. 158 00:20:23,655 --> 00:20:26,573 - Till tomorrow. - Till tomorrow. 159 00:20:27,116 --> 00:20:29,201 A few more hours and we'll be gone. 160 00:20:29,285 --> 00:20:33,121 - Are you afraid? - No, I'm only afraid of your wound. 161 00:20:33,456 --> 00:20:36,500 Forget that. Everything is fine. 162 00:21:28,803 --> 00:21:31,555 Josefa. They have killed Josefa. 163 00:21:31,639 --> 00:21:34,808 Help. Help. Sacrilege. 164 00:21:34,892 --> 00:21:37,811 - Murder. - What a lot of blood. 165 00:21:37,895 --> 00:21:42,607 - Someone has killed Josefa. - They've desecrated our house. 166 00:21:46,988 --> 00:21:49,156 A murder. 167 00:21:49,240 --> 00:21:52,576 In our house. It is unprecedented. 168 00:21:55,788 --> 00:21:57,664 Poor Josefa. 169 00:21:57,749 --> 00:22:01,418 Who could have hated you so much, my soul? 170 00:22:05,965 --> 00:22:07,758 Carry her into the church. 171 00:22:07,842 --> 00:22:09,885 Let's call Joaquin to help us. 172 00:22:09,969 --> 00:22:12,846 No, no one must enter our quarters. 173 00:22:12,930 --> 00:22:15,223 You, you lift her up. 174 00:22:19,437 --> 00:22:21,438 But where's Lucita? 175 00:22:37,622 --> 00:22:40,665 You were so close, and you didn't wake up? 176 00:22:41,876 --> 00:22:45,087 You are a very heavy sleeper, my dear. 177 00:22:50,802 --> 00:22:52,094 So... 178 00:22:53,346 --> 00:22:54,971 talk. 179 00:22:55,681 --> 00:22:57,641 It's for your own good. 180 00:22:58,643 --> 00:23:00,435 Answer. 181 00:23:01,896 --> 00:23:04,898 Why did you pretend to be asleep? 182 00:23:06,609 --> 00:23:08,819 Why were you dressed? 183 00:23:10,113 --> 00:23:12,906 Did you kill Josefa de Olmeda? 184 00:23:13,991 --> 00:23:17,327 Confess. Answer. It's for your own good. 185 00:23:19,956 --> 00:23:23,291 No. I didn't do it. 186 00:23:33,469 --> 00:23:36,179 Why suffer unnecessarily? 187 00:23:37,515 --> 00:23:38,849 Talk. 188 00:23:39,517 --> 00:23:42,018 Confess, and all this will stop. 189 00:23:49,485 --> 00:23:51,945 Isidro, write this down. 190 00:23:54,365 --> 00:23:56,283 The accused... 191 00:23:57,535 --> 00:24:03,874 stubbornly refuses to answer the questions. 192 00:24:07,670 --> 00:24:10,589 You have killed your roommate. 193 00:24:11,340 --> 00:24:13,633 It's abominable. 194 00:24:13,718 --> 00:24:18,388 But you must confess why you have committed this crime. 195 00:24:23,978 --> 00:24:25,604 Let her down. 196 00:24:26,397 --> 00:24:29,149 I have another way to make you talk. 197 00:24:36,532 --> 00:24:39,075 You would be well advised to confess. 198 00:24:39,160 --> 00:24:43,497 You don't know Father Onorio. He's feared throughout Andalusia. 199 00:24:43,581 --> 00:24:49,085 Even the dumb learn to speak when he interrogates them. 200 00:25:05,269 --> 00:25:06,603 Lucita. 201 00:25:10,608 --> 00:25:13,777 Lucita, my daughter. How is this possible? 202 00:25:18,491 --> 00:25:19,991 Go away. 203 00:25:20,076 --> 00:25:24,538 - I don't want to see you. It's all your fault. - My fault? 204 00:25:24,622 --> 00:25:27,207 How can I be responsible for what you have done? 205 00:25:28,125 --> 00:25:33,713 What do you mean? Do you believe that I killed that wretch? 206 00:25:35,967 --> 00:25:39,553 My father believes I am a murderess. 207 00:25:39,637 --> 00:25:41,596 How shameful. 208 00:25:48,145 --> 00:25:51,940 It's a trick. I’ve fallen into a trap. 209 00:25:53,442 --> 00:25:56,861 But I'm innocent, innocent. 210 00:25:56,946 --> 00:26:02,033 If I find myself in this position, you alone are to blame. 211 00:26:04,996 --> 00:26:09,457 I loved Esteban, and I could have married him. 212 00:26:09,959 --> 00:26:11,543 But no. 213 00:26:12,044 --> 00:26:16,172 You have sacrificed me to your prejudices, without mercy. 214 00:26:16,674 --> 00:26:18,967 Without mercy. 215 00:26:19,051 --> 00:26:25,056 Our family, the very noble Fuentes family, must not marry into the Albornoz family. 216 00:26:25,141 --> 00:26:27,809 This hate has gone on for centuries. 217 00:26:28,978 --> 00:26:32,856 Rather a nun for a daughter than the affront of such a union. 218 00:26:32,940 --> 00:26:34,941 Right, Father? 219 00:26:35,026 --> 00:26:39,696 This Esteban is an excommunicated heretic and, even worse, a murderer. 220 00:26:40,615 --> 00:26:43,700 That's a lie. You know that better than anyone. 221 00:26:43,784 --> 00:26:47,329 He ran away, so he must be guilty. 222 00:26:47,413 --> 00:26:51,124 But now he's dead, so why speak of him? 223 00:26:56,130 --> 00:26:59,049 I'll try to free you from the Inquisition. 224 00:26:59,967 --> 00:27:02,218 I'll use all my influence. 225 00:27:02,887 --> 00:27:07,182 But then you will be confined in a cloistered convent, 226 00:27:08,100 --> 00:27:10,727 among those buried alive. 227 00:27:12,813 --> 00:27:18,401 If you do that, I’ll kill myself, and remorse will torment you forever. 228 00:27:29,705 --> 00:27:32,457 I am convinced of her innocence. 229 00:27:32,541 --> 00:27:35,752 I know her, Father Onorio. Believe me. 230 00:27:36,671 --> 00:27:37,921 Really? 231 00:27:38,005 --> 00:27:44,511 If you listened, you heard my daughter is in love with Esteban Albornoz. 232 00:27:44,595 --> 00:27:48,223 - So? - Esteban has avoided capture. 233 00:27:48,516 --> 00:27:50,892 He may be involved in this. 234 00:27:50,976 --> 00:27:53,269 Perhaps he contacted my daughter. 235 00:27:54,021 --> 00:27:56,523 I don't know what to think. 236 00:27:57,900 --> 00:28:00,485 Lucita, led astray by that heretic, 237 00:28:00,569 --> 00:28:04,447 may have committed something imprudent, but not a murder. 238 00:28:05,199 --> 00:28:09,119 Don't you realize that, to defend her, you accuse her doubly? 239 00:28:09,787 --> 00:28:15,542 A novice who flirts with an excommunicated heretic, 240 00:28:15,626 --> 00:28:20,422 who is guilty of the murder of a holy man, Bishop Doloso. 241 00:28:20,506 --> 00:28:23,007 She will at least be an accomplice. 242 00:28:24,135 --> 00:28:26,511 There is no evidence against her. 243 00:28:26,637 --> 00:28:29,264 Those who rebel against their fathers will rebel against God. 244 00:28:29,348 --> 00:28:33,059 A fine sentence, but not enough to condemn her. 245 00:28:33,144 --> 00:28:35,145 I decide that, not you. 246 00:28:35,229 --> 00:28:38,732 Not even the Inquisitor of Seville can address Alonso Fuentes in this manner. 247 00:28:38,816 --> 00:28:42,110 I fought the Moors for our queen. 248 00:28:42,194 --> 00:28:43,737 I'll seek justice from her. 249 00:28:43,821 --> 00:28:47,699 No one on earth can stop Father Onorio. 250 00:28:47,783 --> 00:28:49,492 God guides me! 251 00:28:50,619 --> 00:28:52,287 Call the nuns! 252 00:28:52,788 --> 00:28:55,457 I want to question all of them! 253 00:28:58,002 --> 00:28:59,377 So... 254 00:29:00,421 --> 00:29:06,217 this heretic, who has been excommunicated by the Church, 255 00:29:06,510 --> 00:29:09,846 could be directly or indirectly responsible 256 00:29:10,639 --> 00:29:14,350 for the crime which has desecrated this holy house. 257 00:29:15,269 --> 00:29:21,065 That doesn't mean, however, that Lucita Fuentes is any less guilty. 258 00:29:22,151 --> 00:29:27,906 Her illicit contacts with this infamous person condemn her just the same. 259 00:29:31,368 --> 00:29:37,749 But I must seek the whole truth, and I am here to find it. 260 00:29:40,753 --> 00:29:45,465 If any of you know anything that could help justice, speak. 261 00:29:46,008 --> 00:29:48,843 Speak freely. 262 00:29:48,928 --> 00:29:52,680 Lucita has seemed agitated and nervous for the past three or four days. 263 00:29:52,765 --> 00:29:56,309 She did not pray in church. She was wrapped up in her own thoughts. 264 00:29:56,393 --> 00:30:01,981 She would quickly return to her room, the room of poor Josefa. 265 00:30:02,566 --> 00:30:07,320 And you, doña Encarnación, do you have anything to say? 266 00:30:07,404 --> 00:30:09,781 No, most reverend Father. 267 00:30:10,282 --> 00:30:12,867 I think the poor wretch was nervous 268 00:30:12,952 --> 00:30:15,829 because on Sunday she would take her vows. 269 00:30:15,913 --> 00:30:18,373 Her nervousness made her hungry. 270 00:30:18,457 --> 00:30:21,417 I saw her take leftovers from the kitchen, 271 00:30:21,502 --> 00:30:25,255 some bread, cheese, and meat. 272 00:30:27,550 --> 00:30:31,094 When did you notice these thefts? 273 00:30:31,303 --> 00:30:34,889 Two or three days ago. I don't remember exactly. 274 00:30:45,651 --> 00:30:48,695 You, come forward. 275 00:30:53,659 --> 00:30:55,952 Tell me, who are you? 276 00:30:56,036 --> 00:30:59,330 The verger, most reverend Father. 277 00:30:59,415 --> 00:31:02,500 - Also porter, gardener, bell ringer- - I see. 278 00:31:03,627 --> 00:31:08,089 You are able to leave the convent and go to the village. 279 00:31:09,216 --> 00:31:13,887 You must have heard of the man who escaped and is hiding in this area. 280 00:31:13,971 --> 00:31:19,809 Yes, I've heard the rumors, but I am innocent. 281 00:31:19,894 --> 00:31:21,394 My respects, sir. 282 00:31:24,815 --> 00:31:27,984 We'll search the whole convent from top to bottom, 283 00:31:28,736 --> 00:31:31,195 including the cells and vaults. 284 00:31:31,488 --> 00:31:35,158 You are dispensed from services for the whole day. 285 00:31:36,035 --> 00:31:37,535 You may go. 286 00:31:46,337 --> 00:31:49,172 Shall I come with you, Father? 287 00:31:49,798 --> 00:31:53,176 No, my guards will suffice. 288 00:31:53,928 --> 00:31:56,179 Isidro, let's go. 289 00:32:16,867 --> 00:32:20,536 What happened? Why didn't you come last night or this morning? 290 00:32:20,621 --> 00:32:22,497 - Has something happened to Lucita? - Nothing's wrong. 291 00:32:22,581 --> 00:32:26,000 But in a convent I can't go about as I like. 292 00:32:26,085 --> 00:32:30,713 I can't stand it. I'm going mad. 293 00:32:30,965 --> 00:32:33,383 I don't know if it's day or night. 294 00:32:34,051 --> 00:32:36,511 Bring Lucita. We must leave quickly. 295 00:32:36,595 --> 00:32:39,055 Tonight it won't be possible. 296 00:32:39,390 --> 00:32:41,224 Why not? 297 00:32:41,725 --> 00:32:43,559 So my guess was right? 298 00:32:43,644 --> 00:32:45,353 Talk to me! 299 00:32:46,647 --> 00:32:48,564 It's a terrible story. 300 00:32:48,649 --> 00:32:55,071 Josefa, Lucita's roommate, has been murdered. 301 00:32:55,948 --> 00:32:57,657 Murdered? 302 00:32:58,909 --> 00:33:00,410 By whom? 303 00:33:00,911 --> 00:33:04,455 They have accused señorita Lucita. 304 00:33:38,574 --> 00:33:40,408 Most reverend Father. 305 00:33:40,492 --> 00:33:44,662 My apologies, but I think it's urgent. 306 00:33:45,289 --> 00:33:47,582 The prisoner wants to speak to you. 307 00:33:51,045 --> 00:33:53,046 Have you spoken to her? 308 00:33:53,756 --> 00:33:56,632 Nobody must approach her, not even you. 309 00:33:57,384 --> 00:33:58,885 I have not spoken to her. 310 00:33:58,969 --> 00:34:02,263 She asked to speak to you. The guard told me. 311 00:34:17,613 --> 00:34:19,072 I am listening. 312 00:34:19,156 --> 00:34:21,616 I killed Josefa de Olmeda. 313 00:34:21,700 --> 00:34:23,826 Go on. I know that. 314 00:34:24,328 --> 00:34:30,166 She had discovered your affair with the excommunicated Esteban Albornoz. 315 00:34:30,918 --> 00:34:33,878 So you stabbed her to death. Is that it? 316 00:34:35,339 --> 00:34:38,382 I've had no news of him since I was put here. 317 00:34:38,467 --> 00:34:41,135 Why do you mention him? 318 00:34:41,220 --> 00:34:43,679 You really don't know anything? 319 00:34:44,348 --> 00:34:49,018 Don't you know that he's been wounded and that he's hiding in this area? 320 00:34:50,229 --> 00:34:52,146 I don't know anything. 321 00:34:52,397 --> 00:34:57,360 So why did you kill Josefa de Olmeda? 322 00:34:58,112 --> 00:35:02,657 She found me reading a forbidden book. l didn't know it was forbidden. 323 00:35:02,741 --> 00:35:06,035 She was going to tell the abbess. 324 00:35:06,537 --> 00:35:08,371 I would have been punished. 325 00:35:08,455 --> 00:35:13,042 - Where is this book? - In the room, with the clothes. 326 00:35:24,555 --> 00:35:28,558 I don't know if you are telling the truth. 327 00:35:29,560 --> 00:35:35,314 A confession will save you from torture but not from condemnation and death. 328 00:35:35,899 --> 00:35:39,652 You are guilty of murder, and now also of heresy. 329 00:35:42,990 --> 00:35:45,032 What did you do with the dagger? 330 00:35:47,244 --> 00:35:49,162 I don't remember. 331 00:35:49,246 --> 00:35:51,122 I threw it away. 332 00:36:01,425 --> 00:36:03,092 You told the truth. 333 00:36:04,928 --> 00:36:09,265 It is a godless and sacrilegious work. 334 00:36:12,019 --> 00:36:14,854 I want to make an example of you. 335 00:36:15,772 --> 00:36:20,359 We'll take you to Seville, to the main square, 336 00:36:20,903 --> 00:36:24,697 and there you'll be burned alive, 337 00:36:24,781 --> 00:36:26,616 before the whole town. 338 00:36:28,243 --> 00:36:34,624 The flames of the stake will revive the flames of our faith. 339 00:36:35,459 --> 00:36:40,171 - The only true faith. - Oh, God, save me. 340 00:36:52,976 --> 00:36:55,895 What? Still on duty? It's a hard life. 341 00:36:55,979 --> 00:36:58,064 - You should have been a verger. - If only! 342 00:36:58,148 --> 00:37:01,067 - When do they relieve you? - Not until dawn. 343 00:37:01,151 --> 00:37:03,861 - It will soon be dawn with this wine. - Thank you. 344 00:37:03,946 --> 00:37:06,155 A nice, light wine. 345 00:37:10,077 --> 00:37:11,661 You know how to live. 346 00:37:11,745 --> 00:37:14,247 I've always said that convents have the best. 347 00:37:14,331 --> 00:37:16,874 You can't say Mass with vinegar. 348 00:37:31,056 --> 00:37:32,890 He'll be asleep for 30 minutes. Hurry. 349 00:37:32,975 --> 00:37:35,601 Ingenious. Who gave you the potion? 350 00:37:35,686 --> 00:37:39,689 Always questions. Hurry. Don't ruin me. 351 00:37:45,779 --> 00:37:47,989 Esteban, my love. 352 00:37:53,328 --> 00:37:56,289 Why did you confess? It was a mistake. 353 00:37:56,790 --> 00:37:58,958 My father advised it. 354 00:37:59,042 --> 00:38:01,627 Don't worry. He'll save me. 355 00:38:01,878 --> 00:38:04,547 Do you trust him? 356 00:38:05,173 --> 00:38:08,259 And that book they found, how did you know? 357 00:38:08,385 --> 00:38:09,885 It was Josefa's. 358 00:38:09,970 --> 00:38:11,887 You must go. 359 00:38:11,972 --> 00:38:14,765 Don't worry about me. My father will help me. 360 00:38:14,850 --> 00:38:17,018 Then, we'll find a way of fleeing. 361 00:38:17,102 --> 00:38:19,395 I can't leave you with these fanatics. 362 00:38:19,479 --> 00:38:23,024 The Inquisition is after you and knows you're nearby. 363 00:38:23,108 --> 00:38:24,608 You're in danger. 364 00:38:24,693 --> 00:38:28,738 My father will help me. Don't be rash. 365 00:38:35,329 --> 00:38:37,538 I know what I have to do. 366 00:39:07,444 --> 00:39:11,530 ′′In the name of the most reverend Father Onorio de Mendoza, 367 00:39:11,615 --> 00:39:16,494 I officially inform Lucita de Fuentes, 368 00:39:16,578 --> 00:39:19,205 novice in the convent of Saint Valentine, 369 00:39:19,289 --> 00:39:23,459 that the Inquisition will try her on November 23. 370 00:39:23,543 --> 00:39:27,421 The accused will be moved to the prisons of Seville, 371 00:39:27,506 --> 00:39:32,134 to be held there until the day of her trial." 372 00:39:34,471 --> 00:39:38,349 Put on the habit of penance, and let's go. 373 00:39:48,985 --> 00:39:50,945 Take off that impure dress. 374 00:39:51,029 --> 00:39:54,657 Only the blessed habit must cover your body. 375 00:39:55,158 --> 00:39:56,325 Leave. 376 00:39:56,410 --> 00:39:58,119 I must stay. 377 00:39:58,203 --> 00:40:00,746 It is my duty to check. 378 00:40:19,516 --> 00:40:21,517 Let's go. 379 00:40:25,105 --> 00:40:27,189 The door. 380 00:40:35,073 --> 00:40:37,366 Wait. One moment. 381 00:40:39,119 --> 00:40:40,953 Farewell, Lucita. 382 00:40:41,037 --> 00:40:42,663 May heaven protect you, 383 00:40:42,747 --> 00:40:45,833 for I believe in your innocence. 384 00:40:45,917 --> 00:40:47,960 But I am innocent. 385 00:40:48,503 --> 00:40:50,880 Why did you confess to someone else's crime? 386 00:40:51,673 --> 00:40:54,091 Whom are you protecting? 387 00:40:55,385 --> 00:40:57,011 Go, my child. 388 00:40:57,095 --> 00:40:59,472 I’ll pray for you and the salvation of your soul. 389 00:40:59,556 --> 00:41:02,933 Mother, forgive me. We must go. 390 00:41:04,269 --> 00:41:06,145 I know you have a secret. 391 00:41:07,481 --> 00:41:09,398 I will help you. 392 00:41:28,877 --> 00:41:31,879 Joaquin, I have an idea. 393 00:41:40,931 --> 00:41:45,100 Are you surprised to see me and not Joaquin or Lucita? 394 00:41:45,352 --> 00:41:48,437 I came because I have news about her. 395 00:41:49,272 --> 00:41:54,026 - Who are you? - Doña Encarnación Díaz de Montalvo, the abbess. 396 00:41:54,110 --> 00:41:57,238 Who told you of me? Who betrayed me? 397 00:41:59,616 --> 00:42:02,243 It was you. You betrayed us. 398 00:42:02,327 --> 00:42:04,453 - Wretch. - Leave him. 399 00:42:04,788 --> 00:42:07,957 He's my faithful servant. He has nothing to do with it. 400 00:42:08,833 --> 00:42:11,210 It was Lucita who told me everything. 401 00:42:11,294 --> 00:42:12,753 She knew she could trust me. 402 00:42:12,837 --> 00:42:14,838 Lucita? Impossible. 403 00:42:14,923 --> 00:42:17,132 I know everything, 404 00:42:17,217 --> 00:42:21,053 your wounds, your plans to escape, 405 00:42:21,137 --> 00:42:23,389 her visits to you. 406 00:42:28,979 --> 00:42:31,146 Don't worry. 407 00:42:33,608 --> 00:42:35,901 I'll do all I can for you two. 408 00:42:35,986 --> 00:42:38,988 - But what can you do? - A great deal. 409 00:42:41,449 --> 00:42:43,826 Trust me. 410 00:42:44,494 --> 00:42:49,873 First of all, you must get well and regain your strength. 411 00:42:49,958 --> 00:42:51,834 Let me see. 412 00:42:53,461 --> 00:42:56,672 Joaquin, the bandages and ointment. 413 00:43:19,904 --> 00:43:21,614 There you are. 414 00:43:22,699 --> 00:43:24,617 Tomorrow you'll feel better. 415 00:43:24,701 --> 00:43:27,745 And then I’ll tell you how to free Lucita. 416 00:43:27,829 --> 00:43:30,205 Why are you doing all this? 417 00:43:30,707 --> 00:43:33,626 Lucita and I have broken all the rules. 418 00:43:33,710 --> 00:43:38,881 I have found refuge in a place where the presence of a man is a sacrilege. 419 00:43:40,383 --> 00:43:44,386 You should hate me rather than protect me. 420 00:43:45,263 --> 00:43:47,890 You should denounce me to the Inquisition. 421 00:43:49,225 --> 00:43:51,560 Your story touched me. 422 00:43:52,062 --> 00:43:55,773 It evoked sweet memories from my past. 423 00:43:56,566 --> 00:43:59,568 I may regret it. 424 00:43:59,653 --> 00:44:03,197 But now I want the happiness of two people in love, 425 00:44:03,281 --> 00:44:05,366 at the risk of my life. 426 00:44:11,414 --> 00:44:13,999 Later, you will bring him to my rooms. 427 00:44:15,502 --> 00:44:17,586 At last you'll have a proper meal, 428 00:44:18,588 --> 00:44:20,589 instead of leftovers. 429 00:44:22,926 --> 00:44:25,177 How can I thank you? 430 00:44:25,261 --> 00:44:27,554 We shall be eternally grateful. 431 00:44:28,098 --> 00:44:30,933 That will be my reward. 432 00:44:53,998 --> 00:44:55,499 Would you like some? 433 00:44:56,501 --> 00:44:58,252 I don't understand you. 434 00:44:58,336 --> 00:45:01,213 You should be glad the abbess is helping us. 435 00:45:01,297 --> 00:45:04,633 You were the first to help us, and she has forgiven you. 436 00:45:04,718 --> 00:45:07,302 You were afraid of some punishment. 437 00:45:08,972 --> 00:45:11,807 - What's wrong? - Does it matter? Toothache. 438 00:45:11,891 --> 00:45:16,979 - Has something happened to Lucita? - No, let her be. Now I must go. 439 00:45:17,063 --> 00:45:21,400 - When can I see her? - How would I know? Ask the lady abbess. 440 00:45:21,484 --> 00:45:24,570 She will know everything, no doubt. 441 00:45:28,616 --> 00:45:30,576 Do you feel better? 442 00:45:30,660 --> 00:45:34,413 If we don't feed our body, our brain lets us down. 443 00:45:34,497 --> 00:45:36,248 You must relax. 444 00:45:36,332 --> 00:45:38,375 - How is the wound? - Fine. 445 00:45:38,460 --> 00:45:41,712 I'll obey any order of yours for Lucita's safety. 446 00:45:41,796 --> 00:45:46,091 - Have you seen her? - Yes. She sends you her greetings. 447 00:45:46,176 --> 00:45:48,886 You are sheltering me in your rooms. 448 00:45:48,970 --> 00:45:52,222 I must be in the way. I'd better return to where I was. 449 00:45:52,849 --> 00:45:55,642 Nonsense. Here you are safe. 450 00:45:55,727 --> 00:46:00,147 Nobody dares enter my rooms, not even the Inquisitor. 451 00:46:01,191 --> 00:46:05,652 You will sleep there. Only nuns may enter here, when I call them. 452 00:46:05,737 --> 00:46:08,864 - And Joaquin? - He's an old fool. 453 00:46:09,616 --> 00:46:13,118 You've set up your life like a queen. 454 00:46:13,203 --> 00:46:16,288 An abbess is mistress of her convent. 455 00:46:16,372 --> 00:46:19,208 Here, I have powers of life and death. 456 00:46:20,543 --> 00:46:23,295 Go to sleep now. Have a good rest. 457 00:46:23,379 --> 00:46:26,381 Tomorrow will be an important day. 458 00:46:29,552 --> 00:46:32,554 I'm pleased to have you here. 459 00:46:34,015 --> 00:46:37,726 - Good night. - Good night, Mother. 460 00:46:42,690 --> 00:46:46,235 In this room, I'd like you to call me Encarnación. 461 00:46:50,073 --> 00:46:55,285 No one's called me that for 1 3 years. 462 00:47:10,426 --> 00:47:12,594 Thirteen years. 463 00:47:13,721 --> 00:47:17,266 I'm always surrounded by nuns or monks. 464 00:47:17,350 --> 00:47:24,940 Never a man, someone to talk to to relieve the monotony of my life. 465 00:48:09,861 --> 00:48:12,362 Can I ask you a question, Esteban? 466 00:48:12,655 --> 00:48:15,532 Has Lucita ever been yours? 467 00:48:16,034 --> 00:48:19,494 No, I've always respected her. 468 00:49:05,500 --> 00:49:06,959 I have to speak. 469 00:49:07,043 --> 00:49:10,504 I'd rather die than live with this weight on my conscience. 470 00:49:10,588 --> 00:49:12,631 The abbess isn't human. 471 00:49:12,715 --> 00:49:16,551 She's the devil incarnate, and I’m one of her creatures. 472 00:49:16,636 --> 00:49:19,137 I told her about you and Lucita. 473 00:49:19,222 --> 00:49:22,349 Thanks to me, she's always known everything. 474 00:49:22,433 --> 00:49:24,768 She's a viper. She's evil. 475 00:49:24,852 --> 00:49:27,813 She enjoys seeing people suffer. She hates everything and everyone. 476 00:49:27,897 --> 00:49:30,399 She killed Josefa, 477 00:49:30,483 --> 00:49:34,444 so that the blame would fall on Lucita. 478 00:49:36,197 --> 00:49:40,492 - What has happened to Lucita? - The Inquisitor has taken her to Seville. 479 00:49:40,576 --> 00:49:43,495 She'll be condemned to death. 480 00:49:43,746 --> 00:49:47,082 She is keeping you here so that you can't save Lucita. 481 00:49:47,166 --> 00:49:48,959 Your life is in danger too. 482 00:49:49,043 --> 00:49:51,336 She's mad. Save yourself. Flee. 483 00:49:51,421 --> 00:49:55,424 Tomorrow I’ll have a horse ready and the gate open. 484 00:49:55,508 --> 00:49:59,302 It's Satan incarnate who commands in this convent. 485 00:49:59,387 --> 00:50:03,807 I'll enlist even Satan's help to save Lucita. 486 00:50:04,434 --> 00:50:10,272 - Is the abbess powerful or not? - Certainly, if she’s on your side. 487 00:50:10,773 --> 00:50:13,108 I'll see that she is on my side. 488 00:50:23,369 --> 00:50:26,455 Go, Joaquin. 489 00:52:01,717 --> 00:52:05,303 You forgot your great love so quickly. 490 00:52:05,388 --> 00:52:08,265 Wasn't that what you wanted? 491 00:52:08,349 --> 00:52:10,892 You and I are similar. 492 00:52:11,102 --> 00:52:13,395 But you risked your life for her. 493 00:52:13,479 --> 00:52:17,941 Now I’m risking it for you, if they find me in your bed. 494 00:52:19,735 --> 00:52:22,445 You are a surprise, Esteban. 495 00:52:24,907 --> 00:52:27,117 If only you were sincere. 496 00:54:48,718 --> 00:54:50,927 You have betrayed me. 497 00:54:51,595 --> 00:54:54,889 I heard you talking to Esteban last night. 498 00:54:55,891 --> 00:54:58,685 Do you think you have done a good thing? 499 00:55:00,396 --> 00:55:05,150 Yes, you have been brave. 500 00:55:05,234 --> 00:55:09,863 But what good will it do? Will it soothe your conscience? 501 00:55:10,614 --> 00:55:12,824 I don't need spies around me! 502 00:56:27,066 --> 00:56:28,858 Cursed woman! 503 00:56:31,946 --> 00:56:33,655 Cursed woman. 504 00:56:34,573 --> 00:56:36,825 Why did you kill him? 505 00:56:36,909 --> 00:56:42,330 Because he betrayed me last night, and you know that very well. 506 00:56:42,415 --> 00:56:44,332 I don't need people like him. 507 00:56:44,417 --> 00:56:46,793 I want slaves! 508 00:56:46,877 --> 00:56:48,586 You must die too. 509 00:56:48,671 --> 00:56:50,922 You seduced me! You're a demon! 510 00:56:51,006 --> 00:56:53,007 You abused me! 511 00:57:11,026 --> 00:57:13,278 You seduced me last night. 512 00:57:13,362 --> 00:57:16,698 You enjoyed taking me in your arms and kissing me. 513 00:57:16,782 --> 00:57:21,244 My body was yours, but what did you want from me? 514 00:57:21,328 --> 00:57:23,872 My help for your beautiful Lucita? 515 00:57:23,956 --> 00:57:27,959 You're naive! Now you'll die instead! 516 00:57:41,891 --> 00:57:44,601 You'll pay for your deeds sooner or later. 517 00:57:45,352 --> 00:57:49,689 I don't know how crazy you are, but I'll denounce you anyway. 518 00:57:52,985 --> 00:57:57,822 Who will believe the denunciation of an excommunicated heretic, 519 00:57:57,907 --> 00:58:02,577 of a fleeing rebel who will be hanged as soon as he's found, 520 00:58:02,661 --> 00:58:04,204 and without a trial. 521 00:58:07,875 --> 00:58:12,337 Marcelino. 522 00:58:15,758 --> 00:58:18,927 - Esteban, at last. - My friend. 523 00:58:19,470 --> 00:58:24,390 I’m so glad to see you. I thought those damned Inquisition rats had killed you. 524 00:58:24,892 --> 00:58:26,893 Thank you for your friendship. 525 00:58:26,977 --> 00:58:30,772 Now I need clothes, a horse and weapons. Listen. 526 00:58:43,369 --> 00:58:46,204 - Well? - We are faced with her confession. 527 00:58:46,288 --> 00:58:49,415 The bishop can't do anything. 528 00:58:49,500 --> 00:58:52,377 Only the Grand Inquisitor can save her life. 529 00:58:52,461 --> 00:58:55,088 I only obtained permission to visit her. 530 00:59:03,847 --> 00:59:05,723 Watch out, an Albornoz! 531 00:59:05,808 --> 00:59:07,058 Wait! 532 00:59:07,142 --> 00:59:10,311 - I must talk to Don Alonso. - You won't talk to anyone. 533 00:59:10,396 --> 00:59:11,896 Get him! 534 00:59:18,529 --> 00:59:21,823 Alonso Fuentes, where are you? 535 00:59:26,912 --> 00:59:30,373 Intervene. I come as a friend. 536 00:59:34,086 --> 00:59:36,212 I come as a friend. I swear it. 537 00:59:36,297 --> 00:59:37,547 Stop! 538 00:59:38,841 --> 00:59:40,925 Don Alonso, listen. 539 00:59:41,010 --> 00:59:44,554 Lucita is innocent. I discovered the truth at the convent of Saint Valentine. 540 00:59:45,139 --> 00:59:48,641 - I need your help. - Throw down your sword. 541 00:59:56,108 --> 01:00:00,695 I have denounced the abbess anonymously, as is usual now. 542 01:00:00,779 --> 01:00:04,240 I have been a victim of this too, as you well know. 543 01:00:05,034 --> 01:00:08,202 The Inquisition is powerful, and Father Onorio is a fanatic. 544 01:00:08,287 --> 01:00:09,787 They may investigate. 545 01:00:09,872 --> 01:00:14,375 No. They'll suppress the scandal and only condemn my daughter. 546 01:00:15,127 --> 01:00:19,547 It's your fault if poor Lucita is in danger of losing her life. 547 01:00:19,632 --> 01:00:23,217 If to love is a fault, then it is also my fault. 548 01:00:23,302 --> 01:00:26,929 We can discuss this later. Now we must act. 549 01:00:27,014 --> 01:00:30,850 I'll return to the bishop and implore the queen's pardon. 550 01:00:30,934 --> 01:00:34,771 Imploring the bishop or queen will achieve nothing. 551 01:00:35,981 --> 01:00:38,650 - What do you plan to do? - Free Lucita from prison. 552 01:00:38,734 --> 01:00:40,193 That's absurd! 553 01:00:40,277 --> 01:00:43,905 Give me some good men, and I’ll take care of the rest. 554 01:00:46,492 --> 01:00:49,661 I'll do anything to save Lucita. 555 01:00:49,745 --> 01:00:51,996 You will have men and money. 556 01:00:52,081 --> 01:00:56,084 If you succeed, I will thank you. 557 01:00:56,919 --> 01:00:59,545 But don't ask me for anything else. 558 01:01:01,590 --> 01:01:03,925 I haven't asked you for anything else. 559 01:01:13,894 --> 01:01:17,980 Esteban, this is Pablo. I know him. You can trust him. 560 01:01:18,607 --> 01:01:20,191 Thank you. 561 01:01:20,275 --> 01:01:23,695 You'll enter with me and the other soldiers as we're starting our shift. 562 01:01:23,779 --> 01:01:26,364 The password is, ′′God and Spain." 563 01:01:26,448 --> 01:01:28,491 I'll show you the cell, and that's all. 564 01:01:28,992 --> 01:01:33,454 Remember, I've never seen you, and I don't know who you are. 565 01:01:34,123 --> 01:01:36,290 I value my life. 566 01:01:36,917 --> 01:01:38,418 Let's go. 567 01:01:49,972 --> 01:01:51,472 God and Spain. 568 01:01:51,974 --> 01:01:54,559 - God and Spain. - Remember, ′′God and Spain." 569 01:01:55,269 --> 01:01:59,647 God and Spain. 570 01:02:07,573 --> 01:02:09,490 Off you go. 571 01:02:42,149 --> 01:02:45,693 Go away. Don't touch me! 572 01:02:48,197 --> 01:02:52,033 If you touch me, Satan will strike you with lightning. 573 01:02:54,453 --> 01:02:57,246 Pablo, you told us the wrong cell. 574 01:02:57,331 --> 01:03:00,041 Lucita Fuentes was here this morning. 575 01:03:00,250 --> 01:03:01,918 Hide. 576 01:03:04,087 --> 01:03:06,339 - Everything in order? - Yes. 577 01:03:10,886 --> 01:03:13,471 They must have taken her during the changing of the guard. 578 01:03:13,555 --> 01:03:15,389 But where? 579 01:03:15,474 --> 01:03:18,184 Now you must go. Quickly. 580 01:03:19,311 --> 01:03:21,813 I know, as I'm a friend of Lucifer. 581 01:03:21,897 --> 01:03:24,398 Satan and Beelzebub will come for me. 582 01:03:24,483 --> 01:03:26,776 I've seen those two. 583 01:03:49,258 --> 01:03:51,801 - The Father Inquisitor? - Inside. 584 01:04:00,227 --> 01:04:05,022 This anonymous denunciation doesn't cover a tenth of what I've found here. 585 01:04:05,107 --> 01:04:09,735 Vice, obscenity, fornication, 586 01:04:10,445 --> 01:04:12,446 sacrilege, murder. 587 01:04:12,531 --> 01:04:15,950 This house is possessed by the devil, 588 01:04:16,243 --> 01:04:20,204 and you are the devil incarnate. 589 01:04:20,289 --> 01:04:24,333 They found the body of the verger at the bottom of the well. 590 01:04:47,900 --> 01:04:52,153 They were buried in the garden, all stabbed to death. 591 01:04:53,572 --> 01:04:57,658 No! Let go of me! 592 01:05:01,663 --> 01:05:04,165 She tried to flee, most reverend Father. 593 01:05:07,127 --> 01:05:10,046 This wasn't the work of only one person. 594 01:05:10,631 --> 01:05:13,257 You all helped, all of you. 595 01:05:13,508 --> 01:05:16,427 Why were these men murdered? Why? 596 01:05:16,511 --> 01:05:21,641 - She killed them afterwards. - After what? 597 01:05:21,725 --> 01:05:23,768 After they had been in her bed. 598 01:05:23,852 --> 01:05:26,187 Then she killed them all. 599 01:05:28,690 --> 01:05:30,858 And you helped her. 600 01:05:31,526 --> 01:05:33,569 Shame on you. 601 01:05:33,654 --> 01:05:40,159 Shame on you, foul creatures who are unworthy to live. 602 01:05:40,702 --> 01:05:43,496 No. 603 01:05:43,580 --> 01:05:46,165 Death is only a small thing. 604 01:05:47,125 --> 01:05:51,587 Your sins cannot be punished by death. Something else is required. 605 01:05:52,714 --> 01:05:57,051 Isidro, see that what I have ordered is carried out at once. 606 01:05:58,595 --> 01:06:06,227 Soldiers, do not utter one word of what you have seen or heard here. 607 01:06:06,561 --> 01:06:08,938 Swear it on the Bible. 608 01:06:10,482 --> 01:06:14,485 This ignominy must not become a cause for scandal. 609 01:06:14,569 --> 01:06:17,238 It must not be talked of, ever. 610 01:06:17,781 --> 01:06:21,993 You are all responsible for what has been uncovered. 611 01:06:22,077 --> 01:06:28,207 If that servant of the devil committed so many ignominies, you endorsed them, 612 01:06:28,959 --> 01:06:32,628 either by helping her because you were under her power, 613 01:06:32,713 --> 01:06:37,008 or by keeping silent for fear of punishment. 614 01:06:37,092 --> 01:06:39,427 I shall have no mercy! 615 01:06:39,970 --> 01:06:43,681 There will be no trial, no public condemnation. 616 01:06:43,765 --> 01:06:46,600 The pure souls of good Christians 617 01:06:46,685 --> 01:06:50,438 must not be perturbed by the knowledge of such enormities. 618 01:06:53,150 --> 01:06:57,028 You will never emerge alive from this tomb! 619 01:06:58,780 --> 01:07:02,450 No! You can't wall us in alive! 620 01:07:05,078 --> 01:07:07,788 Back! Get back! 621 01:07:07,873 --> 01:07:09,790 Back! 622 01:07:10,333 --> 01:07:11,917 Stop! 623 01:07:13,628 --> 01:07:15,421 Get back! 624 01:07:31,229 --> 01:07:34,106 They are walling us in alive, the cursed wretches! 625 01:07:42,240 --> 01:07:47,578 The bishop said I may visit my daughter, but nothing is known of her. 626 01:07:47,662 --> 01:07:49,580 She's disappeared. 627 01:07:49,664 --> 01:07:52,249 You cannot keep her from seeing her father. 628 01:07:52,334 --> 01:07:55,002 I would have permitted this myself... 629 01:07:56,880 --> 01:07:59,090 without disturbing the bishop. 630 01:07:59,674 --> 01:08:03,010 - But unfortunately - - What is it? 631 01:08:04,221 --> 01:08:06,597 Has something happened? 632 01:08:06,681 --> 01:08:09,850 Your daughter is no longer in the hands of the Inquisition. 633 01:08:09,935 --> 01:08:13,771 She is now in the merciful hands of our Lord. 634 01:08:14,689 --> 01:08:17,191 What is it you are saying? 635 01:08:17,859 --> 01:08:19,652 She is dead. 636 01:08:19,736 --> 01:08:21,946 She died two days ago. 637 01:08:22,030 --> 01:08:24,406 It was a sudden illness. 638 01:08:27,744 --> 01:08:31,789 Divine justice was quicker than earthly justice. 639 01:08:32,374 --> 01:08:34,333 That's impossible. 640 01:08:34,709 --> 01:08:38,129 Lucita was strong. She wasn't ill. 641 01:08:38,213 --> 01:08:43,843 Perhaps her conscience sickened because of the crime she committed. 642 01:08:53,270 --> 01:08:56,939 Don Eusebio Gonzalo, prison physician. 643 01:08:57,065 --> 01:09:01,861 Alonso Fuentes, father of the wretched woman who died the other day. 644 01:09:01,945 --> 01:09:07,491 A pernicious illness which caused her to pass away in a few hours. 645 01:09:07,576 --> 01:09:09,410 Delirium. Fever. 646 01:09:09,494 --> 01:09:12,746 Then her heart suddenly stopped beating. 647 01:09:12,831 --> 01:09:16,584 Alas, my science was to no avail. 648 01:09:20,672 --> 01:09:22,590 I don't believe it. 649 01:09:23,091 --> 01:09:27,720 A daughter dies, and you don't even inform her father. 650 01:09:27,929 --> 01:09:30,347 Is this Christian charity? 651 01:09:30,432 --> 01:09:32,600 What world do you live in? 652 01:09:39,441 --> 01:09:41,859 I at least want to have her clothes. 653 01:09:41,943 --> 01:09:45,237 Everything was burned for fear of contagion. 654 01:09:45,322 --> 01:09:49,617 But you can visit her grave. She was buried yesterday evening. 655 01:09:50,202 --> 01:09:53,704 This is a grace which we wished to grant you. 656 01:09:57,500 --> 01:10:02,213 l ask you to forgive me for everything that has happened. 657 01:10:02,297 --> 01:10:04,465 It is all my fault. 658 01:10:05,217 --> 01:10:07,218 I kept you from loving that man. 659 01:10:07,302 --> 01:10:10,304 I confined you in that cursed convent. 660 01:10:10,889 --> 01:10:14,808 I lost my head, Lucita, when I learned you loved an Albornoz. 661 01:10:14,893 --> 01:10:19,688 How could my pride accept you marrying one of them? 662 01:10:20,774 --> 01:10:27,321 So it was I who denounced him to the Inquisition, 663 01:10:28,490 --> 01:10:30,407 to get rid of him, 664 01:10:30,492 --> 01:10:33,369 and so that you would hate him, so you wouldn't think of him, 665 01:10:33,453 --> 01:10:36,497 so you'd regard him as a murderer, a heretic. 666 01:10:36,581 --> 01:10:41,210 My guess was right. Only you could have denounced me. 667 01:10:41,294 --> 01:10:43,254 You ruined our lives. 668 01:10:44,673 --> 01:10:49,009 You may be able to forgive me, but she is no longer able to. 669 01:10:49,302 --> 01:10:52,596 She will forgive you if we succeed in saving her. 670 01:10:53,348 --> 01:10:56,183 What are you saying? She's here. 671 01:10:57,185 --> 01:11:01,563 I don't think so. It’s just a trick of the Inquisitor. 672 01:11:01,648 --> 01:11:03,899 She was alive yesterday morning. 673 01:11:04,901 --> 01:11:06,902 We know that. 674 01:11:08,196 --> 01:11:10,239 They can kill her, no doubt. 675 01:11:11,449 --> 01:11:16,078 But if they have killed her, I swear I will kill Onorio. 676 01:11:16,162 --> 01:11:19,206 Just as it is true that I did not kill Doloso. 677 01:12:22,604 --> 01:12:24,104 The witch. 678 01:12:24,731 --> 01:12:26,357 Lucita is alive. 679 01:12:26,441 --> 01:12:30,611 They've hidden her to kill her later, the cursed wretches. 680 01:12:30,862 --> 01:12:34,365 - But where? - We must find out. But who knows? 681 01:12:34,449 --> 01:12:37,993 There is a person who knows all about the Inquisitor's actions. 682 01:12:38,078 --> 01:12:40,204 Let's ask him. 683 01:13:13,405 --> 01:13:15,155 There, there. 684 01:13:18,660 --> 01:13:20,702 I always said water is safer than wine. 685 01:13:31,548 --> 01:13:33,715 Remember, I don't have time to waste. 686 01:13:33,800 --> 01:13:36,718 Just talk. Don't think too much. 687 01:13:37,220 --> 01:13:39,888 Otherwise, I will torture you according to the rules. 688 01:13:39,973 --> 01:13:42,307 And you know those rules very well. 689 01:13:42,392 --> 01:13:46,437 So, where did they take Lucita Fuentes? 690 01:13:46,938 --> 01:13:48,897 She's dead. 691 01:13:49,441 --> 01:13:52,234 She's been dead for two days. 692 01:13:52,318 --> 01:13:55,320 A spirit has told me Lucita is not dead, 693 01:13:55,405 --> 01:13:59,741 and that her grave is occupied by the corpse of a witch. 694 01:14:00,243 --> 01:14:02,161 I know nothing. 695 01:14:02,245 --> 01:14:04,371 Father Onorio never tells me anything. 696 01:14:04,664 --> 01:14:06,874 I told you to talk! 697 01:14:06,958 --> 01:14:11,587 After confession, the Inquisition kills. I will let you go. 698 01:14:11,671 --> 01:14:15,090 I'm granting you favorable conditions, so talk. 699 01:14:16,509 --> 01:14:18,218 Come on. Talk. 700 01:14:20,513 --> 01:14:23,056 She has been taken back to the convent. 701 01:14:23,558 --> 01:14:25,309 The convent has been walled up. 702 01:14:25,393 --> 01:14:28,770 They'll all die, if they’re not already dead. 703 01:14:28,897 --> 01:14:32,399 All? But only the abbess is guilty. 704 01:14:32,484 --> 01:14:35,027 The other wretches aren't involved. 705 01:14:35,111 --> 01:14:38,405 In Father Onorio's eyes, they're all guilty. 706 01:14:39,073 --> 01:14:42,367 You'll stay here until we return. 707 01:14:42,869 --> 01:14:47,372 Don't bother to call out for help because no one passes by here. 708 01:15:48,601 --> 01:15:50,978 Help! 709 01:16:20,174 --> 01:16:23,302 Shut up! 710 01:16:45,617 --> 01:16:48,535 Me too. I want some too. 711 01:17:03,468 --> 01:17:05,469 Come back here! 712 01:17:23,237 --> 01:17:24,780 Satan, my lord. 713 01:17:51,307 --> 01:17:54,393 - Come away with me. - No, no. 714 01:18:20,378 --> 01:18:23,171 You mustn't abandon us. 715 01:18:23,256 --> 01:18:25,549 We are your slaves, your worshippers. 716 01:18:25,633 --> 01:18:29,761 We have done so much for you. You mustn't abandon us now. 717 01:18:29,846 --> 01:18:35,475 And you, who said you were powerful, why don't you perform a miracle now? 718 01:18:35,601 --> 01:18:38,520 Why don't you get us food and drink? 719 01:18:38,604 --> 01:18:42,441 We have to die thanking you. 720 01:18:44,902 --> 01:18:49,156 No, we are faithful. We love you. 721 01:18:49,282 --> 01:18:52,659 Only you enjoyed the men we procured. Now save us! 722 01:18:53,995 --> 01:18:56,163 I'm always powerful. 723 01:18:57,248 --> 01:18:59,666 I'm the one who gives the orders. 724 01:19:01,252 --> 01:19:04,171 Cursed wretches. Bitches! 725 01:19:08,926 --> 01:19:18,185 Always. 726 01:19:55,556 --> 01:19:57,724 Water, water. 727 01:20:11,489 --> 01:20:14,407 She's found water! She's found water! 728 01:21:09,213 --> 01:21:10,297 Hurry. 729 01:21:23,978 --> 01:21:26,938 Her death is a sign from God. 730 01:21:28,649 --> 01:21:30,817 I know what we have to do. 731 01:21:32,028 --> 01:21:33,570 Away with you. 732 01:21:33,654 --> 01:21:36,656 Yes. Let's go. 733 01:21:50,212 --> 01:21:52,088 It's Lucita's fault. 734 01:21:52,173 --> 01:21:53,924 She's to blame. 735 01:21:54,467 --> 01:21:56,718 She is responsible, not me! 736 01:22:02,224 --> 01:22:04,684 If we hang her, we will be saved. 737 01:22:05,645 --> 01:22:09,439 l will be saved because I will have destroyed evil. 738 01:22:38,135 --> 01:22:40,470 Yes, she is the one responsible! 739 01:22:40,554 --> 01:22:43,848 She killed Josefa, Joaquin, the others! 740 01:22:43,933 --> 01:22:45,600 She's possessed by the devil! 741 01:22:45,685 --> 01:22:48,561 We must kill her. 742 01:22:48,646 --> 01:22:50,814 Then we'll be free again. 743 01:23:00,866 --> 01:23:05,078 Forgive them. They have lost their minds. 744 01:23:53,252 --> 01:23:55,170 You're guilty! 745 01:23:57,381 --> 01:23:59,591 Let me go! 746 01:24:01,302 --> 01:24:04,846 We are innocent. You are the murderess. 747 01:24:14,398 --> 01:24:17,567 Give these poor wretches food and drink. 748 01:24:20,279 --> 01:24:21,780 Marcelino! 749 01:24:24,450 --> 01:24:27,786 Help. Let me go. 750 01:24:35,169 --> 01:24:41,049 Lucita, you were desired by men, by Esteban, by me. 751 01:24:41,550 --> 01:24:44,177 You'll never see Esteban's face again. 752 01:24:58,025 --> 01:25:00,819 Lucita, my love. 753 01:25:15,793 --> 01:25:18,878 My God, have mercy on them. 754 01:26:22,443 --> 01:26:26,487 To you, Rosario Asunción de Molinas, 755 01:26:26,822 --> 01:26:29,699 new abbess of Saint Valentine, 756 01:26:29,992 --> 01:26:36,581 God entrusts the heavy burden of restoring sanctity and devotion 757 01:26:36,665 --> 01:26:39,876 to the convent we have reconsecrated. 758 01:26:42,338 --> 01:26:49,510 Concerning the sisters among you whose only fault was not to resist evil, 759 01:26:50,262 --> 01:26:55,850 resigning yourselves to suffer the sins of others, 760 01:26:57,228 --> 01:27:00,855 I, Grand Inquisitor of Spain, 761 01:27:01,357 --> 01:27:07,820 with the special power conferred on me by our sovereign Ferdinand II 762 01:27:08,322 --> 01:27:10,990 and by the Supreme Roman Pontiff, 763 01:27:12,409 --> 01:27:16,329 command that you be freed. 764 01:27:16,830 --> 01:27:19,874 You can return to the Holy Mother Church. 765 01:27:19,959 --> 01:27:23,586 - We are innocent too. - We are innocent. 766 01:27:27,883 --> 01:27:30,385 It was the abbess! 767 01:27:32,596 --> 01:27:37,141 Your faults will bejudged by God and by his court. 768 01:27:37,226 --> 01:27:42,021 - Take them away. - No, we are innocent! 769 01:28:03,877 --> 01:28:10,008 You, Father Onorio de Mendoza, former Inquisitor of Seville, 770 01:28:10,092 --> 01:28:14,304 wished to present to us your defense in writing. 771 01:28:14,388 --> 01:28:16,180 Read it out loud. 772 01:28:25,024 --> 01:28:29,402 ′′The accusation which has been made against me today... 773 01:28:30,738 --> 01:28:33,156 of having been excessively zealous 774 01:28:33,741 --> 01:28:36,242 and of having abused my power, 775 01:28:37,202 --> 01:28:39,245 I refute!" 776 01:28:41,832 --> 01:28:44,751 My words reflect my conscience, 777 01:28:45,377 --> 01:28:49,547 here, in front of your holy cross. 778 01:28:51,884 --> 01:28:56,429 What do you know of Father Onorio de Mendoza? 779 01:28:57,306 --> 01:29:00,808 I call as a witness Bishop Doloso. 780 01:29:04,646 --> 01:29:06,356 You refer to a dead man. 781 01:29:06,440 --> 01:29:08,900 He's more alive than many of the living. 782 01:29:08,984 --> 01:29:11,402 He doesn't hide from me. 783 01:29:11,904 --> 01:29:14,947 He appears before me always and approves of me! 784 01:29:17,618 --> 01:29:19,786 At the assault on Granada, 785 01:29:19,870 --> 01:29:29,212 a servant of Allah killed dozens of Christians with his sword. 786 01:29:29,296 --> 01:29:33,883 In the end, he was wounded and left for dead. 787 01:29:34,426 --> 01:29:36,135 Look! 788 01:29:36,929 --> 01:29:38,638 Look. 789 01:29:40,015 --> 01:29:43,810 I loved Bishop Doloso because he saved me that day, 790 01:29:44,061 --> 01:29:47,397 and he flung open the doors of truth. 791 01:29:47,731 --> 01:29:49,565 From that day on, 792 01:29:49,650 --> 01:29:56,406 I have lived solely to exalt the true faith of Christ! 793 01:29:57,491 --> 01:30:02,245 May the blood of the pure like him fall upon the wicked who killed him! 794 01:30:03,330 --> 01:30:07,333 No one is innocent. We are all guilty! 795 01:30:08,460 --> 01:30:16,384 All of us! We all have to pay for the ignominy and sin! 796 01:30:16,468 --> 01:30:21,013 They have invaded the earth! 797 01:30:32,609 --> 01:30:37,905 Fanaticism is often nothing more than the other face of madness. 798 01:30:38,657 --> 01:30:44,996 There is no justice without mercy and without forgiveness. 799 01:30:50,294 --> 01:30:52,545 In the name of God, we decree 800 01:30:52,629 --> 01:30:59,802 that Esteban de Albornoz be declared innocent of Bishop Doloso's murder. 801 01:30:59,887 --> 01:31:02,346 The denunciation against him is false, 802 01:31:02,431 --> 01:31:06,350 as confessed by the denunciator. 803 01:31:06,852 --> 01:31:11,022 I'll expiate my sins in a hermitage, 804 01:31:11,106 --> 01:31:14,025 as decided by the merciful queen. 805 01:31:16,069 --> 01:31:18,738 But I need your forgiveness, Esteban. 806 01:31:19,406 --> 01:31:24,285 Now that I have Lucita, you can ask me anything you wish. 807 01:31:24,870 --> 01:31:26,537 Go. 808 01:31:26,622 --> 01:31:30,124 Forget me and be happy. 809 01:31:30,501 --> 01:31:33,044 How can I ever forget? 810 01:31:35,130 --> 01:31:37,590 Together we shall succeed. 61471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.