All language subtitles for Labyrinth of Flames - 02 Fin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,280 --> 00:01:30,520 LE LABYRINTHE ENFLAMMÉ 2 00:02:22,760 --> 00:02:28,640 LE TRÉSOR DU LABYRINTHE ? 3 00:02:33,950 --> 00:02:35,790 Qu'est-ce que c'est que ces trucs ? 4 00:02:36,450 --> 00:02:38,290 Des automates ? Mais... 5 00:02:38,450 --> 00:02:41,750 Je le sens mal. Ça n'augure jamais rien de bon. 6 00:02:44,450 --> 00:02:46,250 Qu'est-ce que je disais ! 7 00:03:37,540 --> 00:03:39,750 Il s'en est fallu de peu. 8 00:03:41,790 --> 00:03:44,660 Mais... Oh non ! 9 00:03:46,830 --> 00:03:50,120 Mais je suis quand même heureux. Spaciba, vous autres. 10 00:03:52,620 --> 00:03:53,790 Aïe ! 11 00:04:03,660 --> 00:04:05,700 Une, deux. Une, deux. Une, deux ! 12 00:04:08,870 --> 00:04:10,250 Flûte ! 13 00:04:28,700 --> 00:04:34,200 C'est en recevant d'un seul coup une forte dose de sa perfusion 14 00:04:34,410 --> 00:04:38,120 que Kasumi, la Doping Ninja, déploie momentanément ses pouvoirs. 15 00:04:38,830 --> 00:04:43,370 Inutile de préciser qu'elle emploie son mélange personnel. 16 00:04:44,200 --> 00:04:46,410 Allez-y, je m'en occupe. 17 00:04:46,580 --> 00:04:49,000 - Emmenez vite Dame Shinka ! - Compris ! 18 00:04:50,000 --> 00:04:52,750 - Vous aussi, Carrie. - Oh, thank you! 19 00:05:13,410 --> 00:05:15,040 C'est tout pour aujourd'hui. 20 00:05:18,790 --> 00:05:21,580 La panne sèche... 21 00:05:27,250 --> 00:05:30,080 Qu'est-ce que ça veut dire, père ? 22 00:05:30,950 --> 00:05:32,120 C'est à cause de vous 23 00:05:32,290 --> 00:05:35,080 si Datenoshin a attaqué Tante Shinka ! 24 00:05:36,200 --> 00:05:38,450 Je ne sais pas... Je ne sais rien ! 25 00:05:38,620 --> 00:05:42,200 C'est Datenoshin qui a agi seul ! 26 00:05:43,790 --> 00:05:46,000 Ne dites pas n'importe quoi ! 27 00:05:46,120 --> 00:05:49,410 Datenoshin ne ferait pas ça de son propre chef ! 28 00:05:49,580 --> 00:05:50,620 Je le sais bien ! 29 00:05:50,790 --> 00:05:53,040 Allez-vous avouer, père ? 30 00:05:56,790 --> 00:05:58,450 Je ne sais rien ! 31 00:05:58,620 --> 00:06:01,910 Je suis innocent ! Je n'ai rien à voir là-dedans ! 32 00:06:03,370 --> 00:06:06,620 Une facette de Natsu que je ne connaissais pas... 33 00:06:07,370 --> 00:06:09,910 Son Altesse est comme ça. 34 00:06:10,040 --> 00:06:12,000 Vous n'aviez pas remarqué ? 35 00:06:18,830 --> 00:06:20,830 Ho ! Hisse ! 36 00:06:22,700 --> 00:06:24,540 Sur ce... 37 00:06:25,620 --> 00:06:28,620 - "Sur ce" ? - Ah, désolée. 38 00:06:28,790 --> 00:06:31,870 Je rentre, bonne chance pour la suite. 39 00:06:34,290 --> 00:06:36,000 Merci mais... 40 00:06:39,000 --> 00:06:40,950 Arrête, Natsu. 41 00:06:41,950 --> 00:06:45,410 Ma tante... Vous pouvez déjà vous lever ? 42 00:06:45,580 --> 00:06:46,910 Ne m'arrêtez pas. 43 00:06:47,040 --> 00:06:50,580 Cette fois, même si je dois vous désobéir... 44 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Ma tante... 45 00:06:55,450 --> 00:06:58,870 Tu lui fais seulement plaisir... C'est inutile. 46 00:07:00,330 --> 00:07:04,200 Natsu... Encore, plus fort, frappe-moi plus fort ! 47 00:07:04,370 --> 00:07:06,120 Encore, encore, encore ! 48 00:07:07,000 --> 00:07:08,040 Tu vois. 49 00:07:23,410 --> 00:07:25,620 C'est moi, Kasumi. Je suis rentrée. 50 00:07:26,580 --> 00:07:29,620 Vous allez bien, Seigneur Datenoshin ? 51 00:07:30,040 --> 00:07:32,040 Dame Kasumi... 52 00:07:32,950 --> 00:07:36,620 Je suis désolée de vous avoir mis là-dedans. 53 00:07:36,790 --> 00:07:40,000 Vous devez avoir faim, je vous prépare quelque chose. 54 00:07:41,120 --> 00:07:45,000 Mais vous avez de la chance que ce soit moi qui vous aie trouvé. 55 00:07:46,620 --> 00:07:49,450 Même si j'obéissais au Seigneur Shigemitsu, 56 00:07:49,620 --> 00:07:52,330 que n'ai-je pas fait là... 57 00:07:53,330 --> 00:07:55,660 Je ne pourrai plus paraître devant elles. 58 00:07:56,080 --> 00:07:57,750 Que puis-je faire ? 59 00:07:59,370 --> 00:08:01,080 Il souffre. 60 00:08:01,250 --> 00:08:06,040 Que le Seigneur Datenoshin est sexy quand il est tourmenté ! 61 00:08:08,160 --> 00:08:09,580 Il est magnifique ! 62 00:08:13,620 --> 00:08:17,290 Voilà, c'est prêt, Seigneur Datenoshin. 63 00:08:18,080 --> 00:08:23,120 Un repas énergétique ultra-puissant à la Kasumi, cuit aux hormones. 64 00:08:23,290 --> 00:08:25,250 Allez, servez-vous. 65 00:08:25,410 --> 00:08:27,750 Quand je vous dis de vous servir, 66 00:08:27,910 --> 00:08:30,660 je ne parle pas de moi, mais du repas. 67 00:08:30,830 --> 00:08:32,700 Oh non, enfin ! 68 00:08:32,870 --> 00:08:35,580 Moi, ce sera quand vous aurez fini. D'accord ? 69 00:08:36,370 --> 00:08:37,410 Dame Kasumi. 70 00:08:37,580 --> 00:08:41,120 Non... Aujourd'hui, Appelez-moi plutôt "Kasumi". 71 00:08:41,290 --> 00:08:43,830 Je dois vraiment y retourner. 72 00:08:44,000 --> 00:08:46,080 Merci pour tout. Excusez-moi. 73 00:08:46,750 --> 00:08:50,620 Non non non ! Il ne faut pas ! 74 00:08:51,410 --> 00:08:53,160 Laissez-moi passer, Dame Kasumi. 75 00:08:53,330 --> 00:08:57,540 Si je leur présente mes excuses, je suis sûr qu'elles comprendront. 76 00:08:58,290 --> 00:09:01,700 Mais c'est justement ce qui m'ennuierait... 77 00:09:01,870 --> 00:09:03,750 Je vous dis qu'il ne faut pas ! 78 00:09:03,910 --> 00:09:05,450 Il est trop tard. 79 00:09:05,620 --> 00:09:09,000 Maintenant que vous avez porté la main sur Dame Shinka ! 80 00:09:10,450 --> 00:09:14,950 Da-me-Ka-su-mi ? Qu'a-vez-vous-dit ? 81 00:09:15,080 --> 00:09:19,000 Por-té-la-main ? Sur-Dame-Shin-ka ? 82 00:09:19,830 --> 00:09:21,290 De quoi parlez-vous ? 83 00:09:21,450 --> 00:09:25,000 Mais rassurez-vous. Kasumi vous soutiendra toujours. 84 00:09:25,160 --> 00:09:27,370 Non, je n'ai rien fait ! 85 00:09:27,540 --> 00:09:29,580 Malgré ce qui est arrivé, 86 00:09:29,750 --> 00:09:33,660 rien ne saurait changer mon attachement pour vous. 87 00:09:33,950 --> 00:09:36,000 Que croient-ils que j'aie fait ? 88 00:09:36,160 --> 00:09:39,950 Tout ira bien, je vous protègerai quoi qu'il advienne... 89 00:09:40,080 --> 00:09:43,540 Mais ce n'est pas ça, le problème ! Dame Kasumi ! 90 00:09:43,750 --> 00:09:45,660 Appelez-moi "Kasumi". 91 00:09:45,830 --> 00:09:47,870 Dame Kasumi ! 92 00:10:03,950 --> 00:10:07,370 Génial ! C'est un vrai, un vrai ! 93 00:10:07,540 --> 00:10:10,250 Il n'y a pas à dire, l'éclat est différent. 94 00:10:10,410 --> 00:10:12,910 Qu'il est beau ! Garan est tout ému ! 95 00:10:13,040 --> 00:10:16,870 Dame Natsu, je peux vraiment le garder ? 96 00:10:17,000 --> 00:10:21,160 Je peux ? Que je suis heureux ! Mon petit katana. 97 00:10:35,000 --> 00:10:38,500 Eh là, attendez ! Attendez, petits katana ! 98 00:10:38,950 --> 00:10:40,450 Ce n'était pas Datenoshin ? 99 00:10:40,950 --> 00:10:44,580 Comme j'ai été surprise, je n'ai pas vu mon agresseur, 100 00:10:44,750 --> 00:10:47,080 mais ce n'était pas Datenoshin. 101 00:10:47,250 --> 00:10:48,370 Comment ? 102 00:10:48,540 --> 00:10:50,830 Mais alors qui vous a... 103 00:10:51,000 --> 00:10:54,620 Je ne sais rien. Je n'ai envoyé que Date... Ah ! 104 00:10:55,000 --> 00:10:56,540 Je le savais ! 105 00:10:56,750 --> 00:10:57,950 Excusez-moi. 106 00:10:59,950 --> 00:11:01,700 Jolis nénés ! 107 00:11:01,870 --> 00:11:03,080 Carrie. 108 00:11:03,250 --> 00:11:06,080 Il y a quelque chose que je veux vous dire... 109 00:11:07,500 --> 00:11:10,250 Mister Shigemitsu ? Je m'appelle Carrie. 110 00:11:10,410 --> 00:11:13,660 Oui, c'est moi. Voilà de bien beaux nénés. 111 00:11:13,830 --> 00:11:16,750 Tu ne voudrais pas devenir ma petite amie ? 112 00:11:18,660 --> 00:11:20,080 Et de quoi s'agissait-il ? 113 00:11:20,830 --> 00:11:22,000 En fait ! 114 00:11:38,290 --> 00:11:41,950 Reporter indépendante n'est que ma couverture ! 115 00:11:42,200 --> 00:11:47,580 En réalité, je suis un shérif envoyé par Interpol. 116 00:11:48,750 --> 00:11:51,330 - Interpol ! - That's right. 117 00:11:52,700 --> 00:11:56,120 Et que nous veut cette compagnie d'interphones ? 118 00:11:57,790 --> 00:12:00,370 Ma tante, "Interpol". 119 00:12:00,870 --> 00:12:04,660 C'est l'organisation internationale de police criminelle. 120 00:12:04,830 --> 00:12:05,750 Je... Je vois. 121 00:12:07,000 --> 00:12:10,120 En fait, je recherche un tandem de malfaiteurs, 122 00:12:10,290 --> 00:12:14,120 et ces personnes se seraient introduites ici. 123 00:12:14,660 --> 00:12:15,830 Les voici. 124 00:12:16,000 --> 00:12:16,950 Hôtesse de 1er choix 125 00:12:19,620 --> 00:12:21,700 Eh, attendez ! 126 00:12:25,160 --> 00:12:28,120 Hein ? Où sont passés mes petits katana ? 127 00:12:28,290 --> 00:12:31,910 - Petits katana ! Eh ! - A l'aide ! 128 00:12:35,000 --> 00:12:38,080 A l'aide ! Venez à mon secours ! 129 00:12:38,370 --> 00:12:40,750 - Au secours ! - Qu'est-ce que c'est ? 130 00:12:44,330 --> 00:12:46,790 Quelle chance. Sauvez-moi, Samouraï. 131 00:12:48,370 --> 00:12:50,290 Samouraï ? 132 00:12:51,200 --> 00:12:53,790 Samouraï... Samouraï... 133 00:12:55,370 --> 00:12:57,790 Rassurez-vous, plus très jeune fille. 134 00:12:57,950 --> 00:12:59,290 Vous ne risquez plus rien. 135 00:12:59,450 --> 00:13:01,370 Alors, que vous est-il arrivé ? 136 00:13:01,540 --> 00:13:02,660 Des bandits... 137 00:13:02,830 --> 00:13:05,200 Quoi ? Ils le paieront ! Où sont-ils ? 138 00:13:17,950 --> 00:13:20,660 J'emporte le sabre avec moi, cher ami. 139 00:13:21,000 --> 00:13:24,040 Aïe, aïe, aïe ! Ça m'écrase... 140 00:13:26,700 --> 00:13:27,750 Aïe ! Eh là ! 141 00:13:28,500 --> 00:13:32,370 Assez de ces plaisanteries ! Tu vas me payer ça ! 142 00:13:32,700 --> 00:13:33,750 Elora ! 143 00:13:45,660 --> 00:13:46,910 Imbéciles ! 144 00:13:47,040 --> 00:13:50,290 Vous n'avez plus affaire à l'ancien Garan ! 145 00:13:50,450 --> 00:13:53,580 Hier encore, je n'avais d'un Samouraï que l'allure, 146 00:13:53,750 --> 00:13:55,830 je dois le reconnaître. 147 00:13:56,000 --> 00:13:57,120 Pour donner une image, 148 00:13:57,290 --> 00:14:00,540 je n'étais encore qu'une sorte de cosplayer amateur. 149 00:14:00,700 --> 00:14:02,910 Mais plus à compter d'aujourd'hui ! 150 00:14:03,540 --> 00:14:05,330 Maintenant que j'ai ce sabre, 151 00:14:05,500 --> 00:14:08,620 j'ai acquis l'âme d'un guerrier ! 152 00:14:08,790 --> 00:14:12,330 On pourrait dire... oui, que j'ai obtenu le permis 153 00:14:12,500 --> 00:14:15,290 faisant de moi un véritable Samouraï ! 154 00:14:15,450 --> 00:14:17,450 Mon apparence est la même, 155 00:14:17,620 --> 00:14:19,750 mais au fond de moi, j'ai changé ! 156 00:14:20,000 --> 00:14:24,410 Je suis désormais 10 fois... non, 100 fois, 1 000 fois plus puissant ! 157 00:14:24,580 --> 00:14:28,450 Oui, le temps est enfin venu pour le lion de s'éveiller ! 158 00:14:28,910 --> 00:14:32,250 Qu'il est fatigant ! Règle-lui son compte, Elora. 159 00:14:32,910 --> 00:14:36,540 Oui, je le sens bouillir, mon sang de lion ! 160 00:14:37,410 --> 00:14:39,370 Vous n'avez pas de chance. 161 00:14:39,540 --> 00:14:41,200 Je suis fort, maintenant. 162 00:14:41,790 --> 00:14:42,950 Aïe ! 163 00:14:43,540 --> 00:14:45,410 Natasha et Elora ? 164 00:14:45,580 --> 00:14:47,120 Ça alors, c'est incroyable. 165 00:14:47,290 --> 00:14:48,580 Ce sont des voleuses 166 00:14:48,750 --> 00:14:50,830 qui s'emparent de trésors 167 00:14:51,000 --> 00:14:53,330 pour les revendre de par le monde. 168 00:14:53,500 --> 00:14:56,870 Mais nous n'avons rien de valeur, chez nous. 169 00:14:57,000 --> 00:14:59,200 Rien, en dehors de la maison. 170 00:14:59,370 --> 00:15:00,370 Are you sure? 171 00:15:00,580 --> 00:15:03,790 M. Shigemitsu n'a-t-il pas son idée sur la question ? 172 00:15:03,950 --> 00:15:04,580 Gloups ! 173 00:15:05,290 --> 00:15:06,660 Le trésor de Tokugawa. 174 00:15:06,830 --> 00:15:08,250 Eh là, Shinka ! 175 00:15:08,950 --> 00:15:10,120 That's right. 176 00:15:10,290 --> 00:15:12,290 Sans doute le trésor de Tokugawa, 177 00:15:12,450 --> 00:15:14,290 le trésor caché du Bakufu d'Edo 178 00:15:14,450 --> 00:15:17,000 qui serait gardé par le clan Aoi. 179 00:15:17,410 --> 00:15:19,950 Le trésor de Tokugawa ? Qu'est-ce que c'est ? 180 00:15:20,660 --> 00:15:23,500 Natsu, tu dois savoir que, pendant le Bakumatsu, 181 00:15:23,660 --> 00:15:26,500 ton ancêtre a quitté le Japon et traversé la mer 182 00:15:26,660 --> 00:15:29,040 pour s'installer ici avec son peuple. 183 00:15:29,200 --> 00:15:31,750 Bien sûr. Il aurait été vaincu 184 00:15:31,910 --> 00:15:34,200 et chassé de ses terres. 185 00:15:34,370 --> 00:15:35,830 Oui, en effet. 186 00:15:36,000 --> 00:15:40,000 Mais il paraîtrait que ce n'est qu'une partie de la vérité. 187 00:15:40,160 --> 00:15:41,160 Une partie ? 188 00:15:41,330 --> 00:15:44,830 En fait, le Bakufu lui aurait confié une mission secrète. 189 00:15:45,000 --> 00:15:45,950 Et cette mission... 190 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 était d'emporter hors du pays le trésor de Tokugawa, 191 00:15:50,120 --> 00:15:54,160 les fonds qui devaient permettre le retour des Tokugawa au pouvoir. 192 00:15:54,500 --> 00:15:57,950 On parle de dizaines ou de centaines de millions actuels. 193 00:15:58,080 --> 00:15:59,540 Des centaines de millions ? 194 00:15:59,700 --> 00:16:03,000 En fin de compte, la moitié serait revenue à l'Empereur 195 00:16:03,120 --> 00:16:05,830 en échange de territoires fixes, 196 00:16:06,000 --> 00:16:07,330 mais la moitié restante 197 00:16:07,500 --> 00:16:10,450 serait toujours cachée quelque part dans ce pays. 198 00:16:10,870 --> 00:16:12,250 C'est vrai, père ? 199 00:16:12,410 --> 00:16:14,950 Je n'avais jamais entendu parler de ça ! 200 00:16:15,080 --> 00:16:20,450 Eh bien, il s'agit là du secret ancestral du clan Aoi... 201 00:16:20,620 --> 00:16:22,830 Je ne pouvais le révéler, même à toi... 202 00:16:23,000 --> 00:16:27,160 Alors je suppose que vous n'en avez pas parlé à Natasha et Elora. 203 00:16:27,330 --> 00:16:29,000 Bien sûr que n... 204 00:16:31,620 --> 00:16:32,750 Apparemment, 205 00:16:32,910 --> 00:16:36,290 vous avez parlé, subjugué par leurs charmes. 206 00:16:36,450 --> 00:16:40,410 Le contact humain aura délié votre langue, n'est-ce pas ? 207 00:16:40,580 --> 00:16:42,120 Père ! 208 00:16:43,160 --> 00:16:44,910 Désolé ! 209 00:16:45,580 --> 00:16:48,290 Que leur avez-vous dit, père ? 210 00:16:48,450 --> 00:16:51,080 Eh bien... En fait... 211 00:16:51,250 --> 00:16:53,080 Vous voyez, ce sabre... 212 00:16:53,290 --> 00:16:55,870 Comme ça, on peut... 213 00:16:56,000 --> 00:16:57,830 L'emplacement... 214 00:16:59,040 --> 00:17:01,540 Le sabre recelait un tel secret ? 215 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Mais alors Garan est en danger ! Garan ! 216 00:17:08,660 --> 00:17:09,660 Garan ! 217 00:17:13,620 --> 00:17:16,870 Tu ne peux plus reculer ! Donne-nous gentiment le sabre. 218 00:17:17,540 --> 00:17:18,500 Je refuse ! 219 00:17:18,660 --> 00:17:22,120 C'est un cadeau de Dame Natsu qui m'est très précieux. 220 00:17:22,290 --> 00:17:25,870 Quoi que vous vouliez, il faudra me passer sur le corps ! 221 00:17:26,660 --> 00:17:27,950 Garan... 222 00:17:29,200 --> 00:17:31,830 Natasha Nijinsky et Elora Suppataka. 223 00:17:32,000 --> 00:17:33,830 Je suis Carrie White d'Interpol, 224 00:17:34,000 --> 00:17:37,290 et je vous arrête pour 23 délits de vol et vente de trésors 225 00:17:37,450 --> 00:17:40,040 et biens culturels ! 226 00:17:40,200 --> 00:17:41,540 Rendez-vous ! 227 00:17:42,160 --> 00:17:44,120 Interpol ? 228 00:17:45,370 --> 00:17:47,160 Natasha, Elora ! 229 00:17:47,330 --> 00:17:49,370 Vous vous êtes bien moquées de moi ! 230 00:17:49,540 --> 00:17:52,080 Eh, toi là-bas ! C'est toi, Garan ? 231 00:17:52,250 --> 00:17:54,950 Surtout, ne leur laisse pas le sabre ! 232 00:17:55,080 --> 00:18:00,080 Sinon, tu es bon pour le seppuku ! Le seppuku ! Compris ? 233 00:18:02,040 --> 00:18:05,870 Garan, tu peux y aller, elles sont recherchées ! 234 00:18:06,000 --> 00:18:08,330 Je t'y autorise ! Occupe-toi d'elles ! 235 00:18:08,950 --> 00:18:11,000 Bon. C'est parti ! 236 00:18:11,160 --> 00:18:13,290 Tkachev Jump ! 237 00:18:13,540 --> 00:18:14,250 Allez ! 238 00:18:16,410 --> 00:18:19,080 Camarade Gagarine, la Terre est bleue ! 239 00:18:19,250 --> 00:18:21,620 1961 ! 240 00:18:22,160 --> 00:18:24,580 Rentrée atmosphérique Vostok ! 241 00:18:25,250 --> 00:18:27,540 Attaque frontale directe ! 242 00:18:42,040 --> 00:18:43,910 J'ai un peu manqué... 243 00:18:44,040 --> 00:18:47,200 Mais le combat ne fait que commencer... 244 00:18:48,540 --> 00:18:49,750 Qu... Quoi ? 245 00:18:55,080 --> 00:18:57,870 Mon katana, mon âme... 246 00:18:59,160 --> 00:19:02,330 C'est la fin... La fin de ma vie de Samouraï... 247 00:19:03,370 --> 00:19:05,370 Elle fut si brève... 248 00:19:06,370 --> 00:19:08,660 Salée, cette goutte au nez... 249 00:19:09,700 --> 00:19:11,200 Garan, ça va ? 250 00:19:13,000 --> 00:19:14,500 Natsu, attention ! 251 00:19:19,290 --> 00:19:20,370 Natsu ! 252 00:19:30,000 --> 00:19:34,080 Pour les sauver, donne-nous le sabre indiquant où est le trésor. 253 00:19:34,580 --> 00:19:36,000 Espèce de lâche ! 254 00:19:36,160 --> 00:19:38,870 Tu rirais moins, si je n'étais pas blessée ! 255 00:19:39,080 --> 00:19:40,080 Garan ! 256 00:19:41,330 --> 00:19:42,870 Mon katana... 257 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 Reprends-toi, Garan ! Il faut te réveiller ! 258 00:19:49,040 --> 00:19:50,410 Kasumi ! Kasumi ! 259 00:19:50,620 --> 00:19:53,500 Elle n'est jamais là quand il faudrait... 260 00:19:53,910 --> 00:19:56,950 N'y allez pas, Seigneur Datenoshin ! 261 00:19:57,410 --> 00:20:01,540 Pardon, Dame Kasumi. Mais je dois réparer cette méprise ! 262 00:20:01,700 --> 00:20:03,620 Seigneur Datenoshin ! 263 00:20:05,120 --> 00:20:06,120 Dame Kasumi ! 264 00:20:10,040 --> 00:20:11,450 Vous allez bien, Dame Kasumi ? 265 00:20:13,250 --> 00:20:16,330 Seigneur Datenoshin... 266 00:20:21,120 --> 00:20:24,620 Désolé, Seigneur Datenoshin. Excusez la vilaine Kasumi. 267 00:20:25,870 --> 00:20:29,290 J'ai cassé mon propre sabre, mon âme de guerrier... 268 00:20:29,910 --> 00:20:33,910 Je... Je... Je ne suis pas digne d'être Samouraï ! 269 00:20:34,040 --> 00:20:38,040 Moi qui ai toujours vécu pour cela, que me reste-t-il ? 270 00:20:39,120 --> 00:20:42,370 Espèce de... Espèce de... Espèce d'imbécile ! 271 00:20:43,750 --> 00:20:46,330 Arrête, tu ne fais qu'empirer ton cas. 272 00:20:46,500 --> 00:20:48,450 Prends donc ça et calme-toi. 273 00:20:49,870 --> 00:20:52,830 Mais ce sabre, ce n'est pas le vôtre ? 274 00:20:53,000 --> 00:20:55,200 Je ne peux accepter, Shinka. 275 00:20:55,410 --> 00:20:57,160 Ce n'est rien, prends-le. 276 00:20:58,330 --> 00:21:00,660 Mais pour l'instant, Garan, 277 00:21:01,160 --> 00:21:03,910 toi que Natsu a choisi en te donnant notre sabre. 278 00:21:04,040 --> 00:21:07,620 Ton rôle... non, ton devoir est de la secourir. 279 00:21:07,830 --> 00:21:11,580 Si tu ne le fais pas, qui veillera sur elle, dorénavant ? 280 00:21:12,410 --> 00:21:14,540 Réponds à ses sentiments pour toi. 281 00:21:15,200 --> 00:21:17,620 Je vois. Je n'ai qu'à donner cette dague... 282 00:21:17,790 --> 00:21:19,410 Tu ne dois pas ! 283 00:21:20,000 --> 00:21:22,660 Ecoute bien ! En recevant ce sabre, 284 00:21:22,830 --> 00:21:27,290 tes fiançailles... non, ton mariage avec elle a été scellé ! 285 00:21:28,040 --> 00:21:30,330 Et trésor des Tokugawa ou non, 286 00:21:30,500 --> 00:21:35,040 ce sabre est le symbole même de notre famille Aoi. 287 00:21:35,200 --> 00:21:36,000 Quel trésor ? 288 00:21:36,160 --> 00:21:38,120 Un symbole ? - Le perdre à ces femmes, 289 00:21:38,290 --> 00:21:41,080 ne ferait pas qu'annuler le mariage, 290 00:21:41,250 --> 00:21:44,000 notre clan serait également déshonoré. 291 00:21:44,120 --> 00:21:46,540 Quoi, j'ai raté quelque chose ? - Nous ne pouvons le permettre ! 292 00:21:46,700 --> 00:21:51,000 Je ne suis pas sûr de suivre... - Natsu également en est consciente. 293 00:21:51,160 --> 00:21:52,580 Tu as compris ? 294 00:21:54,120 --> 00:21:58,410 Euh oui. Alors je crois que je ferais mieux de vous le rendre... 295 00:21:59,700 --> 00:22:02,830 - Mettons que je n'aie rien entendu. - Désolé... 296 00:22:03,290 --> 00:22:05,000 Si tu es bien un homme, 297 00:22:05,160 --> 00:22:07,660 montre que tu peux surmonter cette épreuve ! 298 00:22:07,830 --> 00:22:10,330 Et lorsque ce sera fait, 299 00:22:10,500 --> 00:22:14,250 je te décernerai ce diplôme de Samouraï du clan Aoi ! 300 00:22:15,080 --> 00:22:18,750 Un diplôme de Samouraï ! Avec ça, je serai enfin... 301 00:22:20,120 --> 00:22:22,250 Je m'en occupe ! 302 00:22:28,830 --> 00:22:31,950 Toc, toc, toc ! Vous avez un moment ? 303 00:22:33,830 --> 00:22:35,700 Un vendeur ? Non merci. 304 00:22:35,870 --> 00:22:37,580 Euh... Non, en fait... 305 00:22:38,000 --> 00:22:40,870 Bon, la plaisanterie a suffisamment duré. 306 00:22:41,750 --> 00:22:45,540 J'espère que tu vas enfin nous donner la bonne réponse. 307 00:22:46,370 --> 00:22:48,500 Oui. Tenez ! 308 00:22:51,200 --> 00:22:53,580 - Une sage décision. - Oh non ! 309 00:23:15,120 --> 00:23:16,830 Garan... 310 00:23:22,750 --> 00:23:23,750 Dame Natsu ! 311 00:23:24,790 --> 00:23:26,700 Ga... Garan... 312 00:23:27,120 --> 00:23:30,620 Euh non, je... Attendez un moment, Dame Natsu... 313 00:23:30,790 --> 00:23:33,870 Oh! Thank you, Garan! C'était magnifique ! 314 00:23:34,620 --> 00:23:37,660 Carrie ! Il ne faut pas ! 315 00:23:39,250 --> 00:23:41,370 Espèce d'idiot ! 316 00:23:46,410 --> 00:23:48,830 - Ça ne va pas ? - What's wrong, Garan? 317 00:23:50,660 --> 00:23:53,000 Le sabre... Je l'ai avalé... 318 00:23:55,330 --> 00:23:57,910 Quoi ? Tu as avalé le sabre ? 319 00:23:58,040 --> 00:24:02,080 Pas de blague ! Il indique l'emplacement d'un trésor ! 320 00:24:02,250 --> 00:24:05,370 Recrache ! Recrache ! Mais tu vas recracher, oui ? 321 00:24:05,620 --> 00:24:06,370 Stop ! 322 00:24:08,580 --> 00:24:10,000 Bon. 323 00:24:10,160 --> 00:24:13,660 Je n'aurai qu'à le récupérer en te tranchant la tête 324 00:24:13,870 --> 00:24:15,950 et en te vidant les entrailles. 325 00:24:27,000 --> 00:24:29,080 Allons-y, Elora ! 326 00:24:30,250 --> 00:24:32,200 Vous deux, écartez-vous, je m'en... 327 00:24:32,370 --> 00:24:33,370 Eh ? 328 00:24:33,580 --> 00:24:35,330 Garan ! 329 00:24:35,500 --> 00:24:38,410 - Rapides ! Je n'ai rien vu ? - Fight, fight! 330 00:24:54,000 --> 00:24:57,660 Grand écart-tourbillon, Guillotine Tornado ! 331 00:24:57,950 --> 00:25:00,450 Chaud, chaud, chaud ! 332 00:25:09,410 --> 00:25:12,500 C'était juste ! J'ai cru qu'on m'avait coupé la tête ! 333 00:25:13,580 --> 00:25:16,660 Je l'ai manqué ? Mais cette fois ! 334 00:25:23,620 --> 00:25:26,580 Inutile d'essayer de fuir. Je ne te raterai plus ! 335 00:25:27,450 --> 00:25:29,870 - Désolé de te décevoir. - Quoi ? 336 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Ta technique ne fonctionnera plus ! 337 00:25:32,160 --> 00:25:35,040 Mon coeur me dit que tu as perdu ! 338 00:25:35,410 --> 00:25:36,660 Quoi ? 339 00:25:36,910 --> 00:25:38,200 Meurs ! 340 00:25:39,000 --> 00:25:42,750 Moteur d'entraînement humain ! Yeux mitrailleurs ! 341 00:25:48,120 --> 00:25:49,160 Je la tiens ! 342 00:25:54,200 --> 00:25:55,540 A nous deux ! 343 00:26:04,700 --> 00:26:06,500 Pas question de perdre. 344 00:26:06,660 --> 00:26:10,250 Je vais... Je vais vaincre ! 345 00:26:10,500 --> 00:26:14,450 Vaincre, et devenir un véritable Samouraï ! 346 00:26:28,330 --> 00:26:30,080 Garan, attrape ! 347 00:26:33,580 --> 00:26:36,290 Pugachev's Cobra ! Décélération dynamique ! 348 00:26:38,330 --> 00:26:39,950 Prends ça ! 349 00:26:57,870 --> 00:27:00,200 Tu as réussi ! Garan ! 350 00:27:04,830 --> 00:27:08,370 J'ai gagné. Renoncez au sabre. 351 00:27:08,830 --> 00:27:10,160 Ne dis pas de bêtises. 352 00:27:10,330 --> 00:27:12,870 Le combat n'est pas terminé. Regarde ! 353 00:27:16,200 --> 00:27:17,290 Quoi ? 354 00:27:22,000 --> 00:27:23,660 C'est pas vrai... 355 00:27:24,580 --> 00:27:27,540 Vraiment désolée. Allez-y ! 356 00:27:35,540 --> 00:27:36,790 Quoi ? 357 00:27:41,250 --> 00:27:42,450 Joli coup ! 358 00:27:42,950 --> 00:27:45,910 Bien. Tirez, tirez, canardez ! 359 00:27:46,500 --> 00:27:48,160 J'y vais, partenaire ! 360 00:27:48,330 --> 00:27:50,000 Bon ! Mets le paquet ! 361 00:28:13,830 --> 00:28:16,290 Merci beaucoup pour votre aide. 362 00:28:17,120 --> 00:28:21,700 Tu pars déjà ? Quel dommage... Avec des nénés pareils... 363 00:28:21,870 --> 00:28:24,040 On aurait pu avoir des rapports plus... 364 00:28:24,830 --> 00:28:25,910 Sur ce... 365 00:28:27,450 --> 00:28:30,370 C'était pourtant une si belle poitrine... 366 00:28:30,540 --> 00:28:32,830 Ça suffit, grand frère. 367 00:28:33,040 --> 00:28:36,000 C'est justement à cause de ça que tout est arrivé. 368 00:28:36,120 --> 00:28:37,700 Vous m'écoutez, grand frère ? 369 00:28:38,450 --> 00:28:40,870 Mais oui ! Où est passée Natsu ? 370 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 Frapper son propre père, quelle honte ! 371 00:28:44,160 --> 00:28:47,660 Ne changez pas de sujet ! Venez un peu par ici. 372 00:28:47,830 --> 00:28:50,540 Aïe ! Aïe ! Pardon, pardon, je regrette ! 373 00:28:55,540 --> 00:28:57,120 Non... Ce n'est pas... 374 00:28:59,330 --> 00:29:01,500 Ne pleurez pas, Seigneur Datenoshin. 375 00:29:01,660 --> 00:29:04,500 Kasumi va faire de vous un homme heureux. 376 00:29:05,830 --> 00:29:08,450 Attends, Garan ! 377 00:29:08,870 --> 00:29:11,700 Attends, pourquoi tu t'enfuis ? 378 00:29:11,870 --> 00:29:12,540 Pourquoi ? 379 00:29:13,250 --> 00:29:17,080 Vite, il faut bien t'enlever ce sabre du ventre ! 380 00:29:17,250 --> 00:29:20,290 - Allez, vite ! - Pitié ! 381 00:29:21,120 --> 00:29:25,000 Est-ce que par hasard tu ne voudrais pas m'épouser ? 382 00:29:25,450 --> 00:29:27,330 Mais non, ce n'est pas ça ! 383 00:29:27,580 --> 00:29:29,950 - Alors arrête-toi ! - Non ! 384 00:29:30,080 --> 00:29:31,700 Attends ! 385 00:29:31,870 --> 00:29:35,080 Pas question, pas de hara-kiri ! 386 00:29:44,000 --> 00:29:50,290 Distribution : 387 00:29:53,200 --> 00:29:59,540 Garan : Kôichi Tôchika Princesse Natsu : Yuki Masuda 388 00:30:02,450 --> 00:30:08,700 Shigemitsu : Shôzô Îzuka Shinka : Yôko Sasaki 389 00:30:11,370 --> 00:30:17,410 Kasumi : Yukari Tamura Datenoshin : Susumu Chiba 390 00:30:20,080 --> 00:30:25,910 Carrie : Mami Kingetsu Natasha : Ruri Asano 391 00:30:38,120 --> 00:30:44,540 Scénario : Ken'ichi Kanemaki 392 00:30:49,080 --> 00:30:55,330 Directeur de l'animation Chara designer : Noriyasu Yamauchi 393 00:30:58,000 --> 00:31:03,910 Musique : Kôichi Fujino 394 00:31:05,750 --> 00:31:12,040 Réalisateur : Katsuhiko Nishijima 395 00:31:14,250 --> 00:31:20,540 Animation : Studio Fantasia 396 00:31:22,950 --> 00:31:29,000 Production : Bandai Visual - Nippon Columbia 397 00:32:39,250 --> 00:32:42,450 Adaptation : Olivier Hagué 398 00:32:42,620 --> 00:32:45,910 Sous-titrage TVS - TITRA FILM 27293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.