Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,450 --> 00:00:07,160
(gentle instrumental music)
2
00:01:06,000 --> 00:01:09,433
(sorrowful instrumental music)
3
00:02:18,830 --> 00:02:20,433
- Our Father, which art in
heaven,
4
00:02:23,000 --> 00:02:25,433
hallowed be thy name, thy
kingdom come,
5
00:02:27,216 --> 00:02:29,200
thy will be done on earth.
6
00:02:31,166 --> 00:02:32,660
Wait!
7
00:02:32,100 --> 00:02:33,316
Helen, wait for me!
8
00:03:05,183 --> 00:03:06,433
-[Diana] She must have been on
the moors
9
00:03:06,466 --> 00:03:08,216
for days, weeks even.
10
00:03:09,450 --> 00:03:12,233
-[Mary] Poor creature.
11
00:03:12,266 --> 00:03:13,416
She looks so pale.
12
00:03:16,333 --> 00:03:19,000
St. John found her just in time.
13
00:03:21,166 --> 00:03:24,416
Who do you think she is?
- Where did she come from?
14
00:03:24,450 --> 00:03:28,133
(gentle instrumental music)
15
00:03:49,183 --> 00:03:49,450
- Jane!
16
00:03:54,383 --> 00:03:55,266
Jane!
17
00:04:37,466 --> 00:04:40,383
- I'm sorry to be such trouble.
18
00:04:40,416 --> 00:04:42,366
- You cannot remember your name?
19
00:04:42,400 --> 00:04:44,500
- Or your family?
20
00:04:49,400 --> 00:04:51,350
Why don't we try to help?
21
00:04:51,383 --> 00:04:53,100
We can tell you what we know.
22
00:04:53,133 --> 00:04:54,416
- Oh, yes!
23
00:04:54,450 --> 00:04:56,400
We think you must have wandered
on the moors for many days.
24
00:04:56,433 --> 00:04:58,830
Maybe weeks.
25
00:04:58,116 --> 00:04:59,450
We do not know where you
traveled from.
26
00:04:59,483 --> 00:05:01,433
- With no money or support of
any kind.
27
00:05:01,466 --> 00:05:04,483
- So you see, you are a mystery.
28
00:05:05,160 --> 00:05:06,350
We've made up our own story.
29
00:05:06,383 --> 00:05:09,266
We think you are a young,
well-bred woman
30
00:05:09,300 --> 00:05:12,266
who has run away from home
because of family disapproval.
31
00:05:12,300 --> 00:05:14,116
Some romance.
32
00:05:14,150 --> 00:05:17,830
- Diana, not now!
- All right, then.
33
00:05:17,116 --> 00:05:19,160
We will not speculate yet.
34
00:05:19,500 --> 00:05:21,200
But this is not the
hand of a working woman.
35
00:05:21,233 --> 00:05:23,166
So you are a well-bred lady.
36
00:05:23,200 --> 00:05:24,660
A governess?
37
00:05:25,216 --> 00:05:26,400
A teacher of some kind?
38
00:05:26,433 --> 00:05:28,830
- You speak French.
39
00:05:28,116 --> 00:05:29,316
Extremely well.
40
00:05:29,350 --> 00:05:32,660
- And you know geography.
- Or you have traveled widely.
41
00:05:32,100 --> 00:05:33,200
You talked of foreign places
42
00:05:33,233 --> 00:05:36,416
as if you had felt their
heat, smelt their smells.
43
00:05:36,450 --> 00:05:39,216
- I have not traveled beyond
England.
44
00:05:39,250 --> 00:05:43,233
- How can you be sure if
you can't remember anything?
45
00:05:45,350 --> 00:05:47,366
- Hannah has washed your dress.
46
00:05:47,400 --> 00:05:48,283
See here?
47
00:05:52,250 --> 00:05:54,416
So JEL School, is that any help?
48
00:05:57,400 --> 00:06:00,216
- It might not have been her
dress.
49
00:06:04,830 --> 00:06:05,316
- I do not know what this means.
50
00:06:05,350 --> 00:06:07,383
But I know that I am honest.
51
00:06:07,416 --> 00:06:09,100
- Diana!
52
00:06:09,133 --> 00:06:12,100
- It seems she does not
remember yet.
53
00:06:12,133 --> 00:06:13,216
But surely we have conscience
enough
54
00:06:13,250 --> 00:06:16,133
not to play games with her
identity.
55
00:06:26,200 --> 00:06:27,660
- Good Lord, miss!
56
00:06:27,100 --> 00:06:29,000
You look like a ghost.
57
00:06:29,330 --> 00:06:30,660
Here, sit down.
58
00:06:31,830 --> 00:06:32,350
Though I think you're so faded
59
00:06:32,383 --> 00:06:35,400
you might melt away with the
heat.
60
00:06:35,433 --> 00:06:36,316
Careful!
61
00:06:39,150 --> 00:06:40,333
- I love the fire.
62
00:06:42,316 --> 00:06:45,383
I think I must have been very
cold at one time in my life.
63
00:06:45,416 --> 00:06:46,416
- The misses will be angry with
me
64
00:06:46,450 --> 00:06:49,333
if I don't get you back to bed.
65
00:06:49,366 --> 00:06:52,450
- I have spent long enough in
bed.
66
00:06:52,483 --> 00:06:55,466
I must try to repay everyone's
kindness.
67
00:07:00,150 --> 00:07:01,483
Do the young ladies live here
alone?
68
00:07:02,160 --> 00:07:04,416
- Since their father died.
69
00:07:04,450 --> 00:07:08,200
Mr. St. John lives in his
parish over at Morton.
70
00:07:08,233 --> 00:07:10,450
I don't know how long they'll
last here.
71
00:07:10,483 --> 00:07:13,830
They haven't a penny between
them.
72
00:07:13,116 --> 00:07:16,383
The girls will have to
go for governesses soon.
73
00:07:16,416 --> 00:07:19,233
You have book learning, I
suppose?
74
00:07:19,266 --> 00:07:22,416
So you could earn your
own living, if you chose.
75
00:07:22,450 --> 00:07:26,000
- I have done, and I will.
76
00:07:26,330 --> 00:07:28,283
Just as soon as I can advertise.
77
00:07:28,316 --> 00:07:29,300
- Advertise!
78
00:07:31,150 --> 00:07:34,116
Well, you are a surprising
little thing!
79
00:07:37,116 --> 00:07:40,660
- I'm glad you are up and about,
80
00:07:40,100 --> 00:07:41,216
Miss Jane Elliot.
81
00:07:45,000 --> 00:07:46,500
I believe, in the absence of
knowledge,
82
00:07:46,830 --> 00:07:48,250
that my sisters have christened
you?
83
00:07:48,283 --> 00:07:51,000
- They think it suitable.
84
00:07:51,330 --> 00:07:52,416
- But is it your name?
85
00:07:56,133 --> 00:07:56,433
No matter.
86
00:07:58,250 --> 00:07:59,433
Jane Elliot it is.
87
00:08:01,183 --> 00:08:03,416
My sisters would like to keep
you,
88
00:08:03,450 --> 00:08:05,416
like a stray off the moor.
89
00:08:07,300 --> 00:08:08,450
Do you intend to live off their
charity?
90
00:08:08,483 --> 00:08:10,300
For they have very little to
spare.
91
00:08:10,333 --> 00:08:12,250
- Course not.
92
00:08:12,283 --> 00:08:14,450
I wish to be put to work.
93
00:08:15,500 --> 00:08:18,183
I will do anything honest.
94
00:08:18,216 --> 00:08:20,266
- But surely the cuckoos are
too fat
95
00:08:20,300 --> 00:08:22,200
to fly thousands of miles.
96
00:08:22,233 --> 00:08:23,416
- They go somewhere.
97
00:08:23,450 --> 00:08:25,283
Maybe to the corners of Europe.
98
00:08:25,316 --> 00:08:27,300
- You are full of information.
99
00:08:27,333 --> 00:08:30,500
Not only do you know all
about European birds,
100
00:08:30,830 --> 00:08:33,216
but South American birds,
Patagonian lizards.
101
00:08:33,250 --> 00:08:36,283
Someone must have taught you.
102
00:08:36,316 --> 00:08:37,400
-[Edward] Jane.
103
00:08:42,830 --> 00:08:46,183
I've seen one like this in the
West Indies but never here.
104
00:08:46,216 --> 00:08:47,266
See there?
105
00:08:47,300 --> 00:08:49,483
- Have you had an unpleasant
memory?
106
00:08:50,160 --> 00:08:52,830
- No, it was not unpleasant.
107
00:08:53,133 --> 00:08:55,283
- Good evening!
- Good evening.
108
00:08:55,316 --> 00:08:59,500
- This must be the mysterious
Miss Elliot.
109
00:08:59,830 --> 00:09:00,450
I'm Rosamond Oliver.
110
00:09:00,483 --> 00:09:03,300
I live with my father at Vale
Hill.
111
00:09:05,366 --> 00:09:07,660
Good evening, Mr. Rivers.
112
00:09:07,100 --> 00:09:08,366
And good evening, Carlo.
113
00:09:08,400 --> 00:09:10,333
Would I forget you?
114
00:09:10,366 --> 00:09:12,150
Your dog is quicker to
recognize his friends
115
00:09:12,183 --> 00:09:13,366
than you are, sir.
116
00:09:16,166 --> 00:09:18,483
- A lovely evening, Miss Oliver.
117
00:09:19,160 --> 00:09:20,466
But a little late for you to be
out alone.
118
00:09:21,000 --> 00:09:22,400
- Papa says you never come to
see us now.
119
00:09:22,433 --> 00:09:25,150
You are quite a stranger.
120
00:09:25,183 --> 00:09:27,116
He is alone tonight and not
very well.
121
00:09:27,150 --> 00:09:29,100
Won't you come back with me?
122
00:09:29,133 --> 00:09:31,350
- It is not a reasonable hour
to intrude on Mr. Oliver.
123
00:09:31,383 --> 00:09:33,000
- Reasonable hour?
124
00:09:33,330 --> 00:09:34,300
But I declare it is!
125
00:09:34,333 --> 00:09:37,333
It is just the hour when
Papa most needs company.
126
00:09:37,366 --> 00:09:41,183
And you would not be intruding
because I have invited you.
127
00:09:41,216 --> 00:09:42,100
Do come.
128
00:09:48,433 --> 00:09:51,150
- Poor Rosamond!
- Honestly, St. John...
129
00:09:51,183 --> 00:09:53,150
He is as inexorable as death!
130
00:09:53,183 --> 00:09:55,500
- She adores him.
- And he adores her!
131
00:09:55,830 --> 00:09:56,250
- Is there some obstacle?
132
00:09:56,283 --> 00:09:57,266
Her family?
133
00:09:57,300 --> 00:09:59,000
- No, her father adores him too!
134
00:09:59,330 --> 00:10:00,450
- He doesn't mind that
St. John is not wealthy?
135
00:10:01,660 --> 00:10:02,283
- No, it's St. John.
136
00:10:02,316 --> 00:10:04,160
He's perverse!
137
00:10:04,500 --> 00:10:07,150
He will not allow himself to
have her.
138
00:10:07,183 --> 00:10:09,466
Oh, if only I were so in love.
139
00:10:10,000 --> 00:10:11,466
- We should embrace it.
140
00:10:12,000 --> 00:10:15,166
- It is a crime against
God to deny yourself love.
141
00:10:15,200 --> 00:10:17,483
It should be the 11th
Commandment.
142
00:10:20,116 --> 00:10:23,400
(gentle instrumental music)
143
00:10:46,366 --> 00:10:50,183
- That these two persons
present now come to be joined.
144
00:10:50,216 --> 00:10:52,433
Therefore if any man
can show any just cause
145
00:10:52,466 --> 00:10:55,330
why they may not lawfully
be joined together
146
00:10:55,660 --> 00:10:56,200
let him now speak,
147
00:10:56,233 --> 00:10:59,366
or else hereafter forever hold
his peace.
148
00:11:02,100 --> 00:11:03,830
- Miss Elliot!
149
00:11:07,450 --> 00:11:09,300
Are you feeling unwell?
150
00:11:09,333 --> 00:11:12,283
- I am quite well, thank you.
151
00:11:12,316 --> 00:11:14,383
The church is well attended?
152
00:11:16,200 --> 00:11:18,133
- And we are lucky in our
benefactor.
153
00:11:18,166 --> 00:11:19,216
Mr. Oliver.
154
00:11:19,250 --> 00:11:21,216
You met his daughter, Miss
Rosamond.
155
00:11:21,250 --> 00:11:23,466
He owns a needle factory in the
valley.
156
00:11:24,000 --> 00:11:26,183
He's very generous.
157
00:11:26,216 --> 00:11:28,400
Mr. Oliver, in fact, was the
inspiration
158
00:11:28,433 --> 00:11:31,660
for the employment I have found
for you,
159
00:11:31,100 --> 00:11:33,366
if, of course, you should wish
to take it.
160
00:11:33,400 --> 00:11:37,266
When I first arrived in
Morton, there was no school.
161
00:11:37,300 --> 00:11:40,416
The children of the poor
had no hope of progress.
162
00:11:40,450 --> 00:11:43,116
I have established one for boys.
163
00:11:43,150 --> 00:11:45,483
Now it is the turn of the girls.
164
00:11:46,160 --> 00:11:49,500
There is a cottage
available, simply furnished.
165
00:11:49,830 --> 00:11:52,400
The mistress's salary
will be 30 pounds a year.
166
00:11:58,116 --> 00:11:59,416
Will you take the job?
167
00:12:05,333 --> 00:12:08,450
- I could organize the
studies as I wished?
168
00:12:11,133 --> 00:12:14,150
No beatings and enough food for
dinner?
169
00:12:18,330 --> 00:12:20,350
- As long as you taught God's
word.
170
00:12:22,250 --> 00:12:24,166
- Then I accept.
171
00:12:24,200 --> 00:12:25,383
With all my heart.
172
00:12:27,383 --> 00:12:30,116
- I do not think you will stay
here long.
173
00:12:30,150 --> 00:12:31,466
- I am not ambitious.
174
00:12:32,000 --> 00:12:34,466
- No, but you are impassioned.
175
00:12:35,000 --> 00:12:36,283
Excuse the word.
176
00:12:36,316 --> 00:12:40,330
I mean that, for you, human
affections and sympathies
177
00:12:40,660 --> 00:12:42,133
have the most powerful hold.
178
00:12:44,333 --> 00:12:48,483
(gentle instrumental music)
179
00:12:49,160 --> 00:12:50,433
- You cannot hate me, Jane.
180
00:12:52,433 --> 00:12:54,450
I didn't mean to deceive you.
181
00:13:00,233 --> 00:13:02,416
Unlike you, I cannot live alone
182
00:13:04,250 --> 00:13:07,366
without the warmth of human
companionship.
183
00:13:13,160 --> 00:13:14,200
I roamed the world
184
00:13:17,133 --> 00:13:21,660
then returning one night
to this cold, dark place
185
00:13:25,383 --> 00:13:28,000
I saw this, this magical thing.
186
00:13:35,830 --> 00:13:36,366
You were in my path.
187
00:13:38,283 --> 00:13:39,416
Do you remember?
188
00:13:44,316 --> 00:13:46,166
And since that moment,
189
00:13:47,283 --> 00:13:51,150
I have never wanted to leave
the place that you were.
190
00:13:52,400 --> 00:13:55,433
Though you left, I remained,
191
00:13:55,466 --> 00:13:58,416
waiting for my little bird to
return.
192
00:14:06,483 --> 00:14:08,366
We are one, you and I.
193
00:14:11,400 --> 00:14:13,350
We have to be together.
194
00:14:14,483 --> 00:14:17,166
We are like those twins,
195
00:14:17,200 --> 00:14:19,250
so intertwined in their
senses and feelings
196
00:14:19,283 --> 00:14:22,830
that they can cry out to one
another across continents,
197
00:14:22,116 --> 00:14:24,200
so close are their thoughts.
198
00:14:34,330 --> 00:14:35,450
Say that you don't love me.
199
00:14:40,330 --> 00:14:40,416
I dare you.
200
00:14:44,660 --> 00:14:46,450
You cannot.
201
00:14:46,450 --> 00:14:47,416
- I will not.
202
00:14:49,366 --> 00:14:51,416
I will love you until I die.
203
00:15:07,450 --> 00:15:09,433
- And yet you will leave me?
204
00:15:12,233 --> 00:15:15,416
You mean to go your way
and for me to go mine?
205
00:15:17,830 --> 00:15:21,116
- Yes, sir.
206
00:15:21,116 --> 00:15:22,000
- Sir again?
207
00:15:24,166 --> 00:15:24,483
Not Edward?
208
00:15:35,150 --> 00:15:37,133
(sobbing)
209
00:16:09,266 --> 00:16:12,450
- It is a very graceful
and correct drawing.
210
00:16:14,133 --> 00:16:14,433
- Correct?
211
00:16:17,500 --> 00:16:20,100
That word is a little
lacking in passion, isn't it?
212
00:16:20,133 --> 00:16:24,500
I mean, for someone who
loves Miss Oliver as you do.
213
00:16:24,830 --> 00:16:27,830
Would it comfort you, when
you're in Madagascar or the
Cape?
214
00:16:27,116 --> 00:16:28,150
Or would the sight of her
distress you?
215
00:16:28,183 --> 00:16:31,266
- You are very direct, Miss
Elliot.
216
00:16:31,300 --> 00:16:32,400
- You must know me well enough
217
00:16:32,433 --> 00:16:36,183
to know I mean no mischief or
disrespect.
218
00:16:36,216 --> 00:16:39,116
She likes you, I am sure.
219
00:16:39,150 --> 00:16:41,660
And so does her father.
220
00:16:42,233 --> 00:16:46,250
She's a sweet girl, a
little lacking in reserve,
221
00:16:46,283 --> 00:16:50,416
but you have more than enough
for both of you, surely.
222
00:16:50,450 --> 00:16:51,316
Why do you not marry her?
223
00:16:51,350 --> 00:16:53,433
Why do you resist her?
224
00:16:53,466 --> 00:16:55,433
- Does she like me?
225
00:16:55,466 --> 00:16:58,330
- She is always talking of you.
226
00:16:58,660 --> 00:17:01,433
There is no other subject
she is more interested in.
227
00:17:04,830 --> 00:17:07,466
- It's very pleasant to talk
like this.
228
00:17:08,000 --> 00:17:10,450
You may go on for another
quarter of an hour.
229
00:17:10,483 --> 00:17:13,183
- Well, what's the use of that?
230
00:17:13,216 --> 00:17:14,316
When you are only planning
an even crueler way
231
00:17:14,350 --> 00:17:15,450
to resist her.
232
00:17:17,166 --> 00:17:18,450
St. John, you tremble when
she comes into the room!
233
00:17:18,483 --> 00:17:20,400
- You don't understand!
234
00:17:22,450 --> 00:17:25,100
I love Rosamond Oliver wildly.
235
00:17:26,333 --> 00:17:29,133
More intensely than I will
ever love anyone again.
236
00:17:29,166 --> 00:17:30,316
- So why not marry her?
237
00:17:30,350 --> 00:17:33,316
- Because I know she would
not make me a good wife.
238
00:17:33,350 --> 00:17:36,200
We would have a lifetime's
regret.
239
00:17:36,233 --> 00:17:37,366
Can you see Rosamond as
a sufferer, a laborer?
240
00:17:37,400 --> 00:17:39,830
A missionary's wife?
241
00:17:39,116 --> 00:17:39,450
No, you cannot.
242
00:17:40,500 --> 00:17:41,483
- You need not be a missionary.
243
00:17:42,160 --> 00:17:43,150
You may do God's work here.
244
00:17:43,183 --> 00:17:46,150
- I will not give up my life's
ambition.
245
00:17:47,450 --> 00:17:49,830
It's dearer to me than anything.
246
00:17:49,116 --> 00:17:50,416
- And Miss Oliver...
247
00:17:50,450 --> 00:17:53,233
Are her feelings nothing to you?
248
00:17:57,133 --> 00:18:00,133
- She is surrounded by suitors.
249
00:18:00,166 --> 00:18:02,133
She will forget me and marry
someone
250
00:18:02,166 --> 00:18:04,116
who can make her far happier
than I could.
251
00:18:04,150 --> 00:18:05,500
No, Jane!
252
00:18:05,830 --> 00:18:06,300
You do not know me.
253
00:18:08,660 --> 00:18:10,466
I do tremble at the sight of
Rosamond,
254
00:18:11,000 --> 00:18:12,500
but it repulses me.
255
00:18:12,830 --> 00:18:15,166
It has nothing to do with me.
256
00:18:15,200 --> 00:18:17,500
My skin may burn with fever
257
00:18:17,830 --> 00:18:19,300
but, in my heart, I am a cold
man.
258
00:18:19,333 --> 00:18:20,200
- Don't!
259
00:18:21,350 --> 00:18:22,433
You have the chance to love
someone
260
00:18:22,466 --> 00:18:25,350
who loves you with all her soul.
261
00:18:25,383 --> 00:18:28,466
Not many people are that lucky.
262
00:18:29,000 --> 00:18:31,183
You may never find that again.
263
00:18:38,300 --> 00:18:42,500
- You are an enterprising
young woman, Miss Elliot.
264
00:18:42,830 --> 00:18:43,366
An unusual specimen.
265
00:18:45,233 --> 00:18:48,166
You've made a good start.
266
00:18:48,200 --> 00:18:51,383
I look forward to your
career with interest.
267
00:18:55,383 --> 00:18:59,660
(gentle instrumental music)
268
00:19:13,416 --> 00:19:16,450
- I must leave Thornfield, Mr.
Rochester.
269
00:19:24,330 --> 00:19:24,416
- Now...
270
00:19:28,216 --> 00:19:29,350
do you mean that?
271
00:19:31,283 --> 00:19:32,660
- I do.
272
00:19:38,300 --> 00:19:39,166
- And now?
273
00:19:39,200 --> 00:19:40,416
What do you say now?
274
00:19:44,150 --> 00:19:46,283
You cannot leave me.
275
00:19:46,316 --> 00:19:49,000
You cannot leave me, confess it.
276
00:19:50,300 --> 00:19:51,266
- I will.
277
00:19:51,300 --> 00:19:52,416
I will leave you.
278
00:20:01,400 --> 00:20:05,830
- How can this flesh
be so soft and yielding
279
00:20:06,383 --> 00:20:09,433
and yet your heart be like an
iron fist?
280
00:20:29,400 --> 00:20:31,283
There is a place I know.
281
00:20:34,330 --> 00:20:36,830
A villa in the Mediterranean.
282
00:20:37,133 --> 00:20:39,160
It is far from anywhere.
283
00:20:41,133 --> 00:20:43,200
Come and live with me there.
284
00:20:46,660 --> 00:20:47,450
No, Jane.
285
00:20:47,450 --> 00:20:49,166
Jane, Jane, listen to me.
286
00:20:49,200 --> 00:20:50,116
Listen to me.
287
00:20:53,150 --> 00:20:56,266
We would live as brother and
sister.
288
00:20:56,300 --> 00:20:57,466
We would have our separate
chambers,
289
00:20:58,000 --> 00:21:00,330
come together in the afternoons,
290
00:21:00,660 --> 00:21:02,283
for tea, or to play bowls.
291
00:21:02,316 --> 00:21:05,830
Something sedate and
traditional.
292
00:21:09,183 --> 00:21:10,416
I give you my word.
293
00:21:12,283 --> 00:21:14,330
I wouldn't touch you.
294
00:21:16,500 --> 00:21:19,333
Maybe a chaste peck on
the cheek on birthdays.
295
00:21:22,483 --> 00:21:26,266
I wouldn't tempt you
into a life of sin, Jane.
296
00:21:30,416 --> 00:21:32,133
I wouldn't do that.
297
00:21:42,500 --> 00:21:43,433
- I must rest now.
- Yes.
298
00:21:45,183 --> 00:21:46,416
Yes, you must rest.
299
00:21:48,400 --> 00:21:51,433
-[Jane Voiceover] We
will talk in the morning.
300
00:21:51,466 --> 00:21:54,830
-[Edward] Yes, in the morning.
301
00:21:56,216 --> 00:21:58,416
You will think about the villa?
302
00:22:00,200 --> 00:22:02,450
-[Jane Voiceover] We'll
talk in the morning.
303
00:22:02,483 --> 00:22:06,233
(tense instrumental music)
304
00:22:31,400 --> 00:22:33,400
-[Man] Whoa, boys!
305
00:22:33,433 --> 00:22:34,366
Whoa, whoa!
306
00:22:51,283 --> 00:22:52,660
Walk on.
307
00:23:21,000 --> 00:23:22,466
(sobbing)
308
00:23:41,116 --> 00:23:44,133
-[Students] Good afternoon,
Miss Elliot.
309
00:24:02,350 --> 00:24:06,250
- Is everything all right?
- Yes, of course.
310
00:24:06,283 --> 00:24:07,416
You look very well.
311
00:24:10,830 --> 00:24:13,466
You have performed wonders
in this colorful universe.
312
00:24:16,116 --> 00:24:20,316
You have given it discipline
and individuality.
313
00:24:20,350 --> 00:24:23,166
- I wish Diana or Mary could
come home to live with you.
314
00:24:23,200 --> 00:24:24,450
You're reckless with your
health.
315
00:24:25,500 --> 00:24:26,283
- I am well enough.
316
00:24:29,133 --> 00:24:30,266
- Oh, forgive me.
317
00:24:31,466 --> 00:24:33,450
One of the girls saw Miss
Oliver in her wedding dress
318
00:24:33,483 --> 00:24:38,100
and the others begged me to
imagine a painting for them.
319
00:24:38,133 --> 00:24:41,160
- I told you she would forget
about me.
320
00:24:41,500 --> 00:24:44,160
You must allow me to be right
sometimes.
321
00:24:46,400 --> 00:24:49,400
- Mr. Rivers, what are you
doing here?
322
00:24:51,116 --> 00:24:52,150
- I have often wondered
323
00:24:52,183 --> 00:24:55,000
where you got that forthright
quality.
324
00:24:56,433 --> 00:24:59,416
I've come to have a little talk
with you.
325
00:24:59,450 --> 00:25:04,000
Or rather, I have a
story to share with you.
326
00:25:04,330 --> 00:25:05,433
Just over 20 years ago, a
poor curate fell in love
327
00:25:05,466 --> 00:25:08,660
with a rich man's daughter.
328
00:25:08,100 --> 00:25:10,000
They married,
329
00:25:10,330 --> 00:25:12,416
and she was cut off from
her family entirely.
330
00:25:12,450 --> 00:25:15,466
Within two years they were both
dead.
331
00:25:16,000 --> 00:25:18,830
They left a daughter.
332
00:25:18,116 --> 00:25:20,283
She was cast out onto
the very cold charity
333
00:25:20,316 --> 00:25:21,350
of an aunt by marriage.
334
00:25:21,383 --> 00:25:23,133
Now we come to details.
335
00:25:23,166 --> 00:25:25,366
A Mrs. Reed of Gateshead,
336
00:25:25,400 --> 00:25:27,283
who kept the orphan 10 years
337
00:25:27,316 --> 00:25:30,200
and then sent her to one Lowood
School.
338
00:25:30,233 --> 00:25:33,830
I calculate she would have
been approximately your age.
339
00:25:33,116 --> 00:25:34,233
It seems she did very well
there,
340
00:25:34,266 --> 00:25:37,233
with qualities very similar to
your own.
341
00:25:37,266 --> 00:25:41,266
And another coincidence,
she rose to be a teacher.
342
00:25:41,300 --> 00:25:43,333
She left Lowood to become a
governess
343
00:25:43,366 --> 00:25:45,316
to the ward of a Mr. Rochester.
344
00:25:45,350 --> 00:25:46,366
- Mr. Rivers--
- I know nothing
345
00:25:46,400 --> 00:25:48,316
of this Mr. Rochester's
character,
346
00:25:48,350 --> 00:25:51,216
but I do know that he offered
marriage to this young woman,
347
00:25:51,250 --> 00:25:52,350
but, at the altar,
348
00:25:52,383 --> 00:25:55,233
she had discovered he
had a wife still living.
349
00:25:55,266 --> 00:25:56,150
A lunatic.
350
00:25:59,660 --> 00:26:01,216
For another quite different
reason,
351
00:26:01,250 --> 00:26:03,383
one Mr. Briggs, a solicitor,
352
00:26:03,416 --> 00:26:06,283
was searching for this young
lady,
353
00:26:06,316 --> 00:26:11,160
but by then she had disappeared,
was never seen again.
354
00:26:11,500 --> 00:26:12,483
Is that not very strange?
355
00:26:21,500 --> 00:26:25,250
- Since you appear to know
so much, tell me this.
356
00:26:25,283 --> 00:26:27,330
Mr. Rochester, how is he?
357
00:26:27,660 --> 00:26:30,150
Where is he?
- I know nothing of him.
358
00:26:30,183 --> 00:26:32,200
- But you said they were
looking for me.
359
00:26:32,233 --> 00:26:33,183
Did they write to Thornfield?
360
00:26:33,216 --> 00:26:34,150
- Yes, of course.
361
00:26:34,183 --> 00:26:35,450
But received no reply.
362
00:26:40,450 --> 00:26:43,333
He must have been a bad man.
363
00:26:43,366 --> 00:26:45,150
- You do not know him.
364
00:26:46,266 --> 00:26:47,150
- Very well.
365
00:26:48,416 --> 00:26:53,500
But maybe you should ask me
how I come to know your story.
366
00:26:53,830 --> 00:26:54,250
What inspired our Mr.
Briggs to look for you
367
00:26:54,283 --> 00:26:55,416
and to write to me.
368
00:26:57,400 --> 00:27:00,483
As you know, I traveled to
Derbyshire a few days ago.
369
00:27:01,160 --> 00:27:03,366
I had dinner with a family
who had a housekeeper
370
00:27:03,400 --> 00:27:08,166
who was related in some distant
way to a Mrs. Alice Fairfax.
371
00:27:08,200 --> 00:27:10,660
Now she provided me with
such an exact description
372
00:27:10,100 --> 00:27:12,133
of the mysterious Jane Eyre
373
00:27:13,416 --> 00:27:15,433
to relieve me of any doubt.
374
00:27:20,216 --> 00:27:23,330
- Did they tell you
anything of Mr. Rochester?
375
00:27:23,660 --> 00:27:25,133
- I told you, Mr. Briggs
was not interested in him.
376
00:27:25,166 --> 00:27:27,450
Don't you want to know why
he was interested in you?
377
00:27:27,483 --> 00:27:30,116
- What did he want?
378
00:27:30,150 --> 00:27:33,166
- Simply to tell you
that your uncle had died
379
00:27:33,200 --> 00:27:36,183
and had left you all his
property and fortune.
380
00:27:36,216 --> 00:27:38,183
- Oh, I am sorry.
- Sorry?
381
00:27:40,400 --> 00:27:42,466
For 20,000 pounds?
382
00:27:43,000 --> 00:27:45,150
- I am sorry my uncle is dead.
383
00:27:48,166 --> 00:27:51,433
I might have wished to
have seen him one day.
384
00:27:58,350 --> 00:27:59,266
Wait, wait!
385
00:28:02,200 --> 00:28:03,266
Why would you ever know
about this Mr. Briggs
386
00:28:03,300 --> 00:28:04,466
and his search for me?
387
00:28:05,000 --> 00:28:07,160
Why would he write to you?
388
00:28:07,500 --> 00:28:09,133
- There is more, but I fear
you've had too much surprise
389
00:28:09,166 --> 00:28:10,330
for one evening.
390
00:28:10,660 --> 00:28:11,660
I will tell you tomorrow.
391
00:28:11,100 --> 00:28:13,160
- You will tell me now.
392
00:28:14,216 --> 00:28:17,400
- He wrote to me because
your uncle was also my uncle.
393
00:28:17,433 --> 00:28:18,466
I am your cousin.
394
00:28:19,000 --> 00:28:21,830
Your half-cousin, that is.
395
00:28:21,116 --> 00:28:24,660
- Your mother was my father's
sister?
396
00:28:26,450 --> 00:28:28,400
We are half-cousins?
397
00:28:28,433 --> 00:28:29,300
Oh!
398
00:28:34,316 --> 00:28:36,383
- You are a strange young woman.
399
00:28:36,416 --> 00:28:37,416
I tell you you've inherited a
fortune
400
00:28:37,450 --> 00:28:39,483
and you are very serious.
401
00:28:40,160 --> 00:28:40,483
I tell you something of little
importance
402
00:28:41,160 --> 00:28:42,133
and you dance with excitement!
403
00:28:42,166 --> 00:28:43,266
- You have two sisters!
404
00:28:43,300 --> 00:28:45,416
A mere half-cousin may be
of no importance to you,
405
00:28:45,450 --> 00:28:47,383
but to me, I have no one.
406
00:28:48,450 --> 00:28:50,416
I have never had anyone.
407
00:28:53,233 --> 00:28:56,830
(gentle instrumental music)
408
00:28:56,116 --> 00:28:59,433
(speaking in foreign language)
409
00:29:04,830 --> 00:29:05,100
- You are enjoying your German
lessons?
410
00:29:05,133 --> 00:29:07,183
- Yes, it is easier than French.
411
00:29:07,216 --> 00:29:10,830
- I want you to start
learning a new language.
412
00:29:10,116 --> 00:29:11,466
We will begin tomorrow.
413
00:29:14,383 --> 00:29:16,366
(gentle instrumental music)
414
00:29:16,400 --> 00:29:17,483
- Go with you?
415
00:29:18,160 --> 00:29:19,300
To the Cape?
416
00:29:19,333 --> 00:29:21,450
- To share my missionary work.
417
00:29:21,483 --> 00:29:23,200
I've been watching you
for over a year now,
418
00:29:23,233 --> 00:29:26,416
and I am convinced you
are equal to the task.
419
00:29:32,166 --> 00:29:35,366
Have you never asked yourself
why God led you here?
420
00:29:35,400 --> 00:29:38,250
On that evening, at the very
moment you were ready to die,
421
00:29:38,283 --> 00:29:42,116
he led me through all this
wilderness to find you.
422
00:29:42,150 --> 00:29:45,150
You have always felt you
must travel the world.
423
00:29:45,183 --> 00:29:47,116
Jane, it is your destiny!
424
00:29:49,350 --> 00:29:50,200
Six weeks.
425
00:29:51,283 --> 00:29:54,116
We must make marriage
preparations.
426
00:29:55,483 --> 00:29:59,350
- Why can we not travel as
brother and sister, as equals?
427
00:29:59,383 --> 00:30:01,400
- That would be impossible.
428
00:30:02,450 --> 00:30:05,183
- St. John, you do not love me.
429
00:30:06,416 --> 00:30:10,330
- Love is not an
ingredient in this matter.
430
00:30:17,300 --> 00:30:20,160
I fear you have not forgotten
your old association,
431
00:30:20,500 --> 00:30:21,383
despite the harm he tried to do
you.
432
00:30:21,416 --> 00:30:24,200
- I will never see any of them
again.
433
00:30:24,233 --> 00:30:28,116
But I owe a debt to my
friends at Thornfield Hall.
434
00:30:28,150 --> 00:30:29,216
In many ways, I started my life
there.
435
00:30:29,250 --> 00:30:30,483
I became Jane Eyre.
436
00:30:31,160 --> 00:30:33,150
- God made Jane Eyre!
437
00:30:33,183 --> 00:30:34,316
You surely don't give this man
Rochester
438
00:30:34,350 --> 00:30:35,333
any credit for that!
439
00:30:35,366 --> 00:30:37,000
- Of course not.
440
00:30:37,330 --> 00:30:39,660
I have always known myself.
441
00:30:41,283 --> 00:30:44,166
But he was the first to
recognize me
442
00:30:45,200 --> 00:30:47,830
and to love what he saw.
443
00:30:55,316 --> 00:30:59,166
I will give you your answer,
St. John, soon, don't worry.
444
00:30:59,200 --> 00:31:03,316
And if I go with you,
it will be my decision.
445
00:31:03,350 --> 00:31:06,283
You will have him to thank for
that.
446
00:31:08,660 --> 00:31:11,366
(somber instrumental music)
447
00:32:11,250 --> 00:32:13,330
-[Edward] Jane, Jane!
448
00:32:15,416 --> 00:32:18,000
(thunder crackling)
449
00:32:18,330 --> 00:32:18,416
Jane!
450
00:32:20,250 --> 00:32:21,133
Jane!
451
00:32:23,466 --> 00:32:24,350
Jane!
452
00:32:27,450 --> 00:32:31,183
(tense instrumental music)
453
00:32:51,333 --> 00:32:52,416
-[Man] Whoa-oa!
454
00:33:04,250 --> 00:33:05,660
Walk on.
455
00:33:50,416 --> 00:33:53,300
-[Man] Aye, it's a pity, all
right.
456
00:33:56,660 --> 00:33:58,233
Did you know Thornfield Hall?
457
00:33:58,266 --> 00:33:59,333
- Aye, Miss.
458
00:33:59,366 --> 00:34:01,500
I used to work for the late Mr.
Rochester
459
00:34:01,830 --> 00:34:02,133
in his stables.
460
00:34:04,100 --> 00:34:05,830
- He is dead?
461
00:34:07,500 --> 00:34:11,266
-[Man] I mean the present
Mr. Edward's father.
462
00:34:11,300 --> 00:34:13,233
I'm guessing you're not
from these parts, Miss,
463
00:34:13,266 --> 00:34:16,466
so you don't know what
happened a while or so back.
464
00:34:17,000 --> 00:34:19,283
It was almost a year ago now.
465
00:34:19,316 --> 00:34:22,116
Mr. Edwards had sent away
most of the servants,
466
00:34:22,150 --> 00:34:25,133
so nobody knows exactly what
happened.
467
00:34:31,383 --> 00:34:35,000
(eerie instrumental music)
468
00:35:48,300 --> 00:35:49,183
- Bertha!
469
00:35:51,830 --> 00:35:52,266
Bertha, come down.
470
00:35:54,433 --> 00:35:55,416
Take my hand.
471
00:35:58,133 --> 00:36:00,416
Bertha, it's not safe up here.
472
00:36:00,450 --> 00:36:03,150
Will you take my hand?
473
00:36:03,183 --> 00:36:05,333
Come, we'll go down together.
474
00:36:07,416 --> 00:36:09,316
Will you take my hand?
475
00:36:15,283 --> 00:36:16,433
Bertha, come down!
476
00:36:19,333 --> 00:36:21,160
Bertha!
477
00:36:21,500 --> 00:36:27,233
No!
478
00:36:27,233 --> 00:36:31,660
(sorrowful instrumental music)
479
00:36:40,416 --> 00:36:44,500
(eerie instrumental music)
480
00:37:19,450 --> 00:37:23,133
(gentle instrumental music)
481
00:37:36,330 --> 00:37:36,433
Who's there?
482
00:37:47,116 --> 00:37:47,416
Dammit.
483
00:38:17,350 --> 00:38:19,100
Where are my candles?
484
00:38:20,150 --> 00:38:24,116
Do you think because I'm
blind I don't need them?
485
00:38:27,150 --> 00:38:28,233
(dog barking)
486
00:38:28,266 --> 00:38:31,660
- What's the matter now?
487
00:38:31,100 --> 00:38:34,500
Has Pilot gone mad like the
rest of us?
488
00:38:40,316 --> 00:38:41,100
Well, man?
489
00:38:43,160 --> 00:38:44,200
What's the matter?
490
00:39:17,000 --> 00:39:17,383
George?
491
00:39:22,100 --> 00:39:23,416
That is you, isn't it?
492
00:39:27,350 --> 00:39:30,330
- George is in the kitchen, sir.
493
00:39:34,483 --> 00:39:36,433
- Who is that?
494
00:39:36,466 --> 00:39:38,250
- Pilot knows me, sir.
495
00:39:44,300 --> 00:39:46,450
- These are Jane Eyre's fingers.
496
00:39:46,483 --> 00:39:48,416
I'd know them anywhere.
497
00:39:59,416 --> 00:40:00,333
It is Jane.
498
00:40:01,300 --> 00:40:03,316
- It is me, sir.
499
00:40:03,350 --> 00:40:04,433
I'm come back.
500
00:40:08,350 --> 00:40:09,383
- You are real?
501
00:40:12,266 --> 00:40:15,450
I dream of you often, and
in the morning, you're gone.
502
00:40:15,483 --> 00:40:17,416
You always were a witch.
503
00:40:25,333 --> 00:40:28,283
- Does that seem real?
- You always did torment me.
504
00:40:28,316 --> 00:40:30,100
- I am very real, sir.
505
00:40:31,333 --> 00:40:33,383
I am an independent woman.
506
00:40:33,416 --> 00:40:36,100
My uncle died and left me
20,000 pounds,
507
00:40:36,133 --> 00:40:38,150
but I gave most of it away.
508
00:40:41,830 --> 00:40:44,266
- No, I could never
have dreamt such detail.
509
00:40:46,200 --> 00:40:48,830
You must stay with me?
510
00:40:49,100 --> 00:40:51,466
- I will stay with you as long
as I live.
511
00:40:52,000 --> 00:40:53,150
Unless you would prefer I go.
512
00:40:53,183 --> 00:40:54,216
- No, no, stay!
513
00:40:55,400 --> 00:40:56,416
You shall stay.
514
00:41:07,160 --> 00:41:09,416
It's a ghastly sight, isn't it,
Jane?
515
00:41:11,183 --> 00:41:12,250
I knew if you ever saw me again,
516
00:41:12,283 --> 00:41:14,366
you would be revolted by me.
517
00:41:16,466 --> 00:41:18,250
- I am sorry for this.
518
00:41:21,100 --> 00:41:21,416
And this.
519
00:41:23,300 --> 00:41:24,250
And this...
520
00:41:27,366 --> 00:41:29,660
But the worst of it is,
521
00:41:29,100 --> 00:41:32,116
one's in danger of spoiling you
too much.
522
00:41:36,400 --> 00:41:38,283
When do you have supper?
523
00:41:40,000 --> 00:41:41,333
- I never take supper.
524
00:41:41,366 --> 00:41:45,266
- Well, you shall tonight,
for I am very hungry.
525
00:41:49,283 --> 00:41:51,316
Have you a pocket comb about
you, sir?
526
00:41:51,350 --> 00:41:53,660
- What for?
527
00:41:53,100 --> 00:41:56,660
- I need to comb out
this shaggy black mane.
528
00:41:56,100 --> 00:41:57,366
I find you quite
alarming, when this close.
529
00:41:57,400 --> 00:42:00,416
And you accuse me of being
supernatural.
530
00:42:02,200 --> 00:42:05,400
- Am I hideous, Jane?
- Very, sir.
531
00:42:05,433 --> 00:42:06,283
You always were, you know!
532
00:42:06,316 --> 00:42:08,416
(laughing)
533
00:42:10,416 --> 00:42:13,100
- You haven't lost your
wickedness, wherever you've
been.
534
00:42:13,133 --> 00:42:15,183
- Yet I have been
staying with good people,
535
00:42:15,216 --> 00:42:17,183
far better than you.
536
00:42:17,216 --> 00:42:19,000
100 times better!
537
00:42:19,330 --> 00:42:22,100
Altogether more refined and
exalted than you will ever be!
538
00:42:22,133 --> 00:42:24,450
- Who the devil have you been
with?
539
00:42:25,483 --> 00:42:26,450
- There.
540
00:42:26,483 --> 00:42:28,416
You are decent, at least.
541
00:42:30,216 --> 00:42:32,433
I will tell you about them
tomorrow.
542
00:42:32,466 --> 00:42:36,183
I have been traveling
for days and I'm tired.
543
00:42:39,433 --> 00:42:40,316
Goodnight.
544
00:42:46,300 --> 00:42:47,830
- Jane...
545
00:42:51,433 --> 00:42:55,400
Were there only ladies at
the house where you were?
546
00:43:17,316 --> 00:43:21,283
- The grass is soft and
mossy in that little patch.
547
00:43:21,316 --> 00:43:25,283
And the blackbird's wing is
like coal with an emerald sheen.
548
00:43:30,250 --> 00:43:31,450
- So this St. John person
549
00:43:31,483 --> 00:43:35,500
you have been mentioning
so often, what of him?
550
00:43:35,830 --> 00:43:36,300
- Well, he is tall,
551
00:43:38,216 --> 00:43:41,433
with blue eyes and a Grecian
profile.
552
00:43:41,466 --> 00:43:44,233
- He's handsome, then, compared
to me.
553
00:43:44,266 --> 00:43:46,383
- Oh, he's much more handsome
than you.
554
00:43:46,416 --> 00:43:48,316
And he's a far better
Christian, of course,
555
00:43:48,350 --> 00:43:50,000
than you ever were.
556
00:43:52,100 --> 00:43:55,450
- I thanked God last night,
for your sudden reappearance.
557
00:43:58,330 --> 00:44:02,233
The other night, I cried
out to him in my despair.
558
00:44:02,266 --> 00:44:04,183
I called your name, too.
559
00:44:10,660 --> 00:44:12,450
What about his brain, this
Rivers fellow?
560
00:44:12,483 --> 00:44:16,000
Find yourself getting
bored when he speaks?
561
00:44:16,330 --> 00:44:17,216
- He doesn't say very much,
562
00:44:17,250 --> 00:44:18,483
but what he says is to the
point.
563
00:44:19,160 --> 00:44:21,266
His brain is first rate.
564
00:44:21,300 --> 00:44:22,350
- Did he study much?
565
00:44:22,383 --> 00:44:23,383
Taught you things?
- Oh, yes.
566
00:44:23,416 --> 00:44:25,233
He taught me languages.
567
00:44:29,133 --> 00:44:30,160
- All right.
568
00:44:30,500 --> 00:44:31,383
Why did he do that?
569
00:44:31,416 --> 00:44:33,830
- He wanted me to go with him
to Africa.
570
00:44:33,116 --> 00:44:35,000
- He wanted you to marry him?
571
00:44:35,330 --> 00:44:38,100
- He asked me to marry him.
- You're lying!
572
00:44:38,133 --> 00:44:39,216
You've made this up to torment
me.
573
00:44:39,250 --> 00:44:40,383
- He asked me more than once.
574
00:44:40,416 --> 00:44:42,316
- Well, then, I think you
might take yourself off
575
00:44:42,350 --> 00:44:43,416
and go elsewhere!
576
00:44:46,830 --> 00:44:47,133
Why are you still here?
577
00:44:47,166 --> 00:44:48,333
You've done your duty,
578
00:44:48,366 --> 00:44:49,483
you've assured yourself
that I am still living.
579
00:44:50,160 --> 00:44:51,166
Well, still living a tenth of a
life.
580
00:44:51,200 --> 00:44:52,116
You, heiress!
581
00:44:55,330 --> 00:44:56,266
- Well, if you want me to go.
582
00:44:56,300 --> 00:44:58,150
- No.
- I'll pack my bags.
583
00:44:58,183 --> 00:44:58,450
- No, no.
584
00:45:04,116 --> 00:45:05,216
Humor a foolish old ranter
585
00:45:05,250 --> 00:45:08,233
for a little bit longer before
you go.
586
00:45:10,400 --> 00:45:13,233
- St. John does not love me.
587
00:45:13,266 --> 00:45:14,416
I do not love him.
588
00:45:16,100 --> 00:45:18,350
He's good, great, even.
589
00:45:18,383 --> 00:45:21,160
But severe, cold as an iceberg.
590
00:45:24,160 --> 00:45:26,000
- He's heartless?
591
00:45:26,330 --> 00:45:27,416
- Oh, worse than that.
592
00:45:29,316 --> 00:45:30,366
He has a heart.
593
00:45:30,400 --> 00:45:33,500
I have seen it overflowing with
passion,
594
00:45:33,830 --> 00:45:35,200
but he just keeps it buried in
stone
595
00:45:35,233 --> 00:45:37,283
with a tenacious willpower.
596
00:45:39,333 --> 00:45:42,316
He is much more frightening
than you.
597
00:45:42,350 --> 00:45:43,233
- Hmm.
598
00:45:45,333 --> 00:45:47,500
- It's turned chilly.
599
00:45:48,183 --> 00:45:50,433
We've been sitting here too
long.
600
00:45:50,466 --> 00:45:52,466
- No, I want to stay out here.
601
00:45:53,000 --> 00:45:55,830
You can go on in, if you wish.
602
00:46:01,233 --> 00:46:02,450
- The night I left...
603
00:46:06,330 --> 00:46:08,333
The night I left, you
told me of a villa you own
604
00:46:08,366 --> 00:46:12,366
in the Mediterranean, where
we might go for refuge
605
00:46:13,450 --> 00:46:16,660
and live as brother and sister.
606
00:46:17,233 --> 00:46:18,150
- I remember.
607
00:46:25,660 --> 00:46:28,366
Jane.
608
00:46:28,366 --> 00:46:30,350
Jane, are you still there?
609
00:46:42,250 --> 00:46:43,383
- I am here, sir.
610
00:46:47,116 --> 00:46:48,366
- Jane, that villa I
mentioned...
611
00:46:48,400 --> 00:46:50,183
The separate bedrooms,
612
00:46:53,200 --> 00:46:56,483
the peck on the cheek on
birthdays, that sort of thing...
613
00:46:57,160 --> 00:46:57,400
- Yes?
614
00:47:01,433 --> 00:47:03,330
- Well, that plan doesn't
strike me
615
00:47:03,660 --> 00:47:05,366
as so attractive as it once did.
616
00:47:08,400 --> 00:47:11,830
- You do not want to be friends?
617
00:47:13,200 --> 00:47:14,466
- Jane, would you be so
good as to come back here
618
00:47:15,000 --> 00:47:16,166
and sit beside me?
619
00:47:38,660 --> 00:47:39,333
Jane, I want a wife.
620
00:47:43,216 --> 00:47:44,200
I want a wife.
621
00:47:46,333 --> 00:47:49,660
Not a nursemaid to look after
me.
622
00:47:52,266 --> 00:47:55,433
I want a wife to share my bed
every night.
623
00:47:58,400 --> 00:48:00,830
All day, if we wish.
624
00:48:01,483 --> 00:48:05,250
If I can't have that, I'd
rather die.
625
00:48:05,283 --> 00:48:08,116
We are not the platonic sort,
Jane.
626
00:48:13,400 --> 00:48:15,160
- Can you see me?
627
00:48:17,216 --> 00:48:19,500
Then hear this, Edward.
628
00:48:20,830 --> 00:48:22,416
Your life is not yours to give
up.
629
00:48:24,133 --> 00:48:27,116
It is mine, all mine, and I
forbid it.
630
00:48:31,333 --> 00:48:35,000
(gentle instrumental music)
631
00:49:09,660 --> 00:49:10,116
- No, George.
632
00:49:10,150 --> 00:49:12,116
I told you you're not to work
today.
633
00:49:12,150 --> 00:49:13,400
You are part of the enterprise.
634
00:49:13,433 --> 00:49:15,450
Sit down and don't move.
635
00:49:15,483 --> 00:49:18,316
- What's he doing?
- Moving chairs.
636
00:49:24,100 --> 00:49:25,416
Come on, everyone.
637
00:49:25,450 --> 00:49:27,416
You must take your place.
638
00:49:29,233 --> 00:49:31,483
You must go directly behind us.
639
00:49:32,160 --> 00:49:33,100
Grace...
640
00:49:33,133 --> 00:49:36,000
Pilot, not on the chairs!
641
00:49:36,330 --> 00:49:38,133
Right, stand there.
642
00:49:38,166 --> 00:49:41,416
- Where's the baby?
- Turner, on the outside.
643
00:49:45,166 --> 00:49:46,216
- Jane--
- All ready.
644
00:49:46,250 --> 00:49:48,350
-[Edward] Take your place
beside me.
645
00:49:48,383 --> 00:49:50,166
-[Jane] Come, Edward.
646
00:49:53,160 --> 00:49:56,200
(gentle instrumental music)
647
00:50:14,300 --> 00:50:18,660
(hopeful instrumental music)
45608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.