All language subtitles for Jane.Eyre.S01E04.1080p.WEB-DL.DD2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,450 --> 00:00:07,160 (gentle instrumental music) 2 00:01:06,000 --> 00:01:09,433 (sorrowful instrumental music) 3 00:02:18,830 --> 00:02:20,433 - Our Father, which art in heaven, 4 00:02:23,000 --> 00:02:25,433 hallowed be thy name, thy kingdom come, 5 00:02:27,216 --> 00:02:29,200 thy will be done on earth. 6 00:02:31,166 --> 00:02:32,660 Wait! 7 00:02:32,100 --> 00:02:33,316 Helen, wait for me! 8 00:03:05,183 --> 00:03:06,433 -[Diana] She must have been on the moors 9 00:03:06,466 --> 00:03:08,216 for days, weeks even. 10 00:03:09,450 --> 00:03:12,233 -[Mary] Poor creature. 11 00:03:12,266 --> 00:03:13,416 She looks so pale. 12 00:03:16,333 --> 00:03:19,000 St. John found her just in time. 13 00:03:21,166 --> 00:03:24,416 Who do you think she is? - Where did she come from? 14 00:03:24,450 --> 00:03:28,133 (gentle instrumental music) 15 00:03:49,183 --> 00:03:49,450 - Jane! 16 00:03:54,383 --> 00:03:55,266 Jane! 17 00:04:37,466 --> 00:04:40,383 - I'm sorry to be such trouble. 18 00:04:40,416 --> 00:04:42,366 - You cannot remember your name? 19 00:04:42,400 --> 00:04:44,500 - Or your family? 20 00:04:49,400 --> 00:04:51,350 Why don't we try to help? 21 00:04:51,383 --> 00:04:53,100 We can tell you what we know. 22 00:04:53,133 --> 00:04:54,416 - Oh, yes! 23 00:04:54,450 --> 00:04:56,400 We think you must have wandered on the moors for many days. 24 00:04:56,433 --> 00:04:58,830 Maybe weeks. 25 00:04:58,116 --> 00:04:59,450 We do not know where you traveled from. 26 00:04:59,483 --> 00:05:01,433 - With no money or support of any kind. 27 00:05:01,466 --> 00:05:04,483 - So you see, you are a mystery. 28 00:05:05,160 --> 00:05:06,350 We've made up our own story. 29 00:05:06,383 --> 00:05:09,266 We think you are a young, well-bred woman 30 00:05:09,300 --> 00:05:12,266 who has run away from home because of family disapproval. 31 00:05:12,300 --> 00:05:14,116 Some romance. 32 00:05:14,150 --> 00:05:17,830 - Diana, not now! - All right, then. 33 00:05:17,116 --> 00:05:19,160 We will not speculate yet. 34 00:05:19,500 --> 00:05:21,200 But this is not the hand of a working woman. 35 00:05:21,233 --> 00:05:23,166 So you are a well-bred lady. 36 00:05:23,200 --> 00:05:24,660 A governess? 37 00:05:25,216 --> 00:05:26,400 A teacher of some kind? 38 00:05:26,433 --> 00:05:28,830 - You speak French. 39 00:05:28,116 --> 00:05:29,316 Extremely well. 40 00:05:29,350 --> 00:05:32,660 - And you know geography. - Or you have traveled widely. 41 00:05:32,100 --> 00:05:33,200 You talked of foreign places 42 00:05:33,233 --> 00:05:36,416 as if you had felt their heat, smelt their smells. 43 00:05:36,450 --> 00:05:39,216 - I have not traveled beyond England. 44 00:05:39,250 --> 00:05:43,233 - How can you be sure if you can't remember anything? 45 00:05:45,350 --> 00:05:47,366 - Hannah has washed your dress. 46 00:05:47,400 --> 00:05:48,283 See here? 47 00:05:52,250 --> 00:05:54,416 So JEL School, is that any help? 48 00:05:57,400 --> 00:06:00,216 - It might not have been her dress. 49 00:06:04,830 --> 00:06:05,316 - I do not know what this means. 50 00:06:05,350 --> 00:06:07,383 But I know that I am honest. 51 00:06:07,416 --> 00:06:09,100 - Diana! 52 00:06:09,133 --> 00:06:12,100 - It seems she does not remember yet. 53 00:06:12,133 --> 00:06:13,216 But surely we have conscience enough 54 00:06:13,250 --> 00:06:16,133 not to play games with her identity. 55 00:06:26,200 --> 00:06:27,660 - Good Lord, miss! 56 00:06:27,100 --> 00:06:29,000 You look like a ghost. 57 00:06:29,330 --> 00:06:30,660 Here, sit down. 58 00:06:31,830 --> 00:06:32,350 Though I think you're so faded 59 00:06:32,383 --> 00:06:35,400 you might melt away with the heat. 60 00:06:35,433 --> 00:06:36,316 Careful! 61 00:06:39,150 --> 00:06:40,333 - I love the fire. 62 00:06:42,316 --> 00:06:45,383 I think I must have been very cold at one time in my life. 63 00:06:45,416 --> 00:06:46,416 - The misses will be angry with me 64 00:06:46,450 --> 00:06:49,333 if I don't get you back to bed. 65 00:06:49,366 --> 00:06:52,450 - I have spent long enough in bed. 66 00:06:52,483 --> 00:06:55,466 I must try to repay everyone's kindness. 67 00:07:00,150 --> 00:07:01,483 Do the young ladies live here alone? 68 00:07:02,160 --> 00:07:04,416 - Since their father died. 69 00:07:04,450 --> 00:07:08,200 Mr. St. John lives in his parish over at Morton. 70 00:07:08,233 --> 00:07:10,450 I don't know how long they'll last here. 71 00:07:10,483 --> 00:07:13,830 They haven't a penny between them. 72 00:07:13,116 --> 00:07:16,383 The girls will have to go for governesses soon. 73 00:07:16,416 --> 00:07:19,233 You have book learning, I suppose? 74 00:07:19,266 --> 00:07:22,416 So you could earn your own living, if you chose. 75 00:07:22,450 --> 00:07:26,000 - I have done, and I will. 76 00:07:26,330 --> 00:07:28,283 Just as soon as I can advertise. 77 00:07:28,316 --> 00:07:29,300 - Advertise! 78 00:07:31,150 --> 00:07:34,116 Well, you are a surprising little thing! 79 00:07:37,116 --> 00:07:40,660 - I'm glad you are up and about, 80 00:07:40,100 --> 00:07:41,216 Miss Jane Elliot. 81 00:07:45,000 --> 00:07:46,500 I believe, in the absence of knowledge, 82 00:07:46,830 --> 00:07:48,250 that my sisters have christened you? 83 00:07:48,283 --> 00:07:51,000 - They think it suitable. 84 00:07:51,330 --> 00:07:52,416 - But is it your name? 85 00:07:56,133 --> 00:07:56,433 No matter. 86 00:07:58,250 --> 00:07:59,433 Jane Elliot it is. 87 00:08:01,183 --> 00:08:03,416 My sisters would like to keep you, 88 00:08:03,450 --> 00:08:05,416 like a stray off the moor. 89 00:08:07,300 --> 00:08:08,450 Do you intend to live off their charity? 90 00:08:08,483 --> 00:08:10,300 For they have very little to spare. 91 00:08:10,333 --> 00:08:12,250 - Course not. 92 00:08:12,283 --> 00:08:14,450 I wish to be put to work. 93 00:08:15,500 --> 00:08:18,183 I will do anything honest. 94 00:08:18,216 --> 00:08:20,266 - But surely the cuckoos are too fat 95 00:08:20,300 --> 00:08:22,200 to fly thousands of miles. 96 00:08:22,233 --> 00:08:23,416 - They go somewhere. 97 00:08:23,450 --> 00:08:25,283 Maybe to the corners of Europe. 98 00:08:25,316 --> 00:08:27,300 - You are full of information. 99 00:08:27,333 --> 00:08:30,500 Not only do you know all about European birds, 100 00:08:30,830 --> 00:08:33,216 but South American birds, Patagonian lizards. 101 00:08:33,250 --> 00:08:36,283 Someone must have taught you. 102 00:08:36,316 --> 00:08:37,400 -[Edward] Jane. 103 00:08:42,830 --> 00:08:46,183 I've seen one like this in the West Indies but never here. 104 00:08:46,216 --> 00:08:47,266 See there? 105 00:08:47,300 --> 00:08:49,483 - Have you had an unpleasant memory? 106 00:08:50,160 --> 00:08:52,830 - No, it was not unpleasant. 107 00:08:53,133 --> 00:08:55,283 - Good evening! - Good evening. 108 00:08:55,316 --> 00:08:59,500 - This must be the mysterious Miss Elliot. 109 00:08:59,830 --> 00:09:00,450 I'm Rosamond Oliver. 110 00:09:00,483 --> 00:09:03,300 I live with my father at Vale Hill. 111 00:09:05,366 --> 00:09:07,660 Good evening, Mr. Rivers. 112 00:09:07,100 --> 00:09:08,366 And good evening, Carlo. 113 00:09:08,400 --> 00:09:10,333 Would I forget you? 114 00:09:10,366 --> 00:09:12,150 Your dog is quicker to recognize his friends 115 00:09:12,183 --> 00:09:13,366 than you are, sir. 116 00:09:16,166 --> 00:09:18,483 - A lovely evening, Miss Oliver. 117 00:09:19,160 --> 00:09:20,466 But a little late for you to be out alone. 118 00:09:21,000 --> 00:09:22,400 - Papa says you never come to see us now. 119 00:09:22,433 --> 00:09:25,150 You are quite a stranger. 120 00:09:25,183 --> 00:09:27,116 He is alone tonight and not very well. 121 00:09:27,150 --> 00:09:29,100 Won't you come back with me? 122 00:09:29,133 --> 00:09:31,350 - It is not a reasonable hour to intrude on Mr. Oliver. 123 00:09:31,383 --> 00:09:33,000 - Reasonable hour? 124 00:09:33,330 --> 00:09:34,300 But I declare it is! 125 00:09:34,333 --> 00:09:37,333 It is just the hour when Papa most needs company. 126 00:09:37,366 --> 00:09:41,183 And you would not be intruding because I have invited you. 127 00:09:41,216 --> 00:09:42,100 Do come. 128 00:09:48,433 --> 00:09:51,150 - Poor Rosamond! - Honestly, St. John... 129 00:09:51,183 --> 00:09:53,150 He is as inexorable as death! 130 00:09:53,183 --> 00:09:55,500 - She adores him. - And he adores her! 131 00:09:55,830 --> 00:09:56,250 - Is there some obstacle? 132 00:09:56,283 --> 00:09:57,266 Her family? 133 00:09:57,300 --> 00:09:59,000 - No, her father adores him too! 134 00:09:59,330 --> 00:10:00,450 - He doesn't mind that St. John is not wealthy? 135 00:10:01,660 --> 00:10:02,283 - No, it's St. John. 136 00:10:02,316 --> 00:10:04,160 He's perverse! 137 00:10:04,500 --> 00:10:07,150 He will not allow himself to have her. 138 00:10:07,183 --> 00:10:09,466 Oh, if only I were so in love. 139 00:10:10,000 --> 00:10:11,466 - We should embrace it. 140 00:10:12,000 --> 00:10:15,166 - It is a crime against God to deny yourself love. 141 00:10:15,200 --> 00:10:17,483 It should be the 11th Commandment. 142 00:10:20,116 --> 00:10:23,400 (gentle instrumental music) 143 00:10:46,366 --> 00:10:50,183 - That these two persons present now come to be joined. 144 00:10:50,216 --> 00:10:52,433 Therefore if any man can show any just cause 145 00:10:52,466 --> 00:10:55,330 why they may not lawfully be joined together 146 00:10:55,660 --> 00:10:56,200 let him now speak, 147 00:10:56,233 --> 00:10:59,366 or else hereafter forever hold his peace. 148 00:11:02,100 --> 00:11:03,830 - Miss Elliot! 149 00:11:07,450 --> 00:11:09,300 Are you feeling unwell? 150 00:11:09,333 --> 00:11:12,283 - I am quite well, thank you. 151 00:11:12,316 --> 00:11:14,383 The church is well attended? 152 00:11:16,200 --> 00:11:18,133 - And we are lucky in our benefactor. 153 00:11:18,166 --> 00:11:19,216 Mr. Oliver. 154 00:11:19,250 --> 00:11:21,216 You met his daughter, Miss Rosamond. 155 00:11:21,250 --> 00:11:23,466 He owns a needle factory in the valley. 156 00:11:24,000 --> 00:11:26,183 He's very generous. 157 00:11:26,216 --> 00:11:28,400 Mr. Oliver, in fact, was the inspiration 158 00:11:28,433 --> 00:11:31,660 for the employment I have found for you, 159 00:11:31,100 --> 00:11:33,366 if, of course, you should wish to take it. 160 00:11:33,400 --> 00:11:37,266 When I first arrived in Morton, there was no school. 161 00:11:37,300 --> 00:11:40,416 The children of the poor had no hope of progress. 162 00:11:40,450 --> 00:11:43,116 I have established one for boys. 163 00:11:43,150 --> 00:11:45,483 Now it is the turn of the girls. 164 00:11:46,160 --> 00:11:49,500 There is a cottage available, simply furnished. 165 00:11:49,830 --> 00:11:52,400 The mistress's salary will be 30 pounds a year. 166 00:11:58,116 --> 00:11:59,416 Will you take the job? 167 00:12:05,333 --> 00:12:08,450 - I could organize the studies as I wished? 168 00:12:11,133 --> 00:12:14,150 No beatings and enough food for dinner? 169 00:12:18,330 --> 00:12:20,350 - As long as you taught God's word. 170 00:12:22,250 --> 00:12:24,166 - Then I accept. 171 00:12:24,200 --> 00:12:25,383 With all my heart. 172 00:12:27,383 --> 00:12:30,116 - I do not think you will stay here long. 173 00:12:30,150 --> 00:12:31,466 - I am not ambitious. 174 00:12:32,000 --> 00:12:34,466 - No, but you are impassioned. 175 00:12:35,000 --> 00:12:36,283 Excuse the word. 176 00:12:36,316 --> 00:12:40,330 I mean that, for you, human affections and sympathies 177 00:12:40,660 --> 00:12:42,133 have the most powerful hold. 178 00:12:44,333 --> 00:12:48,483 (gentle instrumental music) 179 00:12:49,160 --> 00:12:50,433 - You cannot hate me, Jane. 180 00:12:52,433 --> 00:12:54,450 I didn't mean to deceive you. 181 00:13:00,233 --> 00:13:02,416 Unlike you, I cannot live alone 182 00:13:04,250 --> 00:13:07,366 without the warmth of human companionship. 183 00:13:13,160 --> 00:13:14,200 I roamed the world 184 00:13:17,133 --> 00:13:21,660 then returning one night to this cold, dark place 185 00:13:25,383 --> 00:13:28,000 I saw this, this magical thing. 186 00:13:35,830 --> 00:13:36,366 You were in my path. 187 00:13:38,283 --> 00:13:39,416 Do you remember? 188 00:13:44,316 --> 00:13:46,166 And since that moment, 189 00:13:47,283 --> 00:13:51,150 I have never wanted to leave the place that you were. 190 00:13:52,400 --> 00:13:55,433 Though you left, I remained, 191 00:13:55,466 --> 00:13:58,416 waiting for my little bird to return. 192 00:14:06,483 --> 00:14:08,366 We are one, you and I. 193 00:14:11,400 --> 00:14:13,350 We have to be together. 194 00:14:14,483 --> 00:14:17,166 We are like those twins, 195 00:14:17,200 --> 00:14:19,250 so intertwined in their senses and feelings 196 00:14:19,283 --> 00:14:22,830 that they can cry out to one another across continents, 197 00:14:22,116 --> 00:14:24,200 so close are their thoughts. 198 00:14:34,330 --> 00:14:35,450 Say that you don't love me. 199 00:14:40,330 --> 00:14:40,416 I dare you. 200 00:14:44,660 --> 00:14:46,450 You cannot. 201 00:14:46,450 --> 00:14:47,416 - I will not. 202 00:14:49,366 --> 00:14:51,416 I will love you until I die. 203 00:15:07,450 --> 00:15:09,433 - And yet you will leave me? 204 00:15:12,233 --> 00:15:15,416 You mean to go your way and for me to go mine? 205 00:15:17,830 --> 00:15:21,116 - Yes, sir. 206 00:15:21,116 --> 00:15:22,000 - Sir again? 207 00:15:24,166 --> 00:15:24,483 Not Edward? 208 00:15:35,150 --> 00:15:37,133 (sobbing) 209 00:16:09,266 --> 00:16:12,450 - It is a very graceful and correct drawing. 210 00:16:14,133 --> 00:16:14,433 - Correct? 211 00:16:17,500 --> 00:16:20,100 That word is a little lacking in passion, isn't it? 212 00:16:20,133 --> 00:16:24,500 I mean, for someone who loves Miss Oliver as you do. 213 00:16:24,830 --> 00:16:27,830 Would it comfort you, when you're in Madagascar or the Cape? 214 00:16:27,116 --> 00:16:28,150 Or would the sight of her distress you? 215 00:16:28,183 --> 00:16:31,266 - You are very direct, Miss Elliot. 216 00:16:31,300 --> 00:16:32,400 - You must know me well enough 217 00:16:32,433 --> 00:16:36,183 to know I mean no mischief or disrespect. 218 00:16:36,216 --> 00:16:39,116 She likes you, I am sure. 219 00:16:39,150 --> 00:16:41,660 And so does her father. 220 00:16:42,233 --> 00:16:46,250 She's a sweet girl, a little lacking in reserve, 221 00:16:46,283 --> 00:16:50,416 but you have more than enough for both of you, surely. 222 00:16:50,450 --> 00:16:51,316 Why do you not marry her? 223 00:16:51,350 --> 00:16:53,433 Why do you resist her? 224 00:16:53,466 --> 00:16:55,433 - Does she like me? 225 00:16:55,466 --> 00:16:58,330 - She is always talking of you. 226 00:16:58,660 --> 00:17:01,433 There is no other subject she is more interested in. 227 00:17:04,830 --> 00:17:07,466 - It's very pleasant to talk like this. 228 00:17:08,000 --> 00:17:10,450 You may go on for another quarter of an hour. 229 00:17:10,483 --> 00:17:13,183 - Well, what's the use of that? 230 00:17:13,216 --> 00:17:14,316 When you are only planning an even crueler way 231 00:17:14,350 --> 00:17:15,450 to resist her. 232 00:17:17,166 --> 00:17:18,450 St. John, you tremble when she comes into the room! 233 00:17:18,483 --> 00:17:20,400 - You don't understand! 234 00:17:22,450 --> 00:17:25,100 I love Rosamond Oliver wildly. 235 00:17:26,333 --> 00:17:29,133 More intensely than I will ever love anyone again. 236 00:17:29,166 --> 00:17:30,316 - So why not marry her? 237 00:17:30,350 --> 00:17:33,316 - Because I know she would not make me a good wife. 238 00:17:33,350 --> 00:17:36,200 We would have a lifetime's regret. 239 00:17:36,233 --> 00:17:37,366 Can you see Rosamond as a sufferer, a laborer? 240 00:17:37,400 --> 00:17:39,830 A missionary's wife? 241 00:17:39,116 --> 00:17:39,450 No, you cannot. 242 00:17:40,500 --> 00:17:41,483 - You need not be a missionary. 243 00:17:42,160 --> 00:17:43,150 You may do God's work here. 244 00:17:43,183 --> 00:17:46,150 - I will not give up my life's ambition. 245 00:17:47,450 --> 00:17:49,830 It's dearer to me than anything. 246 00:17:49,116 --> 00:17:50,416 - And Miss Oliver... 247 00:17:50,450 --> 00:17:53,233 Are her feelings nothing to you? 248 00:17:57,133 --> 00:18:00,133 - She is surrounded by suitors. 249 00:18:00,166 --> 00:18:02,133 She will forget me and marry someone 250 00:18:02,166 --> 00:18:04,116 who can make her far happier than I could. 251 00:18:04,150 --> 00:18:05,500 No, Jane! 252 00:18:05,830 --> 00:18:06,300 You do not know me. 253 00:18:08,660 --> 00:18:10,466 I do tremble at the sight of Rosamond, 254 00:18:11,000 --> 00:18:12,500 but it repulses me. 255 00:18:12,830 --> 00:18:15,166 It has nothing to do with me. 256 00:18:15,200 --> 00:18:17,500 My skin may burn with fever 257 00:18:17,830 --> 00:18:19,300 but, in my heart, I am a cold man. 258 00:18:19,333 --> 00:18:20,200 - Don't! 259 00:18:21,350 --> 00:18:22,433 You have the chance to love someone 260 00:18:22,466 --> 00:18:25,350 who loves you with all her soul. 261 00:18:25,383 --> 00:18:28,466 Not many people are that lucky. 262 00:18:29,000 --> 00:18:31,183 You may never find that again. 263 00:18:38,300 --> 00:18:42,500 - You are an enterprising young woman, Miss Elliot. 264 00:18:42,830 --> 00:18:43,366 An unusual specimen. 265 00:18:45,233 --> 00:18:48,166 You've made a good start. 266 00:18:48,200 --> 00:18:51,383 I look forward to your career with interest. 267 00:18:55,383 --> 00:18:59,660 (gentle instrumental music) 268 00:19:13,416 --> 00:19:16,450 - I must leave Thornfield, Mr. Rochester. 269 00:19:24,330 --> 00:19:24,416 - Now... 270 00:19:28,216 --> 00:19:29,350 do you mean that? 271 00:19:31,283 --> 00:19:32,660 - I do. 272 00:19:38,300 --> 00:19:39,166 - And now? 273 00:19:39,200 --> 00:19:40,416 What do you say now? 274 00:19:44,150 --> 00:19:46,283 You cannot leave me. 275 00:19:46,316 --> 00:19:49,000 You cannot leave me, confess it. 276 00:19:50,300 --> 00:19:51,266 - I will. 277 00:19:51,300 --> 00:19:52,416 I will leave you. 278 00:20:01,400 --> 00:20:05,830 - How can this flesh be so soft and yielding 279 00:20:06,383 --> 00:20:09,433 and yet your heart be like an iron fist? 280 00:20:29,400 --> 00:20:31,283 There is a place I know. 281 00:20:34,330 --> 00:20:36,830 A villa in the Mediterranean. 282 00:20:37,133 --> 00:20:39,160 It is far from anywhere. 283 00:20:41,133 --> 00:20:43,200 Come and live with me there. 284 00:20:46,660 --> 00:20:47,450 No, Jane. 285 00:20:47,450 --> 00:20:49,166 Jane, Jane, listen to me. 286 00:20:49,200 --> 00:20:50,116 Listen to me. 287 00:20:53,150 --> 00:20:56,266 We would live as brother and sister. 288 00:20:56,300 --> 00:20:57,466 We would have our separate chambers, 289 00:20:58,000 --> 00:21:00,330 come together in the afternoons, 290 00:21:00,660 --> 00:21:02,283 for tea, or to play bowls. 291 00:21:02,316 --> 00:21:05,830 Something sedate and traditional. 292 00:21:09,183 --> 00:21:10,416 I give you my word. 293 00:21:12,283 --> 00:21:14,330 I wouldn't touch you. 294 00:21:16,500 --> 00:21:19,333 Maybe a chaste peck on the cheek on birthdays. 295 00:21:22,483 --> 00:21:26,266 I wouldn't tempt you into a life of sin, Jane. 296 00:21:30,416 --> 00:21:32,133 I wouldn't do that. 297 00:21:42,500 --> 00:21:43,433 - I must rest now. - Yes. 298 00:21:45,183 --> 00:21:46,416 Yes, you must rest. 299 00:21:48,400 --> 00:21:51,433 -[Jane Voiceover] We will talk in the morning. 300 00:21:51,466 --> 00:21:54,830 -[Edward] Yes, in the morning. 301 00:21:56,216 --> 00:21:58,416 You will think about the villa? 302 00:22:00,200 --> 00:22:02,450 -[Jane Voiceover] We'll talk in the morning. 303 00:22:02,483 --> 00:22:06,233 (tense instrumental music) 304 00:22:31,400 --> 00:22:33,400 -[Man] Whoa, boys! 305 00:22:33,433 --> 00:22:34,366 Whoa, whoa! 306 00:22:51,283 --> 00:22:52,660 Walk on. 307 00:23:21,000 --> 00:23:22,466 (sobbing) 308 00:23:41,116 --> 00:23:44,133 -[Students] Good afternoon, Miss Elliot. 309 00:24:02,350 --> 00:24:06,250 - Is everything all right? - Yes, of course. 310 00:24:06,283 --> 00:24:07,416 You look very well. 311 00:24:10,830 --> 00:24:13,466 You have performed wonders in this colorful universe. 312 00:24:16,116 --> 00:24:20,316 You have given it discipline and individuality. 313 00:24:20,350 --> 00:24:23,166 - I wish Diana or Mary could come home to live with you. 314 00:24:23,200 --> 00:24:24,450 You're reckless with your health. 315 00:24:25,500 --> 00:24:26,283 - I am well enough. 316 00:24:29,133 --> 00:24:30,266 - Oh, forgive me. 317 00:24:31,466 --> 00:24:33,450 One of the girls saw Miss Oliver in her wedding dress 318 00:24:33,483 --> 00:24:38,100 and the others begged me to imagine a painting for them. 319 00:24:38,133 --> 00:24:41,160 - I told you she would forget about me. 320 00:24:41,500 --> 00:24:44,160 You must allow me to be right sometimes. 321 00:24:46,400 --> 00:24:49,400 - Mr. Rivers, what are you doing here? 322 00:24:51,116 --> 00:24:52,150 - I have often wondered 323 00:24:52,183 --> 00:24:55,000 where you got that forthright quality. 324 00:24:56,433 --> 00:24:59,416 I've come to have a little talk with you. 325 00:24:59,450 --> 00:25:04,000 Or rather, I have a story to share with you. 326 00:25:04,330 --> 00:25:05,433 Just over 20 years ago, a poor curate fell in love 327 00:25:05,466 --> 00:25:08,660 with a rich man's daughter. 328 00:25:08,100 --> 00:25:10,000 They married, 329 00:25:10,330 --> 00:25:12,416 and she was cut off from her family entirely. 330 00:25:12,450 --> 00:25:15,466 Within two years they were both dead. 331 00:25:16,000 --> 00:25:18,830 They left a daughter. 332 00:25:18,116 --> 00:25:20,283 She was cast out onto the very cold charity 333 00:25:20,316 --> 00:25:21,350 of an aunt by marriage. 334 00:25:21,383 --> 00:25:23,133 Now we come to details. 335 00:25:23,166 --> 00:25:25,366 A Mrs. Reed of Gateshead, 336 00:25:25,400 --> 00:25:27,283 who kept the orphan 10 years 337 00:25:27,316 --> 00:25:30,200 and then sent her to one Lowood School. 338 00:25:30,233 --> 00:25:33,830 I calculate she would have been approximately your age. 339 00:25:33,116 --> 00:25:34,233 It seems she did very well there, 340 00:25:34,266 --> 00:25:37,233 with qualities very similar to your own. 341 00:25:37,266 --> 00:25:41,266 And another coincidence, she rose to be a teacher. 342 00:25:41,300 --> 00:25:43,333 She left Lowood to become a governess 343 00:25:43,366 --> 00:25:45,316 to the ward of a Mr. Rochester. 344 00:25:45,350 --> 00:25:46,366 - Mr. Rivers-- - I know nothing 345 00:25:46,400 --> 00:25:48,316 of this Mr. Rochester's character, 346 00:25:48,350 --> 00:25:51,216 but I do know that he offered marriage to this young woman, 347 00:25:51,250 --> 00:25:52,350 but, at the altar, 348 00:25:52,383 --> 00:25:55,233 she had discovered he had a wife still living. 349 00:25:55,266 --> 00:25:56,150 A lunatic. 350 00:25:59,660 --> 00:26:01,216 For another quite different reason, 351 00:26:01,250 --> 00:26:03,383 one Mr. Briggs, a solicitor, 352 00:26:03,416 --> 00:26:06,283 was searching for this young lady, 353 00:26:06,316 --> 00:26:11,160 but by then she had disappeared, was never seen again. 354 00:26:11,500 --> 00:26:12,483 Is that not very strange? 355 00:26:21,500 --> 00:26:25,250 - Since you appear to know so much, tell me this. 356 00:26:25,283 --> 00:26:27,330 Mr. Rochester, how is he? 357 00:26:27,660 --> 00:26:30,150 Where is he? - I know nothing of him. 358 00:26:30,183 --> 00:26:32,200 - But you said they were looking for me. 359 00:26:32,233 --> 00:26:33,183 Did they write to Thornfield? 360 00:26:33,216 --> 00:26:34,150 - Yes, of course. 361 00:26:34,183 --> 00:26:35,450 But received no reply. 362 00:26:40,450 --> 00:26:43,333 He must have been a bad man. 363 00:26:43,366 --> 00:26:45,150 - You do not know him. 364 00:26:46,266 --> 00:26:47,150 - Very well. 365 00:26:48,416 --> 00:26:53,500 But maybe you should ask me how I come to know your story. 366 00:26:53,830 --> 00:26:54,250 What inspired our Mr. Briggs to look for you 367 00:26:54,283 --> 00:26:55,416 and to write to me. 368 00:26:57,400 --> 00:27:00,483 As you know, I traveled to Derbyshire a few days ago. 369 00:27:01,160 --> 00:27:03,366 I had dinner with a family who had a housekeeper 370 00:27:03,400 --> 00:27:08,166 who was related in some distant way to a Mrs. Alice Fairfax. 371 00:27:08,200 --> 00:27:10,660 Now she provided me with such an exact description 372 00:27:10,100 --> 00:27:12,133 of the mysterious Jane Eyre 373 00:27:13,416 --> 00:27:15,433 to relieve me of any doubt. 374 00:27:20,216 --> 00:27:23,330 - Did they tell you anything of Mr. Rochester? 375 00:27:23,660 --> 00:27:25,133 - I told you, Mr. Briggs was not interested in him. 376 00:27:25,166 --> 00:27:27,450 Don't you want to know why he was interested in you? 377 00:27:27,483 --> 00:27:30,116 - What did he want? 378 00:27:30,150 --> 00:27:33,166 - Simply to tell you that your uncle had died 379 00:27:33,200 --> 00:27:36,183 and had left you all his property and fortune. 380 00:27:36,216 --> 00:27:38,183 - Oh, I am sorry. - Sorry? 381 00:27:40,400 --> 00:27:42,466 For 20,000 pounds? 382 00:27:43,000 --> 00:27:45,150 - I am sorry my uncle is dead. 383 00:27:48,166 --> 00:27:51,433 I might have wished to have seen him one day. 384 00:27:58,350 --> 00:27:59,266 Wait, wait! 385 00:28:02,200 --> 00:28:03,266 Why would you ever know about this Mr. Briggs 386 00:28:03,300 --> 00:28:04,466 and his search for me? 387 00:28:05,000 --> 00:28:07,160 Why would he write to you? 388 00:28:07,500 --> 00:28:09,133 - There is more, but I fear you've had too much surprise 389 00:28:09,166 --> 00:28:10,330 for one evening. 390 00:28:10,660 --> 00:28:11,660 I will tell you tomorrow. 391 00:28:11,100 --> 00:28:13,160 - You will tell me now. 392 00:28:14,216 --> 00:28:17,400 - He wrote to me because your uncle was also my uncle. 393 00:28:17,433 --> 00:28:18,466 I am your cousin. 394 00:28:19,000 --> 00:28:21,830 Your half-cousin, that is. 395 00:28:21,116 --> 00:28:24,660 - Your mother was my father's sister? 396 00:28:26,450 --> 00:28:28,400 We are half-cousins? 397 00:28:28,433 --> 00:28:29,300 Oh! 398 00:28:34,316 --> 00:28:36,383 - You are a strange young woman. 399 00:28:36,416 --> 00:28:37,416 I tell you you've inherited a fortune 400 00:28:37,450 --> 00:28:39,483 and you are very serious. 401 00:28:40,160 --> 00:28:40,483 I tell you something of little importance 402 00:28:41,160 --> 00:28:42,133 and you dance with excitement! 403 00:28:42,166 --> 00:28:43,266 - You have two sisters! 404 00:28:43,300 --> 00:28:45,416 A mere half-cousin may be of no importance to you, 405 00:28:45,450 --> 00:28:47,383 but to me, I have no one. 406 00:28:48,450 --> 00:28:50,416 I have never had anyone. 407 00:28:53,233 --> 00:28:56,830 (gentle instrumental music) 408 00:28:56,116 --> 00:28:59,433 (speaking in foreign language) 409 00:29:04,830 --> 00:29:05,100 - You are enjoying your German lessons? 410 00:29:05,133 --> 00:29:07,183 - Yes, it is easier than French. 411 00:29:07,216 --> 00:29:10,830 - I want you to start learning a new language. 412 00:29:10,116 --> 00:29:11,466 We will begin tomorrow. 413 00:29:14,383 --> 00:29:16,366 (gentle instrumental music) 414 00:29:16,400 --> 00:29:17,483 - Go with you? 415 00:29:18,160 --> 00:29:19,300 To the Cape? 416 00:29:19,333 --> 00:29:21,450 - To share my missionary work. 417 00:29:21,483 --> 00:29:23,200 I've been watching you for over a year now, 418 00:29:23,233 --> 00:29:26,416 and I am convinced you are equal to the task. 419 00:29:32,166 --> 00:29:35,366 Have you never asked yourself why God led you here? 420 00:29:35,400 --> 00:29:38,250 On that evening, at the very moment you were ready to die, 421 00:29:38,283 --> 00:29:42,116 he led me through all this wilderness to find you. 422 00:29:42,150 --> 00:29:45,150 You have always felt you must travel the world. 423 00:29:45,183 --> 00:29:47,116 Jane, it is your destiny! 424 00:29:49,350 --> 00:29:50,200 Six weeks. 425 00:29:51,283 --> 00:29:54,116 We must make marriage preparations. 426 00:29:55,483 --> 00:29:59,350 - Why can we not travel as brother and sister, as equals? 427 00:29:59,383 --> 00:30:01,400 - That would be impossible. 428 00:30:02,450 --> 00:30:05,183 - St. John, you do not love me. 429 00:30:06,416 --> 00:30:10,330 - Love is not an ingredient in this matter. 430 00:30:17,300 --> 00:30:20,160 I fear you have not forgotten your old association, 431 00:30:20,500 --> 00:30:21,383 despite the harm he tried to do you. 432 00:30:21,416 --> 00:30:24,200 - I will never see any of them again. 433 00:30:24,233 --> 00:30:28,116 But I owe a debt to my friends at Thornfield Hall. 434 00:30:28,150 --> 00:30:29,216 In many ways, I started my life there. 435 00:30:29,250 --> 00:30:30,483 I became Jane Eyre. 436 00:30:31,160 --> 00:30:33,150 - God made Jane Eyre! 437 00:30:33,183 --> 00:30:34,316 You surely don't give this man Rochester 438 00:30:34,350 --> 00:30:35,333 any credit for that! 439 00:30:35,366 --> 00:30:37,000 - Of course not. 440 00:30:37,330 --> 00:30:39,660 I have always known myself. 441 00:30:41,283 --> 00:30:44,166 But he was the first to recognize me 442 00:30:45,200 --> 00:30:47,830 and to love what he saw. 443 00:30:55,316 --> 00:30:59,166 I will give you your answer, St. John, soon, don't worry. 444 00:30:59,200 --> 00:31:03,316 And if I go with you, it will be my decision. 445 00:31:03,350 --> 00:31:06,283 You will have him to thank for that. 446 00:31:08,660 --> 00:31:11,366 (somber instrumental music) 447 00:32:11,250 --> 00:32:13,330 -[Edward] Jane, Jane! 448 00:32:15,416 --> 00:32:18,000 (thunder crackling) 449 00:32:18,330 --> 00:32:18,416 Jane! 450 00:32:20,250 --> 00:32:21,133 Jane! 451 00:32:23,466 --> 00:32:24,350 Jane! 452 00:32:27,450 --> 00:32:31,183 (tense instrumental music) 453 00:32:51,333 --> 00:32:52,416 -[Man] Whoa-oa! 454 00:33:04,250 --> 00:33:05,660 Walk on. 455 00:33:50,416 --> 00:33:53,300 -[Man] Aye, it's a pity, all right. 456 00:33:56,660 --> 00:33:58,233 Did you know Thornfield Hall? 457 00:33:58,266 --> 00:33:59,333 - Aye, Miss. 458 00:33:59,366 --> 00:34:01,500 I used to work for the late Mr. Rochester 459 00:34:01,830 --> 00:34:02,133 in his stables. 460 00:34:04,100 --> 00:34:05,830 - He is dead? 461 00:34:07,500 --> 00:34:11,266 -[Man] I mean the present Mr. Edward's father. 462 00:34:11,300 --> 00:34:13,233 I'm guessing you're not from these parts, Miss, 463 00:34:13,266 --> 00:34:16,466 so you don't know what happened a while or so back. 464 00:34:17,000 --> 00:34:19,283 It was almost a year ago now. 465 00:34:19,316 --> 00:34:22,116 Mr. Edwards had sent away most of the servants, 466 00:34:22,150 --> 00:34:25,133 so nobody knows exactly what happened. 467 00:34:31,383 --> 00:34:35,000 (eerie instrumental music) 468 00:35:48,300 --> 00:35:49,183 - Bertha! 469 00:35:51,830 --> 00:35:52,266 Bertha, come down. 470 00:35:54,433 --> 00:35:55,416 Take my hand. 471 00:35:58,133 --> 00:36:00,416 Bertha, it's not safe up here. 472 00:36:00,450 --> 00:36:03,150 Will you take my hand? 473 00:36:03,183 --> 00:36:05,333 Come, we'll go down together. 474 00:36:07,416 --> 00:36:09,316 Will you take my hand? 475 00:36:15,283 --> 00:36:16,433 Bertha, come down! 476 00:36:19,333 --> 00:36:21,160 Bertha! 477 00:36:21,500 --> 00:36:27,233 No! 478 00:36:27,233 --> 00:36:31,660 (sorrowful instrumental music) 479 00:36:40,416 --> 00:36:44,500 (eerie instrumental music) 480 00:37:19,450 --> 00:37:23,133 (gentle instrumental music) 481 00:37:36,330 --> 00:37:36,433 Who's there? 482 00:37:47,116 --> 00:37:47,416 Dammit. 483 00:38:17,350 --> 00:38:19,100 Where are my candles? 484 00:38:20,150 --> 00:38:24,116 Do you think because I'm blind I don't need them? 485 00:38:27,150 --> 00:38:28,233 (dog barking) 486 00:38:28,266 --> 00:38:31,660 - What's the matter now? 487 00:38:31,100 --> 00:38:34,500 Has Pilot gone mad like the rest of us? 488 00:38:40,316 --> 00:38:41,100 Well, man? 489 00:38:43,160 --> 00:38:44,200 What's the matter? 490 00:39:17,000 --> 00:39:17,383 George? 491 00:39:22,100 --> 00:39:23,416 That is you, isn't it? 492 00:39:27,350 --> 00:39:30,330 - George is in the kitchen, sir. 493 00:39:34,483 --> 00:39:36,433 - Who is that? 494 00:39:36,466 --> 00:39:38,250 - Pilot knows me, sir. 495 00:39:44,300 --> 00:39:46,450 - These are Jane Eyre's fingers. 496 00:39:46,483 --> 00:39:48,416 I'd know them anywhere. 497 00:39:59,416 --> 00:40:00,333 It is Jane. 498 00:40:01,300 --> 00:40:03,316 - It is me, sir. 499 00:40:03,350 --> 00:40:04,433 I'm come back. 500 00:40:08,350 --> 00:40:09,383 - You are real? 501 00:40:12,266 --> 00:40:15,450 I dream of you often, and in the morning, you're gone. 502 00:40:15,483 --> 00:40:17,416 You always were a witch. 503 00:40:25,333 --> 00:40:28,283 - Does that seem real? - You always did torment me. 504 00:40:28,316 --> 00:40:30,100 - I am very real, sir. 505 00:40:31,333 --> 00:40:33,383 I am an independent woman. 506 00:40:33,416 --> 00:40:36,100 My uncle died and left me 20,000 pounds, 507 00:40:36,133 --> 00:40:38,150 but I gave most of it away. 508 00:40:41,830 --> 00:40:44,266 - No, I could never have dreamt such detail. 509 00:40:46,200 --> 00:40:48,830 You must stay with me? 510 00:40:49,100 --> 00:40:51,466 - I will stay with you as long as I live. 511 00:40:52,000 --> 00:40:53,150 Unless you would prefer I go. 512 00:40:53,183 --> 00:40:54,216 - No, no, stay! 513 00:40:55,400 --> 00:40:56,416 You shall stay. 514 00:41:07,160 --> 00:41:09,416 It's a ghastly sight, isn't it, Jane? 515 00:41:11,183 --> 00:41:12,250 I knew if you ever saw me again, 516 00:41:12,283 --> 00:41:14,366 you would be revolted by me. 517 00:41:16,466 --> 00:41:18,250 - I am sorry for this. 518 00:41:21,100 --> 00:41:21,416 And this. 519 00:41:23,300 --> 00:41:24,250 And this... 520 00:41:27,366 --> 00:41:29,660 But the worst of it is, 521 00:41:29,100 --> 00:41:32,116 one's in danger of spoiling you too much. 522 00:41:36,400 --> 00:41:38,283 When do you have supper? 523 00:41:40,000 --> 00:41:41,333 - I never take supper. 524 00:41:41,366 --> 00:41:45,266 - Well, you shall tonight, for I am very hungry. 525 00:41:49,283 --> 00:41:51,316 Have you a pocket comb about you, sir? 526 00:41:51,350 --> 00:41:53,660 - What for? 527 00:41:53,100 --> 00:41:56,660 - I need to comb out this shaggy black mane. 528 00:41:56,100 --> 00:41:57,366 I find you quite alarming, when this close. 529 00:41:57,400 --> 00:42:00,416 And you accuse me of being supernatural. 530 00:42:02,200 --> 00:42:05,400 - Am I hideous, Jane? - Very, sir. 531 00:42:05,433 --> 00:42:06,283 You always were, you know! 532 00:42:06,316 --> 00:42:08,416 (laughing) 533 00:42:10,416 --> 00:42:13,100 - You haven't lost your wickedness, wherever you've been. 534 00:42:13,133 --> 00:42:15,183 - Yet I have been staying with good people, 535 00:42:15,216 --> 00:42:17,183 far better than you. 536 00:42:17,216 --> 00:42:19,000 100 times better! 537 00:42:19,330 --> 00:42:22,100 Altogether more refined and exalted than you will ever be! 538 00:42:22,133 --> 00:42:24,450 - Who the devil have you been with? 539 00:42:25,483 --> 00:42:26,450 - There. 540 00:42:26,483 --> 00:42:28,416 You are decent, at least. 541 00:42:30,216 --> 00:42:32,433 I will tell you about them tomorrow. 542 00:42:32,466 --> 00:42:36,183 I have been traveling for days and I'm tired. 543 00:42:39,433 --> 00:42:40,316 Goodnight. 544 00:42:46,300 --> 00:42:47,830 - Jane... 545 00:42:51,433 --> 00:42:55,400 Were there only ladies at the house where you were? 546 00:43:17,316 --> 00:43:21,283 - The grass is soft and mossy in that little patch. 547 00:43:21,316 --> 00:43:25,283 And the blackbird's wing is like coal with an emerald sheen. 548 00:43:30,250 --> 00:43:31,450 - So this St. John person 549 00:43:31,483 --> 00:43:35,500 you have been mentioning so often, what of him? 550 00:43:35,830 --> 00:43:36,300 - Well, he is tall, 551 00:43:38,216 --> 00:43:41,433 with blue eyes and a Grecian profile. 552 00:43:41,466 --> 00:43:44,233 - He's handsome, then, compared to me. 553 00:43:44,266 --> 00:43:46,383 - Oh, he's much more handsome than you. 554 00:43:46,416 --> 00:43:48,316 And he's a far better Christian, of course, 555 00:43:48,350 --> 00:43:50,000 than you ever were. 556 00:43:52,100 --> 00:43:55,450 - I thanked God last night, for your sudden reappearance. 557 00:43:58,330 --> 00:44:02,233 The other night, I cried out to him in my despair. 558 00:44:02,266 --> 00:44:04,183 I called your name, too. 559 00:44:10,660 --> 00:44:12,450 What about his brain, this Rivers fellow? 560 00:44:12,483 --> 00:44:16,000 Find yourself getting bored when he speaks? 561 00:44:16,330 --> 00:44:17,216 - He doesn't say very much, 562 00:44:17,250 --> 00:44:18,483 but what he says is to the point. 563 00:44:19,160 --> 00:44:21,266 His brain is first rate. 564 00:44:21,300 --> 00:44:22,350 - Did he study much? 565 00:44:22,383 --> 00:44:23,383 Taught you things? - Oh, yes. 566 00:44:23,416 --> 00:44:25,233 He taught me languages. 567 00:44:29,133 --> 00:44:30,160 - All right. 568 00:44:30,500 --> 00:44:31,383 Why did he do that? 569 00:44:31,416 --> 00:44:33,830 - He wanted me to go with him to Africa. 570 00:44:33,116 --> 00:44:35,000 - He wanted you to marry him? 571 00:44:35,330 --> 00:44:38,100 - He asked me to marry him. - You're lying! 572 00:44:38,133 --> 00:44:39,216 You've made this up to torment me. 573 00:44:39,250 --> 00:44:40,383 - He asked me more than once. 574 00:44:40,416 --> 00:44:42,316 - Well, then, I think you might take yourself off 575 00:44:42,350 --> 00:44:43,416 and go elsewhere! 576 00:44:46,830 --> 00:44:47,133 Why are you still here? 577 00:44:47,166 --> 00:44:48,333 You've done your duty, 578 00:44:48,366 --> 00:44:49,483 you've assured yourself that I am still living. 579 00:44:50,160 --> 00:44:51,166 Well, still living a tenth of a life. 580 00:44:51,200 --> 00:44:52,116 You, heiress! 581 00:44:55,330 --> 00:44:56,266 - Well, if you want me to go. 582 00:44:56,300 --> 00:44:58,150 - No. - I'll pack my bags. 583 00:44:58,183 --> 00:44:58,450 - No, no. 584 00:45:04,116 --> 00:45:05,216 Humor a foolish old ranter 585 00:45:05,250 --> 00:45:08,233 for a little bit longer before you go. 586 00:45:10,400 --> 00:45:13,233 - St. John does not love me. 587 00:45:13,266 --> 00:45:14,416 I do not love him. 588 00:45:16,100 --> 00:45:18,350 He's good, great, even. 589 00:45:18,383 --> 00:45:21,160 But severe, cold as an iceberg. 590 00:45:24,160 --> 00:45:26,000 - He's heartless? 591 00:45:26,330 --> 00:45:27,416 - Oh, worse than that. 592 00:45:29,316 --> 00:45:30,366 He has a heart. 593 00:45:30,400 --> 00:45:33,500 I have seen it overflowing with passion, 594 00:45:33,830 --> 00:45:35,200 but he just keeps it buried in stone 595 00:45:35,233 --> 00:45:37,283 with a tenacious willpower. 596 00:45:39,333 --> 00:45:42,316 He is much more frightening than you. 597 00:45:42,350 --> 00:45:43,233 - Hmm. 598 00:45:45,333 --> 00:45:47,500 - It's turned chilly. 599 00:45:48,183 --> 00:45:50,433 We've been sitting here too long. 600 00:45:50,466 --> 00:45:52,466 - No, I want to stay out here. 601 00:45:53,000 --> 00:45:55,830 You can go on in, if you wish. 602 00:46:01,233 --> 00:46:02,450 - The night I left... 603 00:46:06,330 --> 00:46:08,333 The night I left, you told me of a villa you own 604 00:46:08,366 --> 00:46:12,366 in the Mediterranean, where we might go for refuge 605 00:46:13,450 --> 00:46:16,660 and live as brother and sister. 606 00:46:17,233 --> 00:46:18,150 - I remember. 607 00:46:25,660 --> 00:46:28,366 Jane. 608 00:46:28,366 --> 00:46:30,350 Jane, are you still there? 609 00:46:42,250 --> 00:46:43,383 - I am here, sir. 610 00:46:47,116 --> 00:46:48,366 - Jane, that villa I mentioned... 611 00:46:48,400 --> 00:46:50,183 The separate bedrooms, 612 00:46:53,200 --> 00:46:56,483 the peck on the cheek on birthdays, that sort of thing... 613 00:46:57,160 --> 00:46:57,400 - Yes? 614 00:47:01,433 --> 00:47:03,330 - Well, that plan doesn't strike me 615 00:47:03,660 --> 00:47:05,366 as so attractive as it once did. 616 00:47:08,400 --> 00:47:11,830 - You do not want to be friends? 617 00:47:13,200 --> 00:47:14,466 - Jane, would you be so good as to come back here 618 00:47:15,000 --> 00:47:16,166 and sit beside me? 619 00:47:38,660 --> 00:47:39,333 Jane, I want a wife. 620 00:47:43,216 --> 00:47:44,200 I want a wife. 621 00:47:46,333 --> 00:47:49,660 Not a nursemaid to look after me. 622 00:47:52,266 --> 00:47:55,433 I want a wife to share my bed every night. 623 00:47:58,400 --> 00:48:00,830 All day, if we wish. 624 00:48:01,483 --> 00:48:05,250 If I can't have that, I'd rather die. 625 00:48:05,283 --> 00:48:08,116 We are not the platonic sort, Jane. 626 00:48:13,400 --> 00:48:15,160 - Can you see me? 627 00:48:17,216 --> 00:48:19,500 Then hear this, Edward. 628 00:48:20,830 --> 00:48:22,416 Your life is not yours to give up. 629 00:48:24,133 --> 00:48:27,116 It is mine, all mine, and I forbid it. 630 00:48:31,333 --> 00:48:35,000 (gentle instrumental music) 631 00:49:09,660 --> 00:49:10,116 - No, George. 632 00:49:10,150 --> 00:49:12,116 I told you you're not to work today. 633 00:49:12,150 --> 00:49:13,400 You are part of the enterprise. 634 00:49:13,433 --> 00:49:15,450 Sit down and don't move. 635 00:49:15,483 --> 00:49:18,316 - What's he doing? - Moving chairs. 636 00:49:24,100 --> 00:49:25,416 Come on, everyone. 637 00:49:25,450 --> 00:49:27,416 You must take your place. 638 00:49:29,233 --> 00:49:31,483 You must go directly behind us. 639 00:49:32,160 --> 00:49:33,100 Grace... 640 00:49:33,133 --> 00:49:36,000 Pilot, not on the chairs! 641 00:49:36,330 --> 00:49:38,133 Right, stand there. 642 00:49:38,166 --> 00:49:41,416 - Where's the baby? - Turner, on the outside. 643 00:49:45,166 --> 00:49:46,216 - Jane-- - All ready. 644 00:49:46,250 --> 00:49:48,350 -[Edward] Take your place beside me. 645 00:49:48,383 --> 00:49:50,166 -[Jane] Come, Edward. 646 00:49:53,160 --> 00:49:56,200 (gentle instrumental music) 647 00:50:14,300 --> 00:50:18,660 (hopeful instrumental music) 45608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.