All language subtitles for Jane.Eyre.S01E03.1080p.WEB-DL.DD2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,283 --> 00:00:05,433 (dramatic music) 2 00:00:40,216 --> 00:00:44,183 (girl breathing heavily) (heavy footsteps) 3 00:00:46,200 --> 00:00:48,183 -[Girl] No, no. 4 00:00:48,216 --> 00:00:49,283 Not the red room. 5 00:00:49,316 --> 00:00:50,450 Not the red room. 6 00:00:50,483 --> 00:00:52,450 I won't be wicked. 7 00:00:52,483 --> 00:00:53,366 No. 8 00:00:54,466 --> 00:00:56,350 Not the red room, no. 9 00:00:56,383 --> 00:00:59,216 No, don't take me to the red room. 10 00:01:03,300 --> 00:01:06,150 (dramatic music) 11 00:01:08,466 --> 00:01:10,150 -[Male] Jane Eyre. 12 00:01:10,183 --> 00:01:13,150 -[Female] She's not part of the family. 13 00:01:20,283 --> 00:01:21,266 - Miss Eyre? 14 00:01:25,200 --> 00:01:27,830 You have not grown tall. 15 00:01:35,433 --> 00:01:37,000 - How is Mrs. Reed? 16 00:01:37,330 --> 00:01:38,266 - Mrs. Reed? 17 00:01:38,300 --> 00:01:40,400 Oh, you mean mama. 18 00:01:40,433 --> 00:01:42,183 She's extremely unwell. 19 00:01:42,216 --> 00:01:45,150 I doubt you can see her tonight. 20 00:01:45,183 --> 00:01:47,466 - If you would just step upstairs and tell her I have come, 21 00:01:48,000 --> 00:01:50,133 I would be much obliged to you. 22 00:01:53,166 --> 00:01:54,166 She has asked for me to come. 23 00:01:54,200 --> 00:01:57,000 I would not like to keep her waiting. 24 00:02:04,416 --> 00:02:05,483 - Missus, is awake. 25 00:02:06,160 --> 00:02:08,830 I told her that you're here. 26 00:02:22,133 --> 00:02:24,433 (raspy breathing) 27 00:02:28,483 --> 00:02:29,466 - Who are you? 28 00:02:32,000 --> 00:02:33,150 - I am Jane Eyre. 29 00:02:34,266 --> 00:02:36,366 How are you, aunt? 30 00:02:36,400 --> 00:02:39,233 - You are not Jane Eyre. 31 00:02:39,266 --> 00:02:43,200 I have had such trouble with that child. 32 00:02:43,233 --> 00:02:44,483 She was mad, a fiend. 33 00:02:47,466 --> 00:02:49,233 I sent her away to Lowood 34 00:02:49,266 --> 00:02:52,416 where the fever broke out and many died. 35 00:02:52,450 --> 00:02:54,166 But she didn't die. 36 00:02:56,366 --> 00:02:57,400 I wish she had. 37 00:02:59,333 --> 00:03:02,200 (raspy breathing) 38 00:03:03,483 --> 00:03:06,250 - Why do you hate Jane Eyre so? 39 00:03:07,283 --> 00:03:09,100 - I hated her mother. 40 00:03:10,133 --> 00:03:13,200 She was my husband's favorite sister. 41 00:03:13,233 --> 00:03:16,116 When she died, he cried like a baby. 42 00:03:19,100 --> 00:03:22,116 And he insisted on sending for the child, 43 00:03:22,150 --> 00:03:23,433 sickly, whining thing. 44 00:03:25,166 --> 00:03:28,200 It wailed in its cradle all night long, 45 00:03:29,250 --> 00:03:31,433 and Reed doted on it, the fool. 46 00:03:34,183 --> 00:03:37,316 Even in his last illness he called for it 47 00:03:38,466 --> 00:03:41,350 rather than his own children. 48 00:03:41,383 --> 00:03:44,133 (raspy breathing) 49 00:03:49,133 --> 00:03:50,500 Where's John? 50 00:03:52,300 --> 00:03:54,483 He always wants money. 51 00:03:55,160 --> 00:03:57,266 He's a fine boy and he loves me, 52 00:03:58,350 --> 00:04:02,160 but I don't know where to get the money. 53 00:04:02,500 --> 00:04:05,366 Where's John? (footsteps approaching) 54 00:04:05,400 --> 00:04:06,433 Where's John? 55 00:04:10,100 --> 00:04:12,116 - She knows well enough he's gone 56 00:04:12,150 --> 00:04:13,483 that's why she'll never leave this bed. 57 00:04:14,160 --> 00:04:16,660 - Where's John? - Ssh, ssh. 58 00:04:19,830 --> 00:04:21,366 She doesn't mean it, Miss Jane, half what she says. 59 00:04:21,400 --> 00:04:25,500 - It's all right, Bessie, I don't mind. 60 00:04:25,830 --> 00:04:27,116 No, really I don't. 61 00:04:27,150 --> 00:04:30,283 - You used to get upset, more than upset. 62 00:04:30,316 --> 00:04:33,216 But you've grown into such a confident young woman 63 00:04:33,250 --> 00:04:35,133 who could have known it? 64 00:04:37,266 --> 00:04:41,830 I suppose you have friends now to confide in, 65 00:04:41,116 --> 00:04:44,366 so your troubles don't plague you so much that must be it? 66 00:04:44,400 --> 00:04:46,383 (dramatic music) 67 00:04:46,416 --> 00:04:48,416 - Yes, I do have a friend. 68 00:04:50,660 --> 00:04:52,233 Someone who when I talk to them, 69 00:04:52,266 --> 00:04:55,660 they understand everything I say. 70 00:04:55,100 --> 00:04:57,266 They would laugh if I told them about Mrs. Reed. 71 00:04:57,300 --> 00:04:59,200 They are so in tune with me. 72 00:04:59,233 --> 00:05:01,116 They know my thoughts before I even think them, 73 00:05:01,150 --> 00:05:03,300 certainly before I put them into words. 74 00:05:03,333 --> 00:05:05,283 - I always said you'd do well. 75 00:05:05,316 --> 00:05:06,416 I'm pleased that when you leave here, 76 00:05:06,450 --> 00:05:09,166 you can go home to such people. 77 00:05:11,266 --> 00:05:13,366 - My friend is to be married soon it's almost certain. 78 00:05:13,400 --> 00:05:17,266 - But she will not live far away maybe you can visit? 79 00:05:17,300 --> 00:05:19,233 - Yes, of course. 80 00:05:19,266 --> 00:05:20,283 That may be so. 81 00:05:22,330 --> 00:05:24,383 (dramatic music) 82 00:05:27,400 --> 00:05:29,150 (soft giggling) 83 00:05:29,183 --> 00:05:31,450 - Eshton here says that swallow there heads south 84 00:05:32,500 --> 00:05:35,100 at the merest shiver of winter. 85 00:05:35,133 --> 00:05:38,183 Travels all the way to the most southern tip of Africa 86 00:05:38,216 --> 00:05:42,400 and then comes back here to this precise spot. 87 00:05:42,433 --> 00:05:44,383 And I say how do you know? 88 00:05:46,330 --> 00:05:49,500 As they all look exactly the same. 89 00:05:49,830 --> 00:05:50,660 - Why would they come back here 90 00:05:50,100 --> 00:05:51,450 and not stay where it is warm? 91 00:05:51,483 --> 00:05:53,160 - It is in their nature. 92 00:05:53,500 --> 00:05:54,250 It is what they must do. 93 00:05:54,283 --> 00:05:56,500 They must come home. 94 00:05:56,830 --> 00:05:58,166 What do you think, Edward? 95 00:05:58,200 --> 00:06:00,383 (soft music) 96 00:06:32,400 --> 00:06:35,100 - Is there a problem? 97 00:06:35,133 --> 00:06:37,416 - Not at all I was just taking a stroll 98 00:06:37,450 --> 00:06:40,183 through the hall before dinner. 99 00:06:42,830 --> 00:06:43,300 - And did you like what you saw? 100 00:06:43,333 --> 00:06:45,150 - Naturally. 101 00:06:45,183 --> 00:06:48,660 It could of course do with a little management, 102 00:06:48,100 --> 00:06:51,500 a few new furnishings here and there. 103 00:06:54,150 --> 00:06:57,416 - And you think you'd like to take all this on? 104 00:07:02,433 --> 00:07:05,216 What do you really want, Blanche? 105 00:07:12,133 --> 00:07:13,383 (raspy breathing) 106 00:07:13,416 --> 00:07:15,250 (paper rustling) 107 00:07:15,283 --> 00:07:16,266 - Who is that? 108 00:07:17,466 --> 00:07:20,150 - It is I, Aunt Reed, Jane Eyre. 109 00:07:20,183 --> 00:07:21,333 You asked to see me. 110 00:07:21,366 --> 00:07:22,283 - Yes, I did. 111 00:07:24,433 --> 00:07:26,300 I am very ill, you know. 112 00:07:28,216 --> 00:07:31,100 I need to ease my mind before I die. 113 00:07:33,116 --> 00:07:37,183 I have done you wrong twice, Jane Eyre. 114 00:07:37,216 --> 00:07:41,100 One, was to break the promise I made to my husband 115 00:07:42,416 --> 00:07:45,100 to bring you up as my own child. 116 00:07:47,433 --> 00:07:48,433 You know that. 117 00:07:55,250 --> 00:07:57,133 Go to my dressing table. 118 00:08:08,183 --> 00:08:08,466 Open it. 119 00:08:13,383 --> 00:08:17,500 Take out and read the letter you find there. 120 00:08:31,333 --> 00:08:35,166 - Madam, will you have the goodness to send me the address 121 00:08:35,200 --> 00:08:37,160 of my niece, Jane Eyre. 122 00:08:38,366 --> 00:08:41,183 (soft music) 123 00:08:41,216 --> 00:08:45,330 I wish her to join me in Madeira. 124 00:08:45,660 --> 00:08:48,300 Fortune has blessed me and as I'm unmarried and childless, 125 00:08:48,333 --> 00:08:50,283 I wish to adopt her 126 00:08:50,316 --> 00:08:54,250 and bequeath to her all I have when I die. 127 00:08:54,283 --> 00:08:57,366 I am, madam, sincerely yours, John Eyre. 128 00:09:02,183 --> 00:09:05,500 But this was written three years ago. 129 00:09:08,116 --> 00:09:12,483 Why did you never tell me I had an uncle who was alive? 130 00:09:13,160 --> 00:09:15,150 - Because I hated you too much. 131 00:09:18,000 --> 00:09:19,416 I could not forgive you. 132 00:09:23,100 --> 00:09:26,283 - Forgive me-- - For your conduct. 133 00:09:26,316 --> 00:09:30,150 I take you on and you treat me with contempt. 134 00:09:31,216 --> 00:09:34,283 You talked to me like a vile, wild animal. 135 00:09:37,100 --> 00:09:39,350 - Forgive me my passionate nature. 136 00:09:39,383 --> 00:09:41,500 I was a child, aunt. 137 00:09:43,100 --> 00:09:45,660 Let us forgive each other now. 138 00:09:45,100 --> 00:09:47,283 - I could not forget. 139 00:09:47,316 --> 00:09:48,433 I took my revenge. 140 00:09:50,400 --> 00:09:53,500 I wrote to your uncle. 141 00:09:53,830 --> 00:09:55,250 I told him Jane Eyre was dead. 142 00:09:56,416 --> 00:10:00,183 That she had died of a fever at Lowood School. 143 00:10:02,183 --> 00:10:02,466 See, 144 00:10:04,433 --> 00:10:06,160 I have my revenge. 145 00:10:08,500 --> 00:10:10,233 Now you may have yours. 146 00:10:10,266 --> 00:10:13,233 You can tell him of my falsehood. 147 00:10:13,266 --> 00:10:17,383 I will be dead by morning so I don't care. 148 00:10:17,416 --> 00:10:20,400 (dry wheezy coughing) 149 00:10:22,300 --> 00:10:23,233 Please water. 150 00:10:27,660 --> 00:10:42,483 Quick. 151 00:10:42,483 --> 00:10:45,366 (raspy breathing) 152 00:10:53,250 --> 00:10:55,383 (soft music) 153 00:10:59,283 --> 00:11:01,400 - I forgive you, Aunt Reed. 154 00:11:01,433 --> 00:11:05,416 Whether you wish it or not I do truly forgive you. 155 00:11:24,150 --> 00:11:26,416 (dramatic music) 156 00:11:43,250 --> 00:11:44,133 - Whoa. 157 00:11:51,450 --> 00:11:54,160 - Take my trunk on up to Thornfield, would you? 158 00:11:54,500 --> 00:11:55,416 - Won't you ride Miss you've had a very long journey? 159 00:11:55,450 --> 00:11:56,350 - No. 160 00:11:56,383 --> 00:11:58,160 I'm nearly home. 161 00:11:58,500 --> 00:12:00,250 It is my favorite walk. 162 00:12:00,283 --> 00:12:03,160 (dramatic music) 163 00:12:28,466 --> 00:12:30,500 - There you are. 164 00:12:31,660 --> 00:12:32,330 You're back. 165 00:12:33,830 --> 00:12:35,433 Ungrateful thing, I give you leave for a week 166 00:12:35,466 --> 00:12:38,330 and you're gone a whole month. 167 00:12:39,116 --> 00:12:41,150 I want my money back, 168 00:12:41,183 --> 00:12:43,000 since you've had me so little in your thoughts. 169 00:12:43,330 --> 00:12:45,383 - I said I would be gone for as long as I was needed. 170 00:12:45,416 --> 00:12:46,300 And I was. 171 00:12:48,500 --> 00:12:50,000 And you still owe me wages. 172 00:12:50,330 --> 00:12:51,400 - Come, let's get you home. 173 00:12:51,433 --> 00:12:55,500 Adele will scream and shout bienvenue. 174 00:12:55,830 --> 00:12:57,433 - Thank you for your great kindness. 175 00:12:59,300 --> 00:13:01,433 I'm strangely glad to get back again to you, 176 00:13:01,466 --> 00:13:04,183 and wherever you are is my home, 177 00:13:07,283 --> 00:13:08,383 is my true home. 178 00:13:13,366 --> 00:13:15,433 (soft music) 179 00:13:30,333 --> 00:13:31,300 Are you going? 180 00:13:43,283 --> 00:13:45,166 - See, Eshton, 181 00:13:45,200 --> 00:13:47,116 our swallow has come home. 182 00:13:47,150 --> 00:13:50,216 Eshton is using my coach to pursue some unusual twins. 183 00:13:50,250 --> 00:13:53,283 - Yes, one a Belgian has been in sort of a deep sleep 184 00:13:53,316 --> 00:13:57,000 for some eight months and he has been woken by a twin 185 00:13:57,330 --> 00:13:58,233 now living in Toulouse by the way 186 00:13:58,266 --> 00:14:00,830 that he never even knew existed. 187 00:14:00,116 --> 00:14:01,330 It's amazing. 188 00:14:02,266 --> 00:14:03,316 What you don't think it possible that 189 00:14:03,350 --> 00:14:06,660 two minds can be so in tune that 190 00:14:06,100 --> 00:14:08,183 they communicate across the country 191 00:14:08,216 --> 00:14:11,830 and call out to each other across space and time? 192 00:14:11,116 --> 00:14:13,266 - You are one of the world's most curious people, Eshton. 193 00:14:13,300 --> 00:14:15,283 - And you are one of the most cynical, Rochester. 194 00:14:15,316 --> 00:14:16,416 - Nonsense. 195 00:14:16,450 --> 00:14:19,333 I'm the most romantic person I know. 196 00:14:21,483 --> 00:14:23,216 Be off with you. 197 00:14:23,250 --> 00:14:24,166 - Miss Eyre, Miss Eyre. - Amazing minds await 198 00:14:24,200 --> 00:14:26,366 your magnifying glass. 199 00:14:26,400 --> 00:14:27,383 - Miss Eyre. 200 00:14:27,416 --> 00:14:29,316 Oh, Jane, you're back. 201 00:14:32,150 --> 00:14:33,483 - Miss Eyre, Miss Eyre. 202 00:14:47,116 --> 00:14:51,100 - At last the governess has returned from her travels. 203 00:14:51,133 --> 00:14:52,333 Can't you teach that child something 204 00:14:52,366 --> 00:14:54,183 so she won't be under our feet? 205 00:14:54,216 --> 00:14:57,000 - It's just such a pity we can't stay for longer. 206 00:14:57,330 --> 00:14:58,450 But it's the Warreners' summer ball next week. 207 00:14:59,500 --> 00:15:01,200 - Well, Blanche and I won't be there. 208 00:15:01,233 --> 00:15:04,233 We will be occupied with a more important event 209 00:15:04,266 --> 00:15:05,233 I am certain. 210 00:15:09,366 --> 00:15:12,183 (dramatic music) 211 00:15:33,500 --> 00:15:35,316 Don't worry you'll see her again soon. 212 00:15:35,350 --> 00:15:39,233 Ingram Park is a short journey for an enthusiastic rider. 213 00:15:40,233 --> 00:15:41,100 - Indeed. 214 00:15:43,330 --> 00:15:43,450 Safe journey. 215 00:16:00,133 --> 00:16:02,200 (door creaking open) 216 00:16:02,233 --> 00:16:03,416 Ah, there you are. 217 00:16:05,100 --> 00:16:06,183 Is Adele in bed? 218 00:16:08,660 --> 00:16:10,250 You're back to our routine very quickly. 219 00:16:10,283 --> 00:16:12,483 Now that all our house guests are gone, 220 00:16:13,160 --> 00:16:15,166 it is like it has always been. 221 00:16:16,350 --> 00:16:17,333 What's that? 222 00:16:19,150 --> 00:16:21,166 - It is a book I used to read as a child, 223 00:16:21,200 --> 00:16:22,200 my escape book. 224 00:16:24,160 --> 00:16:27,483 I used to imagine that one day I could go anywhere I wanted. 225 00:16:28,160 --> 00:16:30,150 I took it with me to Lowood. 226 00:16:30,183 --> 00:16:30,450 - And now? 227 00:16:33,166 --> 00:16:36,133 - Now, I think it can go here very well. 228 00:16:38,350 --> 00:16:40,166 - Now, Miss Eyre. 229 00:16:40,200 --> 00:16:43,400 If we're very lucky, we might see some dragonflies. 230 00:16:43,433 --> 00:16:45,100 Did I ever tell you of my travels 231 00:16:45,133 --> 00:16:48,000 in the Blue Mountains of Mongolia? 232 00:16:49,500 --> 00:16:51,200 And you can tell me of your travels in the black 233 00:16:51,233 --> 00:16:54,416 and gloomy forests of your childhood memories. 234 00:16:56,200 --> 00:16:59,483 So the vain, facetious cousin Georgiana, 235 00:17:00,160 --> 00:17:03,830 found a mate within days of your aunt's funeral? 236 00:17:03,116 --> 00:17:04,133 - So it seems. 237 00:17:05,166 --> 00:17:07,383 - And what of the nun? 238 00:17:07,416 --> 00:17:09,450 - I believe Eliza will settle in her French convent 239 00:17:09,483 --> 00:17:12,450 never to return to worldly pleasures. 240 00:17:13,500 --> 00:17:16,400 I give her but a few years to become Mother Superior. 241 00:17:16,433 --> 00:17:18,316 - So you returned to Gateshead half knowing 242 00:17:18,350 --> 00:17:21,133 that you wouldn't find the old lady repentant or forgiving 243 00:17:21,166 --> 00:17:24,100 or in the least bit pleased to see Jane Eyre 244 00:17:24,133 --> 00:17:26,483 and this is how things transpired. 245 00:17:28,500 --> 00:17:29,366 And yet Jane Eyre doesn't seem to be troubled 246 00:17:29,400 --> 00:17:31,233 that she has no family, 247 00:17:32,316 --> 00:17:34,350 no-one in the world outside of Thornfield 248 00:17:34,383 --> 00:17:36,660 who wishes her well. 249 00:17:37,416 --> 00:17:38,300 - No. 250 00:17:40,160 --> 00:17:42,200 I have no family to speak of. 251 00:17:42,233 --> 00:17:46,483 But I hear you have been making plans of your own. 252 00:17:47,160 --> 00:17:49,483 I assume Miss Blanches' departure from Thornfield 253 00:17:50,160 --> 00:17:51,183 is only temporary. 254 00:17:54,483 --> 00:17:57,133 I mean as Adeles' governess it is my duty 255 00:17:57,166 --> 00:17:59,660 to help you decide on a suitable school. 256 00:17:59,100 --> 00:17:59,433 - Yes. 257 00:18:02,166 --> 00:18:04,333 Yes, indeed and we mustn't forget that 258 00:18:04,366 --> 00:18:07,133 when I do finally relinquish my bachelor ways 259 00:18:07,166 --> 00:18:10,100 we must find you a suitable position. 260 00:18:14,300 --> 00:18:16,416 What do you think of Ireland? 261 00:18:22,116 --> 00:18:26,160 We don't have to worry about that now. 262 00:18:26,500 --> 00:18:27,483 Not for a good while yet. 263 00:18:29,333 --> 00:18:30,433 Oh, look, look. 264 00:18:32,330 --> 00:18:33,400 See the emerald wings. 265 00:18:35,150 --> 00:18:36,266 Come. 266 00:18:36,300 --> 00:18:39,160 (dramatic music) 267 00:18:44,416 --> 00:18:47,250 (birds chirping) 268 00:18:53,100 --> 00:18:55,150 - Monsieur Rochester, I want you to tell me about 269 00:18:55,183 --> 00:18:57,100 the Caribbean Islands again. 270 00:18:57,133 --> 00:18:59,216 Sophie has taught me a song. 271 00:19:02,400 --> 00:19:06,183 (singing in foreign dialect) 272 00:19:13,366 --> 00:19:15,450 - All right, incorrigible one. 273 00:19:20,483 --> 00:19:23,250 You must imagine a restaurant. 274 00:19:23,283 --> 00:19:25,400 No, lets say, a meeting place 275 00:19:28,330 --> 00:19:30,160 where many respectable people come here 276 00:19:30,500 --> 00:19:31,400 at night to socialize. 277 00:19:31,433 --> 00:19:34,133 (dramatic music) 278 00:19:34,166 --> 00:19:37,350 You must imagine brilliant reds and pinks, 279 00:19:40,250 --> 00:19:42,483 the most exotic perfumed flowers, 280 00:19:44,830 --> 00:19:46,200 delightful, passionate music. 281 00:19:48,100 --> 00:19:51,330 The women are of course very beautiful. 282 00:19:51,660 --> 00:19:52,416 They wear bright silks, 283 00:19:54,316 --> 00:19:56,400 ambers, sapphires, emeralds. 284 00:19:59,183 --> 00:20:00,466 They are very seductive. 285 00:20:01,000 --> 00:20:03,150 But they are also mysterious, 286 00:20:04,350 --> 00:20:05,233 tantalizing, 287 00:20:07,116 --> 00:20:07,433 dangerous. 288 00:20:09,483 --> 00:20:11,366 ♪ La ♪ 289 00:20:11,400 --> 00:20:16,283 ♪ La, la, la ♪ 290 00:20:17,116 --> 00:20:18,466 ♪ La ♪ 291 00:20:19,000 --> 00:20:20,333 - Stop that noise, 292 00:20:20,366 --> 00:20:21,400 or I'll send you to school in the morning. 293 00:20:21,433 --> 00:20:23,416 You're like a wild animal. 294 00:20:35,500 --> 00:20:38,350 The Caribbean is not as beautiful as it seems, Adele. 295 00:20:38,383 --> 00:20:41,100 (tense music) 296 00:20:41,133 --> 00:20:42,433 I came back to escape. 297 00:20:56,366 --> 00:20:59,133 ♪ Hmm, hmm, hmm ♪ 298 00:21:07,216 --> 00:21:10,433 - Summer's been with us forever this year. 299 00:21:10,466 --> 00:21:13,450 I can't remember when it stayed so long. 300 00:21:13,483 --> 00:21:16,466 And Mr Rochester has stayed with it. 301 00:21:17,000 --> 00:21:18,433 He has never been here at Thornfield 302 00:21:18,466 --> 00:21:21,416 for this length of time. 303 00:21:21,450 --> 00:21:24,366 He found something to keep him from his travels. 304 00:21:24,400 --> 00:21:26,283 Mind you, 305 00:21:26,316 --> 00:21:28,466 I think there must have been a little disagreement. 306 00:21:29,000 --> 00:21:30,100 - Really? - Well, 307 00:21:30,133 --> 00:21:32,183 Ingram Park is not very far away 308 00:21:32,216 --> 00:21:34,500 not for an ardent suitor. 309 00:21:34,830 --> 00:21:38,100 Yet he has not saddled a horse for several weeks. 310 00:21:38,133 --> 00:21:39,450 He spends his evenings either talking to you 311 00:21:40,500 --> 00:21:43,450 or prowling the lower gardens like a bear the gardener says. 312 00:21:46,466 --> 00:21:49,450 Of course, he's got the household business to worry about. 313 00:21:49,483 --> 00:21:51,266 - What do you mean? 314 00:21:51,300 --> 00:21:55,183 - Well, he'll be wanting to find us suitable positions 315 00:21:55,216 --> 00:21:56,483 for after the wedding. 316 00:21:58,183 --> 00:22:00,433 Oh, no, he will take care over that I'm sure. 317 00:22:00,466 --> 00:22:03,330 I told you he's a good master. 318 00:22:10,383 --> 00:22:14,350 - Thornfield is pleasant in the summer, isn't it, Jane? 319 00:22:18,160 --> 00:22:18,433 - Yes, sir. 320 00:22:21,266 --> 00:22:24,250 - You've become attached to the place? 321 00:22:29,183 --> 00:22:30,160 - Yes, sir. 322 00:22:33,266 --> 00:22:35,400 - And you'll be sad to leave? 323 00:22:39,830 --> 00:22:46,500 - Yes. 324 00:22:46,500 --> 00:22:47,830 Must I leave, sir? 325 00:22:47,116 --> 00:22:48,333 Must I leave Thornfield? - Yes, I'm sorry, 326 00:22:48,366 --> 00:22:50,366 but I'm afraid you must. 327 00:22:55,660 --> 00:22:56,433 - You're to be married? 328 00:22:58,383 --> 00:22:59,266 - Exactly. 329 00:23:01,183 --> 00:23:01,466 Precisely. 330 00:23:03,216 --> 00:23:04,350 As you with your usual acuteness 331 00:23:04,383 --> 00:23:06,316 have already predicted when I do marry, 332 00:23:06,350 --> 00:23:09,500 Adele must go to school and you must find a new situation. 333 00:23:09,830 --> 00:23:10,300 - Yes, sir, I will advertise immediately. 334 00:23:10,333 --> 00:23:11,416 - No, you won't. 335 00:23:13,100 --> 00:23:15,183 I already found you a place. 336 00:23:20,450 --> 00:23:23,133 - Ireland is a long way away, sir. 337 00:23:23,166 --> 00:23:27,500 From Thornfield it is a long way away from you, sir. 338 00:24:02,483 --> 00:24:06,166 - We've been good friends haven't we, Jane? 339 00:24:10,250 --> 00:24:12,466 It's difficult to part from a friend 340 00:24:13,000 --> 00:24:15,483 and know you will never meet them again. 341 00:24:18,200 --> 00:24:22,500 And you and I it's like we're a pair of Eshton's twins, 342 00:24:24,330 --> 00:24:26,483 bound together in some unworldly way 343 00:24:27,160 --> 00:24:29,316 sharing a spirit we're so alike. 344 00:24:32,166 --> 00:24:35,660 When we are parted when you leave me, 345 00:24:36,250 --> 00:24:40,133 I believe that bond will snap and I will bleed inwardly. 346 00:24:44,166 --> 00:24:45,250 But you'll forget me after a while. 347 00:24:45,283 --> 00:24:47,433 - I would never forget you. 348 00:24:47,466 --> 00:24:50,233 How can you imagine that? 349 00:24:50,266 --> 00:24:53,330 What do you think I am? 350 00:24:53,660 --> 00:24:54,400 Oh, I wish I'd never been born. 351 00:24:54,433 --> 00:24:56,483 I wish I'd never come here. 352 00:24:57,160 --> 00:25:00,100 I wish I'd never grown to love Thornfield. 353 00:25:01,266 --> 00:25:03,400 I love Thornfield. 354 00:25:03,433 --> 00:25:07,350 I love it because I have lived a full life. 355 00:25:07,383 --> 00:25:09,416 I have not been trampled on. 356 00:25:09,450 --> 00:25:11,450 I have been treated as an equal. 357 00:25:11,483 --> 00:25:14,166 You have treated me as an equal. 358 00:25:16,450 --> 00:25:18,316 You are the best person I know. 359 00:25:18,350 --> 00:25:21,383 And I cannot bear the thought of having to leave you. 360 00:25:21,416 --> 00:25:22,483 - Must you leave me, Jane? 361 00:25:23,160 --> 00:25:26,200 - Of course I must because you have a wife. 362 00:25:26,233 --> 00:25:27,216 - What do you mean? 363 00:25:27,250 --> 00:25:29,183 - Blanche Ingram, of course. 364 00:25:29,216 --> 00:25:30,266 You are as good as married. 365 00:25:30,300 --> 00:25:31,350 You promised her. 366 00:25:31,383 --> 00:25:33,150 - I have not promised Blanche anything. 367 00:25:33,183 --> 00:25:35,200 - To someone who is inferior to you. 368 00:25:35,233 --> 00:25:37,316 Someone who you have no sympathy with. 369 00:25:37,350 --> 00:25:39,330 Of course I must go. 370 00:25:41,150 --> 00:25:43,250 Do you think that I'm a machine? 371 00:25:43,283 --> 00:25:44,433 That I can bear it? 372 00:25:46,450 --> 00:25:50,416 Do you think because I'm poor, plain, obscure and little, 373 00:25:53,216 --> 00:25:54,466 that I have no heart, 374 00:25:56,216 --> 00:25:57,483 that I'm without soul? 375 00:26:00,233 --> 00:26:04,000 I have as much heart as you and as much soul. 376 00:26:06,100 --> 00:26:08,366 And if God had given me some beauty and wealth, 377 00:26:08,400 --> 00:26:10,216 I would make it as hard for you to leave me 378 00:26:10,250 --> 00:26:12,000 as it is now for me to leave you. 379 00:26:12,330 --> 00:26:13,330 - You will not leave me, Jane. 380 00:26:13,660 --> 00:26:14,000 - Let me go. 381 00:26:14,000 --> 00:26:16,266 - Jane, don't struggle so. 382 00:26:16,300 --> 00:26:19,000 - I'm a free person and I'll go and do as I please. 383 00:26:19,330 --> 00:26:21,366 - Yes, yes, yes you will. 384 00:26:21,400 --> 00:26:24,350 You will decide your own destiny. 385 00:26:24,383 --> 00:26:28,660 Jane, I offer you my hand, my heart, and all my possessions. 386 00:26:28,100 --> 00:26:30,133 - You laugh at me. - No, no. 387 00:26:30,166 --> 00:26:32,416 Jane, I want you to live with me 388 00:26:34,100 --> 00:26:36,450 to pass through life as my second self, 389 00:26:36,483 --> 00:26:38,450 my best earthly companion. 390 00:26:40,433 --> 00:26:42,383 Jane, have you no faith in me? 391 00:26:42,416 --> 00:26:44,183 - None whatsoever. - You doubt me? 392 00:26:44,216 --> 00:26:45,400 - Absolutely. 393 00:26:45,433 --> 00:26:48,316 - Jane, you know I don't love Blanche. 394 00:26:48,350 --> 00:26:51,316 I love you like my own flesh. 395 00:26:51,350 --> 00:26:53,416 (dramatic music) 396 00:26:53,450 --> 00:26:55,366 Jane, say that you will marry me. 397 00:26:55,400 --> 00:26:56,416 Say it quickly. 398 00:26:58,383 --> 00:27:00,200 Jane, do you accept me? 399 00:27:03,000 --> 00:27:04,366 - Are you in earnest? 400 00:27:06,200 --> 00:27:09,000 I can hardly believe you. 401 00:27:09,330 --> 00:27:09,416 - I swear. 402 00:27:14,166 --> 00:27:16,333 - Then, sir-- - Call me by my name. 403 00:27:16,366 --> 00:27:17,433 Call me Edward. 404 00:27:19,450 --> 00:27:22,183 - Then, Edward, I will marry you. 405 00:27:26,350 --> 00:27:28,466 (soft music) 406 00:27:31,183 --> 00:27:32,300 - God forgive me. 407 00:27:34,100 --> 00:27:35,483 And let no man meddle with me. 408 00:27:36,160 --> 00:27:37,000 (thunder roaring) 409 00:27:37,330 --> 00:27:37,416 I aim to keep her. 410 00:27:37,450 --> 00:27:40,366 - There is no one to meddle. 411 00:27:40,400 --> 00:27:42,483 I have no family to interfere. 412 00:27:44,330 --> 00:27:44,416 - No. 413 00:27:49,416 --> 00:27:52,283 (thunder roaring) 414 00:28:19,383 --> 00:28:22,300 Run and take off those wet things. 415 00:28:22,333 --> 00:28:24,466 (soft music) 416 00:28:27,183 --> 00:28:28,330 Good night. 417 00:28:35,000 --> 00:28:36,416 Good night, my darling. 418 00:28:46,300 --> 00:28:49,183 (thunder roaring) 419 00:28:55,433 --> 00:28:58,660 (soft music) 420 00:29:34,183 --> 00:29:38,330 (footsteps approaching softly) 421 00:29:44,400 --> 00:29:47,266 - I feel so astonished. 422 00:29:47,300 --> 00:29:50,450 I hardly know what to say to you, Miss Eyre. 423 00:29:50,483 --> 00:29:53,283 Mr. Rochester came in here about five minutes ago 424 00:29:53,316 --> 00:29:57,100 to tell me that he had asked you to marry him. 425 00:29:58,383 --> 00:30:00,300 God, this cannot be true. 426 00:30:05,830 --> 00:30:12,266 But why? 427 00:30:12,266 --> 00:30:15,160 I'm sorry to offend you Jane but you are so young. 428 00:30:15,500 --> 00:30:17,000 You know nothing of men. 429 00:30:18,660 --> 00:30:19,316 I have noticed that Mr. Rochester 430 00:30:19,350 --> 00:30:22,330 seemed to make you a favorite. 431 00:30:22,660 --> 00:30:23,160 But I thought-- - That I was 432 00:30:23,160 --> 00:30:24,250 too monstrous to love? 433 00:30:24,283 --> 00:30:25,150 - No. 434 00:30:26,233 --> 00:30:30,830 I meant I thought you too level headed, 435 00:30:30,116 --> 00:30:33,416 too sensible a young woman to be so overwhelmed. 436 00:30:39,283 --> 00:30:40,266 - Overwhelmed? 437 00:30:46,150 --> 00:30:48,116 Well, are you overwhelmed? 438 00:30:51,283 --> 00:30:54,233 - I believe the good woman thought I'd forgotten my station. 439 00:30:54,266 --> 00:30:56,183 And you yours. 440 00:30:56,283 --> 00:30:59,660 - Little does she know that I am the servant 441 00:30:59,100 --> 00:31:00,416 and you the mistress. 442 00:31:02,316 --> 00:31:04,830 I'm sorry. 443 00:31:04,116 --> 00:31:05,283 I know that look. 444 00:31:07,150 --> 00:31:09,116 - She thinks I do not know myself. 445 00:31:09,150 --> 00:31:11,483 And that you are doing as all men must. 446 00:31:12,160 --> 00:31:14,830 - Jane, she doesn't know us. 447 00:31:21,483 --> 00:31:23,133 - All the same, sir. 448 00:31:23,166 --> 00:31:26,483 - Sir when did I become sir again? 449 00:31:27,160 --> 00:31:29,250 Last night you stood before the heavens 450 00:31:29,283 --> 00:31:32,266 and pronounced yourself my equal. 451 00:31:32,300 --> 00:31:36,216 That's the Jane I want to marry to share my life. 452 00:31:38,383 --> 00:31:41,233 Will you dine with me tonight? 453 00:31:41,266 --> 00:31:42,466 - No, sir. - Edward. 454 00:31:44,330 --> 00:31:45,383 You promised to call me Edward. 455 00:31:45,416 --> 00:31:47,830 - Until we marry, if we marry-- 456 00:31:47,116 --> 00:31:50,316 - In one month, one short month, 457 00:31:50,350 --> 00:31:53,000 you'll be Mrs. Rochester or I'll be damned. 458 00:31:53,330 --> 00:31:55,333 - Then until that morning I will call you Mr Rochester. 459 00:31:55,366 --> 00:31:58,150 That is halfway between Edward and Sir. 460 00:31:58,183 --> 00:32:00,160 I'll continue to teach Adele. 461 00:32:00,500 --> 00:32:02,266 We will go on as before. 462 00:32:02,300 --> 00:32:06,300 Then it will be seen that this idea, this marriage 463 00:32:08,333 --> 00:32:11,250 is a sensible proposition. 464 00:32:11,283 --> 00:32:15,500 - I'm not interested in pleasing Mrs. Fairfax. 465 00:32:18,250 --> 00:32:19,660 But for you 466 00:32:21,350 --> 00:32:23,830 for you, I will obey. 467 00:32:25,100 --> 00:32:28,183 Now, hurry up and get your bonnet or we'll be late. 468 00:32:28,216 --> 00:32:29,500 - For what? 469 00:32:30,350 --> 00:32:32,116 - We're going to town. 470 00:32:34,160 --> 00:32:36,166 (soft music) 471 00:32:54,250 --> 00:32:55,133 - No. 472 00:33:07,830 --> 00:33:09,660 - I'll send her to school yet. 473 00:33:09,100 --> 00:33:10,266 - Will I go without Mademoiselle? 474 00:33:10,300 --> 00:33:13,500 - Absolutely sans Mademoiselle. 475 00:33:13,830 --> 00:33:17,250 I'm gonna take Mademoiselle away to Europe first 476 00:33:17,283 --> 00:33:19,400 where I will take her to all the grand palaces 477 00:33:19,433 --> 00:33:22,333 and present her to all the kings and queens. 478 00:33:22,366 --> 00:33:25,830 - You cannot do that because she has no jewels. 479 00:33:25,116 --> 00:33:26,316 - She will have. 480 00:33:26,350 --> 00:33:30,500 In London there's a very special box filled with jewels. 481 00:33:30,830 --> 00:33:31,450 I will send for them immediately 482 00:33:31,483 --> 00:33:34,500 and Mademoiselle will be covered in them 483 00:33:34,830 --> 00:33:38,330 from head to toe while she teaches you mathematics. 484 00:33:38,660 --> 00:33:39,316 And when Madame, as she will be then, 485 00:33:39,350 --> 00:33:43,316 when Madame is tired of all these kings and queens, 486 00:33:44,400 --> 00:33:49,166 I will take her to a villa whitewashed and secluded 487 00:33:49,200 --> 00:33:53,000 on the edge of the emerald Mediterranean. 488 00:33:53,330 --> 00:33:55,166 (soft music) 489 00:34:05,266 --> 00:34:08,233 - You will really be going the minute after the wedding? 490 00:34:08,266 --> 00:34:09,450 -[Jane] Yes. 491 00:34:09,483 --> 00:34:12,160 - You will stay the night at the grand London hotel 492 00:34:12,500 --> 00:34:13,316 and then take the steam boat to France? 493 00:34:13,350 --> 00:34:15,000 -[Jane] Yes. 494 00:34:15,330 --> 00:34:17,660 - I wish I could go with you. 495 00:34:17,100 --> 00:34:18,466 - You must stay here. 496 00:34:19,000 --> 00:34:22,116 But don't worry, Mr Rochester... 497 00:34:22,150 --> 00:34:24,266 We will pick out a good school for you. 498 00:34:24,300 --> 00:34:26,500 - They will hit me and starve me. 499 00:34:26,830 --> 00:34:28,200 - No. 500 00:34:28,200 --> 00:34:30,466 I promise I won't let that happen. 501 00:34:41,416 --> 00:34:44,100 (tense music) 502 00:34:49,216 --> 00:34:51,400 (baby crying) 503 00:34:56,160 --> 00:34:56,400 - Go. 504 00:35:25,400 --> 00:35:26,433 - Who is there? 505 00:35:30,316 --> 00:35:31,200 Who is it? 506 00:35:38,660 --> 00:35:41,366 George, what time did your master say he'd be home? 507 00:35:41,400 --> 00:35:43,250 - Don't worry, Miss. 508 00:35:43,283 --> 00:35:45,300 He has been away one night already. 509 00:35:45,333 --> 00:35:47,416 He will not stay away another. 510 00:35:50,350 --> 00:35:53,216 (thunder roaring) 511 00:36:12,283 --> 00:36:16,266 - So I'm only gone for 24 hours and I return to this. 512 00:36:17,450 --> 00:36:19,466 Can't do without me, clearly. 513 00:36:24,350 --> 00:36:26,000 Is anything wrong? 514 00:36:29,233 --> 00:36:30,383 - It was not Sophie. 515 00:36:30,416 --> 00:36:32,330 It was not Mrs. Fairfax. 516 00:36:32,660 --> 00:36:34,133 It was not even Grace Poole. 517 00:36:35,150 --> 00:36:37,660 - But you were dreaming. 518 00:36:37,100 --> 00:36:39,433 I had been dreaming but then I awoke. 519 00:36:42,160 --> 00:36:45,133 - Thank God nothing worse happened. 520 00:36:45,166 --> 00:36:47,250 Thank God you're safe. 521 00:36:47,283 --> 00:36:49,133 - It was not Grace Poole. 522 00:36:49,166 --> 00:36:51,330 - Who else could it have been? 523 00:36:51,660 --> 00:36:52,383 - I was not dreaming. 524 00:36:54,000 --> 00:36:56,316 - And the rest of your dream? 525 00:36:56,350 --> 00:36:59,183 Is Thornfield a neglected ruin? 526 00:36:59,216 --> 00:37:01,166 Have I left you without so much as a word? 527 00:37:01,200 --> 00:37:01,483 - No. 528 00:37:03,250 --> 00:37:04,166 - So. 529 00:37:09,000 --> 00:37:11,283 Put it down to your anxieties. 530 00:37:11,316 --> 00:37:13,166 Your natural anxieties 531 00:37:13,200 --> 00:37:16,283 about the new life you are about to enter. 532 00:37:16,316 --> 00:37:19,433 - Yesterday I was very busy and happy packing. 533 00:37:19,466 --> 00:37:22,283 I was not worried about the future. 534 00:37:25,660 --> 00:37:27,316 I think it a glorious thing to have 535 00:37:27,350 --> 00:37:31,166 the hope of living with you because I love you. 536 00:37:33,483 --> 00:37:36,660 It was a fine day yesterday. 537 00:37:37,450 --> 00:37:38,333 - Look. 538 00:37:42,333 --> 00:37:43,483 The storm has gone. 539 00:37:47,416 --> 00:37:50,266 (birds chirping) 540 00:37:51,333 --> 00:37:53,466 (soft music) 541 00:38:01,116 --> 00:38:02,416 At last there you are. 542 00:38:12,166 --> 00:38:13,450 How could I have thought that gaudy veil 543 00:38:13,483 --> 00:38:16,000 would have suited you better? 544 00:38:19,100 --> 00:38:19,450 Is John getting the carriage ready? 545 00:38:20,450 --> 00:38:22,266 - The luggage bought down? 546 00:38:20,500 --> 00:38:22,300 - Yes, sir. 547 00:38:22,300 --> 00:38:23,433 - Yes, sir. - Good. 548 00:38:25,316 --> 00:38:27,216 Have it strapped and ready on the carriage. 549 00:38:27,250 --> 00:38:29,166 We're leaving the moment we return from the church. 550 00:38:29,200 --> 00:38:30,433 -[George] Yes, sir. 551 00:38:32,283 --> 00:38:35,000 (dramatic music) 552 00:38:38,400 --> 00:38:40,350 (Jane breathing heavily) 553 00:38:40,383 --> 00:38:41,466 - I'm sorry, Jane. 554 00:38:44,000 --> 00:38:44,483 Are you ready? 555 00:38:52,450 --> 00:38:54,116 - I require and charge you both 556 00:38:54,150 --> 00:38:56,233 as ye will answer at the dreadful day of judgment 557 00:38:56,266 --> 00:38:59,183 when the secrets of all hearts shall be disclosed 558 00:38:59,216 --> 00:39:01,250 that if either of you know any impediment 559 00:39:01,283 --> 00:39:03,300 why ye may not lawfully be joined in matrimony 560 00:39:03,333 --> 00:39:05,300 ye do now confess it. 561 00:39:05,333 --> 00:39:08,330 Be ye well assured that so many as are coupled together 562 00:39:08,660 --> 00:39:10,150 otherwise than God's word doth allow 563 00:39:10,183 --> 00:39:12,166 are not joined together by God 564 00:39:12,200 --> 00:39:14,433 neither is their matrimony lawful. 565 00:39:14,466 --> 00:39:17,200 - The marriage cannot go on. 566 00:39:17,233 --> 00:39:20,266 I declare the existence of an impediment. 567 00:39:22,330 --> 00:39:22,416 - Proceed. 568 00:39:25,216 --> 00:39:27,500 I said, proceed. 569 00:39:27,830 --> 00:39:29,466 - I cannot proceed without some investigation. 570 00:39:30,160 --> 00:39:32,333 - Perhaps it might be got over, explained away? 571 00:39:32,366 --> 00:39:33,400 - I hardly think so. 572 00:39:33,433 --> 00:39:36,150 It is insuperable. 573 00:39:36,183 --> 00:39:38,466 Mr. Rochester has a wife now living. 574 00:39:40,466 --> 00:39:42,500 -[Edward] Who are you? 575 00:39:42,830 --> 00:39:44,233 -[Briggs] My name is Briggs, a solicitor. 576 00:39:44,266 --> 00:39:46,133 - You would thrust on me a wife? 577 00:39:46,166 --> 00:39:48,200 -[Briggs] I would remind you of her existence, sir 578 00:39:48,233 --> 00:39:51,300 which the law recognizes if you do not. 579 00:39:51,333 --> 00:39:52,450 - I have no wife. 580 00:39:55,116 --> 00:39:59,830 - Edward Fairfax Rochester of Thornfield Hall 581 00:39:59,116 --> 00:40:02,216 was married to Bertha Antoinetta Mason 582 00:40:02,250 --> 00:40:05,483 at San Benedictus Church in Spanish Town, Jamaica 583 00:40:06,160 --> 00:40:08,250 on the 18th day of March, 1825. 584 00:40:08,283 --> 00:40:10,216 - If that is a genuine document it doesn't prove 585 00:40:10,250 --> 00:40:12,200 that the woman mentioned there is still living. 586 00:40:12,233 --> 00:40:14,283 - She was living three months ago. 587 00:40:14,316 --> 00:40:16,416 I have a witness to the fact. 588 00:40:34,216 --> 00:40:36,500 - What have you to say? 589 00:40:37,433 --> 00:40:38,483 What have you to say? 590 00:40:39,160 --> 00:40:41,383 - Gentlemen, this is a place of God. 591 00:40:52,116 --> 00:40:55,133 - My sister is living at Thornfield Hall. 592 00:40:56,283 --> 00:40:58,000 I saw her there last June. 593 00:40:58,330 --> 00:40:59,660 - Impossible. 594 00:41:00,100 --> 00:41:02,316 I'm an old resident to this neighborhood, sir, 595 00:41:02,350 --> 00:41:05,216 and I've never heard of a Mrs. Rochester at Thornfield Hall. 596 00:41:05,250 --> 00:41:06,183 - No, by God. 597 00:41:08,266 --> 00:41:10,366 I took care that none would. 598 00:41:13,250 --> 00:41:15,466 (dramatic music) 599 00:41:17,266 --> 00:41:18,500 Enough. 600 00:41:19,333 --> 00:41:20,416 That is enough? 601 00:41:22,416 --> 00:41:26,300 Clear the church there will be no wedding today. 602 00:41:28,100 --> 00:41:29,416 Before you go, however 603 00:41:32,830 --> 00:41:34,316 I bid you come up to the house. 604 00:41:39,160 --> 00:41:41,300 I have someone I wish you to meet. 605 00:41:50,350 --> 00:41:53,830 (dramatic music) 606 00:42:03,830 --> 00:42:05,483 Do you remember this room, Mason 607 00:42:06,160 --> 00:42:08,200 where you almost lost your life? 608 00:42:10,183 --> 00:42:13,160 (lock disengaging) 609 00:42:17,830 --> 00:42:19,830 Morning, Mrs. Poole. 610 00:42:19,116 --> 00:42:20,433 How's your charge this morning? 611 00:42:20,466 --> 00:42:22,350 - A little touchy, sir. 612 00:42:22,383 --> 00:42:24,150 We're having some breakfast but she's calm now. 613 00:42:24,183 --> 00:42:25,233 Be very careful, sir. 614 00:42:25,266 --> 00:42:28,160 -[Edward] Aren't I always, Grace? 615 00:42:30,100 --> 00:42:31,183 - We'd better leave. 616 00:42:31,216 --> 00:42:33,160 - Why, Richard? 617 00:42:33,500 --> 00:42:34,466 Why are you frightened? 618 00:42:36,183 --> 00:42:40,660 Ladies and gentlemen, may I introduce you to my wife? 619 00:43:07,166 --> 00:43:09,233 (tense music) 620 00:43:09,266 --> 00:43:10,330 - Puta. 621 00:43:11,400 --> 00:43:13,233 Puta. 622 00:43:13,266 --> 00:43:14,366 Puta. 623 00:43:14,400 --> 00:43:18,830 (woman screaming violently) 624 00:43:22,266 --> 00:43:23,233 - Just leave, quickly, sir. 625 00:43:23,266 --> 00:43:25,433 She will be calm again. 626 00:43:25,466 --> 00:43:27,400 I will handle her, sir. 627 00:43:38,216 --> 00:43:39,416 - That was my wife. 628 00:43:44,233 --> 00:43:48,500 As some of you know my father was a greedy man 629 00:43:48,830 --> 00:43:49,250 who wanted to preserve his estate 630 00:43:49,283 --> 00:43:52,150 by marrying his younger son off to a wife 631 00:43:52,183 --> 00:43:54,416 who would bring him a rich dowry. 632 00:43:56,830 --> 00:43:58,416 I was sent to the Caribbean where 633 00:44:00,283 --> 00:44:04,183 knowing my predilection for dark, handsome women 634 00:44:05,350 --> 00:44:07,266 I was tricked by Mason and his father 635 00:44:07,300 --> 00:44:09,416 into pursuing his sister Bertha 636 00:44:12,183 --> 00:44:14,166 who was as beautiful as the glittering stars 637 00:44:14,200 --> 00:44:16,830 and just as tantalizing. 638 00:44:21,000 --> 00:44:23,116 I was married before I knew it, 639 00:44:23,150 --> 00:44:25,166 before I had met the mother 640 00:44:25,200 --> 00:44:29,150 who was I found out later at that time and had been 641 00:44:30,366 --> 00:44:33,200 for many years incarcerated in a mental asylum. 642 00:44:33,233 --> 00:44:35,660 And that insanity ran through the family 643 00:44:35,100 --> 00:44:37,283 like a black river of disease. 644 00:44:39,830 --> 00:44:40,416 It was but half a day before I realized 645 00:44:40,450 --> 00:44:44,830 what manner of wife I'd been tricked into. 646 00:44:44,116 --> 00:44:45,333 (maniacal laughing) 647 00:44:45,366 --> 00:44:47,333 It was but a few weeks before the full extent 648 00:44:47,366 --> 00:44:49,383 of her illness was made clear to me, 649 00:44:49,416 --> 00:44:53,183 (Bertha grunting violently) Bertha, calm down. 650 00:44:53,216 --> 00:44:55,200 An illness which has grown 651 00:44:56,383 --> 00:45:00,350 in violence and foulness at an ever increasing pace. 652 00:45:03,333 --> 00:45:07,366 Then serves him right for his wickedness my father died. 653 00:45:07,400 --> 00:45:10,433 And my brother straight behind, so I... 654 00:45:12,366 --> 00:45:14,450 I inherited everything anyway. 655 00:45:16,466 --> 00:45:18,483 The Rochester fortune intact. 656 00:45:24,333 --> 00:45:27,450 I brought her back with me to England 657 00:45:27,483 --> 00:45:30,350 intending to make Thornfield a comfortable prison for her 658 00:45:30,383 --> 00:45:31,316 and for me. 659 00:45:34,366 --> 00:45:37,133 I have another house hidden away. 660 00:45:39,150 --> 00:45:42,000 I could've kept her there 661 00:45:42,330 --> 00:45:43,100 where the damp inclement air 662 00:45:43,133 --> 00:45:44,350 might have rid me of her burden. 663 00:45:44,383 --> 00:45:46,450 I could have done that and no one would have blamed me. 664 00:45:46,483 --> 00:45:50,183 (Bertha grunting and groaning) 665 00:45:50,216 --> 00:45:52,400 But I left her here with Grace 666 00:45:55,483 --> 00:45:57,383 while I traveled the world trying to forget 667 00:45:57,416 --> 00:45:59,183 the horrors at home. 668 00:46:03,116 --> 00:46:04,100 Until one day 669 00:46:07,333 --> 00:46:11,333 one day this girl appeared who knew nothing of this 670 00:46:18,150 --> 00:46:18,433 this girl 671 00:46:21,316 --> 00:46:25,300 who stands so quiet and grave at the mouth of hell 672 00:46:28,266 --> 00:46:29,330 this girl 673 00:46:31,266 --> 00:46:32,433 who is all quietness 674 00:46:36,200 --> 00:46:38,116 and sanity and innocence. 675 00:46:41,160 --> 00:46:43,483 (Bertha screaming violently) (loud banging) 676 00:46:44,160 --> 00:46:46,150 Do you wonder why I wanted her? 677 00:46:48,166 --> 00:46:51,183 Why I risked the wrath of God to get her? 678 00:46:58,466 --> 00:47:01,233 And now I must ask you to leave. 679 00:47:04,216 --> 00:47:06,160 I must see to my wife. 680 00:47:18,116 --> 00:47:20,333 (somber music) 681 00:47:33,216 --> 00:47:34,183 (soft knocking on door) 682 00:47:34,216 --> 00:47:35,100 Jane. 683 00:47:40,166 --> 00:47:40,433 Jane. 684 00:47:42,283 --> 00:47:43,216 Forgive me. 685 00:47:45,416 --> 00:47:46,383 I couldn't tell you. 686 00:47:46,416 --> 00:47:48,300 I knew you'd never stay. 687 00:47:51,150 --> 00:47:53,160 Jane, come away with me. 688 00:47:55,830 --> 00:47:56,166 We'll go and live together in that 689 00:47:56,200 --> 00:47:59,433 whitewashed villa away from everyone. 690 00:47:59,466 --> 00:48:02,350 You have no family to care, 691 00:48:02,383 --> 00:48:04,250 to interfere with us. 692 00:48:08,830 --> 00:48:10,316 (somber music) 693 00:48:21,450 --> 00:48:23,300 (soft knocking on door) 694 00:48:23,333 --> 00:48:24,216 Jane. 695 00:48:27,133 --> 00:48:29,366 (soft knocking on door) 696 00:48:29,400 --> 00:48:31,283 Jane, can you hear me? 697 00:48:36,216 --> 00:48:37,100 Jane. 698 00:49:06,183 --> 00:49:08,400 (somber music) 699 00:49:54,300 --> 00:49:57,830 (dramatic music) 49015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.