All language subtitles for Jane.Eyre.S01E02.1080p.WEB-DL.DD2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,350 --> 00:00:06,166 (thoughtful music) 2 00:00:39,250 --> 00:00:40,416 - Sir! 3 00:00:40,450 --> 00:00:41,316 Mr.Rochester, Sir. 4 00:00:41,350 --> 00:00:42,233 Wake up! 5 00:00:44,300 --> 00:00:46,433 (tense music) 6 00:00:49,166 --> 00:00:51,416 For heaven's sake, sir, wake up! 7 00:00:54,660 --> 00:00:56,400 (frenzied music) 8 00:01:28,200 --> 00:01:29,416 - Jane, are you hurt? 9 00:01:31,000 --> 00:01:31,383 - No, sir. 10 00:01:33,266 --> 00:01:36,660 But you were nearly killed in your bed. 11 00:01:36,100 --> 00:01:37,150 - What happened here? 12 00:01:37,183 --> 00:01:38,350 - I don't know. 13 00:01:38,383 --> 00:01:42,300 I heard a noise and I followed it here. 14 00:01:42,333 --> 00:01:43,300 Shall I fetch Mrs Fairfax? 15 00:01:43,333 --> 00:01:44,300 - No. 16 00:01:44,333 --> 00:01:46,116 What can she do? 17 00:01:46,150 --> 00:01:47,266 - I must fetch someone to help, sir. 18 00:01:47,300 --> 00:01:48,830 - No! 19 00:01:58,200 --> 00:01:59,416 Sit, Jane, quietly. 20 00:02:05,160 --> 00:02:06,250 Wait here for me. 21 00:02:06,283 --> 00:02:07,416 Can you do that? 22 00:02:17,316 --> 00:02:21,830 (unsettling thoughtful music) 23 00:03:15,316 --> 00:03:16,416 - It's settled. 24 00:03:17,383 --> 00:03:19,116 It is as I thought. 25 00:03:20,266 --> 00:03:21,433 - How, sir? 26 00:03:21,466 --> 00:03:25,300 - I forgot, did you say you saw anything, anyone? 27 00:03:25,333 --> 00:03:27,116 - No, I heard a laugh. 28 00:03:28,183 --> 00:03:30,433 I think it was Grace Poole, sir. 29 00:03:31,483 --> 00:03:33,466 - Of course, you're right. 30 00:03:35,250 --> 00:03:37,233 She is a singular sort of person. 31 00:03:37,266 --> 00:03:40,483 She is often careless, and accidents happen. 32 00:03:41,160 --> 00:03:42,433 We'll say no more about it. 33 00:03:44,400 --> 00:03:46,100 Go back to your room. 34 00:03:46,133 --> 00:03:49,116 Servants will be up in an hour or two. 35 00:03:57,333 --> 00:04:00,383 Are you going without saying good night? 36 00:04:01,450 --> 00:04:04,433 Jane, you just, you just saved my life. 37 00:04:10,283 --> 00:04:12,416 You might at least shake hands. 38 00:04:13,483 --> 00:04:16,216 (gentle music) 39 00:04:22,250 --> 00:04:26,233 I knew you'd do me good, the first time I met you. 40 00:04:27,466 --> 00:04:30,400 I knew I wouldn't mind being in your debt. 41 00:04:30,433 --> 00:04:32,416 - There is no debt, sir. 42 00:04:37,350 --> 00:04:40,660 There is no debt, sir. 43 00:04:40,100 --> 00:04:41,350 I am glad I happened to be awake. 44 00:04:41,383 --> 00:04:45,133 - (chuckling) She saves me from an inferno 45 00:04:45,166 --> 00:04:47,133 and she's glad she happened to be awake. 46 00:04:47,166 --> 00:04:48,250 Still she tries to go. 47 00:04:48,283 --> 00:04:50,166 - I am cold, sir. 48 00:04:50,200 --> 00:04:51,830 - Of course. 49 00:04:54,400 --> 00:04:55,283 Of course. 50 00:05:00,330 --> 00:05:03,266 And we agreed that you'd never be cold again. 51 00:05:09,300 --> 00:05:11,333 Well, if you must leave me, 52 00:05:14,316 --> 00:05:15,200 you must. 53 00:06:10,366 --> 00:06:12,450 - It's a mystery how he wasn't burnt in his bed. 54 00:06:12,483 --> 00:06:14,233 - He will read with a candle burning. 55 00:06:14,266 --> 00:06:16,450 I've told him how dangerous that is. 56 00:06:16,483 --> 00:06:17,333 Morning, dear. 57 00:06:17,366 --> 00:06:18,416 - Morning. 58 00:06:18,450 --> 00:06:20,316 -[Grace] Morning, Miss. 59 00:06:23,250 --> 00:06:24,383 - Morning, Grace. 60 00:06:26,383 --> 00:06:28,250 What has happened here? 61 00:06:28,283 --> 00:06:30,450 Master was reading in bed again. 62 00:06:30,483 --> 00:06:34,416 Fortunately, he woke up and no real harm was done. 63 00:06:40,450 --> 00:06:42,366 - That's very strange. 64 00:06:44,333 --> 00:06:46,483 Did no one hear anything? 65 00:06:47,160 --> 00:06:49,316 - Mrs Fairfax said she heard nothing. 66 00:06:49,350 --> 00:06:50,483 She sleeps heavily. 67 00:06:52,400 --> 00:06:55,830 You're young, Miss. 68 00:06:55,116 --> 00:06:57,383 Maybe you heard a noise? 69 00:06:57,416 --> 00:06:58,300 - I did. 70 00:07:02,400 --> 00:07:06,100 At first, I thought it was Pilot, but Pilot cannot laugh. 71 00:07:06,133 --> 00:07:09,000 And I'm certain I heard a laugh. 72 00:07:09,330 --> 00:07:10,160 A strange one. 73 00:07:11,400 --> 00:07:13,216 - Hardly likely the master would laugh, 74 00:07:13,250 --> 00:07:16,830 not when he was in such danger. 75 00:07:16,116 --> 00:07:17,383 I think you must have been dreaming, Miss. 76 00:07:17,416 --> 00:07:20,400 - I most certainly was not dreaming. 77 00:07:20,433 --> 00:07:22,366 - Did you open your door? 78 00:07:24,000 --> 00:07:27,416 Did you see who or what it was you thought laughed? 79 00:07:29,366 --> 00:07:31,216 - On the contrary. 80 00:07:31,250 --> 00:07:32,383 I locked my door. 81 00:07:32,416 --> 00:07:33,400 - Very wise. 82 00:07:35,200 --> 00:07:39,000 It would be wise to lock your door the moment you go to bed. 83 00:07:43,150 --> 00:07:45,233 Who knows what might happen? 84 00:08:02,400 --> 00:08:04,183 - You're not eating again. 85 00:08:04,216 --> 00:08:05,450 You ate very little at lunch time, Miss Eyre. 86 00:08:05,483 --> 00:08:07,350 I hope you're not sickening. 87 00:08:07,383 --> 00:08:10,330 You're very flushed. 88 00:08:10,660 --> 00:08:12,300 - Oh, I'm very well, thank you. 89 00:08:12,333 --> 00:08:13,283 Never better. 90 00:08:17,383 --> 00:08:19,350 - Oh, it's a fine night. 91 00:08:19,383 --> 00:08:23,283 On the whole, a very good day for Mr.Rochester's journey. 92 00:08:23,316 --> 00:08:24,483 - Journey? 93 00:08:25,160 --> 00:08:26,183 I didn't know he was going out. 94 00:08:26,216 --> 00:08:28,133 - Oh, he set off right after breakfast. 95 00:08:28,166 --> 00:08:29,350 He's gone to Mr.Eshton's place, 96 00:08:29,383 --> 00:08:31,166 over the other side of Millcote. 97 00:08:31,200 --> 00:08:35,266 He'll likely stay a fortnight or more at the house party. 98 00:08:35,300 --> 00:08:36,266 - A fortnight? 99 00:08:36,300 --> 00:08:38,830 - Yes, I told you, 100 00:08:38,116 --> 00:08:40,483 he's hardly ever here for more than a few days. 101 00:08:41,160 --> 00:08:43,000 And you can't say he hasn't been starved of company 102 00:08:43,330 --> 00:08:45,183 these last two months. 103 00:08:45,216 --> 00:08:49,450 Oh, I mean fine and proper company of course, my dear. 104 00:08:49,483 --> 00:08:52,466 When these fashionable, beautiful people get together 105 00:08:53,000 --> 00:08:55,183 they're in no hurry to separate. 106 00:08:55,216 --> 00:08:58,116 Single gentlemen are especially sought after. 107 00:08:58,150 --> 00:09:01,266 And Mr.Rochester is so talented in society. 108 00:09:02,383 --> 00:09:06,660 The ladies are very fond of him. 109 00:09:06,100 --> 00:09:07,483 He's a very fine singer. 110 00:09:09,366 --> 00:09:10,233 - He sings? 111 00:09:10,266 --> 00:09:11,383 - Oh, yes. 112 00:09:11,416 --> 00:09:13,383 He and Miss Blanche Ingram 113 00:09:13,416 --> 00:09:17,416 sang at a Christmas party here some years ago. 114 00:09:17,450 --> 00:09:20,330 - This Miss Ingram, is she very beautiful? 115 00:09:20,660 --> 00:09:22,200 - Oh, good Lord, yes. 116 00:09:22,233 --> 00:09:24,416 She has very fine features. 117 00:09:24,450 --> 00:09:28,200 Brilliant eyes, very striking. 118 00:09:28,233 --> 00:09:30,466 Well, she's the belle of the county. 119 00:09:31,660 --> 00:09:32,216 - She's not yet married? 120 00:09:32,250 --> 00:09:33,450 - No. 121 00:09:33,483 --> 00:09:36,100 The Ingram's estate will pass to the son. 122 00:09:36,133 --> 00:09:38,366 The daughters have only small fortunes. 123 00:09:38,400 --> 00:09:39,450 - But if she is so very beautiful, 124 00:09:39,483 --> 00:09:42,216 she must have wealthy suitors. 125 00:09:42,250 --> 00:09:43,450 Mr.Rochester, for example. 126 00:09:43,483 --> 00:09:45,233 - Well, yes. 127 00:09:45,266 --> 00:09:47,300 But there is a considerable difference in age. 128 00:09:47,333 --> 00:09:48,283 - What of it? 129 00:09:51,160 --> 00:09:53,183 There are more unequal matches made every day. 130 00:09:53,216 --> 00:09:55,150 - Why yes, dear, but I scarcely think 131 00:09:55,183 --> 00:09:57,450 Mr.Rochester would think that a good idea. 132 00:09:57,483 --> 00:09:58,450 You've eaten nothing again. 133 00:09:59,500 --> 00:10:00,266 I'm sure you're sickening for something 134 00:10:00,300 --> 00:10:02,830 and the master's away. 135 00:10:03,216 --> 00:10:05,316 I must decide whether to send for Doctor Crawford. 136 00:10:05,350 --> 00:10:08,200 - I am perfectly well, as I said. 137 00:10:08,233 --> 00:10:09,150 Never better. 138 00:10:16,216 --> 00:10:20,150 - [Grace Are you sure you weren't mistaken, Miss Eyre? 139 00:10:20,183 --> 00:10:22,416 - You were mistaken, Jane Eyre. 140 00:10:28,183 --> 00:10:31,000 (thoughtful music) 141 00:11:21,366 --> 00:11:23,133 -[Mrs. Fairfax] Miss Blanche Ingram is the most beautiful 142 00:11:23,166 --> 00:11:25,250 and accomplished young lady. 143 00:11:27,366 --> 00:11:31,183 She is right and proper company for the master. 144 00:12:07,830 --> 00:12:08,400 -[Adele] Miss Eyre, are you sick? 145 00:12:08,433 --> 00:12:10,100 Your cheeks are pink. 146 00:12:10,133 --> 00:12:13,416 - It is very hot in here this morning, Adele. 147 00:12:15,450 --> 00:12:17,433 - Oh, it's from the master. 148 00:12:39,183 --> 00:12:39,450 Hmm, well. 149 00:12:48,233 --> 00:12:49,416 Well. 150 00:12:49,450 --> 00:12:53,166 - Mr.Rochester is not likely to return home soon? 151 00:12:55,500 --> 00:12:57,830 - He's returning all right. 152 00:12:59,183 --> 00:13:00,466 Leah! Come quickly. 153 00:13:01,000 --> 00:13:04,330 (bell rings) (energetic music) 154 00:13:04,660 --> 00:13:06,416 Open all the rooms, all the windows. 155 00:13:07,416 --> 00:13:09,200 Logs over here, please. 156 00:13:09,233 --> 00:13:11,483 In the grate, not upstairs, thank you. 157 00:13:12,160 --> 00:13:13,400 Mr.Roberts, would you be so kind 158 00:13:13,433 --> 00:13:15,400 as to joint the meat for me? 159 00:13:15,433 --> 00:13:17,183 Thank you. 160 00:13:17,216 --> 00:13:19,300 The silver needs a thorough polishing, please. 161 00:13:19,333 --> 00:13:20,416 Thank you, Polly, in the scullery. 162 00:13:20,450 --> 00:13:21,350 Thank you. 163 00:13:21,383 --> 00:13:22,400 A thorough polishing. 164 00:13:22,433 --> 00:13:24,830 Good, more flowers. 165 00:13:24,116 --> 00:13:25,116 - The flowers are so pretty. 166 00:13:25,150 --> 00:13:26,250 Let me help you. 167 00:13:26,283 --> 00:13:28,133 - Nice display in the center there, thank you. 168 00:13:28,166 --> 00:13:30,250 Oh, thank goodness! 169 00:13:30,283 --> 00:13:32,500 Now, I wanted an extra four pounds 170 00:13:32,830 --> 00:13:34,660 of baking apples and plums. 171 00:13:34,100 --> 00:13:37,166 Can you check for me that they are here? 172 00:13:38,383 --> 00:13:41,000 I would prefer for you to use goose eggs. 173 00:13:41,330 --> 00:13:44,233 If you come with me, I'll show you where we keep them. 174 00:13:44,266 --> 00:13:45,333 - Are you sure all this is necessary? 175 00:13:45,366 --> 00:13:47,450 - Oh, yes, I think so. 176 00:13:48,500 --> 00:13:49,416 We're not sure how many house guests he's bringing 177 00:13:49,450 --> 00:13:52,200 but we must be sure to have more than enough to feed them. 178 00:13:52,233 --> 00:13:54,366 Oh, dear, I've never done this before. 179 00:13:54,400 --> 00:13:55,316 But the master's never been home 180 00:13:55,350 --> 00:13:57,416 long enough to have a party. 181 00:13:57,450 --> 00:13:58,366 Goose eggs. 182 00:14:10,500 --> 00:14:11,483 -[Girl] Mrs. Poole gets good wages, I suppose? 183 00:14:12,160 --> 00:14:15,500 - Yeah, about five times what I get, 184 00:14:15,830 --> 00:14:16,233 and Master's not stingy. 185 00:14:16,266 --> 00:14:19,830 (unsettling music) 186 00:14:22,216 --> 00:14:23,500 I wonder... 187 00:14:30,366 --> 00:14:33,500 (pensive music) 188 00:14:37,333 --> 00:14:40,400 (horse hooves pounding) 189 00:14:50,450 --> 00:14:53,416 (tense dramatic music) 190 00:15:09,400 --> 00:15:12,166 - I'll race you over to the river. 191 00:15:25,416 --> 00:15:27,433 - Oh, there they are at last. 192 00:15:32,383 --> 00:15:35,300 -[Woman] Oh, my dear, how lovely it is to meet you. 193 00:15:35,333 --> 00:15:37,350 - I must go down and greet them. 194 00:15:37,383 --> 00:15:39,000 - That is Mademoiselle Ingram. 195 00:15:39,330 --> 00:15:40,300 She has a French name, Blanche. 196 00:15:40,333 --> 00:15:41,416 And that is her sister. 197 00:15:41,450 --> 00:15:44,133 I think it must be. 198 00:15:44,166 --> 00:15:46,433 And that's Lady Ingram, her mother. 199 00:15:56,660 --> 00:15:58,333 (pensive music) 200 00:16:10,250 --> 00:16:13,330 (ladies laughing) 201 00:16:26,483 --> 00:16:29,116 (whispering) 202 00:16:37,160 --> 00:16:39,400 - You look alike, move alike, sound alike. 203 00:16:39,433 --> 00:16:41,283 You are, if I may say so 204 00:16:41,316 --> 00:16:45,150 a particularly fine example of the split female embryo. 205 00:16:45,183 --> 00:16:47,333 I hope you'll permit me to ask you some questions? 206 00:16:47,366 --> 00:16:49,330 - Of course. 207 00:16:49,660 --> 00:16:50,250 Everybody is. 208 00:16:50,283 --> 00:16:53,100 - Yes, that's right, everyone is interested in us. 209 00:16:53,133 --> 00:16:56,660 - Lady Ingram, you don't escape our argument so easily. 210 00:16:56,100 --> 00:16:58,830 - Rochester, I don't understand you. 211 00:16:58,116 --> 00:17:00,116 If some people are rich and some poor, 212 00:17:00,150 --> 00:17:02,300 then that is God's will. 213 00:17:02,333 --> 00:17:05,000 So be it, I am satisfied. 214 00:17:05,330 --> 00:17:05,483 -[Rochester] I'm sure you are if you are 215 00:17:06,160 --> 00:17:07,400 one of the predetermined rich. 216 00:17:07,433 --> 00:17:09,000 And it is a scientific fact 217 00:17:09,300 --> 00:17:10,183 - Adele! 218 00:17:09,330 --> 00:17:11,433 that there are so many more who are poor. 219 00:17:11,433 --> 00:17:12,300 Adele. 220 00:17:12,333 --> 00:17:14,166 Sit down, Adele. 221 00:17:14,200 --> 00:17:16,350 - Can't we talk about something else? 222 00:17:16,383 --> 00:17:19,433 There are children and servants present. 223 00:17:24,830 --> 00:17:27,330 - Oh, good Lord! What on Earth is this? 224 00:17:29,183 --> 00:17:31,133 - It is Mr.Rochester's ward, I suppose. 225 00:17:31,166 --> 00:17:33,660 The little French girl. 226 00:17:33,100 --> 00:17:35,233 - Mr.Rochester, I thought you were not fond of children. 227 00:17:35,266 --> 00:17:36,450 - I'm not. 228 00:17:36,483 --> 00:17:39,133 Then what on Earth made you take on that little doll? 229 00:17:39,166 --> 00:17:40,250 Where did you pick her up? 230 00:17:40,283 --> 00:17:41,150 - I didn't pick her up. 231 00:17:41,183 --> 00:17:42,416 She was left in my hands. 232 00:17:42,450 --> 00:17:45,150 - Well, you should send her to school where she belongs. 233 00:17:45,183 --> 00:17:48,100 - Well, schools are expensive. 234 00:17:48,133 --> 00:17:50,283 But you have a governess, I see. 235 00:17:50,316 --> 00:17:52,416 There, hiding behind the screen. 236 00:17:52,450 --> 00:17:55,100 Now that's expensive, for you have to feed them both. 237 00:17:55,133 --> 00:17:57,330 - What are you talking about now, Rochester? 238 00:17:57,660 --> 00:17:59,133 - Oh, no. 239 00:17:59,133 --> 00:18:01,150 We don't want Mother getting started on governesses. 240 00:18:01,183 --> 00:18:02,433 - We're talking of governesses, Lady Ingram. 241 00:18:02,466 --> 00:18:05,330 - Oh, don't mention them! 242 00:18:05,660 --> 00:18:07,330 I'm so glad that Blanche and Mary 243 00:18:07,660 --> 00:18:09,450 have no longer any need for them. 244 00:18:09,483 --> 00:18:13,330 Governesses are a nuisance, all of them. 245 00:18:13,660 --> 00:18:15,166 If they're not eating you out of house and home, 246 00:18:15,200 --> 00:18:19,100 they're carrying on with the tutor or, even worse, 247 00:18:19,133 --> 00:18:21,116 making eyes at the master of the house. 248 00:18:21,150 --> 00:18:22,830 - Really? 249 00:18:22,116 --> 00:18:23,283 You surprise me. 250 00:18:23,316 --> 00:18:25,316 -[Girl] Mary, do you remember Miss Twisk or Twitt 251 00:18:25,350 --> 00:18:27,200 or whatever she was called? 252 00:18:27,233 --> 00:18:29,366 We pretended she was harboring a passion for Bradstock. 253 00:18:29,400 --> 00:18:31,660 - It was your idea. 254 00:18:31,100 --> 00:18:34,116 - Yes, we were very naughty. 255 00:18:34,150 --> 00:18:36,183 She was so boring, poor thing. 256 00:18:36,216 --> 00:18:37,366 Mother had her leave instantly, 257 00:18:37,400 --> 00:18:40,500 in case she should set us a bad moral example. 258 00:18:40,830 --> 00:18:42,133 - You cannot be too careful, Rochester, 259 00:18:42,233 --> 00:18:46,660 with a young, impressionable mind in the house. 260 00:18:57,433 --> 00:19:00,216 -[Rochester] How do you do, Jane? 261 00:19:04,450 --> 00:19:06,266 I am very well, sir. 262 00:19:06,300 --> 00:19:09,450 - Why did you not come up and speak to me? 263 00:19:09,483 --> 00:19:12,383 - I did not wish to disturb you. 264 00:19:12,416 --> 00:19:14,300 You seemed engaged, sir. 265 00:19:16,830 --> 00:19:17,383 - It is a while since we've seen each other. 266 00:19:17,416 --> 00:19:20,316 What have you been doing? 267 00:19:20,350 --> 00:19:22,350 - Nothing in particular. 268 00:19:22,383 --> 00:19:24,350 Teaching Adele, of course. 269 00:19:27,450 --> 00:19:29,233 - You look a good deal paler. 270 00:19:29,266 --> 00:19:30,433 What's the matter? 271 00:19:32,350 --> 00:19:34,450 - Nothing at all, sir. 272 00:19:34,483 --> 00:19:37,316 - Then return to the drawing room. 273 00:19:37,350 --> 00:19:39,250 - I am tired, sir. 274 00:19:39,283 --> 00:19:42,366 - Mm, and a little depressed, I think. 275 00:19:42,400 --> 00:19:43,333 What about? 276 00:19:43,366 --> 00:19:44,250 Tell me. 277 00:19:46,200 --> 00:19:47,433 - I am not depressed. 278 00:19:49,250 --> 00:19:51,216 - I tell you that you are. 279 00:19:53,830 --> 00:19:55,366 So depressed that you're almost, 280 00:19:55,400 --> 00:19:57,330 let me look at you. 281 00:19:58,450 --> 00:20:00,200 You are about to cry. 282 00:20:02,383 --> 00:20:05,166 Tell me, Jane, why are you crying? 283 00:20:12,183 --> 00:20:13,366 - I am not crying. 284 00:20:17,350 --> 00:20:19,166 - Tonight you are excused. 285 00:20:19,200 --> 00:20:20,333 But I expect you to appear 286 00:20:20,366 --> 00:20:23,000 in the drawing room every evening after dinner. 287 00:20:23,330 --> 00:20:25,300 Every evening, mind. 288 00:20:25,333 --> 00:20:26,316 It is my wish. 289 00:20:41,166 --> 00:20:43,333 -[Woman] Where did I put it? 290 00:20:43,366 --> 00:20:45,150 I'm sure I left it somewhere here. 291 00:20:45,183 --> 00:20:46,500 - Miss Eyre. 292 00:20:47,133 --> 00:20:49,160 Why are you not dressed for riding? 293 00:20:49,500 --> 00:20:51,133 - I do not ride, sir. 294 00:20:51,166 --> 00:20:53,283 - Well, then you must learn. 295 00:20:53,316 --> 00:20:55,283 Come, join us by the fire. 296 00:20:58,160 --> 00:20:59,483 - We will not be able to hunt today, I'm afraid, 297 00:21:00,160 --> 00:21:01,416 with the weather so changeable. 298 00:21:01,450 --> 00:21:03,166 - No, or go on a walk. 299 00:21:03,200 --> 00:21:06,830 My book has gone missing again. 300 00:21:06,116 --> 00:21:07,366 My book, you know, The Beast Within. 301 00:21:07,400 --> 00:21:09,350 - Oh, I wish you wouldn't, my dear. 302 00:21:09,383 --> 00:21:11,433 How do you dare read those novels? 303 00:21:11,466 --> 00:21:13,416 Oh, but it's very exciting. 304 00:21:13,450 --> 00:21:16,216 It is about a man who commits a crime. 305 00:21:16,250 --> 00:21:19,366 He spends the dark hours raging about like an animal 306 00:21:19,400 --> 00:21:22,450 and then, in the morning, he goes about his business 307 00:21:22,483 --> 00:21:24,416 and no one suspects a thing. 308 00:21:24,450 --> 00:21:25,466 - Nonsense! 309 00:21:26,000 --> 00:21:27,133 You don't think it possible 310 00:21:27,166 --> 00:21:29,330 that someone who seems perfectly serene 311 00:21:29,660 --> 00:21:31,500 and unspectacular from the outside 312 00:21:31,830 --> 00:21:33,416 could be capable of committing horrific crimes? 313 00:21:33,450 --> 00:21:36,150 - Certainly not a Christian man. 314 00:21:36,183 --> 00:21:38,150 Although I'm sure that Mr. Eshton 315 00:21:38,183 --> 00:21:41,416 has all sorts of new ideas about that. 316 00:21:41,450 --> 00:21:43,283 - For once, I must admit ignorance. 317 00:21:43,316 --> 00:21:46,283 The brain is a vast and wonderful landscape. 318 00:21:46,316 --> 00:21:48,450 We've not even begun to navigate its mysteries. 319 00:21:48,483 --> 00:21:51,500 We do not know why it malfunctions. 320 00:21:51,830 --> 00:21:53,233 We are in the very infancy of its science. 321 00:21:53,266 --> 00:21:55,160 - Science again. 322 00:21:55,500 --> 00:21:57,400 You make it all sound so very grand. 323 00:21:59,383 --> 00:22:03,283 God gives people good blood and bad blood, 324 00:22:03,316 --> 00:22:05,500 and there is an end to it. 325 00:22:05,830 --> 00:22:08,250 - When Mary and I were in Paris we saw the savage boy, 326 00:22:08,283 --> 00:22:10,830 the one who had lived all his life in the woods 327 00:22:10,116 --> 00:22:11,416 and could only talk a little gibberish, 328 00:22:11,450 --> 00:22:13,283 if you could call it talked. 329 00:22:13,316 --> 00:22:14,183 - That's what I'm talking about. 330 00:22:14,216 --> 00:22:16,483 That child had bad blood. 331 00:22:17,160 --> 00:22:19,350 You can clean it, dress it up, 332 00:22:19,383 --> 00:22:22,400 but you will never make it good. 333 00:22:22,433 --> 00:22:27,366 - You were born bad, Jane Eyre, and you will die bad! 334 00:22:27,400 --> 00:22:29,233 - Miss Eyre, is it your opinion 335 00:22:29,266 --> 00:22:32,166 that children are born the way God intended them to be, 336 00:22:32,200 --> 00:22:35,200 that bad blood will always be bad blood? 337 00:22:35,233 --> 00:22:37,483 Or can you discipline such a child? 338 00:22:38,160 --> 00:22:38,450 - Excuse me? 339 00:22:38,483 --> 00:22:40,100 - Of course you should. 340 00:22:40,133 --> 00:22:41,416 That's common sense. 341 00:22:44,116 --> 00:22:48,100 - I think it wise that since we must live with the adult, 342 00:22:49,133 --> 00:22:51,433 I think it prudent to treat a child as if they had feelings. 343 00:22:51,466 --> 00:22:53,216 - Really? 344 00:22:53,250 --> 00:22:54,466 Feelings! 345 00:22:55,000 --> 00:22:58,433 A child has no more feelings than that dog over there. 346 00:23:03,183 --> 00:23:06,660 I would have thought that if you... 347 00:23:10,333 --> 00:23:12,400 - Please, Miss Eyre, continue. 348 00:23:12,433 --> 00:23:15,416 Mr. Eshton wishes to hear your opinion. 349 00:23:19,116 --> 00:23:21,200 - I think that all children, 350 00:23:22,416 --> 00:23:27,266 whether they are thought to be of good blood or bad blood, 351 00:23:27,300 --> 00:23:32,160 deserve to be given the chance to love and to be loved. 352 00:23:32,500 --> 00:23:34,283 I do not see the use of punishing a child 353 00:23:34,316 --> 00:23:36,466 with beatings and harsh words. 354 00:23:37,000 --> 00:23:39,150 - "What's the use of punishment"? 355 00:23:39,183 --> 00:23:40,316 From a governess! 356 00:23:41,483 --> 00:23:43,133 You must send that child 357 00:23:43,166 --> 00:23:44,400 off to school immediately, Rochester. 358 00:23:44,433 --> 00:23:47,416 - All this talk of tainted blood is wearisome. 359 00:23:47,450 --> 00:23:49,200 I know my blood's up! 360 00:23:50,300 --> 00:23:52,100 You're the best horsewoman in the county. 361 00:23:52,133 --> 00:23:53,116 Shall we ride? 362 00:23:54,316 --> 00:23:57,116 (energetic music) 363 00:24:05,283 --> 00:24:06,266 - Oh, regarde! 364 00:24:12,266 --> 00:24:13,250 - Shall we go? 365 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 - Oh, now, there it is! 366 00:24:17,330 --> 00:24:19,250 There is my book, The Beast Within, 367 00:24:19,283 --> 00:24:21,466 sitting there all the time. 368 00:24:22,000 --> 00:24:24,366 No, but I'm sure I looked there this morning. 369 00:24:24,400 --> 00:24:26,383 - Maybe the ghost took it. 370 00:24:27,333 --> 00:24:28,366 The ghost? 371 00:24:28,400 --> 00:24:30,216 - The ghost. 372 00:24:30,250 --> 00:24:32,450 Sophie says it walks the corridors at night. 373 00:24:32,483 --> 00:24:34,416 It eats the gateaux from the kitchen 374 00:24:34,450 --> 00:24:36,250 and it laughs in the dark. 375 00:24:36,283 --> 00:24:39,300 (thunder crashes) (ladies scream) 376 00:24:39,333 --> 00:24:41,333 - A ghost at Thornfield? 377 00:24:41,366 --> 00:24:43,500 How exciting! 378 00:24:43,830 --> 00:24:44,383 You never mentioned it. 379 00:24:44,416 --> 00:24:45,466 - She walks in the corridor 380 00:24:46,000 --> 00:24:48,330 with the painting of the mad people. 381 00:24:48,660 --> 00:24:49,450 Sophie says she goes cold and shivers when she-- 382 00:24:49,483 --> 00:24:51,200 - Sophie is from Marseilles, 383 00:24:51,233 --> 00:24:52,450 which means that she wears three or four outer garments 384 00:24:52,483 --> 00:24:54,160 even in July. 385 00:24:55,300 --> 00:24:59,100 Our English weather feeds her overactive French imagination. 386 00:24:59,133 --> 00:25:01,160 - Oh, you disappoint me. 387 00:25:14,116 --> 00:25:16,450 (unsettling music) 388 00:25:24,416 --> 00:25:28,330 (eerie distant whispering) 389 00:25:34,266 --> 00:25:35,150 - Morning. 390 00:25:37,116 --> 00:25:38,133 -[Mr. Eshton] You don't think it possible 391 00:25:38,166 --> 00:25:40,266 that someone who seems perfectly serene 392 00:25:40,300 --> 00:25:42,466 and unspectacular from the outside 393 00:25:43,000 --> 00:25:45,150 could hide a beast within them? 394 00:25:49,416 --> 00:25:52,660 - I'll be away all day on business. 395 00:25:52,100 --> 00:25:54,300 I'm sure you'll be able to amuse yourselves. 396 00:25:54,333 --> 00:25:56,160 - Don't be too late. 397 00:25:57,433 --> 00:25:59,416 - I'll be back by sundown. 398 00:26:02,100 --> 00:26:03,383 Don't misbehave now. 399 00:26:17,133 --> 00:26:20,150 - I think that gown Miss Blanche Ingram has, the blue, 400 00:26:20,183 --> 00:26:24,316 I think it the most beautiful dress I have ever seen. 401 00:26:24,350 --> 00:26:25,283 (horse hooves clopping) 402 00:26:25,316 --> 00:26:26,416 It is Mr.Rochester! 403 00:26:26,450 --> 00:26:28,150 He is back. 404 00:26:28,183 --> 00:26:29,383 You said we could finish. 405 00:26:29,416 --> 00:26:30,416 - He's early. 406 00:26:34,333 --> 00:26:36,160 - Oh! Who is this? 407 00:26:39,216 --> 00:26:43,400 He is (speaking in foreign language). 408 00:26:43,433 --> 00:26:45,416 - A foreigner, I think. 409 00:26:45,450 --> 00:26:48,330 Although quite a nice chap. 410 00:26:48,660 --> 00:26:49,150 Mason's the name. 411 00:26:49,183 --> 00:26:53,660 Says he met Rochester in the West Indies. 412 00:26:53,100 --> 00:26:56,383 I think the twins have taken a bit of a shine to him. 413 00:26:56,416 --> 00:26:58,333 - Speak up, man. 414 00:26:58,366 --> 00:27:00,333 What's the matter? 415 00:27:00,366 --> 00:27:02,350 - It's an old gypsy lady, Madam. 416 00:27:02,383 --> 00:27:04,200 Come to tell fortunes. 417 00:27:04,233 --> 00:27:08,100 She refuses to leave and with the Master away-- 418 00:27:08,133 --> 00:27:11,166 - Tell her to go or we'll set the dogs on her. 419 00:27:11,200 --> 00:27:13,383 - No, no, tell her to stay. 420 00:27:13,416 --> 00:27:15,000 There are ladies present 421 00:27:15,330 --> 00:27:16,333 who wish to have their fortunes told. 422 00:27:16,366 --> 00:27:19,100 -[Man] But what would Rochester say? 423 00:27:19,133 --> 00:27:21,266 - Well, he's not here, is he? 424 00:27:21,300 --> 00:27:24,330 I am brave enough, if you aren't. 425 00:27:27,283 --> 00:27:30,350 (giggling and clapping) 426 00:27:37,450 --> 00:27:41,300 (speaking in foreign language) 427 00:27:52,316 --> 00:27:53,283 - Blanche! 428 00:27:53,316 --> 00:27:54,433 What happened? 429 00:27:54,466 --> 00:27:56,116 What did the gypsy lady say to you? 430 00:27:56,150 --> 00:27:57,160 - Oh. 431 00:27:57,500 --> 00:27:58,300 Rochester was right. 432 00:27:58,333 --> 00:27:59,333 she talked absolute nonsense. 433 00:27:59,366 --> 00:28:01,416 Nothing in it! 434 00:28:01,450 --> 00:28:04,483 You can amuse yourselves with her if you want. 435 00:28:05,160 --> 00:28:05,450 -[Lady] Yes. 436 00:28:08,266 --> 00:28:10,500 - I'm sorry, Miss. 437 00:28:10,830 --> 00:28:13,266 she said she wouldn't leave until she had seen everyone 438 00:28:13,300 --> 00:28:16,450 and you're the only one who hasn't had her fortune told. 439 00:28:17,500 --> 00:28:20,200 She would not leave until I had brought you here. 440 00:28:20,233 --> 00:28:21,100 - That's all right, George. 441 00:28:21,133 --> 00:28:22,383 Don't worry. 442 00:28:22,416 --> 00:28:24,400 - I'll wait outside in case there's trouble. 443 00:28:24,433 --> 00:28:25,433 - No, George. 444 00:28:25,466 --> 00:28:28,100 You may go, I'm not frightened. 445 00:28:52,830 --> 00:28:54,660 - You're not afraid. 446 00:28:54,100 --> 00:28:56,160 - Of course not. 447 00:28:56,500 --> 00:28:58,183 Do you wish me harm? 448 00:28:58,216 --> 00:29:02,830 - The others were afraid of my magic, of my dark arts. 449 00:29:04,000 --> 00:29:08,500 Of what I knew of their worst thoughts and desires. 450 00:29:08,830 --> 00:29:10,160 Surely you noticed that some who entered this room 451 00:29:10,500 --> 00:29:13,416 with confidence are now disappointed with what I revealed? 452 00:29:16,100 --> 00:29:18,483 Do you not believe in hell and the supernatural, Miss Eyre? 453 00:29:19,160 --> 00:29:21,166 - I believe what I believe. 454 00:29:21,200 --> 00:29:22,450 You are a very confident young woman 455 00:29:22,483 --> 00:29:26,116 for someone who has never loved, 456 00:29:26,150 --> 00:29:29,500 who has had only had one true friend 457 00:29:30,433 --> 00:29:33,216 who was snatched away prematurely. 458 00:29:36,350 --> 00:29:37,216 Where was it? 459 00:29:37,250 --> 00:29:38,233 Lowood School. 460 00:29:41,830 --> 00:29:42,160 There now! 461 00:29:42,160 --> 00:29:43,266 I've impressed you. 462 00:29:45,216 --> 00:29:48,660 - These matters are not generally known, for sure. 463 00:29:48,100 --> 00:29:49,183 But they are facts. 464 00:29:49,216 --> 00:29:51,383 They are the truth. 465 00:29:51,416 --> 00:29:53,416 You might have found them out by mortal means. 466 00:29:53,450 --> 00:29:55,183 - Well said, Miss Eyre. 467 00:29:55,216 --> 00:29:59,100 I can see I am going to have to prove my powers. 468 00:29:59,133 --> 00:30:03,100 To see into your soul, to reveal a hidden secret 469 00:30:03,133 --> 00:30:06,500 that no one else could possibly know. 470 00:30:18,400 --> 00:30:20,283 What were your thoughts, for instance, 471 00:30:20,316 --> 00:30:23,250 when you came to me this evening? 472 00:30:23,283 --> 00:30:25,416 It's very pleasant company is it not, 473 00:30:25,450 --> 00:30:27,450 such as you've never known, 474 00:30:27,483 --> 00:30:31,166 and after the long months here alone at Thornfield 475 00:30:31,200 --> 00:30:34,366 with only the child and the housekeeper. 476 00:30:34,400 --> 00:30:36,500 What do you think of them? 477 00:30:36,830 --> 00:30:37,233 - I do not think of them. 478 00:30:37,266 --> 00:30:39,450 - Of their opinions and their tastes. 479 00:30:39,483 --> 00:30:41,100 - I do not care for theirs 480 00:30:41,133 --> 00:30:44,416 any more than I'm sure they care for mine. 481 00:30:44,450 --> 00:30:47,330 - Is there no one in the company 482 00:30:47,660 --> 00:30:49,150 who you share feelings with? 483 00:30:51,183 --> 00:30:54,160 What about the master of the house? 484 00:30:55,333 --> 00:30:58,830 - He is not here today. 485 00:30:58,116 --> 00:31:01,216 - He is soon to be married, is he not, 486 00:31:01,250 --> 00:31:04,283 to the beautiful Blanche Ingram? 487 00:31:04,316 --> 00:31:06,300 - I don't know. 488 00:31:06,333 --> 00:31:10,300 I thought it was you that could predict the future. 489 00:31:10,333 --> 00:31:15,160 Anyway, I have paid you for my future, not Mr. Rochester's. 490 00:31:15,500 --> 00:31:17,200 - Mr. Rochester is to be married. 491 00:31:17,233 --> 00:31:20,100 I know that for sure, everyone does. 492 00:31:24,250 --> 00:31:27,116 Oh I see that this news affects you. 493 00:31:31,830 --> 00:31:33,233 - You talk nonsense, old lady. 494 00:31:33,266 --> 00:31:36,316 I shall leave you now and send in the next fool. 495 00:31:36,350 --> 00:31:37,283 - It is over. 496 00:31:38,350 --> 00:31:40,333 What do you wish me to do? 497 00:31:42,830 --> 00:31:43,133 - What is it? 498 00:31:43,166 --> 00:31:44,830 Who is there? 499 00:31:45,366 --> 00:31:46,316 Show yourself immediately 500 00:31:46,350 --> 00:31:48,166 or I'll call a servant! 501 00:31:51,250 --> 00:31:52,266 Sir! 502 00:31:52,300 --> 00:31:54,333 (Rochester laughing) 503 00:31:54,366 --> 00:31:56,316 - Thank you. 504 00:31:56,350 --> 00:31:59,500 You have done well today. 505 00:31:59,830 --> 00:32:02,466 You've given me a deal to think about and amused me greatly. 506 00:32:16,283 --> 00:32:18,433 (laughing) 507 00:32:18,466 --> 00:32:20,183 Now Jane don't be too cross. 508 00:32:20,216 --> 00:32:21,660 - I am not angry. 509 00:32:21,100 --> 00:32:22,300 I am surprised. 510 00:32:22,333 --> 00:32:25,660 - Surely you don't begrudge me this little diversion. 511 00:32:25,100 --> 00:32:27,350 The old lady provided me with an afternoon's amusement 512 00:32:27,383 --> 00:32:30,433 and our guests were given a mirror to hold up to themselves. 513 00:32:30,466 --> 00:32:32,416 Not undeservedly, surely? 514 00:32:32,450 --> 00:32:35,233 - They are your guests, sir, not mine. 515 00:32:35,266 --> 00:32:37,830 But I believe you got that woman to talk nonsense to me 516 00:32:37,116 --> 00:32:38,466 so that I might talk nonsense back 517 00:32:39,000 --> 00:32:40,416 and that was not fair, sir. 518 00:32:40,450 --> 00:32:41,333 - No. 519 00:32:43,383 --> 00:32:46,166 No, it was not fair 520 00:32:46,200 --> 00:32:50,830 but how else am I to find out what you think, Jane? 521 00:32:52,433 --> 00:32:54,116 But don't worry, 522 00:32:54,150 --> 00:32:57,150 you didn't talk nonsense so all's well, isn't it? 523 00:32:57,183 --> 00:33:00,330 And you're not angry with me? 524 00:33:00,660 --> 00:33:01,000 I don't know. 525 00:33:02,166 --> 00:33:04,283 I'll have to think about it. 526 00:33:07,160 --> 00:33:08,483 But I expect I'll manage to forgive you eventually. 527 00:33:09,160 --> 00:33:11,100 (chuckling) 528 00:33:13,216 --> 00:33:14,300 - Aren't you curious to find out 529 00:33:14,333 --> 00:33:17,350 what my gypsy predicted for Miss Ingram? 530 00:33:18,400 --> 00:33:20,233 I bet the drawing room's buzzing with excitement. 531 00:33:20,266 --> 00:33:23,200 - They have plenty to discuss, sir. 532 00:33:24,250 --> 00:33:26,250 Even the stranger who arrived this morning. 533 00:33:26,283 --> 00:33:27,150 - What stranger? 534 00:33:27,183 --> 00:33:29,660 - His name is Mason. 535 00:33:29,100 --> 00:33:30,350 I believe he's visiting from overseas. 536 00:33:30,383 --> 00:33:33,660 (ominous music) 537 00:33:34,830 --> 00:33:36,830 What is it, sir? 538 00:33:36,116 --> 00:33:36,450 - Oh, Jane! 539 00:33:41,100 --> 00:33:45,100 I wish I were on a desert island somewhere 540 00:33:45,133 --> 00:33:47,116 with only you for company. 541 00:33:49,483 --> 00:33:50,350 Tell me. 542 00:33:54,000 --> 00:33:57,416 If all those people in the drawing room, 543 00:33:57,450 --> 00:34:00,266 if they cast me out and spat at me, 544 00:34:05,830 --> 00:34:06,266 what would you do? 545 00:34:09,383 --> 00:34:12,200 - I should try to comfort you, sir. 546 00:34:16,216 --> 00:34:17,830 Can I help you, sir? 547 00:34:17,116 --> 00:34:18,483 I'd do anything for you. 548 00:34:20,333 --> 00:34:24,316 - What if I asked you to do something for me that was wrong? 549 00:34:25,450 --> 00:34:26,333 I know. 550 00:34:29,116 --> 00:34:30,116 I know the answer, Jane. 551 00:34:30,150 --> 00:34:31,133 You could not. 552 00:34:35,483 --> 00:34:36,350 Thank you. 553 00:34:45,000 --> 00:34:45,383 Jane. 554 00:34:48,383 --> 00:34:50,433 Do you believe in redemption? 555 00:34:52,200 --> 00:34:55,383 - If you have sinned, you can be redeemed. 556 00:35:10,330 --> 00:35:12,433 (unsettling music) 557 00:35:15,483 --> 00:35:18,500 (screaming) 558 00:35:18,830 --> 00:35:19,466 (gasps) 559 00:35:24,333 --> 00:35:28,160 (murmuring in the distance) 560 00:35:30,250 --> 00:35:31,116 - What was it? 561 00:35:31,150 --> 00:35:33,116 - You do hear it. 562 00:35:33,150 --> 00:35:34,166 - Really. 563 00:35:34,200 --> 00:35:35,366 I only go away for a day on business 564 00:35:35,400 --> 00:35:37,333 and you over-excite yourselves like children 565 00:35:37,366 --> 00:35:40,350 with your occult games and conversations. 566 00:35:40,383 --> 00:35:43,100 - But we all heard a cry! 567 00:35:43,133 --> 00:35:44,000 Didn't we, Lady Lynn? 568 00:35:44,330 --> 00:35:45,116 -[Lady Lynn] Yes. 569 00:35:45,150 --> 00:35:46,333 -[Blanche] Surely we all heard something? 570 00:35:46,366 --> 00:35:48,383 - Someone had a bad dream, brought on by a combination 571 00:35:48,416 --> 00:35:51,500 of the visit from our gypsy friend 572 00:35:51,830 --> 00:35:53,366 and too much grouse at dinner. 573 00:35:53,400 --> 00:35:54,466 -[Blanche] Are you sure? 574 00:35:55,000 --> 00:35:56,200 We're all safe? 575 00:35:56,233 --> 00:35:58,166 - I am sure. 576 00:35:58,200 --> 00:36:00,330 Anyway, my Amazon, what have you to fear 577 00:36:00,660 --> 00:36:01,383 from the night hours? 578 00:36:04,133 --> 00:36:05,250 - It's bad enough to have strange shrieking, 579 00:36:05,283 --> 00:36:08,333 never mind governesses creeping up on us. 580 00:36:08,366 --> 00:36:10,183 She's pale as a ghost! 581 00:36:10,216 --> 00:36:11,283 - Well, my lady. 582 00:36:13,183 --> 00:36:17,400 I shall escort you back to your bedroom personally. 583 00:36:17,433 --> 00:36:20,266 - Come everyone, back to bed. 584 00:36:20,300 --> 00:36:23,830 (group murmuring) 585 00:36:33,450 --> 00:36:36,400 (unsettling music) 586 00:36:45,330 --> 00:36:47,100 (knocking at door) 587 00:36:47,133 --> 00:36:48,000 - I'm ready. 588 00:36:52,000 --> 00:36:53,266 - Are you hurt, sir? 589 00:36:53,300 --> 00:36:54,216 It's nothing. 590 00:36:55,383 --> 00:36:57,366 Come, we must be silent. 591 00:37:14,116 --> 00:37:16,433 - Are we going to the North Tower? 592 00:37:18,500 --> 00:37:20,116 - Do you want to go back? 593 00:37:20,150 --> 00:37:20,433 - No, sir. 594 00:38:00,330 --> 00:38:01,500 - I forgot to ask. 595 00:38:01,830 --> 00:38:03,150 Do you faint at the sight of blood? 596 00:38:03,183 --> 00:38:04,266 - I don't know. 597 00:38:05,350 --> 00:38:06,316 - Wait here. 598 00:38:09,433 --> 00:38:10,333 Here. 599 00:38:15,416 --> 00:38:18,233 (locks clanging) 600 00:38:29,300 --> 00:38:31,483 (door creaking) 601 00:38:59,150 --> 00:38:59,433 Richard. 602 00:39:07,466 --> 00:39:09,500 Jane, come here. 603 00:39:12,416 --> 00:39:15,400 You must press this hard on the wound. 604 00:39:21,350 --> 00:39:22,483 I am going now to get the doctor. 605 00:39:23,160 --> 00:39:25,100 He'll have you good as new by morning. 606 00:39:25,133 --> 00:39:27,483 Richard, do not say anything of what has happened 607 00:39:28,160 --> 00:39:30,150 or I will not be responsible. 608 00:39:32,500 --> 00:39:33,316 Jane. 609 00:39:33,350 --> 00:39:37,150 I have to leave you here while I'm gone for an hour or so. 610 00:39:37,183 --> 00:39:38,266 No conversation. 611 00:39:55,000 --> 00:39:57,416 (animal shrieking) 612 00:40:04,333 --> 00:40:05,383 - I could not stop her. 613 00:40:05,416 --> 00:40:06,283 - Ssh! 614 00:40:07,283 --> 00:40:08,166 Be calm. 615 00:40:09,466 --> 00:40:11,250 - She has killed me. 616 00:40:13,166 --> 00:40:17,150 (door rattling) (intense music) 617 00:40:26,266 --> 00:40:27,416 - You will not die. 618 00:40:30,000 --> 00:40:31,416 I will not let you die. 619 00:40:45,660 --> 00:40:48,150 (footsteps approaching) 620 00:41:02,433 --> 00:41:05,300 - She's, she's done for me! 621 00:41:05,333 --> 00:41:06,416 -[Rochester] Nonsense. 622 00:41:06,450 --> 00:41:09,316 The doctor's here, you are in no danger. 623 00:41:15,330 --> 00:41:17,266 - There are teeth marks here? 624 00:41:17,300 --> 00:41:19,366 - She sucked my blood. 625 00:41:19,400 --> 00:41:22,660 She said she would drain my heart. 626 00:41:22,100 --> 00:41:23,350 - I warned you. 627 00:41:23,383 --> 00:41:27,160 I told you not to do anything until I could be with you. 628 00:41:27,500 --> 00:41:28,660 Hurry up, Carter. 629 00:41:28,100 --> 00:41:30,483 We need him out of here before sunrise. 630 00:41:52,333 --> 00:41:54,150 Take care of him at your house. 631 00:41:54,183 --> 00:41:55,466 I'll ride over in a day or two to see how he does. 632 00:41:56,000 --> 00:41:57,266 Very well. 633 00:41:57,300 --> 00:42:01,283 - Edward, take care of her as tenderly as you can. 634 00:42:03,200 --> 00:42:05,150 - I'll do my best. 635 00:42:05,183 --> 00:42:07,416 As I always have and always will. 636 00:42:20,383 --> 00:42:22,433 Stay a while outside with me. 637 00:42:24,830 --> 00:42:26,350 This house is a dungeon. 638 00:42:26,383 --> 00:42:27,416 It's a prison. 639 00:42:29,450 --> 00:42:32,366 (thoughtful music) 640 00:42:42,316 --> 00:42:46,283 It's a lovely morning after such a turbulent night eh, Jane? 641 00:42:48,366 --> 00:42:49,316 - Yes, sir. 642 00:42:52,416 --> 00:42:54,183 - Were you frightened? 643 00:42:55,400 --> 00:42:57,830 - I was afraid, sir. 644 00:43:03,160 --> 00:43:04,350 (chattering in the distance) 645 00:43:04,383 --> 00:43:07,133 - No, I shall not attempt to do that again. 646 00:43:07,166 --> 00:43:09,433 - Quietly go in the back entrance. 647 00:43:35,416 --> 00:43:37,316 - Everything all right, Miss? 648 00:43:37,350 --> 00:43:39,383 - What do you want? 649 00:43:39,416 --> 00:43:43,400 Mrs. Fairfax asked me to tell you that you have a visitor. 650 00:43:51,483 --> 00:43:53,166 - And I'm hoping you're not going to disappear 651 00:43:53,200 --> 00:43:56,150 once more on your travels. 652 00:43:56,183 --> 00:44:00,660 - I suppose you might like to travel yourself one day. 653 00:44:02,000 --> 00:44:04,433 - Does Miss Eyre need to speak to you? 654 00:44:07,300 --> 00:44:08,183 - Excuse me. 655 00:44:17,383 --> 00:44:18,300 Well, Jane? 656 00:44:20,830 --> 00:44:23,350 - Sir, I need to have a leave of absence for a week or two. 657 00:44:23,383 --> 00:44:26,116 To see a sick lady who has asked for me. 658 00:44:26,150 --> 00:44:27,450 - What sick lady? 659 00:44:28,450 --> 00:44:30,830 She is my uncle's wife. 660 00:44:28,500 --> 00:44:30,116 - Her name is Reed. 661 00:44:30,116 --> 00:44:31,250 - Uncle? 662 00:44:31,283 --> 00:44:33,233 You told me you had no family. 663 00:44:33,266 --> 00:44:37,116 My aunt cast me off when I went to school. 664 00:44:37,150 --> 00:44:37,433 - Why? 665 00:44:39,000 --> 00:44:40,316 - Because I was poor. 666 00:44:41,400 --> 00:44:43,383 And she did not like me. 667 00:44:45,416 --> 00:44:47,483 - And she sent you to Lowood without so much as a word 668 00:44:48,160 --> 00:44:51,166 or a visit in nearly 10 years? 669 00:44:51,200 --> 00:44:54,366 So why does she suddenly wish to see you now? 670 00:44:54,400 --> 00:44:56,366 - Her son John is dead. 671 00:44:56,400 --> 00:44:58,150 He ruined himself. 672 00:44:58,183 --> 00:45:00,116 She is now struck down with his misfortune. 673 00:45:00,150 --> 00:45:02,660 I will only be gone two weeks, I hope. 674 00:45:02,100 --> 00:45:03,283 - Two weeks! 675 00:45:03,316 --> 00:45:06,000 That's not possible. 676 00:45:06,330 --> 00:45:08,100 - And you have company, sir. 677 00:45:12,400 --> 00:45:14,500 - Very well. 678 00:45:14,830 --> 00:45:15,416 But promise me you will not stay 679 00:45:15,450 --> 00:45:17,316 with this undeserving aunt more than a week. 680 00:45:17,350 --> 00:45:19,483 - I cannot promise, she is dying. 681 00:45:20,160 --> 00:45:22,000 I cannot set a time on that. 682 00:45:24,116 --> 00:45:26,500 - Of course you will go. 683 00:45:26,830 --> 00:45:28,416 How have I the power to stop you? 684 00:45:30,150 --> 00:45:31,483 Well, you must have some money. 685 00:45:32,160 --> 00:45:34,166 You can't travel without money. 686 00:45:34,200 --> 00:45:37,433 I haven't given you any salary yet, remember? 687 00:45:39,416 --> 00:45:42,000 How much have you, Jane? 688 00:45:42,330 --> 00:45:43,166 In all the world? 689 00:45:51,250 --> 00:45:53,160 - Five shillings, sir. 690 00:45:57,333 --> 00:45:58,483 - Here. 691 00:45:59,160 --> 00:45:59,383 Take 50 pounds. 692 00:45:59,416 --> 00:46:00,283 - No, sir. 693 00:46:01,316 --> 00:46:03,660 You only owe me 15, I have no change. 694 00:46:03,100 --> 00:46:04,830 - I don't want change, Jane. 695 00:46:04,116 --> 00:46:06,500 You know that. 696 00:46:06,830 --> 00:46:07,150 Take your wages. 697 00:46:09,333 --> 00:46:11,500 You're right. 698 00:46:11,830 --> 00:46:12,233 Better not give you all that. 699 00:46:12,266 --> 00:46:15,266 You might stay away for three months. 700 00:46:15,300 --> 00:46:16,450 Here, there's 10. 701 00:46:21,466 --> 00:46:22,383 - Yes, sir. 702 00:46:21,660 --> 00:46:24,366 Isn't that enough? 703 00:46:24,366 --> 00:46:25,416 But you will still owe me five. 704 00:46:25,450 --> 00:46:28,300 - Then come back for it. 705 00:46:28,333 --> 00:46:29,200 Sir! 706 00:46:31,100 --> 00:46:32,183 I have to ask you something else. 707 00:46:32,216 --> 00:46:33,433 A matter of business. 708 00:46:35,483 --> 00:46:37,266 You have as good as said you intend to be married. 709 00:46:37,300 --> 00:46:38,183 - Really? 710 00:46:40,830 --> 00:46:42,450 That's been settled then, has it? 711 00:46:43,660 --> 00:46:46,283 You've decided Miss Ingram is to be my bride. 712 00:46:48,366 --> 00:46:50,216 Now I see it! 713 00:46:50,250 --> 00:46:52,100 You're going to prevail upon this miserable family 714 00:46:52,133 --> 00:46:53,300 to find you a new situation. 715 00:46:53,333 --> 00:46:54,416 Ungrateful girl, admit it. 716 00:46:54,450 --> 00:46:55,383 - No sir, I told you. 717 00:46:55,416 --> 00:46:57,183 They do not like me, sir. 718 00:46:57,216 --> 00:46:59,316 To offer such a service. 719 00:46:59,350 --> 00:47:00,333 I shall advertise. 720 00:47:00,366 --> 00:47:02,830 - Devil you will! 721 00:47:02,116 --> 00:47:02,416 Advertise! 722 00:47:05,216 --> 00:47:06,200 I wish I had only offered you 723 00:47:06,233 --> 00:47:08,416 a sovereign not ten whole pounds. 724 00:47:11,100 --> 00:47:12,250 Give me back nine. 725 00:47:13,300 --> 00:47:14,383 Jane. 726 00:47:14,416 --> 00:47:15,283 I have need of it. 727 00:47:15,316 --> 00:47:16,200 - No, sir. 728 00:47:17,250 --> 00:47:18,433 I do not trust you. 729 00:47:32,266 --> 00:47:34,000 - So Jane, etiquette. 730 00:47:38,266 --> 00:47:39,350 How do we say goodbye? 731 00:47:39,383 --> 00:47:40,350 Teach me. 732 00:47:40,383 --> 00:47:42,216 I'm not quite up to it. 733 00:47:45,300 --> 00:47:49,166 - You say, farewell, or anything else we might prefer. 734 00:47:51,433 --> 00:47:53,316 Farewell, Mr.Rochester. 735 00:47:53,350 --> 00:47:54,433 For the present. 736 00:47:56,200 --> 00:47:59,166 - And what must I say in return? 737 00:47:59,200 --> 00:48:00,466 The same, if you like. 738 00:48:11,660 --> 00:48:12,300 - Then I will say . 739 00:48:17,233 --> 00:48:18,283 Don't go, Jane. 740 00:48:20,416 --> 00:48:23,166 What will I do without your help? 741 00:48:24,333 --> 00:48:27,500 - Sir, you will not be in danger. 742 00:48:29,283 --> 00:48:30,266 - Rochester! 743 00:48:32,330 --> 00:48:33,300 Edward! - Sir, please! 744 00:48:39,100 --> 00:48:41,433 (melancholy music) 745 00:48:50,316 --> 00:48:52,000 -[Man] Carry on. 746 00:49:43,300 --> 00:49:46,150 (dramatic music) 51681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.