Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,283 --> 00:00:07,830
(soft music)
2
00:02:05,400 --> 00:02:07,200
-[Boy] Where is the rat?
3
00:02:07,233 --> 00:02:11,216
-[Girl] She's behind the
curtain, where she always hides.
4
00:02:32,160 --> 00:02:33,116
- Mama!
5
00:02:33,150 --> 00:02:35,330
Jane has knocked me down!
6
00:02:36,200 --> 00:02:40,133
-[Aunt] Take her up to
the red room immediately.
7
00:02:41,283 --> 00:02:43,000
- That child has the devil in
her.
8
00:02:43,330 --> 00:02:44,000
I've always said.
9
00:02:44,330 --> 00:02:45,283
- No, not the red room.
10
00:02:45,316 --> 00:02:47,433
No, not the red room.
11
00:02:47,466 --> 00:02:48,350
No!
12
00:02:51,500 --> 00:02:53,183
(door slams)
13
00:02:55,166 --> 00:02:57,150
(sobbing)
14
00:02:58,466 --> 00:03:00,333
Don't come back, Uncle Reed.
15
00:03:00,366 --> 00:03:02,416
Please don't come back.
16
00:03:02,450 --> 00:03:06,100
Uncle Reed, please
don't come back, please.
17
00:03:12,283 --> 00:03:14,233
(panting)
18
00:03:18,000 --> 00:03:20,116
Let me out please!
19
00:03:20,150 --> 00:03:21,150
Let me out!
20
00:03:21,183 --> 00:03:22,160
Let me out.
21
00:03:23,350 --> 00:03:24,183
Let me out!
22
00:03:26,366 --> 00:03:28,266
- Come along, John.
23
00:03:28,300 --> 00:03:32,330
- Yes, come on, John,
we haven't got all day.
24
00:03:33,466 --> 00:03:37,150
- Don't worry.
I won't shoot you.
25
00:03:37,183 --> 00:03:40,316
Unless we don't like
the painting, that is.
26
00:03:45,300 --> 00:03:46,183
- Hello.
27
00:03:47,483 --> 00:03:49,400
Well, shouldn't you be in the
portrait?
28
00:03:49,433 --> 00:03:51,250
There's still plenty of room.
29
00:03:51,283 --> 00:03:52,466
- Jane Eyre?
30
00:03:53,000 --> 00:03:55,133
- She's not part of the family.
31
00:04:00,483 --> 00:04:03,400
- I have tried so very hard.
32
00:04:03,433 --> 00:04:07,150
You cannot believe how
hard I've tried, but.
33
00:04:10,466 --> 00:04:13,150
There is the devil in the child.
34
00:04:18,166 --> 00:04:20,383
- What is your name, child?
35
00:04:20,416 --> 00:04:22,183
- Jane Eyre, sir.
36
00:04:22,216 --> 00:04:23,450
- Do you know, Jane Eyre,
37
00:04:24,500 --> 00:04:27,830
what happens to little
children when they die?
38
00:04:27,116 --> 00:04:28,333
- They go to heaven.
39
00:04:28,366 --> 00:04:30,433
- And what happens to
disobedient,
40
00:04:30,466 --> 00:04:33,500
deceitful girls when they die?
41
00:04:34,300 --> 00:04:36,233
- They go to hell.
42
00:04:36,266 --> 00:04:40,250
- So what must you do to
avoid this terrible fate?
43
00:04:43,283 --> 00:04:46,250
- I must take care to keep in
good health
44
00:04:46,283 --> 00:04:48,216
and not to fall ill, sir.
45
00:04:51,383 --> 00:04:55,383
- Your aunt tells me that
you are a deceitful child.
46
00:04:55,416 --> 00:04:58,660
Is that true, Jane Eyre?
47
00:04:58,100 --> 00:04:59,250
- I am not a liar.
48
00:05:00,366 --> 00:05:03,266
- So do you say your aunt is a
liar?
49
00:05:06,500 --> 00:05:08,433
(soft piano music)
50
00:06:37,483 --> 00:06:40,216
(bell ringing)
51
00:07:21,333 --> 00:07:22,400
Ah, Jane Eyre.
52
00:07:24,150 --> 00:07:26,116
How could I forget?
53
00:07:26,150 --> 00:07:27,416
Step out here, Jane.
54
00:07:51,500 --> 00:07:54,433
Jane Eyre, I'm sorry to
have to tell you is a liar.
55
00:07:57,183 --> 00:08:01,366
The lesson of the day will
be that lying is a sin,
56
00:08:01,400 --> 00:08:05,416
that all liars deserve to
be shunned by their fellows.
57
00:08:17,133 --> 00:08:19,116
Stand on that stool, Jane.
58
00:08:30,660 --> 00:08:33,160
You will stay there until
midnight,
59
00:08:33,500 --> 00:08:35,660
and you will not eat or drink
60
00:08:36,166 --> 00:08:39,450
but bow to beg God's
forgiveness for your sin.
61
00:08:47,416 --> 00:08:51,100
(melancholic piano music)
62
00:09:16,266 --> 00:09:19,200
- I wish I could escape
to one of these places,
63
00:09:19,233 --> 00:09:22,500
somewhere where it's warm.
64
00:09:22,830 --> 00:09:24,150
- I believe you will.
65
00:09:24,183 --> 00:09:26,150
But you'll have to work hard.
66
00:09:26,183 --> 00:09:28,100
We have to accept that
we have been left here
67
00:09:28,133 --> 00:09:30,333
by our families to fend for
ourselves.
68
00:09:30,366 --> 00:09:33,183
If you take advantage
of the education here,
69
00:09:33,216 --> 00:09:35,660
if you are not too rebellious,
70
00:09:35,100 --> 00:09:38,366
and if you are patient then
you will find your way out.
71
00:09:38,400 --> 00:09:40,383
We will both work our hardest
72
00:09:40,416 --> 00:09:43,283
and pray that God spares
us until we are grown up.
73
00:09:43,316 --> 00:09:45,233
- And then what do we do?
74
00:09:45,266 --> 00:09:49,830
I think when we grow up
we have to be teachers.
75
00:09:49,116 --> 00:09:52,660
How do we ever get out of here,
Helen?
76
00:09:52,100 --> 00:09:53,116
- We advertise!
77
00:09:56,400 --> 00:09:58,433
(coughing)
78
00:10:27,133 --> 00:10:31,116
(crying)
(coughing)
79
00:11:06,116 --> 00:11:07,200
- There you are.
80
00:11:27,183 --> 00:11:29,116
- You're very cold, Jane.
81
00:11:31,400 --> 00:11:33,383
Come on under my covers.
82
00:11:46,166 --> 00:11:49,350
(melancholic piano music)
83
00:12:24,266 --> 00:12:25,500
- No, no!
84
00:12:26,433 --> 00:12:28,150
God can't have her!
85
00:12:28,183 --> 00:12:30,183
He can't take her!
86
00:12:30,216 --> 00:12:32,366
- God has already taken her,
Jane.
87
00:12:32,400 --> 00:12:34,830
You must be brave.
88
00:12:41,830 --> 00:12:42,216
- Helen!
89
00:12:42,250 --> 00:12:43,330
Helen!
90
00:12:44,400 --> 00:12:45,283
Helen!
91
00:12:50,266 --> 00:12:53,216
(sad dramatic music)
92
00:14:00,183 --> 00:14:04,316
Girls, look how the sun
casts shadows in the flowers.
93
00:14:04,350 --> 00:14:07,350
If you want to recreate
that put down your charcoals
94
00:14:07,383 --> 00:14:11,350
and just smudge the edges
where the dark shadows are.
95
00:14:11,383 --> 00:14:14,100
(gentle music)
96
00:14:33,233 --> 00:14:35,366
Come on, girls, hurry up now.
97
00:14:54,330 --> 00:14:54,416
- Miss Eyre.
98
00:14:56,283 --> 00:15:00,500
There appears to be a
letter for you, Miss Eyre.
99
00:15:23,183 --> 00:15:25,166
-[Jane Voiceover] "If
Miss JE is in a position
100
00:15:25,200 --> 00:15:27,116
"to give satisfactory references
101
00:15:27,150 --> 00:15:29,250
"as to character and competency,
102
00:15:29,283 --> 00:15:31,216
"then we will be happy to
engage her
103
00:15:31,250 --> 00:15:33,250
"as a governess to Miss Adele
Varens,
104
00:15:33,283 --> 00:15:36,433
"ward of Mr Rochester of
Thornfield Hall."
105
00:15:56,383 --> 00:15:59,416
- Ah, there's Thornfield Hall
now, Miss.
106
00:16:02,483 --> 00:16:06,200
There's always a light
burning in the tower.
107
00:16:29,160 --> 00:16:31,333
(birds creaking)
108
00:17:06,266 --> 00:17:09,100
- Are you taking me to Mrs
Fairfax?
109
00:17:19,660 --> 00:17:35,166
- In there.
110
00:17:35,166 --> 00:17:36,433
- Why, it's Miss Eyre!
111
00:17:39,283 --> 00:17:40,660
At last!
112
00:17:43,150 --> 00:17:47,116
Oh, we've been waiting
for you for so long!
113
00:17:47,150 --> 00:17:48,350
I'm Mrs Fairfax.
114
00:17:48,383 --> 00:17:50,266
Welcome to Thornfield.
115
00:17:53,266 --> 00:17:57,116
My goodness, Miss Eyre,
how hungry you are.
116
00:17:57,150 --> 00:18:00,150
You must have been traveling
all day.
117
00:18:00,183 --> 00:18:02,500
How long is it since you
have sat beside the fire
118
00:18:02,830 --> 00:18:04,000
and eaten a hearty meal?
119
00:18:05,416 --> 00:18:08,100
- Oh, approximately eight years.
120
00:18:09,350 --> 00:18:11,660
- Oh, my goodness.
121
00:18:13,160 --> 00:18:13,416
Eight years!
122
00:18:16,500 --> 00:18:18,483
Hasn't sat by the fire for
eight years!
123
00:18:23,283 --> 00:18:24,266
Eight years!
124
00:18:26,183 --> 00:18:28,366
I'll tell the master that
when he gets back from abroad,
125
00:18:28,400 --> 00:18:30,133
that will amuse even him!
126
00:18:30,166 --> 00:18:32,133
Oh, not that he's
without humor, of course.
127
00:18:32,166 --> 00:18:34,116
No, certainly not.
128
00:18:34,150 --> 00:18:37,316
I remember he used to
tell jokes as a child.
129
00:18:39,266 --> 00:18:42,000
He keeps himself to himself,
but you needn't worry.
130
00:18:42,330 --> 00:18:45,166
He's hardly ever at
home, always traveling.
131
00:18:56,350 --> 00:18:58,466
(gentle music)
132
00:20:17,200 --> 00:20:19,283
Miss Eyre, you are up early.
133
00:20:21,283 --> 00:20:22,283
I hope you slept well.
134
00:20:22,316 --> 00:20:23,416
- Yes, thank you.
135
00:20:23,450 --> 00:20:25,500
I was anxious to meet Adele.
136
00:20:25,830 --> 00:20:27,500
- Ah yes, well, you
won't have to wait long.
137
00:20:27,830 --> 00:20:29,366
- Does she play up there?
138
00:20:29,400 --> 00:20:31,200
- Oh, goodness me, no.
139
00:20:31,233 --> 00:20:33,250
No-one lives up there.
140
00:20:33,283 --> 00:20:34,450
- Oh, I thought I saw
someone at the window.
141
00:20:35,660 --> 00:20:36,383
- There's only Grace Poole
there.
142
00:20:36,416 --> 00:20:37,383
She does the laundry.
143
00:20:37,416 --> 00:20:39,183
-[Adele] Mrs Fairfax.
144
00:20:39,216 --> 00:20:42,433
- Ah, I don't think Miss
Adele can wait much longer.
145
00:20:51,350 --> 00:20:55,216
(singing in a foreign language)
146
00:21:14,350 --> 00:21:16,133
- Bonjour, Mademoiselle Jeanne.
147
00:21:16,166 --> 00:21:19,166
I'm so very heureuse to
faire votre acquaintance.
148
00:21:19,200 --> 00:21:24,160
(speaking in a foreign language)
149
00:21:24,500 --> 00:21:28,100
- Oh, thank goodness, you'll
be able to understand her.
150
00:21:28,133 --> 00:21:32,000
Now you can tell me what she is
singing.
151
00:21:32,330 --> 00:21:34,416
- Well, I believe it is a
romance.
152
00:21:37,483 --> 00:21:41,416
The woman is declaring her
love for her sweetheart.
153
00:21:46,333 --> 00:21:49,250
(clapping)
154
00:21:49,283 --> 00:21:50,250
- Merci, merci, merci,
155
00:21:50,283 --> 00:21:51,350
I will dance another one.
156
00:21:51,383 --> 00:21:53,233
- Later maybe,
157
00:21:53,266 --> 00:21:57,500
but first you will show
me to our school room.
158
00:21:59,100 --> 00:22:01,316
(gentle music)
159
00:23:09,660 --> 00:23:11,233
(dog barking)
160
00:23:22,466 --> 00:23:24,383
(horse whining)
161
00:23:24,416 --> 00:23:25,283
- Damn it!
162
00:23:26,316 --> 00:23:27,183
Christ!
163
00:23:29,830 --> 00:23:32,330
(dog barking)
164
00:23:32,660 --> 00:23:34,366
Quiet, Pilot.
165
00:23:34,366 --> 00:23:35,333
Damn it!
166
00:23:35,366 --> 00:23:36,316
- Are you injured, sir?
167
00:23:36,350 --> 00:23:38,316
- Get away from me, witch.
168
00:23:40,383 --> 00:23:41,450
You've done enough damage!
169
00:23:41,483 --> 00:23:43,100
- I cannot think of leaving you
170
00:23:43,133 --> 00:23:46,166
until I see you are fit
to mount your horse.
171
00:23:47,433 --> 00:23:49,416
- You should be at home
yourself.
172
00:23:49,450 --> 00:23:50,450
Where do you live?
173
00:23:50,483 --> 00:23:52,250
- At Thornfield Hall.
174
00:23:52,283 --> 00:23:55,416
I can fetch help, I'll be a
little while.
175
00:23:59,350 --> 00:24:02,300
(groans in pain)
176
00:24:02,333 --> 00:24:06,500
- Do you think you can
bring him over to me?
177
00:24:22,330 --> 00:24:23,830
Come over here.
178
00:24:24,150 --> 00:24:24,433
Come.
179
00:24:43,266 --> 00:24:45,000
Come here, come here.
180
00:24:47,200 --> 00:24:48,160
Hold these.
181
00:24:55,330 --> 00:24:57,830
(grunting)
182
00:25:04,183 --> 00:25:05,433
Thank you, Miss?
183
00:25:05,466 --> 00:25:07,830
- Jane Eyre, sir.
184
00:25:08,300 --> 00:25:09,416
- Well, that's what happens
185
00:25:09,450 --> 00:25:12,660
when you bewitch a man's horse,
Miss Eyre.
186
00:25:12,100 --> 00:25:13,300
A lot of pain and cursing.
187
00:25:13,333 --> 00:25:15,350
- I did not bewitch your horse,
sir.
188
00:25:15,383 --> 00:25:17,133
I was waiting for you to go
past.
189
00:25:17,166 --> 00:25:21,183
- You were hovering, casting
spells.
190
00:25:21,216 --> 00:25:23,660
Now get off back to Thornfield
Hall,
191
00:25:23,100 --> 00:25:25,150
if that is indeed where you
live.
192
00:25:25,183 --> 00:25:29,330
- I do, but I will post my
letter first before I return.
193
00:25:31,333 --> 00:25:33,500
- Don't be late back.
194
00:25:35,150 --> 00:25:36,166
Miss Jane Eyre.
195
00:25:59,160 --> 00:26:01,233
(gentle music)
196
00:26:11,330 --> 00:26:14,000
- Ah, Miss Eyre, there you are.
197
00:26:14,330 --> 00:26:15,116
What do you think?
198
00:26:15,150 --> 00:26:16,316
The master is back.
199
00:26:16,350 --> 00:26:18,000
- Mr Rochester?
200
00:26:18,330 --> 00:26:20,416
- Not a word about his return,
as usual,
201
00:26:20,450 --> 00:26:23,183
and he had an accident on the
road.
202
00:26:23,216 --> 00:26:25,150
The doctor is with him
in the drawing room now.
203
00:26:25,183 --> 00:26:26,316
Adele, come away!
204
00:26:27,300 --> 00:26:29,500
Time for bed.
205
00:26:29,830 --> 00:26:31,416
Mr Rochester will see you
tomorrow.
206
00:26:45,283 --> 00:26:47,433
Miss Eyre, make yourself ready.
207
00:26:49,350 --> 00:26:51,366
Master has finished his
business for the day
208
00:26:51,400 --> 00:26:53,316
and wishes to see you.
209
00:26:53,350 --> 00:26:54,350
- Me?
210
00:26:54,383 --> 00:26:55,266
- Yes.
211
00:26:57,216 --> 00:26:59,416
Oh, no, no, no, you must change.
212
00:27:08,133 --> 00:27:09,416
This will have to do.
213
00:27:16,450 --> 00:27:19,166
(clock chimes)
214
00:27:29,200 --> 00:27:31,160
- This will have to do.
215
00:27:51,233 --> 00:27:52,316
- Ah, Miss Eyre.
216
00:27:54,330 --> 00:27:57,150
(speaking in a foreign language)
217
00:27:57,183 --> 00:27:59,316
-[Rochester] A boite for Miss
Eyre?
218
00:27:59,350 --> 00:28:01,233
Does Miss Eyre require a
present?
219
00:28:01,266 --> 00:28:02,333
- Excuse me, sir?
220
00:28:02,366 --> 00:28:04,150
-[Rochester] Does the governess
expect me
221
00:28:04,183 --> 00:28:06,416
to have brought her a present
back from my travels overseas?
222
00:28:06,450 --> 00:28:07,316
- No, sir.
223
00:28:09,160 --> 00:28:09,383
-[Rochester] What are you
doing standing over there
224
00:28:09,416 --> 00:28:11,166
where I can't see you?
225
00:28:11,200 --> 00:28:12,300
- Where would you like me to
stand, sir?
226
00:28:12,333 --> 00:28:13,216
- Here, sit.
227
00:28:25,830 --> 00:28:28,216
Are you fond of presents, Miss
Eyre?
228
00:28:28,250 --> 00:28:30,100
- I hardly know, sir.
229
00:28:30,133 --> 00:28:31,350
I have little experience of
them.
230
00:28:31,383 --> 00:28:34,150
- Never had a present?
231
00:28:34,183 --> 00:28:38,283
- I believe they are generally
thought pleasant things, sir.
232
00:28:38,316 --> 00:28:40,466
- But to this frivolous little
doll,
233
00:28:41,000 --> 00:28:43,200
this true daughter of Paris,
234
00:28:43,233 --> 00:28:47,500
they are the stuff of life,
aren't they, my little?
235
00:28:47,830 --> 00:28:49,383
The thought of presents
makes her live and breathe.
236
00:28:49,416 --> 00:28:53,233
(speaks in a foreign language)
237
00:29:01,333 --> 00:29:04,830
Quiet, while I talk to Miss
Eyre.
238
00:29:11,150 --> 00:29:13,660
Where are you from?
239
00:29:13,100 --> 00:29:14,450
- Lowood Institution, sir.
240
00:29:14,483 --> 00:29:16,100
- How long were you there?
241
00:29:16,133 --> 00:29:18,660
- Eight years.
242
00:29:18,100 --> 00:29:19,483
- I'm amazed you
survived, you're so small.
243
00:29:20,160 --> 00:29:21,116
Didn't they feed you?
244
00:29:21,150 --> 00:29:21,433
- No, sir.
245
00:29:25,330 --> 00:29:27,450
- And how do you find yourself
here and not still there?
246
00:29:28,500 --> 00:29:29,350
- I advertised, sir.
247
00:29:32,416 --> 00:29:35,500
- Of course you did.
248
00:29:35,830 --> 00:29:36,400
What of your family?
249
00:29:36,433 --> 00:29:38,216
- I have none, sir.
250
00:29:38,250 --> 00:29:39,433
- None whatsoever?
251
00:29:41,216 --> 00:29:42,450
Friends?
252
00:29:42,483 --> 00:29:44,283
- None, sir.
253
00:29:44,316 --> 00:29:45,300
- None at all?
254
00:29:47,300 --> 00:29:51,183
- I had a friend once but she
died a long time ago, sir.
255
00:29:52,366 --> 00:29:55,200
- You're lucky, Miss Eyre.
256
00:29:55,233 --> 00:29:58,830
If you do not love another
living soul
257
00:29:58,116 --> 00:30:00,416
then you'll never be
disappointed.
258
00:30:03,283 --> 00:30:04,233
- Yes, sir.
259
00:30:12,330 --> 00:30:15,283
- Adele tells me you play
the piano brilliantly.
260
00:30:15,316 --> 00:30:16,450
- I play a little, sir.
261
00:30:16,483 --> 00:30:19,366
- Of course, a little,
that's what they all say.
262
00:30:19,400 --> 00:30:21,216
Go over there and play.
263
00:30:29,483 --> 00:30:32,416
(upbeat piano music)
264
00:30:52,250 --> 00:30:53,116
Enough!
265
00:30:55,183 --> 00:30:58,166
Yes, you're right.
You do play a little.
266
00:30:59,383 --> 00:31:00,350
These yours?
267
00:31:04,200 --> 00:31:05,500
- Yes, sir.
268
00:31:06,400 --> 00:31:08,266
- These are interesting.
269
00:31:13,183 --> 00:31:15,316
The ideas all yours?
270
00:31:15,350 --> 00:31:16,183
- Yes, sir.
271
00:31:20,660 --> 00:31:23,500
- Were you happy when you
painted these?
272
00:31:23,830 --> 00:31:25,166
- I was fully occupied.
273
00:31:25,200 --> 00:31:26,383
I was not unhappy.
274
00:31:28,383 --> 00:31:30,250
- What do you think of me,
Monsieur?
275
00:31:30,283 --> 00:31:32,133
Do you think I look beautiful?
276
00:31:32,166 --> 00:31:33,200
Shall I dance for you?
277
00:31:33,233 --> 00:31:34,450
- Miss Eyre, what are you
thinking of?
278
00:31:34,483 --> 00:31:37,416
It's very late, Adele should be
in bed.
279
00:31:42,133 --> 00:31:44,416
And my foot hurts like the
blazes.
280
00:31:46,316 --> 00:31:47,433
- Good night, sir.
281
00:31:54,250 --> 00:31:57,830
- So, what did you think of
Master?
282
00:32:01,160 --> 00:32:02,200
- He is very changeable.
283
00:32:02,233 --> 00:32:03,133
- Yes.
284
00:32:05,160 --> 00:32:08,133
But he has had disappointment
in his life.
285
00:32:09,316 --> 00:32:11,283
I hope you will forgive
his rough and ready ways.
286
00:32:11,316 --> 00:32:12,450
You will not leave?
287
00:32:15,300 --> 00:32:17,133
I've grown used to you.
288
00:32:19,283 --> 00:32:21,433
I hope he won't scare you away.
289
00:32:23,200 --> 00:32:26,200
- I'm not scared of rough
manners.
290
00:32:26,233 --> 00:32:28,660
- He will be gone soon.
291
00:32:28,100 --> 00:32:31,483
He never stays for more
than a few days at a time.
292
00:32:40,316 --> 00:32:41,416
- Afternoon, Miss.
293
00:32:56,150 --> 00:32:57,416
- Miss Eyre!
294
00:32:57,450 --> 00:32:58,333
Come here.
295
00:33:14,200 --> 00:33:15,830
Sit.
296
00:33:16,350 --> 00:33:18,400
Not you, Pilot.
297
00:33:18,433 --> 00:33:20,830
Miss Eyre, excuse me,
298
00:33:20,116 --> 00:33:23,333
I'm used to giving orders
and having them obeyed.
299
00:33:24,450 --> 00:33:26,166
Sit, if you please.
300
00:33:34,216 --> 00:33:36,333
- I beg your pardon, sir.
301
00:33:36,366 --> 00:33:38,660
I did not ask your
permission to read the books.
302
00:33:38,100 --> 00:33:40,366
- Permission!
To read the books?
303
00:33:41,466 --> 00:33:43,450
You are a thinking,
intelligent woman, aren't you?
304
00:33:43,483 --> 00:33:47,830
Why ever would you need to ask
permission?
305
00:33:47,116 --> 00:33:48,450
Who else is to read them?
306
00:33:49,500 --> 00:33:50,316
Adele?
307
00:33:50,350 --> 00:33:52,830
The venerable Fairfax?
308
00:33:52,116 --> 00:33:54,416
I'd more likely find Pilot
pouring over the flora and fauna
309
00:33:54,450 --> 00:33:57,266
of the South American flatlands.
310
00:34:02,000 --> 00:34:03,150
So, anyway, talk.
311
00:34:04,350 --> 00:34:05,333
- Talk, sir?
312
00:34:05,366 --> 00:34:08,333
- Yes, talk, if you please.
313
00:34:08,366 --> 00:34:11,150
See how I'm learning to be
polite.
314
00:34:15,216 --> 00:34:18,383
I've had a tedious day of
mortgages and share prices
315
00:34:18,416 --> 00:34:21,660
and I would like to be
entertained.
316
00:34:21,100 --> 00:34:24,416
- Entertained, sir?
- Miss Eyre, can we proceed?
317
00:34:27,200 --> 00:34:31,316
When I'm tired I tend to
dwell on my darker thoughts.
318
00:34:31,350 --> 00:34:34,133
- I would like to entertain
you, sir.
319
00:34:34,166 --> 00:34:37,133
I am not sure what would
interest you.
320
00:34:40,266 --> 00:34:41,150
- A smile!
321
00:34:42,450 --> 00:34:44,333
A very small one.
322
00:34:44,366 --> 00:34:46,150
The mere glimpse of a smile, at
last!
323
00:34:46,183 --> 00:34:47,466
Tell me your thoughts, I
command you.
324
00:34:48,000 --> 00:34:50,466
- I was just thinking
sir, not many employers
325
00:34:51,000 --> 00:34:54,283
would ask the opinions of
someone they pay £30 a year to.
326
00:34:54,316 --> 00:34:56,100
- I pay you a salary, do I?
327
00:34:56,133 --> 00:34:57,266
Well, of course I do.
328
00:34:57,300 --> 00:35:00,366
Well, I should have my money's
worth then.
329
00:35:00,400 --> 00:35:03,200
Oh, I can see there's another
problem.
330
00:35:03,233 --> 00:35:04,150
Out with it.
331
00:35:05,466 --> 00:35:07,466
- You haven't actually
paid me anything yet, sir.
332
00:35:08,000 --> 00:35:10,250
- Mercenary girl!
Fetch me my keys now!
333
00:35:10,283 --> 00:35:12,266
You want my money in your
hand before you will amuse me?
334
00:35:12,300 --> 00:35:13,366
- No, sir.
335
00:35:13,400 --> 00:35:16,830
That will not be necessary, sir.
336
00:35:17,350 --> 00:35:20,316
Maybe you could ask me
questions, sir?
337
00:35:23,383 --> 00:35:26,133
- Have you traveled, Miss Eyre?
338
00:35:26,166 --> 00:35:26,433
- No, sir.
339
00:35:28,383 --> 00:35:31,183
- All young people wish to
travel,
340
00:35:31,216 --> 00:35:35,283
even if they find kindness
and food and a fire,
341
00:35:35,316 --> 00:35:37,660
they wish to be gone.
342
00:35:38,350 --> 00:35:41,366
I've traveled all over
the world, Miss Eyre,
343
00:35:41,400 --> 00:35:43,433
and it's very over-rated.
344
00:35:45,483 --> 00:35:46,400
- Yes, sir.
345
00:35:49,416 --> 00:35:53,400
- When I was a young man I was
your equal.
346
00:35:53,433 --> 00:35:57,116
I had a clear conscience,
unpolluted by sin.
347
00:36:01,100 --> 00:36:02,416
I took the wrong path.
348
00:36:05,183 --> 00:36:08,100
It wasn't my fault that I took
it but
349
00:36:09,266 --> 00:36:12,433
I must take the blame
for continuing on it.
350
00:36:19,350 --> 00:36:22,416
I think you may have a little
of the witch about you.
351
00:36:22,450 --> 00:36:24,366
You bewitched my horse.
352
00:36:26,160 --> 00:36:27,416
You sit there patiently
353
00:36:28,483 --> 00:36:30,450
and would draw out secrets of
my past.
354
00:36:30,483 --> 00:36:33,660
- I do not wish to pry, sir.
355
00:36:34,116 --> 00:36:35,133
- I know, Jane.
356
00:36:42,350 --> 00:36:44,133
Do you think me handsome, Jane?
357
00:36:44,166 --> 00:36:44,450
- No, sir.
358
00:36:52,100 --> 00:36:53,250
- Look carefully.
359
00:36:55,830 --> 00:36:58,266
If I were to tell you
that I'm worth £20,000
360
00:37:00,266 --> 00:37:04,183
surely the light from the
fire would soften my features.
361
00:37:05,216 --> 00:37:07,383
Do I not seem to you now the
very model
362
00:37:07,416 --> 00:37:09,233
of a fashionable man?
363
00:37:10,283 --> 00:37:11,366
- I do not think there's
anything in science
364
00:37:11,400 --> 00:37:13,383
that will allow that, sir.
365
00:37:17,183 --> 00:37:18,283
I spoke hastily, sir,
366
00:37:18,316 --> 00:37:21,250
I did not mean that I find you
repellent.
367
00:37:23,466 --> 00:37:27,433
What I meant is that it
is the character inside
368
00:37:27,466 --> 00:37:31,250
that determines a person,
not the outer shell.
369
00:37:32,383 --> 00:37:33,466
- Take care, Jane.
370
00:37:36,300 --> 00:37:40,200
Don't look too closely inside
of me.
371
00:37:40,233 --> 00:37:44,400
You might not find anything
within at all beautiful
372
00:37:44,433 --> 00:37:46,416
and then where would we be?
373
00:37:49,383 --> 00:37:52,266
(soft chattering)
374
00:37:56,660 --> 00:37:57,450
- Is that Grace Poole?
375
00:37:59,500 --> 00:38:01,333
Does she live alone in the
North Tower?
376
00:38:01,366 --> 00:38:03,333
- North Tower catches the wind.
377
00:38:03,366 --> 00:38:07,383
I don't know why, it makes me
shiver just to think of it.
378
00:38:22,366 --> 00:38:25,660
(eerie music)
379
00:39:16,216 --> 00:39:17,366
- No, Pilot.
380
00:39:17,400 --> 00:39:20,330
No, you don't belong here.
381
00:39:20,660 --> 00:39:21,183
Go back to your master.
382
00:39:21,216 --> 00:39:22,416
- Pilot, come here!
383
00:39:40,330 --> 00:39:42,366
Jane, come and look at this
fellow.
384
00:39:54,233 --> 00:39:56,350
Come here.
Look at his wings.
385
00:39:59,383 --> 00:40:03,150
I've seen one like this in the
West Indies, but never here.
386
00:40:03,183 --> 00:40:05,466
That will teach me to tease
Adele.
387
00:40:08,333 --> 00:40:11,166
Come, sit down with me for a
while.
388
00:40:16,416 --> 00:40:17,300
Sit.
389
00:40:31,200 --> 00:40:33,116
As it is now your job as well
as mine
390
00:40:33,150 --> 00:40:35,216
to bring Adele up correctly,
391
00:40:36,383 --> 00:40:39,200
I'm going to tell you about her,
392
00:40:39,233 --> 00:40:43,350
about where she came from
and who she belongs to.
393
00:40:43,383 --> 00:40:44,416
Maybe you'll understand.
394
00:40:44,450 --> 00:40:46,233
- You do not need to tell me
anything.
395
00:40:46,266 --> 00:40:47,133
- I know.
396
00:40:48,316 --> 00:40:52,316
You understand too much
without me saying anything.
397
00:40:52,350 --> 00:40:54,183
It is the witch in you.
398
00:40:58,216 --> 00:41:01,283
You have to imagine a young man.
399
00:41:01,316 --> 00:41:06,166
Well, one who is still youngish
and who has made a mistake.
400
00:41:06,200 --> 00:41:08,366
Not his fault but this mistake
401
00:41:10,350 --> 00:41:13,330
and the darkness that follows it
402
00:41:14,433 --> 00:41:17,500
has set him helter
skelter around the world
403
00:41:17,830 --> 00:41:20,166
in search of beauty to help
ease his soul.
404
00:41:22,366 --> 00:41:26,250
And he does find beauty, or
rather beauty finds him because,
405
00:41:27,333 --> 00:41:31,316
as you will guess this is
a very rich youngish man.
406
00:41:36,333 --> 00:41:37,216
That look.
407
00:41:39,150 --> 00:41:40,416
No judgment, no pity.
408
00:41:45,366 --> 00:41:49,350
That look could pry secrets
from the blackest souls.
409
00:41:54,266 --> 00:41:55,250
Where were we?
410
00:41:57,216 --> 00:41:58,350
- Beauty finding a youngish man.
411
00:41:58,383 --> 00:41:59,250
- Ah yes.
412
00:42:01,266 --> 00:42:05,830
So, on our whirlwind
tour, we alight in Paris.
413
00:42:06,300 --> 00:42:11,660
Now, Jane, imagine, I know
it's difficult, imagine
414
00:42:11,100 --> 00:42:14,450
a suite of rooms in a
particularly
gorgeous Parisian hotel.
415
00:42:16,350 --> 00:42:18,150
It is upholstered with velvets
and furs.
416
00:42:18,183 --> 00:42:21,500
Everything is sensuous to the
touch,
417
00:42:21,830 --> 00:42:25,266
the best that this youngish
man's money can buy.
418
00:42:25,300 --> 00:42:29,183
It is a summer evening and
there is perfume in the air.
419
00:42:31,500 --> 00:42:35,266
The young man breathes in
the scent of his lover,
420
00:42:35,300 --> 00:42:36,316
musk and amber.
421
00:42:38,283 --> 00:42:40,266
Her name is Celine Varens.
422
00:42:41,333 --> 00:42:43,450
She's very beautiful.
423
00:42:43,483 --> 00:42:46,150
She is a dancer, an exotic bird.
424
00:42:50,830 --> 00:42:53,466
She dotes on him, and he is
passionately in love with her.
425
00:42:56,283 --> 00:42:58,450
He's had a fortunate night
gambling
426
00:42:58,483 --> 00:43:02,383
and he waits for her now in
anticipation of the dark,
427
00:43:02,416 --> 00:43:05,160
intoxicating hours ahead.
428
00:43:05,500 --> 00:43:07,500
Are you still with me, Jane?
429
00:43:07,830 --> 00:43:08,416
-[Jane] I'm here, sir.
430
00:43:11,366 --> 00:43:14,216
-[Rochester] At last he hears
the sound of her return.
431
00:43:14,250 --> 00:43:18,383
Only a few more seconds
wait until he sees her.
432
00:43:18,416 --> 00:43:20,466
An eternity passes.
433
00:43:21,000 --> 00:43:24,450
(speaking in a foreign language)
434
00:43:26,416 --> 00:43:30,233
At that very moment, as
I stood in the shadows,
435
00:43:32,283 --> 00:43:35,216
the green snake of
jealousy bit into my heart.
436
00:43:35,250 --> 00:43:37,333
- Where is your beast of
an Englishman tonight?
437
00:43:37,366 --> 00:43:39,166
- Gambling.
438
00:43:39,200 --> 00:43:42,416
- Someone else can look
at his unpleasant face.
439
00:43:44,416 --> 00:43:48,400
- He is very presentable
really, for an Englishman.
440
00:43:50,183 --> 00:43:52,416
£20,000 make him very
presentable.
441
00:44:01,333 --> 00:44:06,500
- She wasn't as clear
sighted as you are, Jane.
442
00:44:06,830 --> 00:44:09,216
You find me unattractive
despite my wealth.
443
00:44:12,250 --> 00:44:17,000
You do not know what it is to
feel jealousy, do you, Jane?
444
00:44:17,330 --> 00:44:21,660
Because you have no
idea what it is to love.
445
00:44:21,100 --> 00:44:23,830
You have no idea what it is to
feel
446
00:44:23,116 --> 00:44:26,483
the very beat of someone's
heart within one's breast.
447
00:44:29,366 --> 00:44:30,266
- No, sir.
448
00:44:36,466 --> 00:44:39,000
Do you still love her, sir?
449
00:44:40,233 --> 00:44:41,316
- Who?
450
00:44:41,350 --> 00:44:43,283
- Celine, I mean, Miss Varens.
451
00:44:43,316 --> 00:44:44,333
- Good God, no.
452
00:44:45,450 --> 00:44:49,383
No, I threw her out of the
hotel room and I shot him
453
00:44:50,466 --> 00:44:53,283
in the shoulder or some
insignificant place.
454
00:44:53,316 --> 00:44:55,366
No, when I saw what a wretched
fool she'd meddled with
455
00:44:55,400 --> 00:44:58,383
I knew that she could never
love me.
456
00:44:58,416 --> 00:45:00,333
That's obvious, surely.
457
00:45:05,333 --> 00:45:06,316
- And Adele?
458
00:45:11,100 --> 00:45:14,433
- She left her in the
hotel when she ran off.
459
00:45:14,466 --> 00:45:16,433
Celine claimed that I was the
father,
460
00:45:16,466 --> 00:45:19,416
but a fairly elementary study
of biology
461
00:45:19,450 --> 00:45:21,416
would prove that impossible.
462
00:45:24,160 --> 00:45:27,483
Tell me, Jane, is there
anything about me
463
00:45:28,160 --> 00:45:30,366
that remotely resembles Adele?
464
00:45:30,400 --> 00:45:32,116
Look at me carefully.
465
00:45:39,366 --> 00:45:40,250
- No, sir.
466
00:45:42,483 --> 00:45:45,400
- She left her in the hotel,
467
00:45:45,433 --> 00:45:48,400
a parcel with a label on with
my name.
468
00:45:49,416 --> 00:45:52,483
What was I to do, leave
her there to starve?
469
00:45:53,160 --> 00:45:55,266
I provided for her in France,
470
00:45:55,300 --> 00:46:00,100
then a few months ago it was
necessary to bring her here.
471
00:46:00,133 --> 00:46:03,150
She was not my responsibility
472
00:46:03,183 --> 00:46:05,416
but I took her on just the same.
473
00:46:07,316 --> 00:46:10,216
So, as her guardian and your
master,
474
00:46:11,466 --> 00:46:15,400
what do you think of
my behavior, Miss Eyre?
475
00:46:15,433 --> 00:46:18,333
Did I do the right thing?
476
00:46:18,366 --> 00:46:22,150
It was the right thing
to do, wasn't it, Jane?
477
00:46:24,383 --> 00:46:25,300
- Yes, sir.
478
00:46:46,830 --> 00:46:49,330
(gentle piano music)
479
00:47:56,466 --> 00:47:59,100
(scratching)
480
00:48:01,383 --> 00:48:02,416
Go away, Pilot.
481
00:48:07,400 --> 00:48:09,483
Pilot, go back to your master.
482
00:48:20,300 --> 00:48:23,133
(loud footsteps)
483
00:48:36,466 --> 00:48:37,416
Who is there?
484
00:48:41,100 --> 00:48:43,416
(loud footsteps)
485
00:49:37,266 --> 00:49:38,150
Hello?
486
00:49:40,350 --> 00:49:41,216
Hello?
487
00:49:53,160 --> 00:49:55,333
(dramatic music)
34079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.